1 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 ‪(面對面) 2 00:00:56,292 --> 00:00:57,750 ‪請自己保重 3 00:00:58,667 --> 00:01:02,917 ‪我丈夫被捕,這口氣我忍得下去 ‪但是我無法忍受你被捕 4 00:01:09,333 --> 00:01:11,917 ‪長官,要是這消息傳出去 5 00:01:12,000 --> 00:01:15,083 ‪謝克布拉會彷彿被原子彈擊中 6 00:01:15,250 --> 00:01:16,375 ‪一切毀於一旦 7 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 ‪這件事不能讓任何人知道 8 00:01:18,667 --> 00:01:20,958 ‪否則他會發現 ‪我們又掌握他的電話號碼了 9 00:01:24,958 --> 00:01:26,792 ‪這支電話登記在蘇涵克吉塔名下 10 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 ‪地點在沙伊布干治 11 00:01:29,250 --> 00:01:31,417 ‪-沙伊布干治,好,謝謝 ‪-艾米特,還有一件事 12 00:01:32,333 --> 00:01:34,750 ‪我查了他手機的序號 ‪發現除了這個門號之外 13 00:01:34,833 --> 00:01:38,250 ‪這支手機還使用 ‪另一組巴帝電信的門號 14 00:01:39,125 --> 00:01:42,083 ‪981244455 15 00:01:42,708 --> 00:01:44,625 ‪那個門號的位置在法拉卡 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,792 ‪法拉卡?怎麼可能? 17 00:01:47,417 --> 00:01:48,958 ‪一個在賈坎德,一個在西孟加拉 18 00:01:49,417 --> 00:01:53,000 ‪對,艾米特,這雖然令人困惑 ‪但對你卻可能有幫助 19 00:01:53,167 --> 00:01:54,542 ‪怎麼說? 20 00:01:55,083 --> 00:01:58,750 ‪這個人的位置 ‪在沙伊布干治和法拉卡之間 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,917 ‪第一張電話卡的基地台在沙伊布干治 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,167 ‪第二張則在法拉卡 23 00:02:06,625 --> 00:02:10,167 {\an8}‪(沙伊布干治,法拉卡) 24 00:02:11,583 --> 00:02:14,689 {\an8}‪(2006年8月11日,沙伊布干治) 25 00:02:18,833 --> 00:02:20,583 ‪根據索姆雅提供的資訊 26 00:02:20,792 --> 00:02:22,833 ‪我們開始在西孟加拉和賈坎德 27 00:02:22,958 --> 00:02:23,833 ‪(國營電信,法拉卡) 28 00:02:23,917 --> 00:02:25,750 ‪鄰邦之間的地區搜索 29 00:02:25,833 --> 00:02:26,708 ‪(巴帝電信,法拉卡) 30 00:02:26,792 --> 00:02:30,125 ‪印度國營電信的基地台在沙伊布干治 ‪而巴帝電信的基地台則在法拉卡 31 00:02:30,458 --> 00:02:31,333 ‪停車 32 00:02:35,958 --> 00:02:37,500 {\an8}‪(巴帝電信,法拉卡) 33 00:02:37,625 --> 00:02:43,625 {\an8}‪(印度國營電信,法拉可 ‪沙伊布干治) 34 00:02:45,083 --> 00:02:46,292 ‪好,走吧 35 00:02:47,417 --> 00:02:52,042 {\an8}‪徹底搜尋兩三天後 ‪我們終於找到確切位置 36 00:02:54,167 --> 00:02:55,664 {\an8}‪(沙伊布干治,12公里) 37 00:02:58,314 --> 00:02:59,917 ‪(法拉卡) 38 00:03:00,089 --> 00:03:01,389 ‪我們開始沿途標記所有地點 39 00:03:02,417 --> 00:03:03,792 ‪但是那個地區的人口 40 00:03:03,922 --> 00:03:05,125 {\an8}‪(法拉卡,沙伊布干治) 41 00:03:05,333 --> 00:03:06,500 ‪遠比我們預期中稠密 42 00:03:11,389 --> 00:03:16,333 ‪(沙伊布干治) 43 00:03:16,417 --> 00:03:21,458 {\an8}‪標記完整個區域後 ‪我們終於回到了起點 44 00:03:28,292 --> 00:03:29,958 ‪蘭真,我們找了多遠? 45 00:03:30,042 --> 00:03:32,167 ‪大約7到7,5公里 46 00:03:33,583 --> 00:03:34,458 ‪(沙伊布干治) 47 00:03:34,542 --> 00:03:36,458 ‪這個地區兩支手機都顯示為法拉卡 48 00:03:37,375 --> 00:03:38,750 ‪這裡則是顯示沙伊布干治 49 00:03:39,125 --> 00:03:40,375 ‪這一小塊地區 50 00:03:40,958 --> 00:03:44,375 ‪巴帝電信的門號顯示為法拉卡 ‪印度國營電信則是沙伊布干治 51 00:03:44,500 --> 00:03:47,833 ‪這表示昌登馬托的活動範圍 ‪約在7,5公里內 52 00:04:10,750 --> 00:04:13,250 ‪要請警力支援搜索嗎? 53 00:04:14,542 --> 00:04:18,125 ‪要是他發現警方有不尋常的活動 ‪會聞風而逃的 54 00:04:22,417 --> 00:04:23,292 ‪喂 55 00:04:24,708 --> 00:04:25,667 ‪你們到了嗎? 56 00:04:26,542 --> 00:04:28,042 ‪到309號房來 57 00:04:30,042 --> 00:04:32,333 ‪您找的警官來了 58 00:04:38,458 --> 00:04:39,417 ‪請進 59 00:04:43,208 --> 00:04:44,625 ‪-印度萬歲,長官 ‪-印度萬歲,長官 60 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 ‪印度萬歲 61 00:04:48,083 --> 00:04:51,333 ‪別擔心,你可以的,還有五天 62 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 ‪不是還有五天,是只剩五天 63 00:04:56,208 --> 00:04:58,708 ‪今天過完之後就剩四天了 64 00:04:58,917 --> 00:05:00,333 ‪這樣很夠了 65 00:05:00,439 --> 00:05:01,417 ‪(昌登來電) 66 00:05:03,625 --> 00:05:05,500 ‪塔努,等我一下 67 00:05:10,042 --> 00:05:12,208 ‪塔努,昌登的電話有動靜 ‪我再打給妳 68 00:05:12,333 --> 00:05:13,208 ‪好 69 00:05:18,167 --> 00:05:20,250 ‪-喂 ‪-蘇拉比? 70 00:05:21,208 --> 00:05:22,458 ‪生日快樂,親愛的 71 00:05:23,292 --> 00:05:24,500 ‪妳好嗎,我的小妞? 72 00:05:25,583 --> 00:05:27,042 ‪切蛋糕了嗎? 73 00:05:27,125 --> 00:05:29,375 ‪切了,媽媽要我切的 74 00:05:29,458 --> 00:05:33,125 ‪我們都吃過蛋糕了 ‪哥哥甚至還抹在我的臉上 75 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 ‪喂 76 00:05:37,583 --> 00:05:39,458 ‪我都不知道我自己的生日 77 00:05:40,208 --> 00:05:41,792 ‪現在孩子們卻在切蛋糕 78 00:05:43,583 --> 00:05:45,542 ‪我們的畢哈正在跟上時代呢 79 00:05:45,792 --> 00:05:48,583 ‪要是我沒有威脅你 ‪你是不會打來的,對吧? 80 00:05:49,708 --> 00:05:51,875 ‪蜜塔,不過才過了幾天 81 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 ‪我們就快走出陰影了 82 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 ‪四天之後就是8月15日 83 00:05:58,542 --> 00:06:00,667 ‪到時我就會讓警司名譽掃地 84 00:06:01,792 --> 00:06:03,458 ‪讓他被冷凍 85 00:06:05,792 --> 00:06:07,500 ‪我會把電話關機到那個時候 86 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 ‪先這樣了 87 00:06:11,750 --> 00:06:13,583 ‪我們過幾天再聯絡 88 00:06:13,667 --> 00:06:17,792 ‪我能說什麼?我愛上了一個 ‪從不在我身邊的男人 89 00:06:19,708 --> 00:06:21,750 ‪我好幾天沒見到你了 90 00:06:23,250 --> 00:06:24,167 ‪快點回來吧 91 00:06:24,750 --> 00:06:26,375 ‪我會等著你 92 00:06:26,458 --> 00:06:27,667 ‪我很快就會回來 93 00:06:29,875 --> 00:06:33,792 ‪四天之後就是8月15日 ‪我會把電話關機到那個時候 94 00:06:49,583 --> 00:06:50,958 ‪喂 95 00:06:52,250 --> 00:06:53,167 ‪喂 96 00:06:58,042 --> 00:06:58,917 ‪喂 97 00:07:01,000 --> 00:07:04,125 ‪請祝福我,大哥 98 00:07:04,208 --> 00:07:05,375 ‪請祝福我 99 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 ‪請祝福我 100 00:07:08,889 --> 00:07:09,556 ‪(關機) 101 00:07:30,431 --> 00:07:31,208 ‪(關機) 102 00:07:34,625 --> 00:07:35,792 ‪(通話紀錄,昌登) 103 00:07:36,122 --> 00:07:36,958 ‪(關機) 104 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 ‪昌登大哥,請祝福我 105 00:07:47,708 --> 00:07:49,042 ‪我是拉姆布里吉 106 00:07:51,000 --> 00:07:51,917 ‪拉姆布里吉是誰? 107 00:07:52,917 --> 00:07:54,375 ‪我不認識什麼拉姆布里吉 108 00:07:54,875 --> 00:07:56,333 ‪這也不是昌登的電話 109 00:07:57,417 --> 00:07:59,083 ‪昌登馬托嗎?我要掛了 110 00:07:59,167 --> 00:08:04,292 ‪我才說昌登而已 ‪您自己說了馬托,這不就確定了… 111 00:08:04,375 --> 00:08:06,583 ‪這下我知道您就是昌登大哥了 112 00:08:07,375 --> 00:08:09,792 ‪大哥,我是您這邊的人 113 00:08:10,333 --> 00:08:11,500 ‪我是警察 114 00:08:12,542 --> 00:08:14,250 ‪我有些好消息 115 00:08:15,417 --> 00:08:16,625 ‪和壞消息要告訴您 116 00:08:17,208 --> 00:08:18,167 ‪說吧 117 00:08:18,542 --> 00:08:21,750 ‪大哥,警司離開謝克布拉了 118 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 ‪這我知道,然後呢? 119 00:08:24,500 --> 00:08:26,333 ‪大哥,第二個好消息是 120 00:08:26,417 --> 00:08:30,167 ‪警司以為您跟查萬普拉一樣 ‪人在第奧加 121 00:08:30,958 --> 00:08:32,583 ‪所以他過去那裡了 122 00:08:33,458 --> 00:08:34,917 ‪你怎麼知道這些事? 123 00:08:36,083 --> 00:08:37,500 ‪還有為什麼要告訴我? 124 00:08:37,583 --> 00:08:39,417 ‪另外一個消息 125 00:08:39,500 --> 00:08:43,167 ‪是查萬普拉被逮 ‪是因為您身邊的人背叛了您 126 00:08:44,292 --> 00:08:46,292 ‪警司買通了他 127 00:08:47,042 --> 00:08:51,375 ‪如果您知道事情的全貌 ‪您絕對會大感意外的 128 00:08:52,042 --> 00:08:54,292 ‪是嗎?你說 129 00:08:55,292 --> 00:08:57,083 ‪讓我大感意外吧 130 00:08:58,042 --> 00:09:00,708 ‪大哥,現在我不能講太多 131 00:09:02,125 --> 00:09:04,375 ‪我明天早上10點再打給您說明一切 132 00:09:04,458 --> 00:09:07,417 ‪-聽著… ‪-準時10點整 133 00:09:08,792 --> 00:09:09,708 ‪喂? 134 00:09:11,083 --> 00:09:11,747 ‪(昌登) 135 00:09:18,792 --> 00:09:23,417 ‪您所撥打的電話目前關機… 136 00:09:28,583 --> 00:09:29,958 {\an8}‪(2006年8月13日) 137 00:09:30,083 --> 00:09:32,500 {\an8}‪我開啟了你們手機上的平行監聽程式 138 00:09:33,375 --> 00:09:35,375 ‪我沒辦法跟他說太久 139 00:09:35,667 --> 00:09:37,583 ‪所以我一開始跟他通話 140 00:09:37,667 --> 00:09:40,542 ‪我們就開始追查他的確切位置 141 00:09:41,583 --> 00:09:43,167 ‪別只是聽對話內容 142 00:09:43,542 --> 00:09:46,125 ‪也要聽背景聲音 143 00:09:47,375 --> 00:09:49,250 ‪這樣我們才會有線索 144 00:09:49,958 --> 00:09:51,458 ‪能查出他在哪裡 145 00:09:52,583 --> 00:09:53,681 ‪-是,長官 ‪-是,長官 146 00:09:53,831 --> 00:09:55,547 {\an8}‪(《薩維拉時報》) 147 00:10:02,667 --> 00:10:04,250 ‪-醫生您好 ‪-你好 148 00:10:04,375 --> 00:10:07,208 ‪我的水牛寶寶不肯喝奶 149 00:10:07,500 --> 00:10:09,542 ‪可以麻煩您去看看嗎? 150 00:10:09,625 --> 00:10:12,542 ‪我走不開 151 00:10:13,167 --> 00:10:14,667 ‪我今天有很多地方要去 152 00:10:15,125 --> 00:10:17,833 ‪-明天早上11點吧 ‪-我只需半小時,醫生 153 00:10:17,958 --> 00:10:21,000 ‪要是小牛死了,母牛就不會再泌乳 154 00:10:21,083 --> 00:10:23,833 ‪我全家的生計都仰賴那頭水牛 155 00:10:23,917 --> 00:10:25,917 ‪所以我才來找您 156 00:10:39,667 --> 00:10:43,917 ‪不可能的事即將成為可能 157 00:10:46,250 --> 00:10:49,292 ‪他知道昌登馬托比他還期盼 158 00:10:49,792 --> 00:10:51,083 ‪10點的到來 159 00:11:01,000 --> 00:11:03,208 ‪長官一次就命中目標 160 00:11:03,708 --> 00:11:05,375 ‪整個團隊欣喜若狂 161 00:11:10,500 --> 00:11:11,417 ‪喂 162 00:11:11,583 --> 00:11:14,125 ‪你怎麼關機了? ‪查萬普拉是怎麼被抓的? 163 00:11:14,333 --> 00:11:17,333 ‪大哥,請祝福我,你好嗎? 164 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 ‪別客套了,直接講重點 165 00:11:20,333 --> 00:11:21,417 ‪他們是怎麼抓到人的? 166 00:11:21,542 --> 00:11:23,917 ‪大哥,您是我們族群的領袖 167 00:11:25,125 --> 00:11:27,875 ‪我跟您說話時怎麼能忘記禮數? 168 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 ‪有人在砍柴 169 00:11:31,042 --> 00:11:33,958 ‪長官,還有人在吵架 170 00:11:34,083 --> 00:11:35,625 ‪別想騙我 171 00:11:36,292 --> 00:11:38,708 ‪條子是怎麼抓到查萬普拉的? ‪他們監聽他的電話嗎? 172 00:11:39,125 --> 00:11:43,000 ‪大哥,警司之前會監聽 ‪但是他不是靠這樣抓到他的 173 00:11:43,125 --> 00:11:44,292 ‪停車 174 00:11:44,417 --> 00:11:45,792 ‪那他是怎麼被抓的? 175 00:11:46,333 --> 00:11:47,500 ‪還有我的電話是誰給你的? 176 00:11:47,625 --> 00:11:49,125 ‪我聽到他身後有雞在咯咯叫 177 00:11:49,208 --> 00:11:51,625 ‪您的電話是維倫德醫生給的 178 00:11:52,208 --> 00:11:55,667 ‪我10分鐘後再跟您說 ‪查萬普拉被逮捕的細節 179 00:11:55,750 --> 00:11:56,792 ‪聽著 180 00:11:56,958 --> 00:12:00,083 ‪派出所所長來了,我10分鐘後打給您 181 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 ‪什麼?嘿 182 00:12:09,708 --> 00:12:10,667 ‪你在做什麼? 183 00:12:20,417 --> 00:12:26,208 ‪您所撥打的號碼目前沒有信號 184 00:12:31,500 --> 00:12:33,667 ‪我們聽到背景有很多車流聲 185 00:12:33,750 --> 00:12:36,875 ‪所以他離幹道肯定不遠 186 00:12:36,958 --> 00:12:40,167 ‪長官,我認為那是個小型工業區 187 00:12:40,250 --> 00:12:43,708 ‪背景有人在砍柴和敲打東西 188 00:12:43,792 --> 00:12:47,292 ‪還有一個女生在吼叫,也許是在吵架 189 00:12:47,375 --> 00:12:50,917 ‪但是吵了10到20分鐘就停了 ‪這不合理 190 00:12:51,000 --> 00:12:53,333 ‪長官,背景有很多雞在咯咯叫 191 00:12:53,417 --> 00:12:56,875 ‪所以發話地點靠近雞舍 ‪或是附近的房子 192 00:13:02,125 --> 00:13:06,083 ‪他很有可能在木匠市場 193 00:13:06,167 --> 00:13:07,417 ‪那裡就在幹道旁 194 00:13:08,125 --> 00:13:11,042 ‪蘭真,你準備好開著車上路 195 00:13:11,125 --> 00:13:12,625 ‪我一開始通話 196 00:13:12,708 --> 00:13:15,167 ‪你就在路上邊開邊按喇叭 197 00:13:15,250 --> 00:13:16,958 ‪在那個地區不斷來回 198 00:13:17,042 --> 00:13:19,083 ‪-村長先生,你跟他去 ‪-好 199 00:13:19,167 --> 00:13:20,083 ‪-席拉姆 ‪-是,長官 200 00:13:20,167 --> 00:13:21,917 ‪你邊聽電話邊從右邊進去 201 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 ‪你們兩個從左邊進去 202 00:13:23,083 --> 00:13:24,125 ‪是,長官 203 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 ‪我邊講電話邊從正面進去 204 00:13:25,667 --> 00:13:28,292 ‪盡量把他引誘到陽台上 205 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 ‪-準備好了嗎? ‪-好了,長官 206 00:14:02,750 --> 00:14:05,750 ‪昌登大哥,請祝福我 207 00:14:05,917 --> 00:14:08,375 ‪去你的祝福,法拉卡條子 208 00:14:08,875 --> 00:14:11,250 ‪我都火燒屁股了 ‪你還在那裡說客套話 209 00:14:11,375 --> 00:14:14,917 ‪大哥,我有很重要的訊息要告訴您 210 00:14:16,125 --> 00:14:20,125 ‪您太相信政客了 211 00:14:20,208 --> 00:14:21,833 ‪您不該相信他們的 212 00:14:22,750 --> 00:14:24,292 ‪你到底是警察還是做甜點的? 213 00:14:24,375 --> 00:14:26,667 ‪為什麼要這麼拐彎抹角? ‪把話給我說清楚 214 00:14:26,792 --> 00:14:30,917 ‪艾米特羅哈在第奧加沒找到您 ‪所以他離開了 215 00:14:32,667 --> 00:14:35,125 ‪他說您目前在沙伊布干治 216 00:14:36,042 --> 00:14:38,958 ‪他已經動身,今天傍晚就會到 217 00:14:40,417 --> 00:14:44,917 ‪我不想知道您是否在那裡 218 00:14:45,875 --> 00:14:48,250 ‪如果不在,那就沒事 219 00:14:50,083 --> 00:14:51,167 ‪但如果您在那裡 220 00:14:51,708 --> 00:14:54,042 ‪就該當心了 221 00:15:05,542 --> 00:15:06,875 ‪是誰告訴警司的? 222 00:15:08,208 --> 00:15:09,542 ‪有人打電話通報 223 00:15:10,750 --> 00:15:15,042 ‪我不知道對方的名字 ‪但是我可以把號碼告訴您 224 00:15:15,792 --> 00:15:17,208 ‪您可能認得那支電話 225 00:15:17,375 --> 00:15:18,292 ‪快告訴我 226 00:15:24,833 --> 00:15:25,833 ‪快說 227 00:15:25,917 --> 00:15:27,958 ‪喂,大哥 228 00:15:28,625 --> 00:15:30,042 ‪大哥,我聽不到 229 00:15:30,667 --> 00:15:33,958 ‪您的信號太弱了 230 00:15:46,747 --> 00:15:48,006 ‪(艾米特羅哈:停車) 231 00:15:51,917 --> 00:15:52,606 ‪(奇丹小吃) 232 00:15:56,375 --> 00:15:57,292 ‪7之後是多少? 233 00:15:57,375 --> 00:16:01,208 ‪大哥,我沒有說7,我是說60 234 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 ‪大哥,幫我個忙 ‪走到外面陽台好嗎? 235 00:16:04,542 --> 00:16:07,542 ‪您背景的聲音太吵了,我聽不清楚 236 00:16:08,542 --> 00:16:10,583 ‪有個傻子一直在按喇叭 237 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 ‪等等,我這就出去 238 00:16:16,792 --> 00:16:18,292 ‪好了,你聽得見嗎? 239 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 ‪聽得見我的聲音嗎? 240 00:16:23,375 --> 00:16:24,250 ‪喂? 241 00:16:26,292 --> 00:16:27,167 ‪喂? 242 00:16:40,500 --> 00:16:44,042 ‪大哥,別講印度語了 ‪我用英語跟您說,請記下來 243 00:16:44,125 --> 00:16:45,042 ‪好,說吧 244 00:16:45,208 --> 00:16:46,167 ‪9… 245 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 ‪4… 246 00:16:50,583 --> 00:16:51,458 ‪6… 247 00:17:01,792 --> 00:17:02,667 ‪7… 248 00:17:03,792 --> 00:17:05,833 ‪-1 ‪-那是警司的電話 249 00:17:06,500 --> 00:17:07,750 ‪是艾米特羅哈的電話 250 00:17:08,333 --> 00:17:09,417 ‪我記得很清楚 251 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 ‪喂? 252 00:17:12,083 --> 00:17:13,542 ‪昌登,你說得沒錯 253 00:17:14,500 --> 00:17:16,583 ‪那正是警司艾米特羅哈的電話 254 00:17:27,458 --> 00:17:28,333 ‪把東西丟掉 255 00:17:35,083 --> 00:17:36,083 ‪雙手舉高 256 00:18:23,917 --> 00:18:25,208 ‪你們在做什麼? 257 00:18:25,292 --> 00:18:26,667 ‪你們會弄破屋頂的 258 00:18:33,958 --> 00:18:35,042 ‪他在這裡 259 00:18:42,917 --> 00:18:43,833 ‪閃開 260 00:19:03,417 --> 00:19:05,000 ‪站住,給我站住 261 00:19:28,667 --> 00:19:30,292 ‪長官,往那裡走 262 00:19:37,667 --> 00:19:38,833 ‪那個混帳快逃走了 263 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 ‪-你想死嗎? ‪-給我下車 264 00:20:55,964 --> 00:20:57,372 {\an8}‪(施工中) 265 00:21:07,792 --> 00:21:08,917 ‪該死的 266 00:21:10,417 --> 00:21:11,917 ‪-快點 ‪-我們走 267 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 ‪抓住他 268 00:21:22,000 --> 00:21:22,917 ‪我們走 269 00:21:37,625 --> 00:21:38,792 ‪停車 270 00:21:42,250 --> 00:21:43,417 ‪-喂,艾米特 ‪-長官 271 00:21:44,667 --> 00:21:45,750 ‪我們抓到昌登馬托了 272 00:21:46,667 --> 00:21:47,542 ‪幹得好,艾米特 273 00:21:49,125 --> 00:21:50,792 ‪先別公布這項消息 274 00:21:51,750 --> 00:21:53,292 ‪盡快把他帶回來 275 00:21:53,417 --> 00:21:54,333 ‪是,長官 276 00:22:05,500 --> 00:22:06,939 ‪(維納亞) 277 00:22:13,708 --> 00:22:16,042 ‪消息無誤嗎?昌登真的被抓了? 278 00:22:16,708 --> 00:22:17,958 ‪整個地區都亂了套 279 00:22:20,000 --> 00:22:22,292 ‪消息無誤,昌登被警察抓了 280 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 ‪就在幾分鐘前 281 00:22:28,667 --> 00:22:29,625 ‪警司,怎麼了? 282 00:22:31,000 --> 00:22:31,958 ‪一切都沒事吧? 283 00:22:33,250 --> 00:22:38,792 ‪雖然我的眼睛被矇住了 ‪但我感覺得到你壓力很大 284 00:22:39,667 --> 00:22:42,292 ‪閉嘴,我沒跟你開玩笑 285 00:22:51,042 --> 00:22:52,708 ‪恭喜你,艾米特先生 286 00:22:53,375 --> 00:22:56,833 ‪你贏得了我的心,我以你為榮 287 00:22:57,792 --> 00:22:58,833 ‪長官,發生了什麼事? 288 00:22:59,042 --> 00:23:01,750 ‪你應該通知我的 289 00:23:02,375 --> 00:23:06,167 ‪“長官,在您的指導與祝福下 ‪我抓到了昌登馬托” 290 00:23:07,542 --> 00:23:08,833 ‪長官,您怎麼會知道? 291 00:23:09,292 --> 00:23:11,458 ‪什麼叫我怎麼會知道? 292 00:23:12,750 --> 00:23:15,833 ‪艾米特,你是警司,我是警察總監 293 00:23:16,583 --> 00:23:19,333 ‪而且不只有我,全世界的人都知道了 294 00:23:19,417 --> 00:23:20,708 ‪媒體也正在報導 295 00:23:20,792 --> 00:23:21,956 ‪(昌登馬托在沙伊布干治落網) 296 00:23:22,292 --> 00:23:24,292 ‪這麼大的成就是瞞不了人的 297 00:23:25,167 --> 00:23:26,167 ‪幹得好 298 00:23:36,417 --> 00:23:37,417 ‪停車 299 00:23:42,917 --> 00:23:45,000 ‪我不知道為什麼,但是消息已經走漏 300 00:23:45,708 --> 00:23:47,083 ‪連他的手下都知道 301 00:23:48,542 --> 00:23:51,917 ‪他們可能會在路上襲擊我們 302 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 ‪這樣吧,我們趕緊換車 303 00:23:57,458 --> 00:23:58,375 ‪你們覺得怎麼樣? 304 00:24:03,417 --> 00:24:05,042 ‪你們薪水多少? 305 00:24:06,667 --> 00:24:07,708 ‪兩萬 306 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 ‪太不公平了 307 00:24:11,667 --> 00:24:13,708 ‪這份工作這麼危險 308 00:24:15,167 --> 00:24:17,583 ‪你們得不分日夜工作 309 00:24:19,833 --> 00:24:22,958 ‪薪水卻這麼微薄 310 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 ‪長官,這可是昌登馬托 311 00:24:30,583 --> 00:24:32,958 ‪他只要活著就很危險 312 00:24:33,917 --> 00:24:35,125 ‪-殺了他吧 ‪-不行 313 00:24:36,042 --> 00:24:37,292 ‪我們不能以私刑處決 314 00:24:38,792 --> 00:24:41,375 ‪蘭真,打給第奧加派出所所長 315 00:24:41,958 --> 00:24:44,625 ‪請他安排另一輛車 ‪我們到了那裡再換 316 00:24:47,417 --> 00:24:48,583 ‪幫我鬆綁 317 00:24:49,542 --> 00:24:52,667 ‪鬆綁後,能不能跑得掉 ‪就看我的造化了 318 00:24:53,000 --> 00:24:55,917 ‪一切就看我的力氣和運氣 319 00:24:56,750 --> 00:25:00,708 ‪你們似乎有兩個人 ‪你們各能拿到一千萬盧比 320 00:25:03,417 --> 00:25:06,208 ‪警察幹一輩子也賺不了這麼多錢 321 00:25:07,625 --> 00:25:11,667 ‪你的錢不夠買通我們,昌登馬托 322 00:25:13,833 --> 00:25:14,833 ‪是嗎? 323 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 ‪那說個價碼 324 00:25:17,458 --> 00:25:18,417 ‪三千萬? 325 00:25:19,792 --> 00:25:20,667 ‪四千萬? 326 00:25:21,667 --> 00:25:22,542 ‪五千萬? 327 00:25:23,875 --> 00:25:25,417 ‪五千萬也不行 328 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 ‪你怎麼樣也無法買通我們 329 00:25:28,042 --> 00:25:30,458 ‪我想的話還可以殺了你 330 00:25:31,292 --> 00:25:32,750 ‪你不知道我們是誰 331 00:25:38,292 --> 00:25:39,500 ‪你們是誰? 332 00:25:42,333 --> 00:25:43,792 ‪哈里昌德拉的兒子嗎? 333 00:25:44,125 --> 00:25:45,542 ‪我不是哈里昌德拉的兒子 334 00:25:46,083 --> 00:25:48,417 ‪我父親叫做沙席德薩納坦馬托 335 00:25:48,708 --> 00:25:52,167 ‪我父親叫沙席德薩魯丁阿瑪德 336 00:25:52,917 --> 00:25:54,125 ‪你認得這些名字嗎? 337 00:25:54,625 --> 00:25:57,833 ‪你在逃出納瓦達監獄的途中殺了他們 338 00:25:58,083 --> 00:25:59,083 ‪我們是他們的兒子 339 00:25:59,875 --> 00:26:02,500 ‪他過世後,我繼承他的志業 340 00:26:02,583 --> 00:26:05,583 ‪好為我父親復仇,你這個下三濫 341 00:26:07,417 --> 00:26:08,333 ‪怎麼了? 342 00:26:08,500 --> 00:26:11,167 ‪長官,他想用五千萬盧比買通我們 343 00:26:12,167 --> 00:26:14,708 ‪繼續打,但是不要打臉 344 00:26:19,917 --> 00:26:23,458 ‪-朝聖者高呼,說出濕婆之名 ‪-說出濕婆之名 345 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 ‪-朝聖者高呼,說出濕婆之名 ‪-說出濕婆之名 346 00:26:26,958 --> 00:26:30,333 ‪-朝聖者高呼,說出濕婆之名 ‪-說出濕婆之名 347 00:26:30,417 --> 00:26:31,542 ‪朝聖者高呼,說出濕婆之名 348 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 ‪-印度萬歲,長官 ‪-印度萬歲 349 00:26:33,458 --> 00:26:36,833 ‪我是來奉獻水的,這些人要綁架我 350 00:26:36,917 --> 00:26:38,042 ‪朝聖者 351 00:26:38,167 --> 00:26:39,417 ‪濕婆朝聖者 352 00:26:39,833 --> 00:26:41,625 ‪你們是懦夫嗎? 353 00:26:41,708 --> 00:26:43,458 ‪你們要把他帶去哪裡? 354 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 ‪他是罪犯,遭到警方逮捕 355 00:26:47,292 --> 00:26:48,500 ‪警察怎麼沒穿制服? 356 00:26:48,583 --> 00:26:50,167 ‪你們聽不懂是嗎? 357 00:26:50,292 --> 00:26:51,917 ‪退後 358 00:26:54,458 --> 00:26:55,542 ‪拜託,救救我 359 00:26:56,000 --> 00:26:57,042 ‪救救我 360 00:26:57,125 --> 00:26:58,542 ‪這些人要綁架我,救救我 361 00:26:59,000 --> 00:27:01,833 ‪走吧,你們別管閒事 362 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 ‪這些人要綁架我 363 00:27:06,583 --> 00:27:08,125 ‪救救我 364 00:27:09,064 --> 00:27:11,583 ‪(歡迎光臨畢哈邦 ‪道路工程部,畢哈) 365 00:27:13,333 --> 00:27:16,875 ‪警司,你這個王八蛋 ‪你自以為很聰明是嗎? 366 00:27:16,958 --> 00:27:18,750 ‪-你會付出代價的 ‪-閉嘴 367 00:27:18,833 --> 00:27:21,708 ‪你想在昌登馬托面前炫耀自己多聰明 368 00:27:21,792 --> 00:27:23,250 ‪我很敬重你太太 369 00:27:23,333 --> 00:27:25,542 ‪-嘿 ‪-我要拿鞋子揍你 370 00:27:25,625 --> 00:27:30,083 ‪我從來不說她的壞話 ‪但是你的所作所為會讓你付出代價 371 00:27:30,167 --> 00:27:31,875 ‪我會在謝克布拉大庭廣眾下強姦她 372 00:27:31,958 --> 00:27:32,917 ‪蘭真,停車 373 00:27:33,000 --> 00:27:36,042 ‪-長官,他這是想激怒您 ‪-給我停車 374 00:27:36,125 --> 00:27:38,542 ‪昌登,閉嘴,長官,他是想激怒您 375 00:27:38,625 --> 00:27:39,958 ‪蘭真,停車就是了 376 00:27:50,667 --> 00:27:52,167 ‪長官,拜託暫停一下 377 00:27:53,375 --> 00:27:56,833 ‪-不要衝動 ‪-殺了他,長官 378 00:27:57,375 --> 00:28:00,750 ‪把蛇放走不是明智的事 ‪牠會回過頭來咬你的 379 00:28:00,833 --> 00:28:02,042 ‪我很瞭解他,長官 380 00:28:02,625 --> 00:28:04,125 ‪長官,讓我來吧,拜託 381 00:28:07,250 --> 00:28:08,958 ‪我只是想給您一點建議 382 00:28:09,583 --> 00:28:12,583 ‪不論您想怎麼做,都要冷靜行事 383 00:28:15,947 --> 00:28:16,867 ‪(副總警監帕斯旺) 384 00:28:25,083 --> 00:28:26,833 ‪艾米特,都還好嗎? 385 00:28:27,833 --> 00:28:29,042 ‪不好,長官 386 00:28:30,125 --> 00:28:32,542 ‪我準備對昌登馬托執行私刑處決 387 00:28:33,708 --> 00:28:35,208 ‪別衝動,艾米特 388 00:28:36,083 --> 00:28:37,583 ‪這樣會產生反效果的 389 00:28:38,458 --> 00:28:39,750 ‪我知道他該死 390 00:28:39,833 --> 00:28:43,208 ‪但要是我們依法絞死他 ‪才會更有警告意味 391 00:28:44,417 --> 00:28:46,875 ‪別殺了他,讓他成為他族群的烈士 392 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 ‪這是命令,艾米特 393 00:28:49,792 --> 00:28:52,375 ‪把他平安帶回來,我再說一次 394 00:28:53,333 --> 00:28:55,417 ‪把他平安帶回來,這是命令 395 00:29:04,083 --> 00:29:05,250 ‪怎麼了,警司? 396 00:29:07,458 --> 00:29:08,542 ‪你害怕啦? 397 00:29:10,583 --> 00:29:12,042 ‪我來處理他,長官 398 00:29:12,542 --> 00:29:13,875 ‪-席拉姆 ‪-是,長官 399 00:29:15,333 --> 00:29:16,500 ‪你今天有洗澡嗎? 400 00:29:16,583 --> 00:29:20,042 ‪我今天從早上就開始忙,沒時間沖澡 401 00:29:20,125 --> 00:29:21,125 ‪很好 402 00:29:22,083 --> 00:29:24,542 ‪-脫下你的背心 ‪-是,長官 403 00:29:29,000 --> 00:29:31,375 ‪警官,你最好注意一下禮節 404 00:29:34,000 --> 00:29:37,125 ‪我身上背了很多條政府官員的命 405 00:29:37,667 --> 00:29:39,708 ‪所以我才要教你一些禮節 406 00:29:43,958 --> 00:29:44,958 ‪長官 407 00:29:59,792 --> 00:30:01,000 ‪這樣可以嗎,長官? 408 00:30:02,625 --> 00:30:03,542 ‪非常好 409 00:30:04,458 --> 00:30:05,667 ‪把他塞進車裡 410 00:30:16,500 --> 00:30:18,431 {\an8}‪(道路工程部,謝克布拉) 411 00:30:21,333 --> 00:30:23,875 ‪長官,請先暫停一下 412 00:30:24,542 --> 00:30:26,792 ‪等等,長官,我有話要說 413 00:30:27,167 --> 00:30:32,625 ‪長官,我們抓到了昌登馬托 ‪但他依舊是那個心理扭曲的人 414 00:30:34,000 --> 00:30:36,583 ‪我可以理解 ‪你為什麼不動用私刑處決他 415 00:30:37,458 --> 00:30:42,167 ‪但是我們必須消除人民心中的恐懼 416 00:30:42,958 --> 00:30:45,375 ‪我們得先打擊他的自尊,讓他吃癟 417 00:30:45,917 --> 00:30:49,875 ‪聽著,我這整段行動 ‪都無私地協助你們 418 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 ‪我跟他來自同一個族群 419 00:30:54,750 --> 00:30:58,000 ‪但是我們的族人卻死在他手上 420 00:30:59,125 --> 00:31:00,333 ‪他殘忍地殺害他們 421 00:31:02,583 --> 00:31:05,875 ‪請讓我這麼做吧,長官,求你了 422 00:31:06,792 --> 00:31:07,750 ‪拜託 423 00:31:10,625 --> 00:31:11,500 ‪是,長官 424 00:31:12,125 --> 00:31:13,750 ‪我們必須先打擊他的自尊 425 00:31:15,125 --> 00:31:17,250 ‪否則他的意志不會動搖 426 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 {\an8}‪昌登馬托是軟弱的廢物 427 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 {\an8}‪(2006年8月14日) 428 00:31:28,458 --> 00:31:30,500 {\an8}‪軟弱的廢物… 429 00:31:30,875 --> 00:31:33,125 ‪昌登馬托是軟弱的廢物 430 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 ‪軟弱的廢物… 431 00:31:35,042 --> 00:31:37,000 ‪昌登馬托是軟弱的廢物 432 00:31:37,167 --> 00:31:39,083 ‪軟弱的廢物… 433 00:31:39,208 --> 00:31:40,625 ‪昌登馬托是軟弱的廢物 434 00:31:41,042 --> 00:31:42,917 ‪軟弱的廢物… 435 00:31:46,625 --> 00:31:48,208 ‪昌登馬托豬狗不如 436 00:32:10,125 --> 00:32:12,083 ‪昌登馬托豬狗不如 437 00:32:58,083 --> 00:33:00,750 ‪放下武器 438 00:33:01,750 --> 00:33:05,250 ‪托槍 439 00:33:05,739 --> 00:33:07,833 ‪(警司辦公室,畢哈謝克布拉地區) 440 00:33:07,958 --> 00:33:12,000 ‪舉槍 441 00:33:19,958 --> 00:33:22,875 ‪在印度獨立日前抓到昌登馬托 442 00:33:22,958 --> 00:33:27,417 ‪警司艾米特羅哈 ‪兌現了他對謝克布拉的承諾 443 00:33:28,458 --> 00:33:32,042 ‪哈努曼萬歲 444 00:33:39,542 --> 00:33:43,917 ‪逮到通緝要犯是重大成功 445 00:33:44,000 --> 00:33:46,875 ‪但是這並不代表該名罪犯已到終點 446 00:33:47,375 --> 00:33:49,458 ‪故事有個圓滿的結局 447 00:33:49,542 --> 00:33:52,500 ‪特別是在畢哈邦 448 00:34:02,292 --> 00:34:06,375 ‪畢哈的犯罪率屬全國最高 ‪定罪率則為最低 449 00:34:07,458 --> 00:34:10,542 ‪在這裡,證人要出庭作證 450 00:34:10,625 --> 00:34:13,542 ‪比看到發怒的公牛衝向紅布還要害怕 451 00:34:13,625 --> 00:34:16,000 ‪-查萬普拉 ‪-大哥 452 00:34:16,167 --> 00:34:18,208 ‪-過來,兄弟 ‪-大哥,您好嗎? 453 00:34:18,292 --> 00:34:19,750 ‪我還能怎麼樣? 454 00:34:20,792 --> 00:34:22,750 ‪他們沒有把我們關在同一座監獄 455 00:34:23,750 --> 00:34:27,000 ‪但我們會繼續見面,直到審訊開始 456 00:34:27,792 --> 00:34:30,833 ‪-你有遇到什麼困難嗎? ‪-沒有,怎麼會呢? 457 00:34:30,917 --> 00:34:34,042 ‪我可是查萬普拉 ‪是昌登大哥的好夥伴 458 00:34:34,125 --> 00:34:37,292 ‪大家都很敬重我 ‪我沒有遇上任何問題 459 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 ‪我要律師去申請 ‪讓我們待在同一所監獄 460 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 ‪他要我再等等 461 00:34:42,208 --> 00:34:43,167 ‪走吧 462 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 ‪來 463 00:34:45,750 --> 00:34:48,458 ‪2006年5月29日 ‪你人在馬納克浦市集嗎? 464 00:34:49,042 --> 00:34:52,625 ‪當時昌登馬托和查萬普拉沙胡 ‪與其黨羽一同出現在那裡 465 00:34:52,917 --> 00:34:55,250 ‪那天我去參加親戚的婚禮 466 00:34:55,917 --> 00:34:58,000 ‪那是我們的家族活動 467 00:34:58,208 --> 00:35:01,708 ‪所以我在事發前兩天就啟程 468 00:35:01,792 --> 00:35:03,292 ‪前往納瓦達地區的沙卡迪村 469 00:35:03,792 --> 00:35:05,792 ‪當天我不在馬納克浦 470 00:35:06,333 --> 00:35:09,958 ‪但是這裡寫著 ‪你當時人在馬納克浦村的路口 471 00:35:10,500 --> 00:35:13,208 ‪你當時在檳榔攤吃檳榔 472 00:35:13,917 --> 00:35:17,375 ‪長官,我叫納拉揚 ‪但我不是納拉揚神 473 00:35:17,542 --> 00:35:20,583 ‪要我真的是神,我就無所不在了 474 00:35:20,750 --> 00:35:23,250 ‪你知道你在法庭上不能撒謊吧? 475 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 ‪這樣會被判處最高六個月 476 00:35:25,458 --> 00:35:30,667 ‪庭上,檢察官 ‪正在試圖威嚇並對證人施壓 477 00:35:30,917 --> 00:35:34,750 ‪如果他在您面前都能威脅證人 478 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 ‪那麼他在法庭外肯定更加囂張 479 00:35:37,417 --> 00:35:39,042 ‪威脅證人做出陳述 480 00:35:39,167 --> 00:35:41,000 ‪克許德先生,請坐下 481 00:35:41,208 --> 00:35:42,542 ‪傳喚下一位證人 482 00:35:42,958 --> 00:35:45,333 ‪你目擊了昌登馬托和查萬普拉沙胡 483 00:35:45,542 --> 00:35:48,583 ‪在馬納克浦進行屠殺,對嗎? 484 00:35:49,208 --> 00:35:51,875 ‪我白天沒戴眼鏡都看不清楚了 485 00:35:52,000 --> 00:35:53,375 ‪更何況是晚上? 486 00:35:53,542 --> 00:35:56,125 ‪你在證詞中陳述你目擊了一切 487 00:35:56,208 --> 00:35:57,417 ‪那是我陳述的沒錯 488 00:35:57,917 --> 00:36:00,375 ‪我只是說出我聽到的話 489 00:36:00,958 --> 00:36:03,917 ‪晚上看不清楚的人 490 00:36:04,000 --> 00:36:05,958 ‪會把聽見當作看見 491 00:36:08,708 --> 00:36:12,917 ‪我當時人在新德里,先生 ‪別說馬納克浦了,我根本不在畢哈 492 00:36:14,958 --> 00:36:17,458 ‪我當時在旁遮普收割小麥 493 00:36:17,958 --> 00:36:21,792 ‪小麥在四月就收割完了 ‪為什麼你五月才去? 494 00:36:21,875 --> 00:36:25,917 ‪對,當時是收割完了 495 00:36:26,000 --> 00:36:28,583 ‪但是結束之後我去了一趟金廟 496 00:36:30,375 --> 00:36:32,667 {\an8}‪克許德先生,你的證人都不願作證 497 00:36:32,850 --> 00:36:33,850 {\an8}‪(法官桑傑賈) 498 00:36:34,208 --> 00:36:36,500 ‪庭上,請准許我們擇日再開庭 499 00:36:51,667 --> 00:36:53,792 ‪警司大人,您好 500 00:36:55,417 --> 00:36:56,958 ‪嫂子和您兒子都好嗎? 501 00:36:58,917 --> 00:37:03,583 ‪我把您當成大哥,但您總是追著我跑 502 00:37:04,292 --> 00:37:07,083 ‪栽贓我對您有什麼好處? 503 00:37:07,292 --> 00:37:10,125 ‪-走吧 ‪-下次審訊見 504 00:37:10,208 --> 00:37:12,542 ‪我看到您就充滿了自信 505 00:37:12,667 --> 00:37:14,500 ‪這樣下去我們會輸的,長官 506 00:37:16,667 --> 00:37:20,583 ‪我跟證人談話時一切都很正常 507 00:37:20,917 --> 00:37:22,750 ‪但是現在他們卻背棄我們 508 00:37:23,125 --> 00:37:25,833 ‪他們一定是受到昌登手下威脅 509 00:37:26,750 --> 00:37:28,792 ‪我們不能失去證人,蘭真 510 00:37:29,542 --> 00:37:31,500 ‪怎麼能有人這樣威脅村民? 511 00:37:32,792 --> 00:37:34,708 ‪這是絕對不能接受的 512 00:37:39,875 --> 00:37:43,208 ‪不會有事的 ‪我們會在這裡設置派出所 513 00:37:43,667 --> 00:37:45,833 ‪六名員警不分日夜駐守在此 514 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 ‪你們只需要出庭指證他就行了 515 00:37:49,375 --> 00:37:51,583 ‪我保證絕對不會有危險 516 00:37:51,667 --> 00:37:54,167 ‪就是因為有危險,你們才會提供保護 517 00:37:54,417 --> 00:37:57,167 ‪村裡不該有危險的 518 00:37:57,333 --> 00:37:59,292 ‪你們都不覺得丟臉嗎? 519 00:37:59,375 --> 00:38:01,125 ‪你們這樣上了天堂後 520 00:38:01,208 --> 00:38:03,500 ‪要怎麼面對被昌登殺害的親戚? 521 00:38:05,583 --> 00:38:09,583 ‪要是作證,我們很快就會上天堂的 522 00:38:10,250 --> 00:38:11,417 ‪-嘿 ‪-等等 523 00:38:11,583 --> 00:38:12,542 ‪你叫什麼名字? 524 00:38:14,875 --> 00:38:16,917 ‪你是想煽動村民嗎? 525 00:38:17,792 --> 00:38:19,250 ‪你想逞英雄,是嗎? 526 00:38:20,000 --> 00:38:24,542 ‪我們冒著生命危險 ‪追捕昌登和查萬普拉是為了什麼? 527 00:38:24,708 --> 00:38:26,042 ‪不就是為了你們? 528 00:38:27,417 --> 00:38:29,750 ‪現在來到最後關頭,你們卻退縮了? 529 00:38:30,208 --> 00:38:31,542 ‪抱歉,長官 530 00:38:31,625 --> 00:38:33,667 ‪您這麼做不是為了我們,而是您自己 531 00:38:33,833 --> 00:38:35,542 ‪您復職了,不是嗎? 532 00:38:35,625 --> 00:38:37,542 ‪很多時候,警察和昌登馬托之間 533 00:38:37,625 --> 00:38:39,417 ‪就只差有沒有穿制服而已 534 00:38:39,500 --> 00:38:41,667 ‪而我們卻要承擔兩邊造成的痛苦 535 00:38:49,833 --> 00:38:51,792 ‪你以為我什麼都不用擔憂嗎? 536 00:38:53,292 --> 00:38:54,833 ‪家人、小孩 537 00:38:56,125 --> 00:38:57,208 ‪還有來世 538 00:38:58,250 --> 00:38:59,792 ‪我也會想到那些事 539 00:39:02,625 --> 00:39:05,458 ‪但是我絕對不能考慮背叛昌登大哥 540 00:39:06,875 --> 00:39:12,292 ‪因為什麼夢想都比不上昌登大哥 541 00:39:12,458 --> 00:39:16,750 ‪你這樣開口閉口昌登大哥 ‪不覺得厭煩嗎? 542 00:39:17,667 --> 00:39:20,083 ‪你想知道他這段時間都在做什麼嗎? 543 00:39:20,958 --> 00:39:24,292 ‪我該告訴你他背著你做什麼嗎? 544 00:39:25,500 --> 00:39:26,958 ‪我好愛你 545 00:39:27,042 --> 00:39:29,375 ‪我獲得許多人的敬重 546 00:39:29,458 --> 00:39:31,000 ‪也被很多人咒罵 547 00:39:31,083 --> 00:39:33,625 ‪但是只有蜜塔德維愛我 548 00:39:38,458 --> 00:39:39,417 ‪那又怎樣? 549 00:39:41,125 --> 00:39:42,250 ‪你不生氣嗎? 550 00:39:47,625 --> 00:39:48,583 ‪不會 551 00:39:58,833 --> 00:40:03,917 {\an8}‪(2006年9月12日) 552 00:40:26,750 --> 00:40:30,125 ‪阿維,我們等等再過來看 553 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 ‪什麼?走了,等等回來的時候再看 554 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 ‪妳先走吧,我在這裡陪他 555 00:40:38,292 --> 00:40:39,708 ‪你要哪一個? 556 00:40:40,208 --> 00:40:43,542 ‪那個嗎?請給我看那個,對 557 00:41:24,417 --> 00:41:25,792 ‪阿維 558 00:41:30,542 --> 00:41:33,456 ‪(薩達爾醫院,謝克布拉) 559 00:41:35,958 --> 00:41:39,500 ‪長官,夫人和阿維都沒事 ‪阿吉表現很英勇 560 00:41:40,000 --> 00:41:40,917 ‪塔努 561 00:42:05,000 --> 00:42:05,875 ‪阿吉呢? 562 00:42:11,667 --> 00:42:12,583 ‪蘭真? 563 00:42:16,458 --> 00:42:17,458 ‪阿吉呢? 564 00:42:37,083 --> 00:42:39,583 ‪抱歉,長官,但是我不能留下您 565 00:42:41,167 --> 00:42:42,583 ‪長官,很簡單 566 00:42:42,792 --> 00:42:44,667 ‪首先,您不能再說“我”了 ‪要說“我們” 567 00:42:45,250 --> 00:42:48,042 ‪“我們”有一種整體感 ‪有力量也有愛 568 00:43:21,958 --> 00:43:25,250 ‪-怎麼了,艾米特 ‪-長官,我需要您的幫忙 569 00:43:26,333 --> 00:43:28,750 ‪過來一趟帕特納,我們見面聊 570 00:43:28,833 --> 00:43:30,000 ‪在攻擊艾米特的家人後 571 00:43:30,208 --> 00:43:35,042 ‪昌登犯下了我們當時的錯誤 572 00:43:35,458 --> 00:43:37,083 ‪在畢哈這個如此看重人情的邦裡 573 00:43:37,167 --> 00:43:41,917 ‪民眾同情的對象從昌登變成了我們 574 00:43:42,000 --> 00:43:44,375 ‪襲擊的代價不會由昌登償還 575 00:43:44,458 --> 00:43:47,208 ‪而是由他的支持者付出 576 00:43:47,292 --> 00:43:50,500 ‪因為不論是警察或罪犯 577 00:43:50,583 --> 00:43:54,792 ‪不拿對手家人開刀的默契 ‪如今已被打破 578 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 ‪而警方的規矩是殺他們一人 579 00:43:58,958 --> 00:44:00,125 ‪他們就會殺10個人回敬 580 00:44:00,875 --> 00:44:02,542 ‪請進,維納亞先生 581 00:44:05,167 --> 00:44:06,583 ‪告訴我 582 00:44:08,250 --> 00:44:11,792 ‪你想當永遠的政治新星 583 00:44:11,875 --> 00:44:13,875 ‪還是想成為明星政客? 584 00:44:13,958 --> 00:44:16,875 ‪如果我不想發光發亮 ‪又何必來找您,警察總監? 585 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 ‪這也沒錯 586 00:44:20,708 --> 00:44:21,625 ‪坐吧 587 00:44:31,583 --> 00:44:33,000 ‪聽著,維納亞先生 588 00:44:36,042 --> 00:44:38,625 ‪有一名印度聯邦警察的家人遭到襲擊 589 00:44:39,958 --> 00:44:41,417 ‪還死了一名員警 590 00:44:43,792 --> 00:44:48,542 ‪所以全體印度聯邦警察和警察協會 ‪目前都處於高度戒備 591 00:44:49,625 --> 00:44:51,083 ‪而殺害該名員警的凶手 592 00:44:52,750 --> 00:44:54,500 ‪是你的人 593 00:44:54,708 --> 00:44:56,125 ‪-不是的 ‪-什麼? 594 00:44:56,292 --> 00:44:57,458 ‪我是說… 595 00:44:58,208 --> 00:45:00,875 ‪長官,我是議員,是民意代表 596 00:45:00,958 --> 00:45:02,542 ‪我會遇到各種三教九流,但是… 597 00:45:06,125 --> 00:45:07,250 ‪是這樣的,維納亞先生 598 00:45:08,917 --> 00:45:11,708 ‪不論是在你的庇佑 ‪或是其他人的保護下 599 00:45:12,417 --> 00:45:16,250 ‪昌登的死期都快到了,明白嗎? 600 00:45:17,958 --> 00:45:21,500 ‪但是在那之後 ‪你就別想要跟警察合作 601 00:45:25,208 --> 00:45:26,792 ‪你自己選擇 602 00:45:27,583 --> 00:45:30,458 ‪你到底要不要和昌登斷絕關係 603 00:45:31,333 --> 00:45:33,292 ‪加入警方陣營? 604 00:45:35,792 --> 00:45:37,167 ‪這個昌登 605 00:45:39,125 --> 00:45:41,083 ‪是我脖子上的一根刺 606 00:45:41,833 --> 00:45:43,875 ‪我拔不出來也吞不下去 607 00:45:44,042 --> 00:45:47,167 ‪用力一點,把它咳出來 608 00:45:47,292 --> 00:45:49,833 ‪-要是維爾瑪先生和我反目呢? ‪-他不會的 609 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 ‪我向你保證 610 00:45:56,833 --> 00:46:00,875 ‪我和昌登毫無瓜葛 611 00:46:02,750 --> 00:46:08,375 ‪我和他僅是鄰居和遠親而已 612 00:46:08,667 --> 00:46:09,583 ‪他是… 613 00:46:09,667 --> 00:46:10,708 ‪(謝克布拉議員,維納亞馬托) 614 00:46:10,792 --> 00:46:13,042 ‪無惡不作的罪犯 615 00:46:14,458 --> 00:46:17,375 ‪而我是受人敬重的議員 ‪我們之間沒有共通點 616 00:46:18,250 --> 00:46:20,042 {\an8}‪我們強烈譴責 617 00:46:20,167 --> 00:46:21,333 {\an8}‪(直播記者會) 618 00:46:21,417 --> 00:46:26,750 {\an8}‪昌登馬托主導襲擊警司家人的行動 619 00:46:27,417 --> 00:46:30,708 ‪我呼籲社會大眾不該對昌登 ‪這樣無惡不作的罪犯 620 00:46:30,792 --> 00:46:32,667 ‪手下留情 621 00:46:33,000 --> 00:46:35,667 ‪我要求授予英勇殉職的員警 622 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 ‪阿吉庫馬喬漢警察榮譽 623 00:46:39,542 --> 00:46:44,042 ‪長官,讓我喝完這一杯再殺了我 624 00:46:49,458 --> 00:46:53,417 ‪不論昌登再怎麼努力欺騙自己的族群 625 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 ‪大家都不該忘記 626 00:46:56,458 --> 00:47:00,542 ‪他那天晚上在馬納克浦 ‪殘忍屠殺自己的同胞 627 00:47:00,625 --> 00:47:04,375 ‪他這種敗類絕對不能成為 628 00:47:04,458 --> 00:47:06,792 ‪社會或任何族群的領袖或偶像 629 00:47:07,458 --> 00:47:09,333 ‪他誤導了我們的年輕子弟 630 00:47:09,417 --> 00:47:11,417 ‪他們應該要拿起筆或電腦 631 00:47:11,542 --> 00:47:13,375 ‪他卻給了他們槍枝和炸彈 632 00:47:14,083 --> 00:47:18,458 ‪為了改善社會 ‪我們必須除掉昌登和他的黨羽 633 00:47:18,542 --> 00:47:19,500 {\an8}‪(馬提許瓦喬貝,警察總監) 634 00:47:19,583 --> 00:47:24,917 {\an8}‪我們也呼籲謝克布拉警方 ‪不要對昌登手下留情 635 00:47:37,375 --> 00:47:38,500 ‪是,總書記先生 636 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 ‪維納亞,你做了什麼好事? 637 00:47:41,667 --> 00:47:43,292 ‪你應該先跟我討論的 638 00:47:43,500 --> 00:47:45,750 ‪不然能怎麼辦?我別無選擇 639 00:47:45,917 --> 00:47:47,292 ‪什麼意思? 640 00:47:47,417 --> 00:47:49,625 ‪除了昌登之外 ‪我們倆的手機都遭到監聽 641 00:47:50,583 --> 00:47:53,875 ‪警司掌握我哪些事是另外一回事 ‪但是關於您 642 00:47:53,958 --> 00:47:57,250 ‪他說總書記要在帕特納 ‪興建一座商場 643 00:47:57,333 --> 00:47:58,792 ‪而且是在林務部的土地上 644 00:47:59,208 --> 00:48:00,667 ‪他要我通知您 645 00:48:01,750 --> 00:48:04,167 ‪我已經切斷了,您也要趕快行動 646 00:48:04,250 --> 00:48:05,125 ‪什麼? 647 00:48:05,667 --> 00:48:06,875 ‪和昌登的所有關係 648 00:48:27,917 --> 00:48:29,167 ‪查萬普拉,你好嗎? 649 00:48:32,333 --> 00:48:33,708 ‪蘭真說雖然你知道了 650 00:48:34,625 --> 00:48:37,458 ‪蜜塔和昌登的事,你仍不肯屈服 651 00:48:39,958 --> 00:48:41,500 ‪你也許原本就知道此事 652 00:48:42,708 --> 00:48:45,417 ‪但這對您又不重要,警司大人 653 00:48:45,917 --> 00:48:48,750 ‪閉嘴,你給我聽好 654 00:48:51,375 --> 00:48:54,000 ‪蜜塔和昌登之間的甜言蜜語 655 00:48:55,375 --> 00:48:57,375 ‪被警方錄製成卡帶 656 00:48:57,917 --> 00:49:00,792 ‪他們原本要拿去你、蜜塔 ‪和昌登的地盤 657 00:49:00,917 --> 00:49:02,792 ‪在各大公開場合播放 658 00:49:03,667 --> 00:49:04,792 ‪是我阻止他們 659 00:49:06,667 --> 00:49:08,083 ‪我兒子遭到襲擊 660 00:49:09,875 --> 00:49:11,375 ‪我的同事阿吉殉職 661 00:49:12,708 --> 00:49:16,375 ‪你們已經打破所有規矩 ‪這下我已經不必墨守成規 662 00:49:17,250 --> 00:49:20,833 ‪現在我將會不擇手段 663 00:49:23,375 --> 00:49:25,417 ‪你想要兒子當上警司,對吧? 664 00:49:26,083 --> 00:49:27,208 ‪他永遠也當不了警司或警察 665 00:49:27,292 --> 00:49:28,417 ‪或工程師、醫生 666 00:49:28,500 --> 00:49:31,333 ‪他只會變成下一個昌登馬托 667 00:49:33,000 --> 00:49:34,583 ‪要是他成為那種人 668 00:49:37,542 --> 00:49:39,208 ‪你很清楚他會有什麼下場 669 00:49:51,964 --> 00:49:53,972 ‪(謝克布拉地方法院) 670 00:50:00,417 --> 00:50:01,833 ‪(開庭中,請維持肅靜) 671 00:50:02,125 --> 00:50:03,125 ‪查萬普拉? 672 00:50:04,167 --> 00:50:06,375 ‪-嘿 ‪-大哥 673 00:50:06,875 --> 00:50:09,083 ‪-兄弟,你好嗎? ‪-我很好 674 00:50:09,583 --> 00:50:10,667 ‪您呢? 675 00:50:10,750 --> 00:50:12,333 ‪誰能傷害我? 676 00:50:20,125 --> 00:50:21,542 ‪你在不高興什麼? 677 00:50:22,500 --> 00:50:24,458 ‪沒有啊,我為什麼會不高興? 678 00:50:29,958 --> 00:50:31,625 ‪你是我的兄弟,查萬普拉 679 00:50:35,042 --> 00:50:36,375 ‪你是我的一切 680 00:50:44,083 --> 00:50:47,125 ‪我能成為昌登馬托都是因為你 ‪而不只是區區的昌登而已 681 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 ‪要是沒遇見你 682 00:50:53,500 --> 00:50:56,292 ‪我就會背下阿布達辛格犯的罪行 683 00:50:56,875 --> 00:50:58,417 ‪到現在還在牢裡 684 00:51:01,500 --> 00:51:03,250 ‪最後死得不明不白 685 00:51:08,375 --> 00:51:12,333 ‪但是我在正確的時間遇到你 ‪你為我指出了正確的路 686 00:51:16,125 --> 00:51:17,542 ‪我今天的一切成就 687 00:51:20,500 --> 00:51:21,708 ‪都是因為你 688 00:51:26,458 --> 00:51:27,917 ‪我很珍惜這點 689 00:51:29,458 --> 00:51:30,750 ‪你知道的吧? 690 00:51:35,792 --> 00:51:37,667 ‪我們當初白手起家 691 00:51:40,125 --> 00:51:42,083 ‪也可以捲土重來 692 00:51:43,958 --> 00:51:45,917 ‪這次我們會做得比上次更好 693 00:51:52,542 --> 00:51:53,542 ‪大哥 694 00:51:55,375 --> 00:51:58,083 ‪您不該殺了那個警察 ‪還襲擊警司的小孩 695 00:51:59,917 --> 00:52:01,708 ‪您這麼做是不對的 696 00:52:02,833 --> 00:52:05,583 ‪這種事難免,我當時很憤怒 697 00:52:07,917 --> 00:52:10,375 ‪有時候就是會做出蠢事 698 00:52:19,417 --> 00:52:24,417 ‪案件編號301之9 ‪昌登馬托和查萬普拉沙胡 699 00:52:34,875 --> 00:52:35,833 ‪怎麼回事? 700 00:52:41,375 --> 00:52:42,750 ‪他們為什麼要把我們分開? 701 00:52:50,167 --> 00:52:53,958 ‪庭上,請准許我唸出一段話 702 00:52:54,042 --> 00:52:54,917 ‪說吧 703 00:52:59,042 --> 00:53:00,042 ‪“庭上 704 00:53:01,833 --> 00:53:04,083 ‪我跟著昌登馬托 ‪一起逃出納瓦達監獄 705 00:53:06,417 --> 00:53:10,500 ‪在那之後 ‪我的人生就與他糾纏不清 706 00:53:11,458 --> 00:53:16,542 ‪馬納克浦村民協助警方 ‪對付昌登馬托和我 707 00:53:17,583 --> 00:53:20,000 ‪昌登大哥為此感到震怒 708 00:53:21,458 --> 00:53:23,417 ‪他覺得所有人都將不再懼怕他 709 00:53:24,167 --> 00:53:27,042 ‪因此,為了給馬納克浦的村民 ‪一個教訓 710 00:53:28,000 --> 00:53:31,542 ‪2006年5月29日晚上 711 00:53:32,458 --> 00:53:35,667 ‪我們和曼特利還有納圖 ‪一起到村子裡 712 00:53:37,167 --> 00:53:41,375 ‪在昌登大哥的命令下 ‪我們突襲馬納克浦 713 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 ‪殺掉在場所有人 714 00:53:45,875 --> 00:53:49,792 ‪不分男女老少 715 00:53:51,542 --> 00:53:55,083 ‪我們殺了約25人,然後逃離現場” 716 00:53:56,042 --> 00:53:59,583 ‪庭上,這是馬納克浦屠殺案共同被告 717 00:53:59,667 --> 00:54:04,417 ‪迪利沙胡,又名查萬普拉沙胡的陳述 718 00:54:07,042 --> 00:54:10,125 ‪這是你的陳述內容嗎 ‪查萬普拉沙胡? 719 00:54:12,083 --> 00:54:13,125 ‪是的 720 00:54:13,208 --> 00:54:14,958 ‪請大聲說清楚 721 00:54:15,708 --> 00:54:16,708 ‪對,是我的陳述 722 00:54:20,042 --> 00:54:25,292 ‪這份自白是在脅迫壓力下 ‪還是你自願提供的? 723 00:54:27,875 --> 00:54:29,375 ‪是我自願提供的 724 00:54:30,625 --> 00:54:33,167 ‪你知道這份自白 ‪會帶來什麼後果,對吧? 725 00:54:35,292 --> 00:54:36,292 ‪是的,庭上 726 00:54:49,417 --> 00:54:54,417 ‪在共同被告查萬普拉沙胡 ‪提供的自白下 727 00:54:54,917 --> 00:54:59,375 ‪本庭決議查萬普拉沙胡 ‪和昌登馬托有罪 728 00:55:00,458 --> 00:55:02,708 ‪並判處昌登馬托死刑 729 00:55:02,792 --> 00:55:05,333 ‪查萬普拉沙胡無期徒刑 730 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 ‪警司大人 731 00:55:15,375 --> 00:55:17,542 ‪法庭可以判處刑責 732 00:55:19,458 --> 00:55:21,833 ‪但是判決一定要執行 733 00:55:23,458 --> 00:55:26,458 ‪所以昌登大哥不是得接受 734 00:55:27,167 --> 00:55:29,292 ‪就是必須軟弱到無法做出回應 735 00:55:30,792 --> 00:55:31,875 ‪您要怎麼做? 736 00:55:52,417 --> 00:55:53,292 ‪妳好 737 00:55:54,917 --> 00:55:55,833 ‪您好 738 00:55:58,250 --> 00:55:59,708 ‪我有事想跟妳討論 739 00:56:01,750 --> 00:56:03,667 ‪您可以叫我過去警局的 740 00:56:04,375 --> 00:56:06,708 ‪您是警司,有權力這麼做 741 00:56:09,917 --> 00:56:10,917 ‪請進 742 00:56:21,708 --> 00:56:22,792 ‪他們是妳的孩子嗎? 743 00:56:23,083 --> 00:56:24,958 ‪是的,那是達布魯,這是蘇拉比 744 00:56:25,917 --> 00:56:27,583 ‪我去泡茶,請坐 745 00:56:27,750 --> 00:56:28,750 ‪好的 746 00:56:55,208 --> 00:56:56,208 ‪昌登大哥 747 00:57:07,333 --> 00:57:08,583 ‪警司大人 748 00:57:12,833 --> 00:57:14,333 ‪我還想見您呢 749 00:57:15,583 --> 00:57:17,000 ‪見到您真高興 750 00:57:25,083 --> 00:57:26,292 ‪怎麼,您以為… 751 00:57:28,000 --> 00:57:32,250 ‪死刑就是我人生的結局了? 752 00:57:35,542 --> 00:57:36,542 ‪才不是 753 00:57:37,542 --> 00:57:42,583 ‪法官下了判決,但是我還沒接受 754 00:57:45,042 --> 00:57:48,917 ‪我會趁上訴到高等法院 ‪或最高法院時逃走 755 00:57:52,375 --> 00:57:54,458 ‪勸您補強監獄警備 756 00:57:57,625 --> 00:58:01,625 ‪派人保護您、大嫂和阿維 757 00:58:03,083 --> 00:58:07,708 ‪通知您從這裡到拉賈斯坦 ‪所有親戚萬事小心 758 00:58:07,792 --> 00:58:10,167 ‪因為昌登馬托雖然定了罪 759 00:58:11,917 --> 00:58:13,167 ‪人卻還活著 760 00:58:17,833 --> 00:58:19,125 ‪是這樣的 761 00:58:20,833 --> 00:58:22,625 ‪我只要確立關係 762 00:58:26,375 --> 00:58:28,042 ‪就會至死不渝 763 00:58:35,083 --> 00:58:36,542 ‪我是警察,昌登 764 00:58:38,958 --> 00:58:42,333 ‪只要有人選擇犯罪 ‪不論是出於無奈、為了好玩 765 00:58:43,917 --> 00:58:46,500 ‪被社會逼著拿起槍枝 766 00:58:47,958 --> 00:58:49,542 ‪或是遭到政客利用 767 00:58:51,292 --> 00:58:54,083 ‪或者是選擇犯罪當作成功的跳板 768 00:58:55,625 --> 00:58:57,083 ‪我們都必須加以制止 769 00:58:58,667 --> 00:59:00,000 ‪也一定會成功 770 00:59:03,792 --> 00:59:06,958 ‪但是昌登 ‪我很清楚你一定會對我窮追不捨 771 00:59:08,292 --> 00:59:09,333 ‪不會罷休 772 00:59:12,083 --> 00:59:14,458 ‪今天我是來解釋一件事的 773 00:59:17,375 --> 00:59:18,250 ‪什麼事? 774 00:59:18,958 --> 00:59:20,792 ‪你相信奇蹟嗎,昌登? 775 00:59:24,333 --> 00:59:25,750 ‪這是我大學時期的故事 776 00:59:26,167 --> 00:59:27,583 ‪當時很流行惡作劇 777 00:59:29,458 --> 00:59:31,625 ‪有個大三學長 778 00:59:31,708 --> 00:59:33,250 ‪已經留級四年 779 00:59:35,042 --> 00:59:37,958 ‪他身高約198公分,是個拳擊手 780 00:59:40,042 --> 00:59:43,208 ‪我當時跟其他普通人一樣 ‪單純、瘦弱 781 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 ‪前三個月他很常整我 782 00:59:49,833 --> 00:59:51,833 ‪每天晚上都來敲門 783 00:59:52,833 --> 00:59:55,583 ‪他和他的朋友會一起整我們 784 00:59:57,958 --> 00:59:59,417 ‪我受夠他這樣折磨我了 785 01:00:03,083 --> 01:00:05,208 ‪有一天出現了奇蹟,他沒有來敲門 786 01:00:07,292 --> 01:00:08,917 ‪第二天也沒有 787 01:00:11,625 --> 01:00:14,292 ‪到了第三天 ‪他們在湖裡發現他的屍體 788 01:00:17,417 --> 01:00:18,625 ‪那年夏天非常愉快 789 01:00:20,750 --> 01:00:22,792 ‪但是沒有人知道他是怎麼溺死的 790 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 ‪除了我之外 791 01:00:32,917 --> 01:00:34,833 ‪這就是我要說的奇蹟 792 01:00:38,625 --> 01:00:39,708 ‪你明白 793 01:00:40,458 --> 01:00:41,667 ‪我在說什麼吧? 794 01:00:44,458 --> 01:00:47,542 ‪警司大人,我明白 ‪您是在委婉地威脅我 795 01:00:48,583 --> 01:00:51,125 ‪你知道我為什麼 ‪要委婉地威脅你嗎? 796 01:00:52,875 --> 01:00:53,750 ‪為什麼? 797 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 ‪因為我今天心情好 798 01:00:58,583 --> 01:01:00,750 ‪今天我遇到了一個甜美的小女孩 799 01:01:06,750 --> 01:01:07,750 ‪你自己看 800 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 ‪有個女孩 801 01:01:22,167 --> 01:01:24,875 ‪親愛的達布魯 ‪能不能去幫我倒杯水? 802 01:01:32,083 --> 01:01:36,333 ‪全世界都以為 ‪她是蜜塔德維和我的小孩 803 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 ‪我們也沒有反駁 804 01:01:41,542 --> 01:01:42,458 ‪親愛的 805 01:01:45,458 --> 01:01:46,708 ‪妳父親叫什麼名字? 806 01:01:47,125 --> 01:01:48,292 ‪昌登馬托 807 01:01:49,417 --> 01:01:51,250 ‪她是昌登大哥的女兒 808 01:01:52,417 --> 01:01:53,542 ‪那是他和離家的妻子生的 809 01:01:55,542 --> 01:01:57,667 ‪昌登大哥愛蘇拉比勝過自己 810 01:02:02,667 --> 01:02:03,875 ‪查萬普拉 811 01:02:08,917 --> 01:02:10,417 ‪昌登,重點不是他 812 01:02:12,250 --> 01:02:16,250 ‪重點是你有個可愛的女兒 813 01:02:20,708 --> 01:02:22,292 ‪而且我知道這點 814 01:02:24,625 --> 01:02:29,708 ‪就跟你知道我有妻小一樣 815 01:02:40,125 --> 01:02:43,625 ‪昌登,憤怒和復仇 816 01:02:44,500 --> 01:02:46,833 ‪會吞噬一個人 817 01:02:49,000 --> 01:02:53,667 ‪你最好是乖乖接受刑罰 818 01:03:05,958 --> 01:03:07,417 ‪我接受了一切 819 01:03:11,375 --> 01:03:13,500 ‪所有因為我的階級對我的侮辱 820 01:03:18,167 --> 01:03:21,458 ‪我一事無成,讓妻子離開我 821 01:03:22,958 --> 01:03:25,792 ‪阿夫尼先生底下那些揍我的流氓 822 01:03:29,875 --> 01:03:32,292 ‪還有阿布達辛格對我的打罵 823 01:03:42,375 --> 01:03:43,250 ‪好 824 01:03:45,792 --> 01:03:47,125 ‪我連這個也一起接受 825 01:04:07,125 --> 01:04:11,542 ‪當危險之人也陷於危險時 ‪才有和平的可能 826 01:04:12,625 --> 01:04:16,500 ‪只有火害怕燒傷自己時 ‪村莊才不會遭到遺棄 827 01:04:16,875 --> 01:04:19,458 ‪艾米特馴服了龍捲風 828 01:04:19,958 --> 01:04:23,583 ‪龍捲風別無選擇,只能束手就擒 829 01:04:24,167 --> 01:04:27,958 ‪這樣就足以澆熄 830 01:04:28,083 --> 01:04:30,875 ‪昌登馬托眼中的怒火了 831 01:04:38,831 --> 01:04:40,458 ‪(改編自《畢哈日記》) 832 01:04:40,542 --> 01:04:42,750 ‪《畢哈最危險罪犯 ‪遭艾米特羅哈逮捕的真實故事》) 833 01:07:34,008 --> 01:07:36,008 ‪字幕翻譯:李靖晴