1
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
DERNIER FACE-À-FACE
2
00:00:56,292 --> 00:00:57,750
Prends soin de toi.
3
00:00:58,667 --> 00:01:02,917
J'ai toléré l'arrestation de mon mari.
Mais pas la tienne.
4
00:01:09,333 --> 00:01:11,910
Si l'info s'ébruite,
5
00:01:11,985 --> 00:01:15,083
ça fera l'effet d'une bombe
sur Sheikhpura.
6
00:01:15,250 --> 00:01:16,375
Ça détruira tout.
7
00:01:16,458 --> 00:01:18,125
Personne ne doit savoir.
8
00:01:18,667 --> 00:01:20,958
Sinon, il découvrira
qu'on a accès à son numéro.
9
00:01:24,958 --> 00:01:26,792
Le numéro est au nom
de Sohan Kirketa
10
00:01:26,875 --> 00:01:28,875
et se trouve à Sahibganj.
11
00:01:29,250 --> 00:01:31,417
- Sahibganj. Merci.
- Encore une chose.
12
00:01:32,333 --> 00:01:34,750
J'ai analysé son numéro,
c'est un Airtel,
13
00:01:34,833 --> 00:01:38,250
tout comme l'autre numéro.
14
00:01:39,125 --> 00:01:42,083
981244455.
15
00:01:42,708 --> 00:01:44,625
Le numéro est à Farakka.
16
00:01:45,000 --> 00:01:46,792
Farakka ? Comment c'est possible ?
17
00:01:47,167 --> 00:01:48,958
L'un est à Jharkland,
l'autre au Bengale.
18
00:01:49,417 --> 00:01:53,000
C'est un mystère,
mais ça pourrait vous aider.
19
00:01:53,167 --> 00:01:54,518
Comment ?
20
00:01:55,083 --> 00:01:58,750
Il se trouve
entre Sahibganj et Farakka,
21
00:01:58,833 --> 00:02:00,917
et le premier numéro
borne à Sahibganj,
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,167
et le second à Farakka.
23
00:02:11,583 --> 00:02:14,697
{\an8}11 AOÛT 2006
SAHIBGANJ
24
00:02:18,833 --> 00:02:20,583
Suivant les indications de Saumya,
25
00:02:20,792 --> 00:02:23,572
on a cherché la zone
entre les états voisins
26
00:02:23,667 --> 00:02:25,750
du Bengale et de Jharkland
27
00:02:25,947 --> 00:02:30,125
où l'antenne était à Sahibganj,
et la tour Airtel à Farakka.
28
00:02:30,458 --> 00:02:31,333
Arrêtez la voiture.
29
00:02:37,625 --> 00:02:43,706
{\an8}TÉLÉCOMS
FARAKKA - SAHIBGANJ
30
00:02:45,739 --> 00:02:46,664
On y va.
31
00:02:47,417 --> 00:02:52,042
{\an8}Après plusieurs heures de recherche,
on a trouvé la zone.
32
00:02:54,167 --> 00:02:55,647
{\an8}SAHIBGANJ
12 KM
33
00:02:59,056 --> 00:03:01,499
On a marqué les zones
petit à petit.
34
00:03:02,333 --> 00:03:03,792
Mais la zone était très peuplée,
35
00:03:04,072 --> 00:03:06,500
{\an8}plus qu'on ne l'aurait pensé.
36
00:03:16,417 --> 00:03:21,458
{\an8}Après avoir marqué la zone,
nous sommes retournés au départ.
37
00:03:28,292 --> 00:03:29,958
Ranjan, on a couvert quelle zone ?
38
00:03:30,042 --> 00:03:32,167
Sept kilomètres et demi, à peu près.
39
00:03:34,072 --> 00:03:36,458
Là, c'était Farakka sur les deux.
40
00:03:37,375 --> 00:03:38,750
Et là, c'était Sahibganj.
41
00:03:39,125 --> 00:03:40,375
Dans cette petite zone,
42
00:03:40,958 --> 00:03:44,375
le Airtel montre Farakka,
et Sahibganj pour les télécoms.
43
00:03:44,500 --> 00:03:47,833
Chandan est dans un rayon
de sept kilomètres et demi.
44
00:04:10,750 --> 00:04:13,250
On demande des renforts
pour les recherches ?
45
00:04:14,542 --> 00:04:18,125
Il s'enfuira,
s'il voit la police s'activer.
46
00:04:22,417 --> 00:04:23,292
Oui.
47
00:04:24,708 --> 00:04:25,667
Vous êtes là ?
48
00:04:26,542 --> 00:04:28,042
Chambre 309.
49
00:04:30,042 --> 00:04:32,500
Les agents que vous avez appelés
sont là.
50
00:04:38,458 --> 00:04:39,417
Entrez.
51
00:04:43,208 --> 00:04:44,625
- Jai Hind.
- Jai Hind.
52
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Jai Hind.
53
00:04:48,083 --> 00:04:51,333
Vous allez y arriver.
Il reste cinq jours.
54
00:04:52,000 --> 00:04:55,125
C'est pas juste cinq jours.
Il ne nous reste que ça.
55
00:04:56,208 --> 00:04:58,708
Demain, il nous restera
seulement quatre jours.
56
00:04:58,917 --> 00:05:00,289
Ce sera bien suffisant.
57
00:05:00,464 --> 00:05:01,417
APPEL
CHANDAN
58
00:05:03,625 --> 00:05:05,500
Tanu. Une minute.
59
00:05:10,042 --> 00:05:12,208
Tanu, le téléphone sonne.
Je te rappelle.
60
00:05:12,333 --> 00:05:13,208
D'accord.
61
00:05:18,167 --> 00:05:20,250
- Allô.
- Surbhi ?
62
00:05:21,208 --> 00:05:22,458
Bon anniversaire.
63
00:05:23,292 --> 00:05:24,500
Tu vas bien, ma puce ?
64
00:05:25,583 --> 00:05:27,042
T'as coupé le gâteau ?
65
00:05:27,125 --> 00:05:29,375
Oui, maman me l'a fait couper.
66
00:05:29,458 --> 00:05:33,125
On l'a mangé.
Bhaiya m'en a mis sur les joues.
67
00:05:36,208 --> 00:05:37,208
Oui, allô.
68
00:05:37,583 --> 00:05:39,458
Je connais même pas mon anniversaire.
69
00:05:40,208 --> 00:05:41,792
Et les gamins coupent le gâteau.
70
00:05:43,583 --> 00:05:45,542
Le Bihar évolue.
71
00:05:45,792 --> 00:05:48,583
Si je t'avais pas menacé,
t'aurais pas appelé, hein ?
72
00:05:49,708 --> 00:05:51,875
C'est une question de jours, Meeta.
73
00:05:52,792 --> 00:05:54,750
L'éclipse sera bientôt finie.
74
00:05:55,833 --> 00:05:57,583
Le 15 août est dans quatre jours.
75
00:05:58,542 --> 00:06:00,667
Je lui fermerai son caquet
au commissaire.
76
00:06:01,792 --> 00:06:03,458
Il sera renvoyé.
77
00:06:05,792 --> 00:06:07,500
J'éteins mon téléphone jusque là.
78
00:06:09,250 --> 00:06:10,250
Je raccroche.
79
00:06:11,750 --> 00:06:13,583
On se reparle dans quelques jours.
80
00:06:13,667 --> 00:06:17,792
Que dire ?
J'aime un homme absent.
81
00:06:19,708 --> 00:06:21,750
Je t'ai pas vu depuis si longtemps.
82
00:06:23,250 --> 00:06:24,167
Reviens-moi vite.
83
00:06:24,750 --> 00:06:26,375
Je t'attendrai.
84
00:06:26,458 --> 00:06:27,667
Je reviendrai vite.
85
00:06:29,875 --> 00:06:33,792
Le 15 août est dans quatre jours.
J'éteins mon téléphone jusque là.
86
00:06:49,583 --> 00:06:50,958
Bonjour.
87
00:06:52,250 --> 00:06:53,167
Bonjour.
88
00:06:58,042 --> 00:06:58,917
Bonjour.
89
00:07:01,000 --> 00:07:04,125
Bhaiya… Bénissez-moi !
90
00:07:04,208 --> 00:07:05,375
Bénissez-moi !
91
00:07:06,083 --> 00:07:07,750
Bénissez-moi !
92
00:07:08,889 --> 00:07:09,581
ÉTEINDRE
93
00:07:30,456 --> 00:07:31,208
ÉTEINDRE
94
00:07:34,625 --> 00:07:35,581
LISTE D'APPELS
CHANDAN
95
00:07:36,122 --> 00:07:36,958
ÉTEINDRE
96
00:07:44,375 --> 00:07:46,958
Chandan, bénissez-moi !
97
00:07:47,708 --> 00:07:49,042
C'est Ram Brij.
98
00:07:51,000 --> 00:07:51,917
Qui c'est ?
99
00:07:52,917 --> 00:07:54,375
Je connais pas de Ram Brij !
100
00:07:54,875 --> 00:07:56,333
C'est pas le numéro de Chandan.
101
00:07:57,417 --> 00:07:59,083
Qui, Chandan Mahto ? Raccrochez !
102
00:07:59,167 --> 00:08:04,292
J'ai juste dit Chandan,
vous avez rajouté Mahto.
103
00:08:04,375 --> 00:08:06,583
Je sais donc que je parle à Chandan.
104
00:08:07,375 --> 00:08:09,792
Bhaiya. Je suis de votre communauté.
105
00:08:10,333 --> 00:08:11,500
Et je suis flic.
106
00:08:12,542 --> 00:08:14,250
Et il y a de bonnes nouvelles…
107
00:08:15,417 --> 00:08:16,667
et de mauvaises pour vous.
108
00:08:17,208 --> 00:08:18,167
Parlez.
109
00:08:18,542 --> 00:08:21,750
Bhaiya, le commissaire est loin.
110
00:08:22,500 --> 00:08:23,958
Je sais, quoi d'autre ?
111
00:08:24,500 --> 00:08:26,333
Bhaiya, la bonne nouvelle,
112
00:08:26,417 --> 00:08:30,167
c'est qu'il vous croit à Deoghar,
tout comme Chyawanprash.
113
00:08:30,958 --> 00:08:32,583
C'est pour ça qu'il est parti.
114
00:08:33,458 --> 00:08:34,917
Comment vous le savez ?
115
00:08:36,083 --> 00:08:37,500
Pourquoi vous me le dites ?
116
00:08:37,583 --> 00:08:39,417
Encore une info.
117
00:08:39,500 --> 00:08:43,167
Chyawanprash a été arrêté
car un de vos proches l'a balancé.
118
00:08:44,292 --> 00:08:46,292
Le commissaire se l'est mis dans la poche.
119
00:08:47,042 --> 00:08:51,375
Si vous entendiez toute l'histoire,
vous en deviendriez fou.
120
00:08:52,042 --> 00:08:54,292
Vraiment ? J'écoute.
121
00:08:55,292 --> 00:08:57,083
Faites-moi perdre la tête.
122
00:08:58,042 --> 00:09:00,708
Impossible de vous en dire plus.
123
00:09:02,083 --> 00:09:04,375
Je vous rappelle demain à 10 h
et vous saurez tout.
124
00:09:04,458 --> 00:09:07,417
- Écoutez-moi…
- À 10 h tapantes.
125
00:09:08,792 --> 00:09:09,708
Allô ?
126
00:09:18,792 --> 00:09:23,417
Votre correspondant est injoignable…
127
00:09:28,583 --> 00:09:29,958
{\an8}13 AOÛT 2006
128
00:09:30,083 --> 00:09:32,500
{\an8}J'ai activé l'écoute parallèle
sur leurs téléphones.
129
00:09:33,375 --> 00:09:35,375
Impossible de lui parler longtemps.
130
00:09:35,667 --> 00:09:37,583
Avec le temps que j'aurai à disposition,
131
00:09:37,667 --> 00:09:40,542
il faudra tracer
sa position exacte.
132
00:09:41,583 --> 00:09:43,167
Il faut faire plus qu'écouter.
133
00:09:43,542 --> 00:09:46,125
Il faut écouter les bruits de fond.
134
00:09:47,375 --> 00:09:49,250
C'est comme ça
qu'on trouvera des indices.
135
00:09:49,958 --> 00:09:51,458
Et on l'arrêtera.
136
00:09:52,583 --> 00:09:53,750
- Bien, monsieur.
- Bien.
137
00:10:02,667 --> 00:10:04,250
- Bonjour, Docteur.
- Bonjour.
138
00:10:04,375 --> 00:10:07,208
Mon bébé buffle a arrêté de manger.
139
00:10:07,500 --> 00:10:09,542
Vous pouvez l'examiner ?
140
00:10:09,625 --> 00:10:12,542
Pas maintenant.
141
00:10:13,167 --> 00:10:14,667
J'ai des visites, aujourd'hui.
142
00:10:15,125 --> 00:10:17,833
- Demain, à 11 h.
- Il faut qu'une demi-heure.
143
00:10:17,958 --> 00:10:21,000
Si le petit meurt,
elle va arrêter de faire du lait.
144
00:10:21,083 --> 00:10:23,833
On dépend de la bufflonne.
145
00:10:23,917 --> 00:10:25,917
Venez, s'il vous plaît.
146
00:10:39,667 --> 00:10:43,917
L'impossible
allait devenir possible.
147
00:10:46,250 --> 00:10:49,292
Il savait que Chandan Mahto
désirait ardemment
148
00:10:49,792 --> 00:10:51,083
cette heure fatidique.
149
00:11:01,000 --> 00:11:03,208
Il avait tapé dans le mille.
150
00:11:03,708 --> 00:11:05,375
Toute l'équipe trépignait.
151
00:11:10,500 --> 00:11:11,417
Allô.
152
00:11:11,583 --> 00:11:14,208
Pourquoi éteindre le téléphone ?
Comment ils l'ont chopé ?
153
00:11:14,333 --> 00:11:17,333
Bhaiya, bénissez-moi.
Comment allez-vous ?
154
00:11:17,750 --> 00:11:20,250
Oubliez les politesses,
allez droit au but.
155
00:11:20,333 --> 00:11:21,417
Pour Chyawanprash ?
156
00:11:21,542 --> 00:11:23,917
Bhaiya, vous êtes notre leader.
157
00:11:25,125 --> 00:11:27,875
Comment oublier les politesses ?
158
00:11:28,375 --> 00:11:30,875
On entend
quelqu'un couper du bois.
159
00:11:31,042 --> 00:11:33,958
Des gens se battent.
160
00:11:34,083 --> 00:11:35,625
Pas d'entourloupe.
161
00:11:36,125 --> 00:11:38,708
Comment ils l'ont attrapé ?
Ils ont surveillé ses appels ?
162
00:11:39,125 --> 00:11:43,000
Avant, le commissaire surveillait,
mais ils l'ont pas attrapé.
163
00:11:43,125 --> 00:11:44,292
Hé, arrête !
164
00:11:44,417 --> 00:11:45,792
Comment, alors ?
165
00:11:46,208 --> 00:11:47,500
Qui vous a donné ce numéro ?
166
00:11:47,625 --> 00:11:49,125
J'entends des poules.
167
00:11:49,208 --> 00:11:51,625
Le Dr Virender m'a donné votre numéro.
168
00:11:52,208 --> 00:11:55,667
Je vous donnerai les détails
de l'arrestation dans dix minutes.
169
00:11:55,750 --> 00:11:56,792
Hé, écoutez…
170
00:11:56,958 --> 00:12:00,083
L'officier de poste est ici.
Je vous rappelle dans dix minutes.
171
00:12:00,167 --> 00:12:01,167
Quoi ! Hé !
172
00:12:09,708 --> 00:12:10,667
C'est quoi ?
173
00:12:20,417 --> 00:12:26,208
Le numéro demandé est hors réseau.
174
00:12:31,500 --> 00:12:33,667
On entendait le bruit de la route.
175
00:12:33,750 --> 00:12:36,875
Il ne doit pas être loin
de l'autoroute.
176
00:12:36,958 --> 00:12:40,167
Peut-être une petite zone industrielle.
177
00:12:40,250 --> 00:12:43,708
On entendait couper du bois
et des coups de marteau.
178
00:12:43,792 --> 00:12:47,292
Une femme criait.
Peut-être bien une dispute.
179
00:12:47,375 --> 00:12:50,917
Ça prend 10 minutes, une dispute.
Ça n'a pas de sens.
180
00:12:51,000 --> 00:12:53,333
On entendait
des caquètements de poules.
181
00:12:53,417 --> 00:12:56,875
Il doit être proche d'un poulailler.
182
00:13:02,125 --> 00:13:06,083
C'est très probable
qu'il soit près des charpentiers,
183
00:13:06,167 --> 00:13:07,417
à la sortie d'autoroute.
184
00:13:08,125 --> 00:13:11,042
Ranjan, prenez l'autoroute
avec le Bolero.
185
00:13:11,125 --> 00:13:12,625
Dès que j'appelle,
186
00:13:12,708 --> 00:13:15,167
vous klaxonnez jusqu'au bout.
187
00:13:15,250 --> 00:13:16,958
Faites des allers-retours.
188
00:13:17,042 --> 00:13:19,083
- Monsieur, allez avec lui.
- D'accord.
189
00:13:19,167 --> 00:13:20,083
- Shivram.
- Oui.
190
00:13:20,167 --> 00:13:23,000
Partez de la droite en écoutant,
et vous deux, de la gauche.
191
00:13:23,083 --> 00:13:24,125
Bien, monsieur.
192
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Je vais partir devant.
193
00:13:25,667 --> 00:13:28,292
On va essayer de le faire sortir.
194
00:13:32,250 --> 00:13:34,208
- Vous êtes prêts ?
- Oui.
195
00:14:02,750 --> 00:14:05,750
Chandan Bhaiya, bénissez-moi !
196
00:14:05,917 --> 00:14:08,375
Au diable la politesse, Farakka !
197
00:14:08,875 --> 00:14:11,250
J'ai le cul en feu
et vous persistez !
198
00:14:11,375 --> 00:14:14,917
Bhaiya, j'ai une information cruciale.
199
00:14:16,125 --> 00:14:20,125
Ne faites pas confiance aux politiciens.
200
00:14:20,208 --> 00:14:21,833
Vous n'auriez pas dû les croire.
201
00:14:22,750 --> 00:14:24,292
Vous êtes flic ? Vous êtes quoi ?
202
00:14:24,375 --> 00:14:26,667
Vous distordez tout.
Dites-moi la vérité !
203
00:14:26,792 --> 00:14:30,917
Amit Lodha est parti,
car il ne vous a pas trouvé à Deoghar.
204
00:14:32,667 --> 00:14:35,125
Il vous croit à Sahibganj.
205
00:14:36,042 --> 00:14:38,958
Il est parti pour Sahibganj.
Il y sera ce soir.
206
00:14:40,417 --> 00:14:44,917
J'ignore si vous y êtes.
207
00:14:45,875 --> 00:14:48,250
Si vous êtes ailleurs,
alors tant mieux.
208
00:14:50,083 --> 00:14:51,167
Mais si vous y êtes…
209
00:14:51,708 --> 00:14:54,042
vous devriez vous inquiéter.
210
00:15:05,542 --> 00:15:06,875
Qui l'a dit au commissaire ?
211
00:15:08,208 --> 00:15:09,542
C'était un appel.
212
00:15:10,750 --> 00:15:15,042
Je peux pas vous dire le nom,
mais j'ai le numéro.
213
00:15:15,792 --> 00:15:17,208
Vous le reconnaîtrez peut-être.
214
00:15:17,375 --> 00:15:18,292
Donnez-le-moi.
215
00:15:24,833 --> 00:15:25,833
Donnez-moi le numéro.
216
00:15:25,917 --> 00:15:27,958
Allô, allô, Bhaiya !
217
00:15:28,625 --> 00:15:30,042
Je vous entends plus.
218
00:15:30,667 --> 00:15:33,958
Le réseau est plus faible que vous.
219
00:15:46,747 --> 00:15:47,997
AMIT LODHA
ARRÊTEZ-VOUS
220
00:15:51,917 --> 00:15:52,622
CHEZ CHETAN
221
00:15:56,292 --> 00:15:57,292
Y a quoi après ?
222
00:15:57,375 --> 00:16:01,208
Bhaiya, j'ai pas dit sept.
J'ai dit 60. Un six et un zéro.
223
00:16:01,708 --> 00:16:03,875
Bhaiya, sortez sur la terrasse.
224
00:16:04,542 --> 00:16:07,542
Il y a trop de bruit.
Je vous entends mal.
225
00:16:08,542 --> 00:16:10,583
C'est un con qui klaxonne.
226
00:16:10,750 --> 00:16:11,750
Attendez, je sors.
227
00:16:16,792 --> 00:16:18,292
Vous m'entendez ?
228
00:16:19,625 --> 00:16:20,958
Vous m'entendez ?
229
00:16:23,375 --> 00:16:24,250
Allô ?
230
00:16:26,292 --> 00:16:27,167
Allô ?
231
00:16:40,500 --> 00:16:44,042
Bhaiya, parlons anglais.
Prenez des notes.
232
00:16:44,125 --> 00:16:45,042
Allez-y.
233
00:16:45,208 --> 00:16:46,167
9…
234
00:16:48,750 --> 00:16:49,750
4…
235
00:16:50,583 --> 00:16:51,458
6…
236
00:17:01,792 --> 00:17:02,667
7…
237
00:17:03,792 --> 00:17:05,833
- 1.
- C'est le numéro du commissaire.
238
00:17:06,500 --> 00:17:07,875
C'est le numéro d'Amit Lodha.
239
00:17:08,333 --> 00:17:09,417
Je m'en souviens.
240
00:17:10,583 --> 00:17:11,583
Allô ?
241
00:17:12,083 --> 00:17:13,542
C'est ce que je dis, Chandan.
242
00:17:14,500 --> 00:17:16,583
C'est le numéro du commissaire.
243
00:17:27,458 --> 00:17:28,333
Jette ça.
244
00:17:35,083 --> 00:17:36,083
Mains en l'air.
245
00:18:23,917 --> 00:18:25,208
Hé ! Vous faites quoi ?
246
00:18:25,292 --> 00:18:26,667
Vous allez casser le toit !
247
00:18:33,958 --> 00:18:35,042
Il est par là.
248
00:18:42,917 --> 00:18:43,833
Bouge !
249
00:19:03,417 --> 00:19:05,000
Hé ! Arrête-toi là !
250
00:19:28,667 --> 00:19:30,292
Par là ! Par là !
251
00:19:37,667 --> 00:19:38,833
Il va s'enfuir !
252
00:20:17,500 --> 00:20:19,208
- Tu veux crever ?
- Bouge !
253
00:20:55,939 --> 00:20:57,364
{\an8}CHANTIER
254
00:21:07,792 --> 00:21:08,917
Merde !
255
00:21:10,417 --> 00:21:11,917
- On se dépêche.
- Allez.
256
00:21:12,208 --> 00:21:13,208
Attrapez-le !
257
00:21:22,000 --> 00:21:22,917
On y va !
258
00:21:37,625 --> 00:21:38,792
Gare-toi.
259
00:21:42,250 --> 00:21:43,417
- Amit !
- Monsieur.
260
00:21:44,542 --> 00:21:45,750
On a arrêté Chandan Mahto.
261
00:21:46,667 --> 00:21:47,542
Bien joué, Amit.
262
00:21:49,125 --> 00:21:50,792
Ne faites pas d'annonce.
263
00:21:51,750 --> 00:21:53,292
Ramenez-le au plus vite.
264
00:21:53,417 --> 00:21:54,333
Monsieur.
265
00:22:13,708 --> 00:22:16,042
L'info est correcte ?
Chandan a été attrapé ?
266
00:22:16,708 --> 00:22:17,958
C'est le chaos !
267
00:22:20,000 --> 00:22:22,292
Oui, c'est vrai.
La police l'a attrapé.
268
00:22:22,375 --> 00:22:23,583
Il y a quelques minutes.
269
00:22:28,667 --> 00:22:29,625
Commissaire ?
270
00:22:31,000 --> 00:22:31,958
Tout va bien ?
271
00:22:33,250 --> 00:22:38,792
Je ne vois rien,
mais je sens votre angoisse.
272
00:22:39,667 --> 00:22:42,292
Ferme ta gueule ! Je suis sérieux !
273
00:22:51,042 --> 00:22:52,708
Félicitations, M. Amit.
274
00:22:53,375 --> 00:22:56,833
Vous avez gagné mon cœur.
Je suis fier de vous.
275
00:22:57,792 --> 00:22:58,833
Monsieur ?
276
00:22:59,042 --> 00:23:01,750
Vous auriez dû me le dire.
277
00:23:02,375 --> 00:23:06,167
"J'ai pu coincer Chandan Mahto
grâce à votre formation."
278
00:23:07,542 --> 00:23:08,833
Comment vous le savez ?
279
00:23:09,292 --> 00:23:11,458
Comment ça ?
280
00:23:12,750 --> 00:23:15,833
Vous êtes commissaire,
je suis inspecteur général.
281
00:23:16,583 --> 00:23:19,333
À ce stade,
tout le pays est au courant.
282
00:23:19,417 --> 00:23:20,708
La presse en parle.
283
00:23:20,792 --> 00:23:21,956
CHANDAN MAHTO ARRÊTÉ
284
00:23:22,292 --> 00:23:24,292
On ne peut pas cacher une telle réussite.
285
00:23:25,167 --> 00:23:26,167
Bon travail.
286
00:23:36,417 --> 00:23:37,417
Arrête la voiture.
287
00:23:42,917 --> 00:23:45,000
L'information a fuité et j'ignore comment.
288
00:23:45,708 --> 00:23:47,083
Même le gang est au courant.
289
00:23:48,542 --> 00:23:51,917
Ils vont attaquer le véhicule.
290
00:23:54,208 --> 00:23:56,833
On va changer la voiture.
291
00:23:57,458 --> 00:23:58,375
Comment ?
292
00:24:03,417 --> 00:24:05,042
Vous êtes payé combien ?
293
00:24:06,667 --> 00:24:07,708
20 000.
294
00:24:10,000 --> 00:24:10,875
C'est bas.
295
00:24:11,667 --> 00:24:13,708
Un travail dangereux.
296
00:24:15,167 --> 00:24:17,583
Jour et nuit.
297
00:24:19,833 --> 00:24:22,958
La paie est médiocre.
298
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
C'est Chandan Mahto.
299
00:24:30,583 --> 00:24:32,958
Il sera dangereux tant qu'il sera en vie.
300
00:24:33,917 --> 00:24:35,125
- Tuez-le.
- Non.
301
00:24:36,000 --> 00:24:37,292
Pas besoin de confrontation.
302
00:24:38,792 --> 00:24:41,375
Ranjan, appelez le poste de Deoghar.
303
00:24:41,958 --> 00:24:44,625
Demandez une autre voiture.
On changera là-bas.
304
00:24:47,417 --> 00:24:48,583
Détachez-moi.
305
00:24:49,542 --> 00:24:52,667
Ensuite, libre à moi de courir ou non.
306
00:24:53,000 --> 00:24:55,917
Ça dépendra de ma force et de ma chance.
307
00:24:56,750 --> 00:25:00,708
Vous aurez 20 millions de roupies chacun.
308
00:25:03,417 --> 00:25:06,208
C'est le salaire de toute une vie.
309
00:25:07,625 --> 00:25:11,667
Vous ne pourrez pas nous acheter.
310
00:25:13,833 --> 00:25:14,833
Vraiment ?
311
00:25:15,750 --> 00:25:17,250
Donnez un prix.
312
00:25:17,458 --> 00:25:18,417
30 millions ?
313
00:25:19,792 --> 00:25:20,667
40 millions ?
314
00:25:21,667 --> 00:25:22,542
50 millions ?
315
00:25:23,875 --> 00:25:25,417
Pas même un milliard !
316
00:25:26,125 --> 00:25:27,500
Vous ne pourrez pas.
317
00:25:28,042 --> 00:25:30,458
Je peux vous tuer aussi.
318
00:25:31,292 --> 00:25:32,750
Vous ignorez qui nous sommes.
319
00:25:38,292 --> 00:25:39,500
Qui tu es, toi ?
320
00:25:42,333 --> 00:25:43,792
Le fils de Harishchandra ?
321
00:25:44,125 --> 00:25:45,542
Non.
322
00:25:46,083 --> 00:25:48,417
Mon père, c'est Shahid Sanatan Mahto.
323
00:25:48,708 --> 00:25:52,167
Mon père, c'est Shahid Saluddin Ahmed.
324
00:25:52,917 --> 00:25:54,125
Vous les connaissez ?
325
00:25:54,625 --> 00:25:57,833
Vous les avez tués
en vous évadant de prison.
326
00:25:57,958 --> 00:25:59,125
On est leurs fils.
327
00:25:59,875 --> 00:26:02,500
Après sa mort,
j'ai suivi sa voie,
328
00:26:02,583 --> 00:26:05,583
pour pouvoir venger sa mort,
espèce de porc.
329
00:26:07,417 --> 00:26:08,333
Tout va bien ?
330
00:26:08,500 --> 00:26:11,167
Il nous a offert 50 millions chacun.
331
00:26:12,167 --> 00:26:14,708
Frappez-le, mais pas au visage.
332
00:26:19,917 --> 00:26:23,458
- Les fidèles ! Bol-Bam !
- Bol-Bam ! Bol-Bam !
333
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
- Les fidèles ! Bol-Bam !
- Bol-Bam ! Bol-Bam !
334
00:26:26,958 --> 00:26:30,333
- Les fidèles ! Bol-Bam !
- Bol-Bam ! Bol-Bam !
335
00:26:30,417 --> 00:26:31,542
Les fidèles ! Bol-Bam !
336
00:26:31,708 --> 00:26:32,958
- Jai Hind.
- Jai Hind.
337
00:26:33,458 --> 00:26:36,833
Je venais pour une offrande,
on me kidnappe !
338
00:26:36,917 --> 00:26:38,042
Hé, les fidèles !
339
00:26:38,167 --> 00:26:39,417
Fidèles de Shiva !
340
00:26:39,833 --> 00:26:41,625
Vous êtes des lâches ?
341
00:26:41,708 --> 00:26:43,458
Vous l'emmenez où ?
342
00:26:43,667 --> 00:26:46,792
C'est un criminel,
la police l'a arrêté.
343
00:26:47,292 --> 00:26:48,500
Où est votre uniforme ?
344
00:26:48,583 --> 00:26:50,167
Vous ne comprenez pas ?
345
00:26:50,292 --> 00:26:51,917
Reculez ! Reculez !
346
00:26:54,458 --> 00:26:55,542
Aidez-moi !
347
00:26:56,000 --> 00:26:57,042
Aidez-moi !
348
00:26:57,125 --> 00:26:58,542
Ils me kidnappent ! À l'aide !
349
00:26:59,000 --> 00:27:01,833
Allez, chacun son chemin.
350
00:27:02,417 --> 00:27:04,292
Ils me kidnappent !
351
00:27:06,583 --> 00:27:08,125
À l'aide !
352
00:27:09,064 --> 00:27:11,583
BIENVENUE AU BIHAR
CHANTIER DE ROUTE, BIHAR
353
00:27:13,333 --> 00:27:16,875
Commissaire ! Enculé !
Tu te crois malin ?
354
00:27:16,958 --> 00:27:18,750
- Tu paieras !
- Ferme-la !
355
00:27:18,833 --> 00:27:21,708
Tu veux crâner
avec ton intelligence devant moi !
356
00:27:21,792 --> 00:27:23,250
Je respectais ta femme.
357
00:27:23,333 --> 00:27:25,542
- Hé !
- Coup de savate !
358
00:27:25,625 --> 00:27:30,083
J'ai jamais dit du mal d'elle.
Tu le paieras.
359
00:27:30,167 --> 00:27:31,875
Je vais la violer.
360
00:27:31,958 --> 00:27:32,917
Coupe le moteur !
361
00:27:33,000 --> 00:27:36,042
- Il vous provoque.
- Coupe le moteur.
362
00:27:36,125 --> 00:27:38,542
Chandan, tu fermes ta gueule !
Il vous provoque.
363
00:27:38,625 --> 00:27:39,958
Ranjan, coupe le moteur !
364
00:27:50,667 --> 00:27:52,167
Juste un moment.
365
00:27:53,375 --> 00:27:56,833
- Réfléchissez.
- Tuez-le.
366
00:27:57,375 --> 00:28:00,750
Ne laissez pas le serpent s'échapper.
Il finira par vous mordre.
367
00:28:00,833 --> 00:28:02,042
Je le connais bien.
368
00:28:02,625 --> 00:28:04,125
Laissez-moi le faire !
369
00:28:07,250 --> 00:28:08,958
Juste un conseil,
370
00:28:09,583 --> 00:28:12,583
faites-le de sang-froid.
371
00:28:15,947 --> 00:28:16,847
PASWAN
372
00:28:25,083 --> 00:28:26,833
Amit, tout va bien ?
373
00:28:27,833 --> 00:28:29,042
Non, monsieur.
374
00:28:30,125 --> 00:28:32,542
Je vais commettre une bavure
contre Chandan Mahto.
375
00:28:33,708 --> 00:28:35,208
Ne faites pas cette erreur, Amit.
376
00:28:36,083 --> 00:28:37,583
Ça va se retourner contre nous.
377
00:28:38,333 --> 00:28:39,750
Je sais qu'il mérite de mourir,
378
00:28:39,833 --> 00:28:43,208
mais on doit le pendre légalement.
379
00:28:44,417 --> 00:28:46,875
N'en faites pas un martyr
pour sa communauté.
380
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
C'est un ordre, Amit.
381
00:28:49,792 --> 00:28:52,375
Je le veux en vie. Je répète.
382
00:28:53,333 --> 00:28:55,417
Je le veux en vie. C'est un ordre.
383
00:29:04,083 --> 00:29:05,250
Alors, commissaire ?
384
00:29:07,458 --> 00:29:08,542
Tu te chies dessus ?
385
00:29:10,583 --> 00:29:12,042
Je vais m'occuper de lui.
386
00:29:12,542 --> 00:29:13,875
- Shivram.
- Oui.
387
00:29:15,333 --> 00:29:16,500
Vous vous êtes lavé ?
388
00:29:16,583 --> 00:29:20,042
Pas aujourd'hui.
On a été bien occupés.
389
00:29:20,125 --> 00:29:21,125
Très bien.
390
00:29:22,083 --> 00:29:24,542
- Votre veste.
- Oui, monsieur.
391
00:29:29,000 --> 00:29:31,375
Attention à vos manières.
392
00:29:34,000 --> 00:29:37,125
J'ai tué de nombreux officiels
du gouvernement.
393
00:29:37,667 --> 00:29:39,708
Je vais vous enseigner
les bonnes manières.
394
00:29:43,958 --> 00:29:44,958
Monsieur.
395
00:29:59,792 --> 00:30:01,000
Tout va bien ?
396
00:30:02,625 --> 00:30:03,542
Très bien.
397
00:30:04,458 --> 00:30:05,667
Foutez-le dans la voiture.
398
00:30:16,500 --> 00:30:18,439
{\an8}CHANTIER DE ROUTE
FRONTIÈRE DE SHEIKHPURA
399
00:30:21,333 --> 00:30:23,875
Monsieur, arrêtez-vous.
400
00:30:24,542 --> 00:30:26,792
Je dois vous parler.
Une minute.
401
00:30:27,167 --> 00:30:32,625
On a attrapé Chandan Mahto,
mais c'est un type tordu.
402
00:30:34,000 --> 00:30:36,583
Je comprends
pourquoi vous l'avez épargné.
403
00:30:37,458 --> 00:30:42,167
On doit se débarrasser
de la peur qu'ont les villageois.
404
00:30:42,958 --> 00:30:45,375
On doit briser son ego
et le mettre à terre.
405
00:30:45,917 --> 00:30:49,875
Je vous ai aidé sans compter
pendant toute l'opération.
406
00:30:51,500 --> 00:30:53,000
Je suis de sa communauté.
407
00:30:54,750 --> 00:30:58,000
J'ai perdu des êtres chers
à cause de lui.
408
00:30:59,125 --> 00:31:00,333
Il les a massacrés.
409
00:31:02,583 --> 00:31:05,875
Laissez-moi faire ça.
Par pitié. S'il vous plaît.
410
00:31:06,792 --> 00:31:07,750
S'il vous plaît.
411
00:31:10,625 --> 00:31:11,500
Oui.
412
00:31:12,125 --> 00:31:13,750
Il faut casser son ego.
413
00:31:15,125 --> 00:31:17,250
Sinon, il sera déterminé.
414
00:31:24,875 --> 00:31:27,000
{\an8}Chandan Mahto est impuissant !
415
00:31:27,083 --> 00:31:28,333
{\an8}14 AOÛT 2006
416
00:31:28,458 --> 00:31:30,500
{\an8}Chandan Mahto est impuissant !
417
00:31:30,875 --> 00:31:33,125
Chandan Mahto est impuissant !
418
00:31:33,208 --> 00:31:34,958
Chandan Mahto est impuissant !
419
00:31:35,042 --> 00:31:37,000
Chandan Mahto est impuissant !
420
00:31:37,167 --> 00:31:39,083
Chandan Mahto est impuissant !
421
00:31:39,208 --> 00:31:40,625
Chandan Mahto est impuissant !
422
00:31:41,042 --> 00:31:42,917
Chandan Mahto est impuissant…
423
00:31:46,625 --> 00:31:48,208
Chandan Mahto est un gros porc !
424
00:32:10,125 --> 00:32:12,083
Chandan Mahto est un gros porc !
425
00:32:58,083 --> 00:33:00,750
Bas les armes !
426
00:33:01,750 --> 00:33:05,250
Les bras !
427
00:33:05,747 --> 00:33:07,833
BUREAU DU SUPERINTENDANT
SHEIKHPURA - BIHAR
428
00:33:07,958 --> 00:33:12,000
Portez armes !
429
00:33:19,958 --> 00:33:22,875
En arrêtant Chandan Mahto
avant le jour de l'Indépendance,
430
00:33:22,958 --> 00:33:27,417
Amit Lodha avait honoré la promesse
faite au district de Sheikhpura.
431
00:33:28,458 --> 00:33:32,042
Ave Seigneur Hanuman !
Ave Seigneur !
432
00:33:39,542 --> 00:33:43,917
Arrêter le criminel numéro 1
est une immense réussite.
433
00:33:44,000 --> 00:33:46,875
Mais ce n'est pas la fin
pour ce criminel.
434
00:33:47,375 --> 00:33:49,458
Ni même une fin heureuse
à cette histoire.
435
00:33:49,542 --> 00:33:52,500
Surtout dans l'état du Bihar.
436
00:34:02,292 --> 00:34:06,375
Là, la criminalité crève le plafond,
avec très peu de condamnations.
437
00:34:07,458 --> 00:34:10,542
Là, un témoin a plus peur de témoigner
438
00:34:10,625 --> 00:34:13,542
que d'un taureau enragé
chargeant une cape rouge.
439
00:34:13,625 --> 00:34:16,000
- Chyawanprash !
- Bhaiya !
440
00:34:16,167 --> 00:34:18,208
- Viens là, mon frère.
- Bhaiya, ça va ?
441
00:34:18,292 --> 00:34:19,750
Il va m'arriver quoi ?
442
00:34:20,792 --> 00:34:22,750
On est pas dans la même prison.
443
00:34:23,750 --> 00:34:27,000
On se verra pendant le procès.
444
00:34:27,792 --> 00:34:30,833
- Tu as des difficultés ?
- Non, pourquoi ?
445
00:34:30,917 --> 00:34:34,042
Je suis Chyawanprash,
l'ami de Chandan Bhaiya.
446
00:34:34,125 --> 00:34:37,292
Tout le monde me respecte.
Je n'ai pas de problème.
447
00:34:37,375 --> 00:34:40,417
J'ai demandé à l'avocat
de nous placer dans la même prison.
448
00:34:40,500 --> 00:34:41,833
Il me demande d'attendre.
449
00:34:42,208 --> 00:34:43,167
On y va.
450
00:34:44,500 --> 00:34:45,458
Viens.
451
00:34:45,750 --> 00:34:48,458
Étiez-vous à Manikpur
le 29 mai 2006 ?
452
00:34:49,042 --> 00:34:52,625
Pourquoi Chandan Mahto
y était avec le gang ?
453
00:34:52,917 --> 00:34:55,250
J'étais au mariage d'un cousin.
454
00:34:55,917 --> 00:34:58,000
Une affaire de famille.
455
00:34:58,208 --> 00:35:01,708
Je suis parti pour Shakaldi,
district de Nawada,
456
00:35:01,792 --> 00:35:03,292
deux jours avant l'incident.
457
00:35:03,792 --> 00:35:05,792
Je n'étais pas à Manikpur.
458
00:35:06,333 --> 00:35:09,958
C'est écrit ici
que vous étiez à Manikpur.
459
00:35:10,500 --> 00:35:13,208
Pour le paan,
chez Batohi Paan Bhandar.
460
00:35:13,917 --> 00:35:17,375
Je suis Narayan.
Je suis pas juge.
461
00:35:17,542 --> 00:35:20,583
Sinon, je serais omniprésent.
462
00:35:20,750 --> 00:35:23,250
On ne se parjure pas,
vous le savez ?
463
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
C'est six mois de prison.
464
00:35:25,458 --> 00:35:30,667
Votre Honneur, la défense
harcèle le témoin.
465
00:35:30,917 --> 00:35:34,750
Ils le menacent devant vous,
466
00:35:34,833 --> 00:35:37,333
alors imaginez les menaces
467
00:35:37,417 --> 00:35:39,042
en dehors de cette salle.
468
00:35:39,167 --> 00:35:41,000
M. Khurshid, asseyez-vous.
469
00:35:41,208 --> 00:35:42,542
Prochain témoin.
470
00:35:42,958 --> 00:35:45,333
Vous avez assisté au massacre
471
00:35:45,542 --> 00:35:48,583
exécuté par Chandan Mahto
et Chyawanprash Sahu, oui ?
472
00:35:49,208 --> 00:35:51,875
Je vois mal sans mes lunettes,
473
00:35:52,000 --> 00:35:53,375
alors comment voir la nuit ?
474
00:35:53,542 --> 00:35:56,125
Vous avez déclaré avoir tout vu.
475
00:35:56,208 --> 00:35:57,417
C'est ma déclaration.
476
00:35:57,917 --> 00:36:00,375
J'ai dit ce que j'avais entendu.
477
00:36:00,958 --> 00:36:03,917
Quelqu'un qui voit mal dans le noir
478
00:36:04,000 --> 00:36:05,958
voit ses oreilles comme ses yeux.
479
00:36:08,708 --> 00:36:12,917
J'étais à New Delhi.
Oubliez Manikpur, j'étais pas au Bihar.
480
00:36:14,958 --> 00:36:17,458
J'étais au Punjab pour moissonner.
481
00:36:17,958 --> 00:36:21,792
Le blé est moissonné en avril.
Pourquoi le mois de mai ?
482
00:36:21,875 --> 00:36:25,917
Oui, on avait fini de moissonner.
483
00:36:26,000 --> 00:36:28,583
J'ai visité le Temple Doré après ça.
484
00:36:30,375 --> 00:36:32,667
{\an8}M. Khurshid, vos témoins
se retournent contre vous.
485
00:36:32,750 --> 00:36:33,872
{\an8}JUGE SANJAY JHA
486
00:36:34,208 --> 00:36:36,500
Encore un, s'il vous plaît.
487
00:36:51,667 --> 00:36:53,792
Bonjour, commissaire.
488
00:36:55,417 --> 00:36:56,958
Bhabi et l'enfant vont bien ?
489
00:36:58,917 --> 00:37:03,583
Vous êtes comme mon frère.
Mais vous me pourchassez.
490
00:37:04,292 --> 00:37:07,083
Ça vous apportera quoi ?
491
00:37:07,292 --> 00:37:10,125
- On y va.
- On se voit à l'audience.
492
00:37:10,208 --> 00:37:12,542
J'ai confiance, quand je te vois.
493
00:37:12,667 --> 00:37:14,500
On va perdre l'affaire.
494
00:37:16,667 --> 00:37:20,583
Tout allait bien,
quand j'ai parlé aux témoins.
495
00:37:20,917 --> 00:37:22,750
Mais ils se retournent contre nous.
496
00:37:23,125 --> 00:37:25,833
Le gang de Chandan
a dû les menacer.
497
00:37:26,750 --> 00:37:28,958
On peut pas se permettre
de perdre les témoins.
498
00:37:29,542 --> 00:37:31,500
Comment ils ont pu les menacer ?
499
00:37:32,792 --> 00:37:34,708
C'est inacceptable.
500
00:37:39,875 --> 00:37:43,208
Il va rien se passer.
On a créé un poste de police.
501
00:37:43,667 --> 00:37:45,833
Six agents seront en poste
jour et nuit.
502
00:37:46,250 --> 00:37:48,375
Il suffit de témoigner contre lui.
503
00:37:49,375 --> 00:37:51,583
Il n'y a aucun danger.
504
00:37:51,667 --> 00:37:54,167
Si vous faites tout ça,
c'est parce qu'il y a danger.
505
00:37:54,417 --> 00:37:57,167
Tout ça devrait être fini.
506
00:37:57,333 --> 00:37:59,292
Vous n'avez pas honte ?
507
00:37:59,375 --> 00:38:01,125
Répétez donc ça à vos morts
508
00:38:01,208 --> 00:38:03,500
massacrés par Chandan,
quand vous monterez au ciel.
509
00:38:05,583 --> 00:38:09,583
Il se peut qu'on y monte très bientôt.
510
00:38:10,250 --> 00:38:11,417
- Hé !
- Attendez !
511
00:38:11,583 --> 00:38:12,542
C'est quoi ton nom ?
512
00:38:14,875 --> 00:38:16,917
Tu influences les villageois ?
513
00:38:17,792 --> 00:38:19,250
Tu veux être héroïque, hein ?
514
00:38:20,000 --> 00:38:24,542
Pourquoi on a risqué nos vies
pour attraper Chandan et Chyawanprash ?
515
00:38:24,708 --> 00:38:26,042
Pour toi, pas vrai ?
516
00:38:27,417 --> 00:38:29,750
Et au dernier moment,
tu veux te dégonfler ?
517
00:38:30,208 --> 00:38:31,542
Désolé, monsieur.
518
00:38:31,625 --> 00:38:33,667
Vous avez fait ça pour vous,
pas pour nous.
519
00:38:33,833 --> 00:38:35,542
Vous avez été réintégré, non ?
520
00:38:35,625 --> 00:38:37,750
Souvent, c'est l'uniforme
qui vous différencie
521
00:38:37,833 --> 00:38:39,417
de Chandan Mahto.
522
00:38:39,500 --> 00:38:41,667
Et on doit supporter les deux.
523
00:38:49,833 --> 00:38:51,792
N'allez pas croire que je suis serein.
524
00:38:53,292 --> 00:38:54,833
La famille, les enfants…
525
00:38:56,125 --> 00:38:57,458
la vie après cette vie.
526
00:38:58,250 --> 00:38:59,792
J'y pense.
527
00:39:02,625 --> 00:39:05,458
Mais je pourrais pas trahir
Chandan Bhaiya.
528
00:39:06,875 --> 00:39:12,292
Car il n'y a rien de plus grand que lui.
529
00:39:12,458 --> 00:39:16,750
T'en as pas marre
de chanter ses louanges ?
530
00:39:17,667 --> 00:39:20,167
Tu veux savoir ce qu'il foutait
pendant tout ce temps ?
531
00:39:20,958 --> 00:39:24,292
Je te dis
ce qu'il fait dans ton dos ?
532
00:39:25,500 --> 00:39:26,958
Je t'aime tant.
533
00:39:27,042 --> 00:39:29,375
Tout le monde me respecte,
534
00:39:29,458 --> 00:39:30,930
mais nombreux sont ceux
qui m'ont injurié.
535
00:39:31,130 --> 00:39:33,625
La seule qui m'aime, c'est Meeta Devi.
536
00:39:38,458 --> 00:39:39,417
Et donc ?
537
00:39:41,125 --> 00:39:42,250
Ça ne te gêne pas ?
538
00:39:47,625 --> 00:39:48,583
Non.
539
00:39:58,833 --> 00:40:03,922
{\an8}12 SEPTEMBRE 2006
540
00:40:26,750 --> 00:40:30,125
Avi, viens voir ça.
541
00:40:30,250 --> 00:40:33,708
Quoi ? Allez, viens,
on regardera au retour.
542
00:40:34,208 --> 00:40:36,208
Allez-y, je reste avec lui.
543
00:40:38,292 --> 00:40:39,708
Tu veux lequel ?
544
00:40:40,208 --> 00:40:43,542
Celui-là ? Montre-moi. Oui.
545
00:41:24,417 --> 00:41:25,792
Avi !
546
00:41:30,542 --> 00:41:33,456
HÔPITAL SADAR
SHEIKHPURA
547
00:41:35,958 --> 00:41:39,500
Ils vont bien, monsieur.
Ajit est très courageux.
548
00:41:40,000 --> 00:41:40,917
Tanu.
549
00:42:05,000 --> 00:42:05,875
Où est Ajit ?
550
00:42:11,667 --> 00:42:12,583
Ranjan ?
551
00:42:16,458 --> 00:42:17,458
Où est Ajit ?
552
00:42:37,083 --> 00:42:39,583
Je peux pas vous laisser comme ça.
553
00:42:41,167 --> 00:42:42,583
C'est très facile.
554
00:42:42,792 --> 00:42:44,792
Arrêtez de dire "je",
et devenez le "nous".
555
00:42:45,250 --> 00:42:48,042
Le "nous", c'est l'unité.
Le pouvoir et l'amour.
556
00:43:21,958 --> 00:43:25,250
- Amit ?
- J'ai besoin d'aide.
557
00:43:26,333 --> 00:43:28,500
Venez à Patna, on s'y verra.
558
00:43:28,583 --> 00:43:30,000
En attaquant la famille d'Amit,
559
00:43:30,208 --> 00:43:35,042
Chandan a commis
la même erreur que nous.
560
00:43:35,458 --> 00:43:37,083
Avec l'état émotionnel du Bihar,
561
00:43:37,167 --> 00:43:41,917
nous pouvions nous approprier
toute la sympathie qu'avait Chandan.
562
00:43:42,000 --> 00:43:44,375
Le prix de l'attaque
ne serait pas payé par Chandan,
563
00:43:44,458 --> 00:43:47,208
mais par ses soutiens.
564
00:43:47,292 --> 00:43:50,500
Parce qu'il y a avait un accord tacite.
Ne pas attaquer les familles
565
00:43:50,583 --> 00:43:54,792
des policiers, ou des criminels.
566
00:43:55,375 --> 00:43:58,333
Et la police a une règle,
si l'on tue l'un d'eux,
567
00:43:58,958 --> 00:44:00,125
ils tuent dix des vôtres.
568
00:44:00,875 --> 00:44:02,542
Entrez, M. Vinayak.
569
00:44:05,167 --> 00:44:06,583
Dites-moi.
570
00:44:08,250 --> 00:44:11,792
Vous souhaitez rester
politicien de basse-cour,
571
00:44:11,875 --> 00:44:13,875
ou devenir une star ?
572
00:44:13,958 --> 00:44:16,875
Si ce n'était pas pour briller,
pourquoi serais-je là ?
573
00:44:17,625 --> 00:44:18,625
C'est correct.
574
00:44:20,792 --> 00:44:21,625
Asseyez-vous.
575
00:44:31,583 --> 00:44:33,000
M. Vinayak…
576
00:44:36,042 --> 00:44:38,625
la famille d'un policier a été attaquée.
577
00:44:39,958 --> 00:44:41,417
Un policier est mort.
578
00:44:43,792 --> 00:44:48,542
Tout le département
est sur ses gardes.
579
00:44:49,625 --> 00:44:51,083
Celui qui l'a tué…
580
00:44:52,750 --> 00:44:54,500
est sous votre protection.
581
00:44:54,708 --> 00:44:56,125
- Non.
- Quoi ?
582
00:44:56,292 --> 00:44:57,458
Non, je…
583
00:44:58,208 --> 00:45:00,875
Je suis un représentant public.
584
00:45:00,958 --> 00:45:02,542
Je rencontre des gens, mais…
585
00:45:06,125 --> 00:45:07,250
Mais, Vinayak…
586
00:45:08,917 --> 00:45:11,708
d'ici peu,
Chandan va quitter ce monde,
587
00:45:12,417 --> 00:45:16,250
que ce soit sous votre protection,
ou sous celle d'un autre.
588
00:45:17,958 --> 00:45:21,500
Mais après ça,
la police ne coopérera pas.
589
00:45:25,208 --> 00:45:26,792
À vous de voir.
590
00:45:27,583 --> 00:45:30,458
Vous voulez lâcher Chandan
591
00:45:31,333 --> 00:45:33,292
et rallier la police, ou pas ?
592
00:45:35,792 --> 00:45:37,167
Ce Chandan…
593
00:45:39,125 --> 00:45:41,083
est une épine dans mon cou.
594
00:45:41,833 --> 00:45:43,875
Je ne peux ni l'enlever
ni l'avaler.
595
00:45:44,042 --> 00:45:47,167
Alors toussez un bon coup.
596
00:45:47,292 --> 00:45:49,833
- Et pour M. Verma ?
- Tout ira bien.
597
00:45:52,333 --> 00:45:53,417
Je vous l'assure.
598
00:45:56,833 --> 00:46:00,875
Je n'ai aucun lien avec Chandan.
599
00:46:02,750 --> 00:46:08,375
C'est un voisin
et un cousin lointain.
600
00:46:08,667 --> 00:46:09,583
C'est…
601
00:46:09,667 --> 00:46:10,708
VINAYAK MAHTO
602
00:46:10,792 --> 00:46:13,042
… un criminel endurci.
603
00:46:14,458 --> 00:46:17,375
Je suis un représentant respecté.
Nous n'avons rien en commun.
604
00:46:18,250 --> 00:46:20,042
{\an8}Nous condamnons l'attaque…
605
00:46:20,167 --> 00:46:21,333
{\an8}CONFÉRENCE EN DIRECT
606
00:46:21,481 --> 00:46:26,750
{\an8}… contre la famille du commissaire Lodha
orchestrée par Chandan Mahto.
607
00:46:27,417 --> 00:46:30,708
Notre société
ne devrait pas soutenir
608
00:46:30,792 --> 00:46:32,667
un criminel tel que Chandan Mahto.
609
00:46:33,000 --> 00:46:35,667
Je demande qu'on décore
610
00:46:35,750 --> 00:46:38,250
l'agent martyr,
Ajit Kumar Chauhan.
611
00:46:39,542 --> 00:46:44,042
Je bois.
Vous me tuerez après.
612
00:46:49,458 --> 00:46:53,417
Même si Chandan
cherche à tromper sa communauté,
613
00:46:53,500 --> 00:46:56,333
personne ne devrait oublier
614
00:46:56,458 --> 00:47:00,542
qu'il a tué des gens de sa communauté
à Manikpur, cette nuit-là.
615
00:47:00,625 --> 00:47:04,375
Quelqu'un comme lui ne peut pas devenir
616
00:47:04,458 --> 00:47:06,792
un modèle pour notre société.
617
00:47:07,458 --> 00:47:09,333
Il a menti à nos jeunes.
618
00:47:09,417 --> 00:47:11,417
Au lieu de stylos ou d'ordinateurs,
619
00:47:11,542 --> 00:47:13,458
il leur a donné des bombes et des fusils.
620
00:47:14,083 --> 00:47:18,458
Débarrassons-nous de Chandan
et de son gang pour notre bien à tous.
621
00:47:18,542 --> 00:47:19,500
{\an8}INSPECTEUR GÉNÉRAL
622
00:47:19,583 --> 00:47:24,917
{\an8}Nous demandons à la police
de ne pas soutenir Chandan.
623
00:47:37,375 --> 00:47:38,500
Oui, M. le Secrétaire.
624
00:47:38,583 --> 00:47:40,208
Vinayak, qu'avez-vous fait ?
625
00:47:41,667 --> 00:47:43,292
Vous auriez dû m'en parler.
626
00:47:43,500 --> 00:47:45,750
Je n'ai pas eu le choix.
627
00:47:45,917 --> 00:47:47,292
Comment ça ?
628
00:47:47,417 --> 00:47:49,625
Nos téléphones étaient sur écoute.
629
00:47:50,583 --> 00:47:53,875
Il n'hésitait pas à parler de vous,
630
00:47:53,958 --> 00:47:57,250
en disant que le Secrétaire Général
construisait un centre commercial.
631
00:47:57,333 --> 00:47:58,792
Sur un terrain protégé.
632
00:47:59,208 --> 00:48:00,667
Il m'a demandé de vous informer.
633
00:48:01,750 --> 00:48:04,167
Il faut y mettre fin et rapidement.
634
00:48:04,250 --> 00:48:05,125
Quoi ?
635
00:48:05,667 --> 00:48:06,875
Vos liens avec Chandan.
636
00:48:27,917 --> 00:48:29,167
Chyawanprash, ça va ?
637
00:48:32,208 --> 00:48:33,917
Vous voulez camper sur vos positions,
638
00:48:34,625 --> 00:48:37,458
malgré la relation
entre Meeta et Chandan.
639
00:48:39,958 --> 00:48:41,500
Vous étiez peut-être au courant.
640
00:48:42,708 --> 00:48:45,417
Quelle importance, commissaire ?
641
00:48:45,917 --> 00:48:48,750
Fermez votre gueule.
Aujourd'hui, vous écoutez.
642
00:48:51,375 --> 00:48:54,000
Les mots doux entre Meeta et Chandan…
643
00:48:55,375 --> 00:48:57,375
ont été enregistrés sur cassettes.
644
00:48:57,917 --> 00:49:00,792
Ils allaient les diffuser en public,
645
00:49:00,917 --> 00:49:02,793
dans vos zones d'influence,
à vous, Meeta et Chandan.
646
00:49:03,667 --> 00:49:04,792
Je les ai empêchés.
647
00:49:06,667 --> 00:49:08,083
Mon fils a été attaqué.
648
00:49:09,875 --> 00:49:11,375
Mon collègue, Ajit, est mort.
649
00:49:12,708 --> 00:49:16,375
Vous avez brisé toutes les règles.
Je ne retiendrai pas mes coups.
650
00:49:17,250 --> 00:49:20,833
Je ferai tout ce que je peux.
651
00:49:23,375 --> 00:49:25,417
Vous vouliez voir votre fils policier.
652
00:49:26,083 --> 00:49:27,208
Jamais ça n'arrivera.
653
00:49:27,292 --> 00:49:28,500
Ni ingénieur ni docteur.
654
00:49:28,625 --> 00:49:31,333
Il sera comme Chandan Mahto.
655
00:49:33,000 --> 00:49:34,583
Et s'il est comme Chandan…
656
00:49:37,542 --> 00:49:39,208
vous savez ce qui se passera.
657
00:49:51,956 --> 00:49:53,981
TRIBUNAL DU DISTRICT
DE SHEIKHPURA
658
00:50:00,417 --> 00:50:01,833
SILENCE
PENDANT L'AUDIENCE
659
00:50:02,125 --> 00:50:03,125
Chyawanprash ?
660
00:50:04,167 --> 00:50:06,375
- Hé.
- Bhaiya.
661
00:50:06,875 --> 00:50:09,083
- Mon frère, ça va ?
- Très bien.
662
00:50:09,583 --> 00:50:10,667
Et toi ?
663
00:50:10,750 --> 00:50:12,333
Personne ne peut m'atteindre.
664
00:50:20,125 --> 00:50:21,542
Pourquoi tu fais la gueule ?
665
00:50:22,500 --> 00:50:24,458
Non, c'est pas le cas.
666
00:50:29,958 --> 00:50:31,625
T'es mon frère, Chyawanprash.
667
00:50:35,042 --> 00:50:36,375
Tu es tout pour moi.
668
00:50:44,083 --> 00:50:47,125
Je suis Chandan Mahto grâce à toi.
669
00:50:49,750 --> 00:50:51,250
Si je t'avais pas rencontré…
670
00:50:53,500 --> 00:50:56,292
j'aurais payé
pour les crimes d'Abhyuday Singh
671
00:50:56,875 --> 00:50:58,417
et je pourrirais en prison.
672
00:51:01,500 --> 00:51:03,458
Je serais mort et oublié depuis longtemps.
673
00:51:08,375 --> 00:51:12,333
Je t'ai rencontré au bon moment.
Tu m'as montré le chemin.
674
00:51:16,125 --> 00:51:17,542
Ce que je suis aujourd'hui…
675
00:51:20,500 --> 00:51:21,708
c'est grâce à toi.
676
00:51:26,458 --> 00:51:27,917
C'est pas rien.
677
00:51:29,458 --> 00:51:30,750
Tu le sais, hein ?
678
00:51:35,792 --> 00:51:37,667
On est partis de rien.
679
00:51:40,125 --> 00:51:42,083
On peut recommencer de rien.
680
00:51:43,958 --> 00:51:45,917
On fera encore mieux.
681
00:51:52,542 --> 00:51:53,542
Bhaiya.
682
00:51:55,375 --> 00:51:58,083
T'aurais pas dû tuer le flic
ni attaquer l'enfant.
683
00:51:59,917 --> 00:52:01,708
C'était une erreur.
684
00:52:02,833 --> 00:52:05,583
Ça arrive. J'étais énervé.
685
00:52:07,917 --> 00:52:10,375
T'oublies de réfléchir, des fois.
686
00:52:19,417 --> 00:52:24,417
Affaire 301/9, Chandan Mahto
et Chyawanprash Sahu.
687
00:52:34,875 --> 00:52:35,833
C'est quoi ?
688
00:52:41,375 --> 00:52:42,750
Pourquoi ils nous séparent ?
689
00:52:50,167 --> 00:52:53,958
Monsieur le président, j'aimerais
m'exprimer devant la cour.
690
00:52:54,042 --> 00:52:54,917
On vous écoute.
691
00:52:59,042 --> 00:53:00,042
"Monsieur…
692
00:53:01,833 --> 00:53:04,083
Je me suis échappé de Nawada
avec Chandan Mahto."
693
00:53:06,417 --> 00:53:10,500
"Après ça, ma vie a été liée à la sienne."
694
00:53:11,458 --> 00:53:16,542
"Les villageois de Manikpur
ont aidé la police contre lui et moi."
695
00:53:17,583 --> 00:53:20,000
"Ce qui a provoqué
l'agitation de Chandan Bhaiya."
696
00:53:21,458 --> 00:53:23,417
"Il avait peur
qu'on cesse de le craindre."
697
00:53:24,167 --> 00:53:27,042
"Pour leur donner une leçon,
698
00:53:28,000 --> 00:53:31,542
le soir du 29 mai 2006,
699
00:53:32,458 --> 00:53:35,667
nous, avec Mantri
et Nathu, y sommes allés."
700
00:53:37,167 --> 00:53:41,375
"Sous les ordres de Chandan,
nous avons attaqué Manikpur
701
00:53:42,333 --> 00:53:44,750
et tué tous ceux
qui croisaient notre route."
702
00:53:45,875 --> 00:53:49,792
"Pas de différence
entre femmes, enfants et vieillards."
703
00:53:51,542 --> 00:53:55,083
"Nous avons tué environ 25 personnes
et nous avons pris la fuite."
704
00:53:56,042 --> 00:53:59,583
Voici la déclaration du co-accusé
705
00:53:59,667 --> 00:54:04,417
du massacre de Manikpur,
Dilip Sahu alias Chyawanprash Sahu.
706
00:54:07,042 --> 00:54:10,125
Vous confirmez
qu'il s'agit de votre déclaration ?
707
00:54:12,083 --> 00:54:13,125
Oui.
708
00:54:13,208 --> 00:54:14,958
Parlez clairement et distinctement.
709
00:54:15,708 --> 00:54:16,708
Oui, c'est la mienne.
710
00:54:20,042 --> 00:54:25,292
Vous vous confessez
sous la menace ?
711
00:54:27,875 --> 00:54:29,375
C'était mon choix.
712
00:54:30,625 --> 00:54:33,167
Vous savez ce qui vous attend.
713
00:54:35,292 --> 00:54:36,292
Oui, monsieur.
714
00:54:49,417 --> 00:54:54,417
D'après la confession
du co-accusé Chyawanprash Sahu,
715
00:54:54,917 --> 00:54:59,375
la cour reconnaît coupable
Chyawanprash Sahu et Chandan Mahto.
716
00:55:00,458 --> 00:55:02,708
Chandan Mahto est condamné à mort
717
00:55:02,792 --> 00:55:05,333
et Chyawanprash Sahu
à la prison à vie.
718
00:55:12,750 --> 00:55:13,750
Commissaire…
719
00:55:15,375 --> 00:55:17,542
la cour attribue une peine,
720
00:55:19,458 --> 00:55:21,833
mais il faut l'exécuter.
721
00:55:23,458 --> 00:55:26,458
Pour ça, il faut que Chandan
l'accepte complètement,
722
00:55:27,167 --> 00:55:29,292
ou qu'il soit trop faible
pour y parvenir.
723
00:55:30,792 --> 00:55:31,875
Comment faire ?
724
00:55:52,417 --> 00:55:53,292
Bonjour.
725
00:55:54,917 --> 00:55:55,833
Bonjour.
726
00:55:58,250 --> 00:55:59,708
Je dois vous parler.
727
00:56:01,750 --> 00:56:03,667
Vous auriez pu me convoquer.
728
00:56:04,375 --> 00:56:06,708
Vous en avez le pouvoir.
729
00:56:09,917 --> 00:56:10,917
Entrez.
730
00:56:21,708 --> 00:56:22,792
Ce sont vos enfants ?
731
00:56:23,083 --> 00:56:24,958
Voici Dablu et Surbhi.
732
00:56:25,917 --> 00:56:27,583
Je vais faire du thé, installez-vous.
733
00:56:27,750 --> 00:56:28,750
Oui.
734
00:56:55,208 --> 00:56:56,208
Chandan Bhaiya !
735
00:57:07,333 --> 00:57:08,583
Commissaire.
736
00:57:12,833 --> 00:57:14,333
Je voulais vous voir.
737
00:57:15,583 --> 00:57:17,000
Merci d'être venu.
738
00:57:25,083 --> 00:57:26,292
Est-ce que vous pensez…
739
00:57:28,000 --> 00:57:32,250
que la peine de mort
sera mon dernier chapitre ?
740
00:57:35,542 --> 00:57:36,542
Non.
741
00:57:37,542 --> 00:57:42,583
Le juge a prononcé la peine,
mais je dois encore l'accepter.
742
00:57:45,042 --> 00:57:48,917
Je m'évaderai
quand l'affaire sera en appel.
743
00:57:52,375 --> 00:57:54,458
Renforcez la sécurité de la prison.
744
00:57:57,625 --> 00:58:01,625
Gardez un bataillon pour vous protéger
vous, Bhabi et Avi.
745
00:58:03,083 --> 00:58:07,708
Dites à vos proches de rester prudents.
746
00:58:07,792 --> 00:58:10,167
Chandan Mahto a été condamné…
747
00:58:11,917 --> 00:58:13,167
mais il est vivant.
748
00:58:17,833 --> 00:58:19,125
Le truc…
749
00:58:20,833 --> 00:58:22,792
c'est que je conserve chaque relation…
750
00:58:26,375 --> 00:58:28,042
jusqu'à la mort.
751
00:58:35,083 --> 00:58:36,542
Je suis flic, Chandan.
752
00:58:38,958 --> 00:58:42,333
Si quelqu'un choisit le crime par caprice…
753
00:58:43,833 --> 00:58:46,625
qu'il soit forcé par la société
ou qu'il choisisse une arme…
754
00:58:47,958 --> 00:58:49,542
ou qu'il soit manipulé…
755
00:58:51,292 --> 00:58:54,083
ou qu'il voit ça
comme une élévation sociale…
756
00:58:55,625 --> 00:58:57,083
on doit l'arrêter à tout prix.
757
00:58:58,667 --> 00:59:00,000
Et ce sera fait.
758
00:59:03,792 --> 00:59:06,958
Et je sais que vous me pourchasserez.
759
00:59:08,292 --> 00:59:09,333
Vous n'arrêterez pas.
760
00:59:12,083 --> 00:59:14,458
Je viens changer une chose.
761
00:59:17,375 --> 00:59:18,250
Laquelle ?
762
00:59:18,958 --> 00:59:20,792
Vous croyez aux miracles, Chandan ?
763
00:59:24,333 --> 00:59:25,750
L'histoire remonte à la fac.
764
00:59:26,042 --> 00:59:27,708
Les brimades allaient bon train.
765
00:59:29,458 --> 00:59:33,250
Un étudiant était en troisième année
depuis quatre ans.
766
00:59:35,042 --> 00:59:37,958
Il faisait presque deux mètres.
Il était boxeur.
767
00:59:40,042 --> 00:59:43,208
J'étais simple, fin,
comme tous les autres.
768
00:59:45,708 --> 00:59:48,125
Pendant trois mois, il m'a charrié.
769
00:59:49,833 --> 00:59:51,833
Chaque nuit, il venait.
770
00:59:52,833 --> 00:59:55,583
Et avec ses amis, ils nous charriaient.
771
00:59:57,958 --> 00:59:59,542
J'en avais marre de cette torture.
772
01:00:03,083 --> 01:00:05,208
Un jour, par miracle, il n'est pas venu.
773
01:00:07,292 --> 01:00:08,917
Ni le jour d'après.
774
01:00:11,625 --> 01:00:14,292
Le troisième jour,
ils ont trouvé son corps dans un lac.
775
01:00:17,417 --> 01:00:18,625
C'était un bon été.
776
01:00:20,750 --> 01:00:22,792
On ignore comment il s'est noyé.
777
01:00:27,000 --> 01:00:28,000
Moi, je sais.
778
01:00:32,917 --> 01:00:34,833
Je parlais de ce miracle.
779
01:00:38,625 --> 01:00:39,708
Tu comprends ?
780
01:00:40,458 --> 01:00:41,667
Ce dont je parle ?
781
01:00:44,458 --> 01:00:47,542
Je comprends, commissaire,
que vous me menacez.
782
01:00:48,583 --> 01:00:51,125
Et tu sais pourquoi ?
783
01:00:52,875 --> 01:00:53,750
Pourquoi ?
784
01:00:54,625 --> 01:00:56,333
Parce que je suis de bonne humeur.
785
01:00:58,583 --> 01:01:00,750
J'ai rencontré une gentille fille.
786
01:01:06,750 --> 01:01:07,750
Regarde.
787
01:01:19,792 --> 01:01:20,792
Il a une fille.
788
01:01:22,167 --> 01:01:24,875
Dablu, tu me sers un verre d'eau ?
789
01:01:32,083 --> 01:01:36,333
On croit que c'est ma fille,
avec Meeta Devi.
790
01:01:37,208 --> 01:01:38,750
On les laisse croire ça.
791
01:01:41,542 --> 01:01:42,458
Ma puce.
792
01:01:45,417 --> 01:01:46,708
Ton père s'appelle comment ?
793
01:01:47,125 --> 01:01:48,292
Chandan Mahto.
794
01:01:49,417 --> 01:01:51,250
C'est la fille de Chandan Bhaiya.
795
01:01:52,208 --> 01:01:53,542
Sa femme s'est enfuie.
796
01:01:55,542 --> 01:01:57,667
Chandan aime Surbhi
plus que sa propre vie.
797
01:02:02,667 --> 01:02:03,875
Chyawanprash.
798
01:02:08,917 --> 01:02:10,417
C'est pas important, Chandan.
799
01:02:12,250 --> 01:02:16,250
Vous avez une fille adorable.
800
01:02:20,708 --> 01:02:22,292
Je le sais, maintenant.
801
01:02:24,625 --> 01:02:29,708
Tout comme tu sais
que j'ai une femme et un fils.
802
01:02:40,125 --> 01:02:43,625
Chandan, la colère et la vengeance,
803
01:02:44,500 --> 01:02:46,833
ça te brûle de l'intérieur.
804
01:02:49,000 --> 01:02:53,667
Accepte ta punition en silence.
Ça vaut mieux.
805
01:03:05,958 --> 01:03:07,417
J'ai tout accepté.
806
01:03:11,375 --> 01:03:13,500
Chaque insulte contre moi…
807
01:03:18,167 --> 01:03:21,458
le fait que ma femme m'ait quitté
car j'étais un bon à rien…
808
01:03:22,958 --> 01:03:25,792
Les sbires d'Awni, qui m'ont démoli…
809
01:03:29,875 --> 01:03:32,292
les avoinées d'Abhyuday Singh…
810
01:03:42,375 --> 01:03:43,250
Soit !
811
01:03:45,792 --> 01:03:47,125
J'accepte ça aussi.
812
01:04:07,125 --> 01:04:11,542
Quand un homme dangereux est en danger,
c'est cela qui apporte la paix.
813
01:04:12,625 --> 01:04:16,500
Les villages restent peuplés
quand le feu a peur de se brûler.
814
01:04:16,875 --> 01:04:19,458
Amit venait d'enchaîner une tornade,
815
01:04:19,958 --> 01:04:23,583
et la tornade n'avait pas d'autre choix
que d'accepter ses chaînes.
816
01:04:24,167 --> 01:04:27,958
C'était bien assez pour étouffer le feu
817
01:04:28,083 --> 01:04:30,875
brûlant dans le regard de Chandan Mahto.
818
01:04:38,856 --> 01:04:40,458
ADAPTÉ DU LIVRE
"CHRONIQUES DU BIHAR :
819
01:04:40,542 --> 01:04:42,743
COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ
LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR"
820
01:07:34,242 --> 01:07:36,242
Sous-titres : Eve Dubouchet