1 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 ‪(面对面) 2 00:00:56,292 --> 00:00:57,750 ‪请自己保重 3 00:00:58,667 --> 00:01:02,917 ‪我丈夫被捕 这口气我忍得下去 ‪但是我无法忍受你被捕 4 00:01:09,333 --> 00:01:11,917 ‪长官 要是这消息传出去 5 00:01:12,000 --> 00:01:15,083 ‪谢赫布尔会彷佛被原子弹击中 6 00:01:15,250 --> 00:01:16,375 ‪一切毁于一旦 7 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 ‪这件事不能让任何人知道 8 00:01:18,667 --> 00:01:20,958 ‪否则他会发现 ‪我们又掌握他的电话号码了 9 00:01:24,958 --> 00:01:26,792 ‪这通电话登记在苏涵克吉塔名下 10 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 ‪地点在赛义布甘杰 11 00:01:29,250 --> 00:01:31,417 ‪-赛义布甘杰 好 谢谢 ‪-艾米特 还有一件事 12 00:01:32,333 --> 00:01:34,750 ‪我查了他手机的序号 ‪发现除了这个门号之外 13 00:01:34,833 --> 00:01:38,250 ‪这支手机还使用 ‪另一组巴帝电信的门号 14 00:01:39,125 --> 00:01:42,083 ‪981244455 15 00:01:42,708 --> 00:01:44,625 ‪那个门号的位置在法拉卡 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,792 ‪法拉卡?怎么可能? 17 00:01:47,417 --> 00:01:48,958 ‪一个在贾坎德 一个在西孟加拉 18 00:01:49,417 --> 00:01:53,000 ‪对 艾米特 这虽然令人困惑 ‪但对你却可能有帮助 19 00:01:53,167 --> 00:01:54,542 ‪怎么说? 20 00:01:55,083 --> 00:01:58,750 ‪这个人的位置 ‪在赛义布甘杰和法拉卡之间 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,917 ‪第一张电话卡的基站在赛义布甘杰 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,167 ‪第二张则在法拉卡 23 00:02:06,625 --> 00:02:10,167 {\an8}‪(赛义布甘杰 法拉卡) 24 00:02:11,583 --> 00:02:14,706 {\an8}‪(2006年8月11日 赛义布甘杰) 25 00:02:18,833 --> 00:02:20,583 ‪根据索姆雅提供的信息 26 00:02:20,792 --> 00:02:22,833 ‪我们开始在西孟加拉和贾坎德 27 00:02:22,914 --> 00:02:23,917 ‪(国营电信 法拉卡) 28 00:02:24,000 --> 00:02:25,750 ‪邻邦之间的地区搜索 29 00:02:25,833 --> 00:02:26,708 ‪(巴帝电信 法拉卡) 30 00:02:26,792 --> 00:02:30,125 ‪印度国营电信的基站在赛义布甘杰 ‪而巴帝电信的基站则在法拉卡 31 00:02:30,458 --> 00:02:31,333 ‪停车 32 00:02:35,914 --> 00:02:37,500 {\an8}‪(巴帝电信 法拉卡) 33 00:02:37,625 --> 00:02:43,625 {\an8}‪(印度国营电信 法拉可 ‪赛义布甘杰) 34 00:02:45,083 --> 00:02:46,292 ‪好 走吧 35 00:02:47,417 --> 00:02:52,042 {\an8}‪彻底搜寻两三天后 ‪我们终于找到确切位置 36 00:02:54,167 --> 00:02:55,672 {\an8}‪(赛义布甘杰 12公里) 37 00:02:58,264 --> 00:02:59,917 ‪(法拉卡) 38 00:03:00,000 --> 00:03:01,458 ‪我们开始沿途标记所有地点 39 00:03:02,417 --> 00:03:03,792 ‪但是那个地区的人口 40 00:03:03,897 --> 00:03:05,197 {\an8}‪(法拉卡 赛义布甘杰) 41 00:03:05,397 --> 00:03:06,500 ‪远比我们预期中稠密 42 00:03:11,347 --> 00:03:16,333 ‪(赛义布甘杰) 43 00:03:16,417 --> 00:03:21,458 {\an8}‪标记完整个区域后 ‪我们终于回到了起点 44 00:03:28,292 --> 00:03:29,958 ‪兰真 我们找了多远? 45 00:03:30,042 --> 00:03:32,167 ‪大约7到7,5公里 46 00:03:33,583 --> 00:03:34,458 ‪(赛义布甘杰) 47 00:03:34,542 --> 00:03:36,458 ‪这个地区两台手机都显示为法拉卡 48 00:03:37,375 --> 00:03:38,750 ‪这里则是显示赛义布甘杰 49 00:03:39,125 --> 00:03:40,375 ‪这一小块地区 50 00:03:40,958 --> 00:03:44,375 ‪巴帝电信的手机号显示为法拉卡 ‪印度国营电信则是赛义布甘杰 51 00:03:44,500 --> 00:03:47,833 ‪这表示昌登马托的活动范围 ‪约在7,5公里内 52 00:04:10,750 --> 00:04:13,250 ‪要请警力支援搜索吗? 53 00:04:14,542 --> 00:04:18,125 ‪要是他发现警方有不寻常的活动 ‪会闻风而逃的 54 00:04:22,417 --> 00:04:23,292 ‪喂 55 00:04:24,708 --> 00:04:25,667 ‪你们到了吗? 56 00:04:26,542 --> 00:04:28,042 ‪到309号房来 57 00:04:30,042 --> 00:04:32,333 ‪您找的警官来了 58 00:04:38,458 --> 00:04:39,417 ‪请进 59 00:04:43,208 --> 00:04:44,625 ‪-印度万岁 长官 ‪-印度万岁 长官 60 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 ‪印度万岁 61 00:04:48,083 --> 00:04:51,333 ‪别担心 你可以的 还有五天 62 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 ‪不是还有五天 是只剩五天 63 00:04:56,208 --> 00:04:58,708 ‪今天过完之后就剩四天了 64 00:04:58,917 --> 00:05:00,333 ‪这样很够了 65 00:05:00,439 --> 00:05:01,417 ‪(昌登来电) 66 00:05:03,625 --> 00:05:05,500 ‪塔努 等我一下 67 00:05:10,042 --> 00:05:12,208 ‪塔努 昌登的电话有动静 ‪我再打给你 68 00:05:12,333 --> 00:05:13,208 ‪好 69 00:05:18,167 --> 00:05:20,250 ‪-喂 ‪-苏拉比? 70 00:05:21,208 --> 00:05:22,458 ‪生日快乐 亲爱的 71 00:05:23,292 --> 00:05:24,500 ‪你好吗 我的小妞? 72 00:05:25,583 --> 00:05:27,042 ‪切蛋糕了吗? 73 00:05:27,125 --> 00:05:29,375 ‪切了 妈妈要我切的 74 00:05:29,458 --> 00:05:33,125 ‪我们都吃过蛋糕了 ‪哥哥甚至还抹在我的脸上 75 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 ‪喂 76 00:05:37,583 --> 00:05:39,458 ‪我都不知道我自己的生日 77 00:05:40,208 --> 00:05:41,792 ‪现在孩子们却在切蛋糕 78 00:05:43,583 --> 00:05:45,542 ‪我们的比哈尔邦正在跟上时代呢 79 00:05:45,792 --> 00:05:48,583 ‪要是我没有威胁你 ‪你是不会打来的 对吧? 80 00:05:49,708 --> 00:05:51,875 ‪蜜塔 不过才过了几天 81 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 ‪我们就快走出阴影了 82 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 ‪四天之后就是8月15日 83 00:05:58,542 --> 00:06:00,667 ‪到时我就会让警司名誉扫地 84 00:06:01,792 --> 00:06:03,458 ‪让他被冷冻 85 00:06:05,792 --> 00:06:07,500 ‪我会把电话关机到那个时候 86 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 ‪先这样了 87 00:06:11,750 --> 00:06:13,583 ‪我们过几天再联络 88 00:06:13,667 --> 00:06:17,792 ‪我能说什么?我爱上了一个 ‪从不在我身边的男人 89 00:06:19,708 --> 00:06:21,750 ‪我好几天没见到你了 90 00:06:23,250 --> 00:06:24,167 ‪快点回来吧 91 00:06:24,750 --> 00:06:26,375 ‪我会等着你 92 00:06:26,458 --> 00:06:27,667 ‪我很快就会回来 93 00:06:29,875 --> 00:06:33,792 ‪四天之后就是8月15日 ‪我会把电话关机到那个时候 94 00:06:49,583 --> 00:06:50,958 ‪喂 95 00:06:52,250 --> 00:06:53,167 ‪喂 96 00:06:58,042 --> 00:06:58,917 ‪喂 97 00:07:01,000 --> 00:07:04,125 ‪请祝福我 大哥 98 00:07:04,208 --> 00:07:05,375 ‪请祝福我 99 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ‪请祝福我 100 00:07:08,889 --> 00:07:09,589 ‪(关机) 101 00:07:30,456 --> 00:07:31,208 ‪(关机) 102 00:07:34,625 --> 00:07:35,792 ‪(通话记录 昌登) 103 00:07:36,122 --> 00:07:36,958 ‪(关机) 104 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 ‪昌登大哥 请祝福我 105 00:07:47,708 --> 00:07:49,042 ‪我是拉姆布里吉 106 00:07:51,000 --> 00:07:51,917 ‪拉姆布里吉是谁? 107 00:07:52,917 --> 00:07:54,375 ‪我不认识什么拉姆布里吉 108 00:07:54,875 --> 00:07:56,333 ‪这也不是昌登的电话 109 00:07:57,417 --> 00:07:59,083 ‪昌登马托吗?我要挂了 110 00:07:59,167 --> 00:08:04,292 ‪我才说昌登而已 ‪您自己说了马托 这不就确定了… 111 00:08:04,375 --> 00:08:06,583 ‪这下我知道您就是昌登大哥了 112 00:08:07,375 --> 00:08:09,792 ‪大哥 我是您这边的人 113 00:08:10,333 --> 00:08:11,500 ‪我是警察 114 00:08:12,542 --> 00:08:14,250 ‪我有些好消息 115 00:08:15,417 --> 00:08:16,625 ‪和坏消息要告诉您 116 00:08:17,208 --> 00:08:18,167 ‪说吧 117 00:08:18,542 --> 00:08:21,750 ‪大哥 警司离开谢赫布尔了 118 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 ‪这我知道 然后呢? 119 00:08:24,500 --> 00:08:26,333 ‪大哥 第二个好消息是 120 00:08:26,417 --> 00:08:30,167 ‪警司以为您跟查万普拉一样 ‪人在迪奥加尔 121 00:08:30,958 --> 00:08:32,583 ‪所以他过去那里了 122 00:08:33,458 --> 00:08:34,917 ‪你怎么知道这些事? 123 00:08:36,083 --> 00:08:37,500 ‪还有为什么要告诉我? 124 00:08:37,583 --> 00:08:39,417 ‪另外一个消息 125 00:08:39,500 --> 00:08:43,167 ‪是查万普拉被逮 ‪是因为您身边的人背叛了您 126 00:08:44,292 --> 00:08:46,292 ‪警司买通了他 127 00:08:47,042 --> 00:08:51,375 ‪如果您知道事情的全貌 ‪您绝对会大感意外的 128 00:08:52,042 --> 00:08:54,292 ‪是吗?你说 129 00:08:55,292 --> 00:08:57,083 ‪让我大感意外吧 130 00:08:58,042 --> 00:09:00,708 ‪大哥 现在我不能讲太多 131 00:09:02,125 --> 00:09:04,375 ‪我明天早上10点再打给您说明一切 132 00:09:04,458 --> 00:09:07,417 ‪-听着… ‪-准时10点整 133 00:09:08,792 --> 00:09:09,708 ‪喂? 134 00:09:11,083 --> 00:09:11,756 ‪(昌登) 135 00:09:18,792 --> 00:09:23,417 ‪您所拨打的电话目前关机… 136 00:09:28,583 --> 00:09:29,958 {\an8}‪(2006年8月13日) 137 00:09:30,083 --> 00:09:32,500 {\an8}‪我开启了你们手机上的平行监听程序 138 00:09:33,375 --> 00:09:35,375 ‪我没办法跟他说太久 139 00:09:35,667 --> 00:09:37,583 ‪所以我一开始跟他通话 140 00:09:37,667 --> 00:09:40,542 ‪我们就开始追查他的确切位置 141 00:09:41,583 --> 00:09:43,167 ‪别只是听对话内容 142 00:09:43,542 --> 00:09:46,125 ‪也要听背景声音 143 00:09:47,375 --> 00:09:49,250 ‪这样我们才会有线索 144 00:09:49,958 --> 00:09:51,458 ‪能查出他在哪里 145 00:09:52,583 --> 00:09:53,647 ‪-是 长官 ‪-是 长官 146 00:09:53,806 --> 00:09:55,531 {\an8}‪(《萨维拉时报》) 147 00:10:02,667 --> 00:10:04,250 ‪-医生您好 ‪-你好 148 00:10:04,375 --> 00:10:07,208 ‪我的水牛宝宝不肯喝奶 149 00:10:07,500 --> 00:10:09,542 ‪可以麻烦您去看看吗? 150 00:10:09,625 --> 00:10:12,542 ‪我走不开 151 00:10:13,167 --> 00:10:14,667 ‪我今天有很多地方要去 152 00:10:15,125 --> 00:10:17,833 ‪-明天早上11点吧 ‪-我只需半小时 医生 153 00:10:17,958 --> 00:10:21,000 ‪要是小牛死了 母牛就不会再泌乳 154 00:10:21,083 --> 00:10:23,833 ‪我全家的生计都仰赖那头水牛 155 00:10:23,917 --> 00:10:25,917 ‪所以我才来找您 156 00:10:39,667 --> 00:10:43,917 ‪不可能的事即将成为可能 157 00:10:46,250 --> 00:10:49,292 ‪他知道昌登马托比他还期盼 158 00:10:49,792 --> 00:10:51,083 ‪10点的到来 159 00:11:01,000 --> 00:11:03,208 ‪长官一次就命中目标 160 00:11:03,708 --> 00:11:05,375 ‪整个团队欣喜若狂 161 00:11:10,500 --> 00:11:11,417 ‪喂 162 00:11:11,583 --> 00:11:14,125 ‪你怎么关机了? ‪查万普拉是怎么被抓的? 163 00:11:14,333 --> 00:11:17,333 ‪大哥 请祝福我 你好吗? 164 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 ‪别客套了 直接讲重点 165 00:11:20,333 --> 00:11:21,417 ‪他们是怎么抓到人的? 166 00:11:21,542 --> 00:11:23,917 ‪大哥 您是我们族群的领袖 167 00:11:25,125 --> 00:11:27,875 ‪我跟您说话时怎么能忘记礼数? 168 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 ‪有人在砍柴 169 00:11:31,042 --> 00:11:33,958 ‪长官 还有人在吵架 170 00:11:34,083 --> 00:11:35,625 ‪别想骗我 171 00:11:36,292 --> 00:11:38,708 ‪警察是怎么抓到查万普拉的? ‪他们监听他的电话吗? 172 00:11:39,125 --> 00:11:43,000 ‪大哥 警司之前会监听 ‪但是他不是靠这样抓到他的 173 00:11:43,125 --> 00:11:44,292 ‪停车 174 00:11:44,417 --> 00:11:45,792 ‪那他是怎么被抓的? 175 00:11:46,333 --> 00:11:47,500 ‪还有我的电话是谁给你的? 176 00:11:47,625 --> 00:11:49,125 ‪我听到他身后有鸡在咯咯叫 177 00:11:49,208 --> 00:11:51,625 ‪您的电话是维伦德医生给的 178 00:11:52,208 --> 00:11:55,667 ‪我10分钟后再跟您说 ‪查万普拉被逮捕的细节 179 00:11:55,750 --> 00:11:56,792 ‪听着 180 00:11:56,958 --> 00:12:00,083 ‪派出所所长来了 我10分钟后打给您 181 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 ‪什么?嘿 182 00:12:09,708 --> 00:12:10,667 ‪你在做什么? 183 00:12:20,417 --> 00:12:26,208 ‪您所拨打的号码目前没有信号 184 00:12:31,500 --> 00:12:33,667 ‪我们听到背景有很多车流声 185 00:12:33,750 --> 00:12:36,875 ‪所以他离干道肯定不远 186 00:12:36,958 --> 00:12:40,167 ‪长官 我认为那是个小型工业区 187 00:12:40,250 --> 00:12:43,708 ‪背景有人在砍柴和敲打东西 188 00:12:43,792 --> 00:12:47,292 ‪还有一个女生在吼叫 也许是在吵架 189 00:12:47,375 --> 00:12:50,917 ‪但是吵了10到20分钟就停了 ‪这不合理 190 00:12:51,000 --> 00:12:53,333 ‪长官 背景有很多鸡在咯咯叫 191 00:12:53,417 --> 00:12:56,875 ‪所以拨号地点靠近鸡舍 ‪或是附近的房子 192 00:13:02,125 --> 00:13:06,083 ‪他很有可能在木匠市场 193 00:13:06,167 --> 00:13:07,417 ‪那里就在干道旁 194 00:13:08,125 --> 00:13:11,042 ‪兰真 你准备好开着车上路 195 00:13:11,125 --> 00:13:12,625 ‪我一开始通话 196 00:13:12,708 --> 00:13:15,167 ‪你就在路上边开边按喇叭 197 00:13:15,250 --> 00:13:16,958 ‪在那个地区不断来回 198 00:13:17,042 --> 00:13:19,083 ‪-村长先生 你跟他去 ‪-好 199 00:13:19,167 --> 00:13:20,083 ‪-席拉姆 ‪-是 长官 200 00:13:20,167 --> 00:13:21,917 ‪你边听电话边从右边进去 201 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 ‪你们两个从左边进去 202 00:13:23,083 --> 00:13:24,125 ‪是 长官 203 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 ‪我边讲电话边从正面进去 204 00:13:25,667 --> 00:13:28,292 ‪尽量把他引诱到阳台上 205 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 ‪-准备好了吗? ‪-好了 长官 206 00:14:02,750 --> 00:14:05,750 ‪昌登大哥 请祝福我 207 00:14:05,917 --> 00:14:08,375 ‪去你的祝福 法拉卡条子 208 00:14:08,875 --> 00:14:11,250 ‪我都火烧屁股了 ‪你还在那里说客套话 209 00:14:11,375 --> 00:14:14,917 ‪大哥 我有很重要的情报要告诉您 210 00:14:16,125 --> 00:14:20,125 ‪您太相信政客了 211 00:14:20,208 --> 00:14:21,833 ‪您不该相信他们的 212 00:14:22,750 --> 00:14:24,292 ‪你到底是警察还是做甜点的? 213 00:14:24,375 --> 00:14:26,667 ‪为什么要这么拐弯抹角? ‪把话给我说清楚 214 00:14:26,792 --> 00:14:30,917 ‪艾米特罗哈在迪奥加尔没找到您 ‪所以他离开了 215 00:14:32,667 --> 00:14:35,125 ‪他说您目前在赛义布甘杰 216 00:14:36,042 --> 00:14:38,958 ‪他已经动身 今天傍晚就会到 217 00:14:40,417 --> 00:14:44,917 ‪我不想知道您是否在那里 218 00:14:45,875 --> 00:14:48,250 ‪如果不在 那就没事 219 00:14:50,083 --> 00:14:51,167 ‪但如果您在那里 220 00:14:51,708 --> 00:14:54,042 ‪就该当心了 221 00:15:05,542 --> 00:15:06,875 ‪是谁告诉警司的? 222 00:15:08,208 --> 00:15:09,542 ‪有人打电话通报 223 00:15:10,750 --> 00:15:15,042 ‪我不知道对方的名字 ‪但是我可以把号码告诉您 224 00:15:15,792 --> 00:15:17,208 ‪您可能认得那通电话 225 00:15:17,375 --> 00:15:18,292 ‪快告诉我 226 00:15:24,833 --> 00:15:25,833 ‪快说 227 00:15:25,917 --> 00:15:27,958 ‪喂 大哥 228 00:15:28,625 --> 00:15:30,042 ‪大哥 我听不到 229 00:15:30,667 --> 00:15:33,958 ‪您的信号太弱了 230 00:15:46,747 --> 00:15:47,981 ‪(艾米特罗哈:停车) 231 00:15:51,917 --> 00:15:52,622 ‪(奇丹小吃) 232 00:15:56,375 --> 00:15:57,292 ‪7之后是多少? 233 00:15:57,375 --> 00:16:01,208 ‪大哥 我没有说7 我是说60 234 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 ‪大哥 帮我个忙 ‪走到外面阳台好吗? 235 00:16:04,542 --> 00:16:07,542 ‪您背景的声音太吵了 我听不清楚 236 00:16:08,542 --> 00:16:10,583 ‪有个傻子一直在按喇叭 237 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 ‪等等 我这就出去 238 00:16:16,792 --> 00:16:18,292 ‪好了 你听得见吗? 239 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 ‪听得见我的声音吗? 240 00:16:23,375 --> 00:16:24,250 ‪喂? 241 00:16:26,292 --> 00:16:27,167 ‪喂? 242 00:16:40,500 --> 00:16:44,042 ‪大哥 别讲印地语了 ‪我用英语跟您说 请记下来 243 00:16:44,125 --> 00:16:45,042 ‪好 说吧 244 00:16:45,208 --> 00:16:46,167 ‪9… 245 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 ‪4… 246 00:16:50,583 --> 00:16:51,458 ‪6… 247 00:17:01,792 --> 00:17:02,667 ‪7… 248 00:17:03,792 --> 00:17:05,833 ‪-1 ‪-那是警司的电话 249 00:17:06,500 --> 00:17:07,750 ‪是艾米特罗哈的电话 250 00:17:08,333 --> 00:17:09,417 ‪我记得很清楚 251 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 ‪喂? 252 00:17:12,083 --> 00:17:13,542 ‪昌登 你说得没错 253 00:17:14,500 --> 00:17:16,583 ‪那正是警司艾米特罗哈的电话 254 00:17:27,458 --> 00:17:28,333 ‪把东西丢掉 255 00:17:35,083 --> 00:17:36,083 ‪双手举高 256 00:18:23,917 --> 00:18:25,208 ‪你们在做什么? 257 00:18:25,292 --> 00:18:26,667 ‪你们会弄破屋顶的 258 00:18:33,958 --> 00:18:35,042 ‪他在这里 259 00:18:42,917 --> 00:18:43,833 ‪闪开 260 00:19:03,417 --> 00:19:05,000 ‪站住 给我站住 261 00:19:28,667 --> 00:19:30,292 ‪长官 往那里走 262 00:19:37,667 --> 00:19:38,833 ‪那个混账快逃走了 263 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 ‪-你想死吗? ‪-给我下车 264 00:20:55,931 --> 00:20:57,331 {\an8}‪(施工中) 265 00:21:07,792 --> 00:21:08,917 ‪该死的 266 00:21:10,417 --> 00:21:11,917 ‪-快点 ‪-我们走 267 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 ‪抓住他 268 00:21:22,000 --> 00:21:22,917 ‪我们走 269 00:21:37,625 --> 00:21:38,792 ‪停车 270 00:21:42,250 --> 00:21:43,417 ‪-喂 艾米特 ‪-长官 271 00:21:44,667 --> 00:21:45,750 ‪我们抓到昌登马托了 272 00:21:46,667 --> 00:21:47,542 ‪干得好 艾米特 273 00:21:49,125 --> 00:21:50,792 ‪先别公布这则消息 274 00:21:51,750 --> 00:21:53,292 ‪尽快把他带回来 275 00:21:53,417 --> 00:21:54,333 ‪是 长官 276 00:22:05,500 --> 00:22:06,939 ‪(维纳亚) 277 00:22:13,708 --> 00:22:16,042 ‪消息无误吗?昌登真的被抓了? 278 00:22:16,708 --> 00:22:17,958 ‪整个地区都乱了套 279 00:22:20,000 --> 00:22:22,292 ‪消息无误 昌登被警察抓了 280 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 ‪就在几分钟前 281 00:22:28,667 --> 00:22:29,625 ‪警司 怎么了? 282 00:22:31,000 --> 00:22:31,958 ‪一切都没事吧? 283 00:22:33,250 --> 00:22:38,792 ‪虽然我的眼睛被蒙住了 ‪但我感觉得到你压力很大 284 00:22:39,667 --> 00:22:42,292 ‪闭嘴 我没跟你开玩笑 285 00:22:51,042 --> 00:22:52,708 ‪恭喜你 艾米特先生 286 00:22:53,375 --> 00:22:56,833 ‪你赢得了我的心 我以你为荣 287 00:22:57,792 --> 00:22:58,833 ‪长官 发生了什么事? 288 00:22:59,042 --> 00:23:01,750 ‪你应该通知我的 289 00:23:02,375 --> 00:23:06,167 ‪“长官 在您的指导与祝福下 ‪我抓到了昌登马托” 290 00:23:07,542 --> 00:23:08,833 ‪长官 您怎么会知道? 291 00:23:09,292 --> 00:23:11,458 ‪什么叫我怎么会知道? 292 00:23:12,750 --> 00:23:15,833 ‪艾米特 你是警司 我是警察监察长 293 00:23:16,583 --> 00:23:19,333 ‪而且不只有我 全世界的人都知道了 294 00:23:19,417 --> 00:23:20,708 ‪媒体也正在报道 295 00:23:20,792 --> 00:23:21,956 ‪(昌登马托在赛义布甘杰落网) 296 00:23:22,292 --> 00:23:24,292 ‪这么大的成就是瞒不了人的 297 00:23:25,167 --> 00:23:26,167 ‪干得好 298 00:23:36,417 --> 00:23:37,417 ‪停车 299 00:23:42,917 --> 00:23:45,000 ‪我不知道为什么 但是消息已经走漏 300 00:23:45,708 --> 00:23:47,083 ‪连他的手下都知道 301 00:23:48,542 --> 00:23:51,917 ‪他们可能会在路上袭击我们 302 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 ‪这样吧 我们赶紧换车 303 00:23:57,458 --> 00:23:58,375 ‪你们觉得怎么样? 304 00:24:03,417 --> 00:24:05,042 ‪你们薪水多少? 305 00:24:06,667 --> 00:24:07,708 ‪两万 306 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 ‪太不公平了 307 00:24:11,667 --> 00:24:13,708 ‪这份工作这么危险 308 00:24:15,167 --> 00:24:17,583 ‪你们得不分日夜工作 309 00:24:19,833 --> 00:24:22,958 ‪薪水却这么微薄 310 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 ‪长官 这可是昌登马托 311 00:24:30,583 --> 00:24:32,958 ‪他只要活着就很危险 312 00:24:33,917 --> 00:24:35,125 ‪-杀了他吧 ‪-不行 313 00:24:36,042 --> 00:24:37,292 ‪我们不能以私刑处决 314 00:24:38,792 --> 00:24:41,375 ‪兰真 打给迪奥加尔派出所所长 315 00:24:41,958 --> 00:24:44,625 ‪请他安排另一辆车 ‪我们到了那里再换 316 00:24:47,417 --> 00:24:48,583 ‪帮我松绑 317 00:24:49,542 --> 00:24:52,667 ‪松绑后 能不能跑得掉 ‪就看我的造化了 318 00:24:53,000 --> 00:24:55,917 ‪一切就看我的力气和运气 319 00:24:56,750 --> 00:25:00,708 ‪你们似乎有两个人 ‪你们各能拿到一千万卢比 320 00:25:03,417 --> 00:25:06,208 ‪警察干一辈子也赚不了这么多钱 321 00:25:07,625 --> 00:25:11,667 ‪你的钱不够买通我们 昌登马托 322 00:25:13,833 --> 00:25:14,833 ‪是吗? 323 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 ‪那说个价码 324 00:25:17,458 --> 00:25:18,417 ‪三千万卢比? 325 00:25:19,792 --> 00:25:20,667 ‪四千万? 326 00:25:21,667 --> 00:25:22,542 ‪五千万? 327 00:25:23,875 --> 00:25:25,417 ‪五千万也不行 328 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 ‪你怎么样也无法买通我们 329 00:25:28,042 --> 00:25:30,458 ‪我想的话还可以杀了你 330 00:25:31,292 --> 00:25:32,750 ‪你不知道我们是谁 331 00:25:38,292 --> 00:25:39,500 ‪你们是谁? 332 00:25:42,333 --> 00:25:43,792 ‪哈里昌德拉的儿子吗? 333 00:25:44,125 --> 00:25:45,542 ‪我不是哈里昌德拉的儿子 334 00:25:46,083 --> 00:25:48,417 ‪我父亲叫做沙席德萨纳坦马托 335 00:25:48,708 --> 00:25:52,167 ‪我父亲叫沙席德萨鲁丁阿玛德 336 00:25:52,917 --> 00:25:54,125 ‪你认得这些名字吗? 337 00:25:54,625 --> 00:25:57,833 ‪你在逃出纳瓦达监狱的途中杀了他们 338 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 ‪我们是他们的儿子 339 00:25:59,875 --> 00:26:02,500 ‪他过世后 我继承他的志业 340 00:26:02,583 --> 00:26:05,583 ‪好为我父亲复仇 你这个下三滥 341 00:26:07,417 --> 00:26:08,333 ‪怎么了? 342 00:26:08,500 --> 00:26:11,167 ‪长官 他想用五千万卢比买通我们 343 00:26:12,167 --> 00:26:14,708 ‪继续打 但是不要打脸 344 00:26:19,917 --> 00:26:23,458 ‪-朝圣者高呼 说出湿婆之名 ‪-说出湿婆之名 345 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 ‪-朝圣者高呼 说出湿婆之名 ‪-说出湿婆之名 346 00:26:26,958 --> 00:26:30,333 ‪-朝圣者高呼 说出湿婆之名 ‪-说出湿婆之名 347 00:26:30,417 --> 00:26:31,542 ‪朝圣者高呼 说出湿婆之名 348 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 ‪-印度万岁 长官 ‪-印度万岁 349 00:26:33,458 --> 00:26:36,833 ‪我是来奉献水的 这些人要绑架我 350 00:26:36,917 --> 00:26:38,042 ‪朝圣者 351 00:26:38,167 --> 00:26:39,417 ‪湿婆朝圣者 352 00:26:39,833 --> 00:26:41,625 ‪你们是懦夫吗? 353 00:26:41,708 --> 00:26:43,458 ‪你们要把他带去哪里? 354 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 ‪他是罪犯 遭到警方逮捕 355 00:26:47,292 --> 00:26:48,500 ‪警察怎么没穿制服? 356 00:26:48,583 --> 00:26:50,167 ‪你们听不懂是吗? 357 00:26:50,292 --> 00:26:51,917 ‪退后 358 00:26:54,458 --> 00:26:55,542 ‪拜托 救救我 359 00:26:56,000 --> 00:26:57,042 ‪救救我 360 00:26:57,125 --> 00:26:58,542 ‪这些人要绑架我 救救我 361 00:26:59,000 --> 00:27:01,833 ‪走吧 你们别管闲事 362 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 ‪这些人要绑架我 363 00:27:06,583 --> 00:27:08,125 ‪救救我 364 00:27:09,064 --> 00:27:11,583 ‪(欢迎光临比哈尔邦道路工程部) 365 00:27:13,333 --> 00:27:16,875 ‪警司 你这个王八蛋 ‪你自以为很聪明是吗? 366 00:27:16,958 --> 00:27:18,750 ‪-你会付出代价的 ‪-闭嘴 367 00:27:18,833 --> 00:27:21,708 ‪你想在昌登马托面前炫耀自己多聪明 368 00:27:21,792 --> 00:27:23,250 ‪我很敬重你太太 369 00:27:23,333 --> 00:27:25,542 ‪-嘿 ‪-我要拿鞋子揍你 370 00:27:25,625 --> 00:27:30,083 ‪我从来不说她的坏话 ‪但是你的所作所为会让你付出代价 371 00:27:30,167 --> 00:27:31,875 ‪我会在谢赫布尔大庭广众下强奸她 372 00:27:31,958 --> 00:27:32,917 ‪兰真 停车 373 00:27:33,000 --> 00:27:36,042 ‪-长官 他这是想激怒您 ‪-给我停车 374 00:27:36,125 --> 00:27:38,542 ‪昌登 闭嘴 长官 他是想激怒您 375 00:27:38,625 --> 00:27:39,958 ‪兰真 停车就是了 376 00:27:50,667 --> 00:27:52,167 ‪长官 拜托暂停一下 377 00:27:53,375 --> 00:27:56,833 ‪-不要冲动 ‪-杀了他 长官 378 00:27:57,375 --> 00:28:00,750 ‪把蛇放走不是明智的事 ‪它会回过头来咬你的 379 00:28:00,833 --> 00:28:02,042 ‪我很了解他 长官 380 00:28:02,625 --> 00:28:04,125 ‪长官 让我来吧 拜托 381 00:28:07,250 --> 00:28:08,958 ‪我只是想给您一点建议 382 00:28:09,583 --> 00:28:12,583 ‪不论您想怎么做 都要冷静行事 383 00:28:15,939 --> 00:28:16,867 ‪(副总警监帕斯旺) 384 00:28:25,083 --> 00:28:26,833 ‪艾米特 都还好吗? 385 00:28:27,833 --> 00:28:29,042 ‪不好 长官 386 00:28:30,125 --> 00:28:32,542 ‪我准备对昌登马托执行私刑处决 387 00:28:33,708 --> 00:28:35,208 ‪别冲动 艾米特 388 00:28:36,083 --> 00:28:37,583 ‪这样会产生反效果的 389 00:28:38,458 --> 00:28:39,750 ‪我知道他该死 390 00:28:39,833 --> 00:28:43,208 ‪但要是我们依法绞死他 ‪才会更有警告意味 391 00:28:44,417 --> 00:28:46,875 ‪别杀了他 让他成为他族群的烈士 392 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 ‪这是命令 艾米特 393 00:28:49,792 --> 00:28:52,375 ‪把他平安带回来 我再说一次 394 00:28:53,333 --> 00:28:55,417 ‪把他平安带回来 这是命令 395 00:29:04,083 --> 00:29:05,250 ‪怎么了 警司? 396 00:29:07,458 --> 00:29:08,542 ‪你害怕啦? 397 00:29:10,583 --> 00:29:12,042 ‪我来处理他 长官 398 00:29:12,542 --> 00:29:13,875 ‪-席拉姆 ‪-是 长官 399 00:29:15,333 --> 00:29:16,500 ‪你今天有洗澡吗? 400 00:29:16,583 --> 00:29:20,042 ‪我今天从早上就开始忙 没时间冲澡 401 00:29:20,125 --> 00:29:21,125 ‪很好 402 00:29:22,083 --> 00:29:24,542 ‪-脱下你的背心 ‪-是 长官 403 00:29:29,000 --> 00:29:31,375 ‪警官 你最好注意一下礼节 404 00:29:34,000 --> 00:29:37,125 ‪我身上背了很多条政府官员的命 405 00:29:37,667 --> 00:29:39,708 ‪所以我才要教你一些礼节 406 00:29:43,958 --> 00:29:44,958 ‪长官 407 00:29:59,792 --> 00:30:01,000 ‪这样可以吗 长官? 408 00:30:02,625 --> 00:30:03,542 ‪非常好 409 00:30:04,458 --> 00:30:05,667 ‪把他塞进车里 410 00:30:16,500 --> 00:30:18,431 {\an8}‪(道路工程部 谢赫布尔) 411 00:30:21,333 --> 00:30:23,875 ‪长官 请先暂停一下 412 00:30:24,542 --> 00:30:26,792 ‪等等 长官 我有话要说 413 00:30:27,167 --> 00:30:32,625 ‪长官 我们抓到了昌登马托 ‪但他依旧是那个心理扭曲的人 414 00:30:34,000 --> 00:30:36,583 ‪我可以理解 ‪你为什么不动用私刑处决他 415 00:30:37,458 --> 00:30:42,167 ‪但是我们必须消除人民心中的恐惧 416 00:30:42,958 --> 00:30:45,375 ‪我们得先打击他的自尊 让他吃瘪 417 00:30:45,917 --> 00:30:49,875 ‪听着 我这整段行动 ‪都无私地协助你们 418 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 ‪我跟他来自同一个族群 419 00:30:54,750 --> 00:30:58,000 ‪但是我们的族人却死在他手上 420 00:30:59,125 --> 00:31:00,333 ‪他残忍地杀害他们 421 00:31:02,583 --> 00:31:05,875 ‪请让我这么做吧 长官 求你了 422 00:31:06,792 --> 00:31:07,750 ‪拜托 423 00:31:10,625 --> 00:31:11,500 ‪是 长官 424 00:31:12,125 --> 00:31:13,750 ‪我们必须先打击他的自尊 425 00:31:15,125 --> 00:31:17,250 ‪否则他的意志不会动摇 426 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 {\an8}‪昌登马托是软弱的废物 427 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 {\an8}‪(2006年8月14日) 428 00:31:28,458 --> 00:31:30,500 {\an8}‪软弱的废物… 429 00:31:30,875 --> 00:31:33,125 ‪昌登马托是软弱的废物 430 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 ‪软弱的废物… 431 00:31:35,042 --> 00:31:37,000 ‪昌登马托是软弱的废物 432 00:31:37,167 --> 00:31:39,083 ‪软弱的废物… 433 00:31:39,208 --> 00:31:40,625 ‪昌登马托是软弱的废物 434 00:31:41,042 --> 00:31:42,917 ‪软弱的废物… 435 00:31:46,625 --> 00:31:48,208 ‪昌登马托猪狗不如 436 00:32:10,125 --> 00:32:12,083 ‪昌登马托猪狗不如 437 00:32:58,083 --> 00:33:00,750 ‪放下武器 438 00:33:01,750 --> 00:33:05,250 ‪托枪 439 00:33:05,739 --> 00:33:07,833 ‪(警司办公室 ‪比哈尔邦谢赫布尔地区) 440 00:33:07,958 --> 00:33:12,000 ‪举枪 441 00:33:19,958 --> 00:33:22,875 ‪在印度独立日前抓到昌登马托 442 00:33:22,958 --> 00:33:27,417 ‪警司艾米特罗哈 ‪兑现了他对谢赫布尔的承诺 443 00:33:28,458 --> 00:33:32,042 ‪哈努曼万岁 444 00:33:39,542 --> 00:33:43,917 ‪逮到通缉要犯是重大成功 445 00:33:44,000 --> 00:33:46,875 ‪但是这并不代表该名罪犯已到终点 446 00:33:47,375 --> 00:33:49,458 ‪故事有个圆满的结局 447 00:33:49,542 --> 00:33:52,500 ‪特别是在比哈尔邦 448 00:34:02,292 --> 00:34:06,375 ‪比哈尔邦的犯罪率属全国最高 ‪定罪率则为最低 449 00:34:07,458 --> 00:34:10,542 ‪在这里 证人要出庭作证 450 00:34:10,625 --> 00:34:13,542 ‪比看到发怒的公牛冲向红布还要害怕 451 00:34:13,625 --> 00:34:16,000 ‪-查万普拉 ‪-大哥 452 00:34:16,167 --> 00:34:18,208 ‪-过来 兄弟 ‪-大哥 您好吗? 453 00:34:18,292 --> 00:34:19,750 ‪我还能怎么样? 454 00:34:20,792 --> 00:34:22,750 ‪他们没有把我们关在同一座监狱 455 00:34:23,750 --> 00:34:27,000 ‪但我们会继续见面 直到审讯开始 456 00:34:27,792 --> 00:34:30,833 ‪-你有遇到什么困难吗? ‪-没有 怎么会呢? 457 00:34:30,917 --> 00:34:34,042 ‪我可是查万普拉 ‪是昌登大哥的好伙伴 458 00:34:34,125 --> 00:34:37,292 ‪大家都很敬重我 ‪我没有遇上任何问题 459 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 ‪我要律师去申请 ‪让我们待在同一所监狱 460 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 ‪他要我再等等 461 00:34:42,208 --> 00:34:43,167 ‪走吧 462 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 ‪来 463 00:34:45,750 --> 00:34:48,458 ‪2006年5月29日 ‪你人在马尼克普尔市集吗? 464 00:34:49,042 --> 00:34:52,625 ‪当时昌登马托和查万普拉沙胡 ‪与其党羽一同出现在那里 465 00:34:52,917 --> 00:34:55,250 ‪那天我去参加亲戚的婚礼 466 00:34:55,917 --> 00:34:58,000 ‪那是我们的家族活动 467 00:34:58,208 --> 00:35:01,708 ‪所以我在事发前两天就启程 468 00:35:01,792 --> 00:35:03,292 ‪前往纳瓦达地区的沙卡迪村 469 00:35:03,792 --> 00:35:05,792 ‪当天我不在马尼克普尔 470 00:35:06,333 --> 00:35:09,958 ‪但是这里写着 ‪你当时人在马尼克普尔村的路口 471 00:35:10,500 --> 00:35:13,208 ‪你当时在槟榔摊吃槟榔 472 00:35:13,917 --> 00:35:17,375 ‪长官 我叫纳拉扬 ‪但我不是纳拉扬神 473 00:35:17,542 --> 00:35:20,583 ‪要我真的是神 我就无所不在了 474 00:35:20,750 --> 00:35:23,250 ‪你知道你在法法官大人不能撒谎吧? 475 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 ‪这样会被判处最高六个月 476 00:35:25,458 --> 00:35:30,667 ‪法官大人 检察官 ‪正在试图威吓并对证人施压 477 00:35:30,917 --> 00:35:34,750 ‪如果他在您面前都能威胁证人 478 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 ‪那么他在法庭外肯定更加嚣张 479 00:35:37,417 --> 00:35:39,042 ‪威胁证人做出陈述 480 00:35:39,167 --> 00:35:41,000 ‪克许德先生 请坐下 481 00:35:41,208 --> 00:35:42,542 ‪传唤下一位证人 482 00:35:42,958 --> 00:35:45,333 ‪你目击了昌登马托和查万普拉沙胡 483 00:35:45,542 --> 00:35:48,583 ‪在马尼克普尔进行屠杀 对吗? 484 00:35:49,208 --> 00:35:51,875 ‪我白天没戴眼镜都看不清楚了 485 00:35:52,000 --> 00:35:53,375 ‪更何况是晚上? 486 00:35:53,542 --> 00:35:56,125 ‪你在证词中陈述你目击了一切 487 00:35:56,208 --> 00:35:57,417 ‪那是我陈述的没错 488 00:35:57,917 --> 00:36:00,375 ‪我只是说出我听到的话 489 00:36:00,958 --> 00:36:03,917 ‪晚上看不清楚的人 490 00:36:04,000 --> 00:36:05,958 ‪会把听见当作看见 491 00:36:08,667 --> 00:36:09,875 ‪我当时人在新德里 先生 492 00:36:10,042 --> 00:36:12,917 ‪别说马尼克普尔了 ‪我根本不在比哈尔邦 493 00:36:14,958 --> 00:36:17,458 ‪我当时在旁遮普收割小麦 494 00:36:17,958 --> 00:36:21,792 ‪小麦在四月就收割完了 ‪为什么你五月才去? 495 00:36:21,875 --> 00:36:25,917 ‪对 当时是收割完了 496 00:36:26,000 --> 00:36:28,583 ‪但是结束之后我去了一趟金庙 497 00:36:30,375 --> 00:36:32,667 {\an8}‪克许德先生 你的证人都不愿作证 498 00:36:32,750 --> 00:36:33,847 {\an8}‪(法官桑杰贾) 499 00:36:34,208 --> 00:36:36,500 ‪法官大人 请准许我们择日再开庭 500 00:36:51,667 --> 00:36:53,792 ‪警司大人 您好 501 00:36:55,417 --> 00:36:56,958 ‪嫂子和您儿子都好吗? 502 00:36:58,917 --> 00:37:03,583 ‪我把您当成大哥 但您总是追着我跑 503 00:37:04,292 --> 00:37:07,083 ‪栽赃我对您有什么好处? 504 00:37:07,292 --> 00:37:10,125 ‪-走吧 ‪-下次审讯见 505 00:37:10,208 --> 00:37:12,542 ‪我看到您就充满了自信 506 00:37:12,667 --> 00:37:14,500 ‪这样下去我们会输的 长官 507 00:37:16,667 --> 00:37:20,583 ‪我跟证人谈话时一切都很正常 508 00:37:20,917 --> 00:37:22,750 ‪但是现在他们却背弃我们 509 00:37:23,125 --> 00:37:25,833 ‪他们一定是受到昌登手下威胁 510 00:37:26,750 --> 00:37:28,792 ‪我们不能失去证人 兰真 511 00:37:29,542 --> 00:37:31,500 ‪怎么能有人这样威胁村民? 512 00:37:32,792 --> 00:37:34,708 ‪这是绝对不能接受的 513 00:37:39,875 --> 00:37:43,208 ‪不会有事的 ‪我们会在这里设置派出所 514 00:37:43,667 --> 00:37:45,833 ‪六名警察不分日夜驻守在此 515 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 ‪你们只需要出庭指证他就行了 516 00:37:49,375 --> 00:37:51,583 ‪我保证绝对不会有危险 517 00:37:51,667 --> 00:37:54,167 ‪就是因为有危险 你们才会提供保护 518 00:37:54,417 --> 00:37:57,167 ‪村里不该有危险的 519 00:37:57,333 --> 00:37:59,292 ‪你们都不觉得丢脸吗? 520 00:37:59,375 --> 00:38:01,125 ‪你们这样上了天堂后 521 00:38:01,208 --> 00:38:03,500 ‪要怎么面对被昌登杀害的亲戚? 522 00:38:05,583 --> 00:38:09,583 ‪要是作证 我们很快就会上天堂的 523 00:38:10,250 --> 00:38:11,417 ‪-嘿 ‪-等等 524 00:38:11,583 --> 00:38:12,542 ‪你叫什么名字? 525 00:38:14,875 --> 00:38:16,917 ‪你是想煽动村民吗? 526 00:38:17,792 --> 00:38:19,250 ‪你想逞英雄 是吗? 527 00:38:20,000 --> 00:38:24,542 ‪我们冒着生命危险 ‪追捕昌登和查万普拉是为了什么? 528 00:38:24,708 --> 00:38:26,042 ‪不就是为了你们? 529 00:38:27,417 --> 00:38:29,750 ‪现在来到最后关头 你们却退缩了? 530 00:38:30,208 --> 00:38:31,542 ‪抱歉 长官 531 00:38:31,625 --> 00:38:33,667 ‪您这么做不是为了我们 而是您自己 532 00:38:33,833 --> 00:38:35,542 ‪您复职了 不是吗? 533 00:38:35,625 --> 00:38:37,542 ‪很多时候 警察和昌登马托之间 534 00:38:37,625 --> 00:38:39,417 ‪就只差有没有穿制服而已 535 00:38:39,500 --> 00:38:41,667 ‪而我们却要承担两边造成的痛苦 536 00:38:49,833 --> 00:38:51,792 ‪你以为我什么都不用担忧吗? 537 00:38:53,292 --> 00:38:54,833 ‪家人、小孩 538 00:38:56,125 --> 00:38:57,208 ‪还有来世 539 00:38:58,250 --> 00:38:59,792 ‪我也会想到那些事 540 00:39:02,625 --> 00:39:05,458 ‪但是我绝对不能考虑背叛昌登大哥 541 00:39:06,875 --> 00:39:12,292 ‪因为什么梦想都比不上昌登大哥 542 00:39:12,458 --> 00:39:16,750 ‪你这样开口闭口昌登大哥 ‪不觉得厌烦吗? 543 00:39:17,667 --> 00:39:20,083 ‪你想知道他这段时间都在做什么吗? 544 00:39:20,958 --> 00:39:24,292 ‪我该告诉你他背着你做什么吗? 545 00:39:25,500 --> 00:39:26,958 ‪我好爱你 546 00:39:27,042 --> 00:39:29,375 ‪我获得许多人的敬重 547 00:39:29,458 --> 00:39:31,000 ‪也被很多人咒骂 548 00:39:31,083 --> 00:39:33,625 ‪但是只有蜜塔德维爱我 549 00:39:38,458 --> 00:39:39,417 ‪那又怎样? 550 00:39:41,125 --> 00:39:42,250 ‪你不生气吗? 551 00:39:47,625 --> 00:39:48,583 ‪不会 552 00:39:58,833 --> 00:40:03,917 {\an8}‪(2006年9月12日) 553 00:40:26,750 --> 00:40:30,125 ‪阿维 我们等等再过来看 554 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 ‪什么?走了 等等回来的时候再看 555 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 ‪你先走吧 我在这里陪他 556 00:40:38,292 --> 00:40:39,708 ‪你要哪一个? 557 00:40:40,208 --> 00:40:43,542 ‪那个吗?请给我看那个 对 558 00:41:24,417 --> 00:41:25,792 ‪阿维 559 00:41:30,542 --> 00:41:33,431 ‪(萨达尔医院 谢赫布尔) 560 00:41:35,958 --> 00:41:39,500 ‪长官 夫人和阿维都没事 ‪阿吉表现很英勇 561 00:41:40,000 --> 00:41:40,917 ‪塔努 562 00:42:05,000 --> 00:42:05,875 ‪阿吉呢? 563 00:42:11,667 --> 00:42:12,583 ‪兰真? 564 00:42:16,458 --> 00:42:17,458 ‪阿吉呢? 565 00:42:37,083 --> 00:42:39,583 ‪抱歉 长官 但是我不能留下您 566 00:42:41,167 --> 00:42:42,583 ‪长官 很简单 567 00:42:42,792 --> 00:42:44,667 ‪首先 您不能再说“我”了 ‪要说“我们” 568 00:42:45,250 --> 00:42:48,042 ‪“我们”有一种整体感 ‪有力量也有爱 569 00:43:21,958 --> 00:43:25,250 ‪-怎么了 艾米特 ‪-长官 我需要您的帮忙 570 00:43:26,333 --> 00:43:28,750 ‪过来一趟巴特那 我们见面聊 571 00:43:28,833 --> 00:43:30,000 ‪在攻击艾米特的家人后 572 00:43:30,208 --> 00:43:35,042 ‪昌登犯下了我们当时的错误 573 00:43:35,458 --> 00:43:37,083 ‪在比哈尔邦这个如此看重人情的邦里 574 00:43:37,167 --> 00:43:41,917 ‪民众同情的对象从昌登变成了我们 575 00:43:42,000 --> 00:43:44,375 ‪袭击的代价不会由昌登偿还 576 00:43:44,458 --> 00:43:47,208 ‪而是由他的支持者付出 577 00:43:47,292 --> 00:43:50,500 ‪因为不论是警察或罪犯 578 00:43:50,583 --> 00:43:54,792 ‪不拿对手家人开刀的默契 ‪如今已被打破 579 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 ‪而警方的规矩是杀他们一人 580 00:43:58,958 --> 00:44:00,125 ‪他们就会杀10个人回敬 581 00:44:00,875 --> 00:44:02,542 ‪请进 维纳亚先生 582 00:44:05,167 --> 00:44:06,583 ‪告诉我 583 00:44:08,250 --> 00:44:11,792 ‪你想当永远的政治新星 584 00:44:11,875 --> 00:44:13,875 ‪还是想成为明星政客? 585 00:44:13,958 --> 00:44:16,875 ‪如果我不想发光发亮 ‪又何必来找您 警察监察长? 586 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 ‪这也没错 587 00:44:20,708 --> 00:44:21,625 ‪坐吧 588 00:44:31,583 --> 00:44:33,000 ‪听着 维纳亚先生 589 00:44:36,042 --> 00:44:38,625 ‪有一名印度联邦警察的家人遭到袭击 590 00:44:39,958 --> 00:44:41,417 ‪还死了一名警察 591 00:44:43,792 --> 00:44:48,542 ‪所以全体印度联邦警察和警察协会 ‪目前都处于高度戒备 592 00:44:49,625 --> 00:44:51,083 ‪而杀害该名警察的凶手 593 00:44:52,750 --> 00:44:54,500 ‪是你的人 594 00:44:54,708 --> 00:44:56,125 ‪-不是的 ‪-什么? 595 00:44:56,292 --> 00:44:57,458 ‪我是说… 596 00:44:58,208 --> 00:45:00,875 ‪长官 我是议员 是民意代表 597 00:45:00,958 --> 00:45:02,542 ‪我会遇到各种三教九流 但是… 598 00:45:06,125 --> 00:45:07,250 ‪是这样的 维纳亚先生 599 00:45:08,917 --> 00:45:11,708 ‪不论是在你的庇佑 ‪或是其他人的保护下 600 00:45:12,417 --> 00:45:16,250 ‪昌登的死期都快到了 明白吗? 601 00:45:17,958 --> 00:45:21,500 ‪但是在那之后 ‪你就别想要跟警察合作 602 00:45:25,208 --> 00:45:26,792 ‪你自己选择 603 00:45:27,583 --> 00:45:30,458 ‪你到底要不要和昌登断绝关系 604 00:45:31,333 --> 00:45:33,292 ‪加入警方阵营? 605 00:45:35,792 --> 00:45:37,167 ‪这个昌登 606 00:45:39,125 --> 00:45:41,083 ‪是我脖子上的一根刺 607 00:45:41,833 --> 00:45:43,875 ‪我拔不出来也吞不下去 608 00:45:44,042 --> 00:45:47,167 ‪用力一点 把它咳出来 609 00:45:47,292 --> 00:45:49,833 ‪-要是维尔玛先生和我反目呢? ‪-他不会的 610 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 ‪我向你保证 611 00:45:56,833 --> 00:46:00,875 ‪我和昌登毫无瓜葛 612 00:46:02,750 --> 00:46:08,375 ‪我和他仅是邻居和远亲而已 613 00:46:08,667 --> 00:46:09,583 ‪他是… 614 00:46:09,667 --> 00:46:10,708 ‪(谢赫布尔议员 维纳亚马托) 615 00:46:10,792 --> 00:46:13,042 ‪无恶不作的罪犯 616 00:46:14,458 --> 00:46:17,375 ‪而我是受人敬重的议员 ‪我们之间没有共通点 617 00:46:18,250 --> 00:46:20,042 {\an8}‪我们强烈谴责 618 00:46:20,167 --> 00:46:21,333 {\an8}‪(直播记者会) 619 00:46:21,417 --> 00:46:26,750 {\an8}‪昌登马托主导袭击警司家人的行动 620 00:46:27,417 --> 00:46:30,708 ‪我呼吁社会大众不该对昌登 ‪这样无恶不作的罪犯 621 00:46:30,792 --> 00:46:32,667 ‪手下留情 622 00:46:33,000 --> 00:46:35,667 ‪我要求授予英勇殉职的警察 623 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 ‪阿吉库马乔汉警察荣誉 624 00:46:39,542 --> 00:46:44,042 ‪长官 让我喝完这一杯再杀了我 625 00:46:49,458 --> 00:46:53,417 ‪不论昌登再怎么努力欺骗自己的族群 626 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 ‪大家都不该忘记 627 00:46:56,458 --> 00:47:00,542 ‪他那天晚上在马尼克普尔 ‪残忍屠杀自己的同胞 628 00:47:00,625 --> 00:47:04,375 ‪他这种败类绝对不能成为 629 00:47:04,458 --> 00:47:06,792 ‪社会或任何族群的领袖或偶像 630 00:47:07,458 --> 00:47:09,333 ‪他误导了我们的年轻子弟 631 00:47:09,417 --> 00:47:11,417 ‪他们应该要拿起笔或电脑 632 00:47:11,542 --> 00:47:13,375 ‪他却给了他们枪支和炸弹 633 00:47:14,083 --> 00:47:18,458 ‪为了改善社会 ‪我们必须除掉昌登和他的党羽 634 00:47:18,542 --> 00:47:19,500 {\an8}‪(马提许瓦乔贝 警察监察长) 635 00:47:19,625 --> 00:47:24,917 {\an8}‪我们也呼吁谢赫布尔警方 ‪不要对昌登手下留情 636 00:47:37,375 --> 00:47:38,500 ‪是 总书记先生 637 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 ‪维纳亚 你做了什么好事? 638 00:47:41,667 --> 00:47:43,292 ‪你应该先跟我讨论的 639 00:47:43,500 --> 00:47:45,750 ‪不然能怎么办?我别无选择 640 00:47:45,917 --> 00:47:47,292 ‪什么意思? 641 00:47:47,417 --> 00:47:49,625 ‪除了昌登之外 ‪我们俩的手机都遭到监听 642 00:47:50,583 --> 00:47:53,875 ‪警司掌握我哪些事是另外一回事 ‪但是关于您 643 00:47:53,958 --> 00:47:57,250 ‪他说总书记要在巴特那 ‪兴建一座商场 644 00:47:57,333 --> 00:47:58,792 ‪而且是在林务部的土地上 645 00:47:59,208 --> 00:48:00,667 ‪他要我通知您 646 00:48:01,750 --> 00:48:04,167 ‪我已经切断了 您也要赶快行动 647 00:48:04,250 --> 00:48:05,125 ‪什么? 648 00:48:05,667 --> 00:48:06,875 ‪和昌登的所有关系 649 00:48:27,917 --> 00:48:29,167 ‪查万普拉 你好吗? 650 00:48:32,333 --> 00:48:33,708 ‪兰真说虽然你知道了 651 00:48:34,625 --> 00:48:37,458 ‪蜜塔和昌登的事 你仍不肯屈服 652 00:48:39,958 --> 00:48:41,500 ‪你也许原本就知道此事 653 00:48:42,708 --> 00:48:45,417 ‪但这对您又不重要 警司大人 654 00:48:45,917 --> 00:48:48,750 ‪闭嘴 你给我听好 655 00:48:51,375 --> 00:48:54,000 ‪蜜塔和昌登之间的甜言蜜语 656 00:48:55,375 --> 00:48:57,375 ‪被警方录制成卡带 657 00:48:57,917 --> 00:49:00,792 ‪他们原本要拿去 ‪你、蜜塔和昌登的地盘 658 00:49:00,917 --> 00:49:02,792 ‪在各大公开场合播放 659 00:49:03,667 --> 00:49:04,792 ‪是我阻止他们 660 00:49:06,667 --> 00:49:08,083 ‪我儿子遭到袭击 661 00:49:09,875 --> 00:49:11,375 ‪我的同事阿吉殉职 662 00:49:12,708 --> 00:49:16,375 ‪你们已经打破所有规矩 ‪这下我已经不必墨守成规 663 00:49:17,250 --> 00:49:20,833 ‪现在我将会不择手段 664 00:49:23,375 --> 00:49:25,417 ‪你想要儿子当上警司 对吧? 665 00:49:26,083 --> 00:49:27,208 ‪他永远也当不了警司或警察 666 00:49:27,292 --> 00:49:28,417 ‪或工程师、医生 667 00:49:28,500 --> 00:49:31,333 ‪他只会变成下一个昌登马托 668 00:49:33,000 --> 00:49:34,583 ‪要是他成为那种人 669 00:49:37,542 --> 00:49:39,208 ‪你很清楚他会有什么下场 670 00:49:51,956 --> 00:49:53,981 ‪(谢赫布尔地方法院) 671 00:50:00,417 --> 00:50:01,833 ‪(开庭中 请保持肃静) 672 00:50:02,125 --> 00:50:03,125 ‪查万普拉? 673 00:50:04,167 --> 00:50:06,375 ‪-嘿 ‪-大哥 674 00:50:06,875 --> 00:50:09,083 ‪-兄弟 你好吗? ‪-我很好 675 00:50:09,583 --> 00:50:10,667 ‪您呢? 676 00:50:10,750 --> 00:50:12,333 ‪谁能伤害我? 677 00:50:20,125 --> 00:50:21,542 ‪你在不高兴什么? 678 00:50:22,500 --> 00:50:24,458 ‪没有啊 我为什么会不高兴? 679 00:50:29,958 --> 00:50:31,625 ‪你是我的兄弟 查万普拉 680 00:50:35,042 --> 00:50:36,375 ‪你是我的一切 681 00:50:44,083 --> 00:50:47,125 ‪我能成为昌登马托都是因为你 ‪而不只是区区的昌登而已 682 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 ‪要是没遇见你 683 00:50:53,500 --> 00:50:56,292 ‪我就会背下阿布达辛格犯的罪行 684 00:50:56,875 --> 00:50:58,417 ‪到现在还在牢里 685 00:51:01,500 --> 00:51:03,250 ‪最后死得不明不白 686 00:51:08,375 --> 00:51:12,333 ‪但是我在正确的时间遇到你 ‪你为我指出了正确的路 687 00:51:16,125 --> 00:51:17,542 ‪我今天的一切成就 688 00:51:20,500 --> 00:51:21,708 ‪都是因为你 689 00:51:26,458 --> 00:51:27,917 ‪我很珍惜这点 690 00:51:29,458 --> 00:51:30,750 ‪你知道的吧? 691 00:51:35,792 --> 00:51:37,667 ‪我们当初白手起家 692 00:51:40,125 --> 00:51:42,083 ‪也可以卷土重来 693 00:51:43,958 --> 00:51:45,917 ‪这次我们会做得比上次更好 694 00:51:52,542 --> 00:51:53,542 ‪大哥 695 00:51:55,375 --> 00:51:58,083 ‪您不该杀了那个警察 ‪还袭击警司的小孩 696 00:51:59,917 --> 00:52:01,708 ‪您这么做是不对的 697 00:52:02,833 --> 00:52:05,583 ‪这种事难免 我当时很愤怒 698 00:52:07,917 --> 00:52:10,375 ‪有时候就是会做出蠢事 699 00:52:19,417 --> 00:52:24,417 ‪案件编号301之9 ‪昌登马托和查万普拉沙胡 700 00:52:34,875 --> 00:52:35,833 ‪怎么回事? 701 00:52:41,375 --> 00:52:42,750 ‪他们为什么要把我们分开? 702 00:52:50,167 --> 00:52:53,958 ‪法官大人 请准许我念出一段话 703 00:52:54,042 --> 00:52:54,917 ‪说吧 704 00:52:59,042 --> 00:53:00,042 ‪“法官大人 705 00:53:01,833 --> 00:53:04,083 ‪我跟着昌登马托 ‪一起逃出纳瓦达监狱 706 00:53:06,417 --> 00:53:10,500 ‪在那之后 ‪我的人生就与他纠缠不清 707 00:53:11,458 --> 00:53:16,542 ‪马尼克普尔村民协助警方 ‪对付昌登马托和我 708 00:53:17,583 --> 00:53:20,000 ‪昌登大哥为此感到震怒 709 00:53:21,458 --> 00:53:23,417 ‪他觉得所有人都将不再惧怕他 710 00:53:24,167 --> 00:53:27,042 ‪因此 为了给马尼克普尔的村民 ‪一个教训 711 00:53:28,000 --> 00:53:31,542 ‪2006年5月29日晚上 712 00:53:32,458 --> 00:53:35,667 ‪我们和曼特利还有纳图 ‪一起到村子里 713 00:53:37,167 --> 00:53:41,375 ‪在昌登大哥的命令下 ‪我们突袭马尼克普尔 714 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 ‪杀掉在场所有人 715 00:53:45,875 --> 00:53:49,792 ‪不分男女老少 716 00:53:51,542 --> 00:53:55,083 ‪我们杀了约25人 然后逃离现场” 717 00:53:56,042 --> 00:53:59,583 ‪法官大人 ‪这是马尼克普尔屠杀案共同被告 718 00:53:59,667 --> 00:54:04,417 ‪迪利沙胡 又名查万普拉沙胡的陈述 719 00:54:07,042 --> 00:54:10,125 ‪这是你的陈述内容吗 ‪查万普拉沙胡? 720 00:54:12,083 --> 00:54:13,125 ‪是的 721 00:54:13,208 --> 00:54:14,958 ‪请大声说清楚 722 00:54:15,708 --> 00:54:16,708 ‪对 是我的陈述 723 00:54:20,042 --> 00:54:25,292 ‪这份自白是在胁迫压力下 ‪还是你自愿提供的? 724 00:54:27,875 --> 00:54:29,375 ‪是我自愿提供的 725 00:54:30,625 --> 00:54:33,167 ‪你知道这份自白 ‪会带来什么后果 对吧? 726 00:54:35,292 --> 00:54:36,292 ‪是的 法官大人 727 00:54:49,417 --> 00:54:54,417 ‪在共同被告查万普拉沙胡 ‪提供的自白下 728 00:54:54,917 --> 00:54:59,375 ‪本庭决议查万普拉沙胡 ‪和昌登马托有罪 729 00:55:00,458 --> 00:55:02,708 ‪并判处昌登马托死刑 730 00:55:02,792 --> 00:55:05,333 ‪查万普拉沙胡无期徒刑 731 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 ‪警司大人 732 00:55:15,375 --> 00:55:17,542 ‪法庭可以判处刑责 733 00:55:19,458 --> 00:55:21,833 ‪但是判决一定要执行 734 00:55:23,458 --> 00:55:26,458 ‪所以昌登大哥不是得接受 735 00:55:27,167 --> 00:55:29,292 ‪就是必须软弱到无法做出回应 736 00:55:30,792 --> 00:55:31,875 ‪您要怎么做? 737 00:55:52,417 --> 00:55:53,292 ‪你好 738 00:55:54,917 --> 00:55:55,833 ‪您好 739 00:55:58,250 --> 00:55:59,708 ‪我有事想跟你讨论 740 00:56:01,750 --> 00:56:03,667 ‪您可以叫我过去警局的 741 00:56:04,375 --> 00:56:06,708 ‪您是警司 有权力这么做 742 00:56:09,917 --> 00:56:10,917 ‪请进 743 00:56:21,708 --> 00:56:22,792 ‪他们是你的孩子吗? 744 00:56:23,083 --> 00:56:24,958 ‪是的 那是达布鲁 这是苏拉比 745 00:56:25,917 --> 00:56:27,583 ‪我去泡茶 请坐 746 00:56:27,750 --> 00:56:28,750 ‪好的 747 00:56:55,208 --> 00:56:56,208 ‪昌登大哥 748 00:57:07,333 --> 00:57:08,583 ‪警司大人 749 00:57:12,833 --> 00:57:14,333 ‪我还想见您呢 750 00:57:15,583 --> 00:57:17,000 ‪见到您真高兴 751 00:57:25,083 --> 00:57:26,292 ‪怎么 您以为… 752 00:57:28,000 --> 00:57:32,250 ‪死刑就是我人生的结局了? 753 00:57:35,542 --> 00:57:36,542 ‪才不是 754 00:57:37,542 --> 00:57:42,583 ‪法官下了判决 但是我还没接受 755 00:57:45,042 --> 00:57:48,917 ‪我会趁上诉到高等法院 ‪或最高法院时逃走 756 00:57:52,375 --> 00:57:54,458 ‪劝您加强监狱警备 757 00:57:57,625 --> 00:58:01,625 ‪派人保护您、大嫂和阿维 758 00:58:03,083 --> 00:58:07,708 ‪通知您从这里到拉贾斯坦的 ‪所有亲戚万事小心 759 00:58:07,792 --> 00:58:10,167 ‪因为昌登马托虽然定了罪 760 00:58:11,917 --> 00:58:13,167 ‪人却还活着 761 00:58:17,833 --> 00:58:19,125 ‪是这样的 762 00:58:20,833 --> 00:58:22,625 ‪我只要确立关系 763 00:58:26,375 --> 00:58:28,042 ‪就会至死不渝 764 00:58:35,083 --> 00:58:36,542 ‪我是警察 昌登 765 00:58:38,958 --> 00:58:42,333 ‪只要有人选择犯罪 ‪不论是出于无奈、为了好玩 766 00:58:43,917 --> 00:58:46,500 ‪被社会逼着拿起枪支 767 00:58:47,958 --> 00:58:49,542 ‪或是遭到政客利用 768 00:58:51,292 --> 00:58:54,083 ‪或者是选择犯罪当作成功的跳板 769 00:58:55,625 --> 00:58:57,083 ‪我们都必须加以制止 770 00:58:58,667 --> 00:59:00,000 ‪也一定会成功 771 00:59:03,792 --> 00:59:06,958 ‪但是昌登 ‪我很清楚你一定会对我穷追不舍 772 00:59:08,292 --> 00:59:09,333 ‪不会罢休 773 00:59:12,083 --> 00:59:14,458 ‪今天我是来解释一件事的 774 00:59:17,375 --> 00:59:18,250 ‪什么事? 775 00:59:18,958 --> 00:59:20,792 ‪你相信奇迹吗 昌登? 776 00:59:24,333 --> 00:59:25,750 ‪这是我大学时期的故事 777 00:59:26,167 --> 00:59:27,583 ‪当时很流行恶作剧 778 00:59:29,458 --> 00:59:31,625 ‪有个大三学长 779 00:59:31,708 --> 00:59:33,250 ‪已经留级四年 780 00:59:35,042 --> 00:59:37,958 ‪他身高约198公分 是个拳击手 781 00:59:40,042 --> 00:59:43,208 ‪我当时跟其他普通人一样 ‪单纯、瘦弱 782 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 ‪前三个月他经常整我 783 00:59:49,833 --> 00:59:51,833 ‪每天晚上都来敲门 784 00:59:52,833 --> 00:59:55,583 ‪他和他的朋友会一起整我们 785 00:59:57,958 --> 00:59:59,417 ‪我受够他这样折磨我了 786 01:00:03,083 --> 01:00:05,208 ‪有一天出现了奇迹 他没有来敲门 787 01:00:07,292 --> 01:00:08,917 ‪第二天也没有 788 01:00:11,625 --> 01:00:14,292 ‪到了第三天 ‪他们在湖里发现他的尸体 789 01:00:17,417 --> 01:00:18,625 ‪那年夏天非常愉快 790 01:00:20,750 --> 01:00:22,792 ‪但是没有人知道他是怎么溺死的 791 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 ‪除了我之外 792 01:00:32,917 --> 01:00:34,833 ‪这就是我要说的奇迹 793 01:00:38,625 --> 01:00:39,708 ‪你明白 794 01:00:40,458 --> 01:00:41,667 ‪我在说什么吧? 795 01:00:44,458 --> 01:00:47,542 ‪警司大人 我明白 ‪您是在委婉地威胁我 796 01:00:48,583 --> 01:00:51,125 ‪你知道我为什么 ‪要委婉地威胁你吗? 797 01:00:52,875 --> 01:00:53,750 ‪为什么? 798 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 ‪因为我今天心情好 799 01:00:58,583 --> 01:01:00,750 ‪今天我遇到了一个甜美的小女孩 800 01:01:06,750 --> 01:01:07,750 ‪你自己看 801 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 ‪有个女孩 802 01:01:22,167 --> 01:01:24,875 ‪亲爱的达布鲁 ‪能不能去帮我倒杯水? 803 01:01:32,083 --> 01:01:36,333 ‪全世界都以为 ‪她是蜜塔德维和我的小孩 804 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 ‪我们也没有反驳 805 01:01:41,542 --> 01:01:42,458 ‪亲爱的 806 01:01:45,458 --> 01:01:46,708 ‪你父亲叫什么名字? 807 01:01:47,125 --> 01:01:48,292 ‪昌登马托 808 01:01:49,417 --> 01:01:51,250 ‪她是昌登大哥的女儿 809 01:01:52,417 --> 01:01:53,542 ‪那是他和离家的妻子生的 810 01:01:55,542 --> 01:01:57,667 ‪昌登大哥爱苏拉比胜过自己 811 01:02:02,667 --> 01:02:03,875 ‪查万普拉 812 01:02:08,917 --> 01:02:10,417 ‪昌登 重点不是他 813 01:02:12,250 --> 01:02:16,250 ‪重点是你有个可爱的女儿 814 01:02:20,708 --> 01:02:22,292 ‪而且我知道这点 815 01:02:24,625 --> 01:02:29,708 ‪就跟你知道我有妻小一样 816 01:02:40,125 --> 01:02:43,625 ‪昌登 愤怒和复仇 817 01:02:44,500 --> 01:02:46,833 ‪会吞噬一个人 818 01:02:49,000 --> 01:02:53,667 ‪你最好是乖乖接受刑罚 819 01:03:05,958 --> 01:03:07,417 ‪我接受了一切 820 01:03:11,375 --> 01:03:13,500 ‪所有因为我的种姓对我的侮辱 821 01:03:18,167 --> 01:03:21,458 ‪我一事无成 让妻子离开我 822 01:03:22,958 --> 01:03:25,792 ‪阿夫尼先生底下那些揍我的流氓 823 01:03:29,875 --> 01:03:32,292 ‪还有阿布达辛格对我的打骂 824 01:03:42,375 --> 01:03:43,250 ‪好 825 01:03:45,792 --> 01:03:47,125 ‪我连这个也一起接受 826 01:04:07,125 --> 01:04:11,542 ‪当危险之人也陷于危险时 ‪才有和平的可能 827 01:04:12,625 --> 01:04:16,500 ‪只有火害怕烧伤自己时 ‪村庄才不会遭到遗弃 828 01:04:16,875 --> 01:04:19,458 ‪艾米特驯服了龙卷风 829 01:04:19,958 --> 01:04:23,583 ‪龙卷风别无选择 只能束手就擒 830 01:04:24,167 --> 01:04:27,958 ‪这样就足以浇熄 831 01:04:28,083 --> 01:04:30,875 ‪昌登马托眼中的怒火了 832 01:04:38,839 --> 01:04:40,458 ‪(改编自《比哈尔邦日记》) 833 01:04:40,542 --> 01:04:42,750 ‪《比哈尔邦最危险罪犯 ‪遭艾米特罗哈逮捕的真实故事》) 834 01:07:35,192 --> 01:07:37,192 ‪字幕翻译:小泽