1 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 DERNIER FACE-À-FACE 2 00:00:56,292 --> 00:00:57,750 Prends soin de toi. 3 00:00:58,667 --> 00:01:02,917 J'ai toléré l'arrestation de mon mari. Mais pas la tienne. 4 00:01:09,333 --> 00:01:11,910 Si l'info s'ébruite, 5 00:01:11,985 --> 00:01:15,083 ça fera l'effet d'une bombe sur Sheikhpura. 6 00:01:15,250 --> 00:01:16,375 Ça détruira tout. 7 00:01:16,458 --> 00:01:18,125 Personne ne doit savoir. 8 00:01:18,667 --> 00:01:20,958 Sinon, il découvrira qu'on a accès à son numéro. 9 00:01:24,958 --> 00:01:26,792 Le numéro est au nom de Sohan Kirketa 10 00:01:26,875 --> 00:01:28,875 et se trouve à Sahibganj. 11 00:01:29,250 --> 00:01:31,417 - Sahibganj. Merci. - Encore une chose. 12 00:01:32,333 --> 00:01:34,750 J'ai analysé son numéro, c'est un Airtel, 13 00:01:34,833 --> 00:01:38,250 tout comme l'autre numéro. 14 00:01:39,125 --> 00:01:42,083 981244455. 15 00:01:42,708 --> 00:01:44,625 Le numéro est à Farakka. 16 00:01:45,000 --> 00:01:46,792 Farakka ? Comment c'est possible ? 17 00:01:47,167 --> 00:01:48,958 L'un est à Jharkland, l'autre au Bengale. 18 00:01:49,417 --> 00:01:53,000 C'est un mystère, mais ça pourrait vous aider. 19 00:01:53,167 --> 00:01:54,518 Comment ? 20 00:01:55,083 --> 00:01:58,750 Il se trouve entre Sahibganj et Farakka, 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,917 et le premier numéro borne à Sahibganj, 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,167 et le second à Farakka. 23 00:02:11,583 --> 00:02:14,697 {\an8}11 AOÛT 2006 SAHIBGANJ 24 00:02:18,833 --> 00:02:20,583 Suivant les indications de Saumya, 25 00:02:20,792 --> 00:02:23,572 on a cherché la zone entre les états voisins 26 00:02:23,667 --> 00:02:25,750 du Bengale et de Jharkland 27 00:02:25,947 --> 00:02:30,125 où l'antenne était à Sahibganj, et la tour Airtel à Farakka. 28 00:02:30,458 --> 00:02:31,333 Arrêtez la voiture. 29 00:02:37,625 --> 00:02:43,706 {\an8}TÉLÉCOMS FARAKKA - SAHIBGANJ 30 00:02:45,739 --> 00:02:46,664 On y va. 31 00:02:47,417 --> 00:02:52,042 {\an8}Après plusieurs heures de recherche, on a trouvé la zone. 32 00:02:54,167 --> 00:02:55,647 {\an8}SAHIBGANJ 12 KM 33 00:02:59,056 --> 00:03:01,499 On a marqué les zones petit à petit. 34 00:03:02,333 --> 00:03:03,792 Mais la zone était très peuplée, 35 00:03:04,072 --> 00:03:06,500 {\an8}plus qu'on ne l'aurait pensé. 36 00:03:16,417 --> 00:03:21,458 {\an8}Après avoir marqué la zone, nous sommes retournés au départ. 37 00:03:28,292 --> 00:03:29,958 Ranjan, on a couvert quelle zone ? 38 00:03:30,042 --> 00:03:32,167 Sept kilomètres et demi, à peu près. 39 00:03:34,072 --> 00:03:36,458 Là, c'était Farakka sur les deux. 40 00:03:37,375 --> 00:03:38,750 Et là, c'était Sahibganj. 41 00:03:39,125 --> 00:03:40,375 Dans cette petite zone, 42 00:03:40,958 --> 00:03:44,375 le Airtel montre Farakka, et Sahibganj pour les télécoms. 43 00:03:44,500 --> 00:03:47,833 Chandan est dans un rayon de sept kilomètres et demi. 44 00:04:10,750 --> 00:04:13,250 On demande des renforts pour les recherches ? 45 00:04:14,542 --> 00:04:18,125 Il s'enfuira, s'il voit la police s'activer. 46 00:04:22,417 --> 00:04:23,292 Oui. 47 00:04:24,708 --> 00:04:25,667 Vous êtes là ? 48 00:04:26,542 --> 00:04:28,042 Chambre 309. 49 00:04:30,042 --> 00:04:32,500 Les agents que vous avez appelés sont là. 50 00:04:38,458 --> 00:04:39,417 Entrez. 51 00:04:43,208 --> 00:04:44,625 - Jai Hind. - Jai Hind. 52 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Jai Hind. 53 00:04:48,083 --> 00:04:51,333 Vous allez y arriver. Il reste cinq jours. 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,125 C'est pas juste cinq jours. Il ne nous reste que ça. 55 00:04:56,208 --> 00:04:58,708 Demain, il nous restera seulement quatre jours. 56 00:04:58,917 --> 00:05:00,289 Ce sera bien suffisant. 57 00:05:00,464 --> 00:05:01,417 APPEL CHANDAN 58 00:05:03,625 --> 00:05:05,500 Tanu. Une minute. 59 00:05:10,042 --> 00:05:12,208 Tanu, le téléphone sonne. Je te rappelle. 60 00:05:12,333 --> 00:05:13,208 D'accord. 61 00:05:18,167 --> 00:05:20,250 - Allô. - Surbhi ? 62 00:05:21,208 --> 00:05:22,458 Bon anniversaire. 63 00:05:23,292 --> 00:05:24,500 Tu vas bien, ma puce ? 64 00:05:25,583 --> 00:05:27,042 T'as coupé le gâteau ? 65 00:05:27,125 --> 00:05:29,375 Oui, maman me l'a fait couper. 66 00:05:29,458 --> 00:05:33,125 On l'a mangé. Bhaiya m'en a mis sur les joues. 67 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 Oui, allô. 68 00:05:37,583 --> 00:05:39,458 Je connais même pas mon anniversaire. 69 00:05:40,208 --> 00:05:41,792 Et les gamins coupent le gâteau. 70 00:05:43,583 --> 00:05:45,542 Le Bihar évolue. 71 00:05:45,792 --> 00:05:48,583 Si je t'avais pas menacé, t'aurais pas appelé, hein ? 72 00:05:49,708 --> 00:05:51,875 C'est une question de jours, Meeta. 73 00:05:52,792 --> 00:05:54,750 L'éclipse sera bientôt finie. 74 00:05:55,833 --> 00:05:57,583 Le 15 août est dans quatre jours. 75 00:05:58,542 --> 00:06:00,667 Je lui fermerai son caquet au commissaire. 76 00:06:01,792 --> 00:06:03,458 Il sera renvoyé. 77 00:06:05,792 --> 00:06:07,500 J'éteins mon téléphone jusque là. 78 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 Je raccroche. 79 00:06:11,750 --> 00:06:13,583 On se reparle dans quelques jours. 80 00:06:13,667 --> 00:06:17,792 Que dire ? J'aime un homme absent. 81 00:06:19,708 --> 00:06:21,750 Je t'ai pas vu depuis si longtemps. 82 00:06:23,250 --> 00:06:24,167 Reviens-moi vite. 83 00:06:24,750 --> 00:06:26,375 Je t'attendrai. 84 00:06:26,458 --> 00:06:27,667 Je reviendrai vite. 85 00:06:29,875 --> 00:06:33,792 Le 15 août est dans quatre jours. J'éteins mon téléphone jusque là. 86 00:06:49,583 --> 00:06:50,958 Bonjour. 87 00:06:52,250 --> 00:06:53,167 Bonjour. 88 00:06:58,042 --> 00:06:58,917 Bonjour. 89 00:07:01,000 --> 00:07:04,125 Bhaiya… Bénissez-moi ! 90 00:07:04,208 --> 00:07:05,375 Bénissez-moi ! 91 00:07:06,083 --> 00:07:07,750 Bénissez-moi ! 92 00:07:08,889 --> 00:07:09,581 ÉTEINDRE 93 00:07:30,456 --> 00:07:31,208 ÉTEINDRE 94 00:07:34,625 --> 00:07:35,581 LISTE D'APPELS CHANDAN 95 00:07:36,122 --> 00:07:36,958 ÉTEINDRE 96 00:07:44,375 --> 00:07:46,958 Chandan, bénissez-moi ! 97 00:07:47,708 --> 00:07:49,042 C'est Ram Brij. 98 00:07:51,000 --> 00:07:51,917 Qui c'est ? 99 00:07:52,917 --> 00:07:54,375 Je connais pas de Ram Brij ! 100 00:07:54,875 --> 00:07:56,333 C'est pas le numéro de Chandan. 101 00:07:57,417 --> 00:07:59,083 Qui, Chandan Mahto ? Raccrochez ! 102 00:07:59,167 --> 00:08:04,292 J'ai juste dit Chandan, vous avez rajouté Mahto. 103 00:08:04,375 --> 00:08:06,583 Je sais donc que je parle à Chandan. 104 00:08:07,375 --> 00:08:09,792 Bhaiya. Je suis de votre communauté. 105 00:08:10,333 --> 00:08:11,500 Et je suis flic. 106 00:08:12,542 --> 00:08:14,250 Et il y a de bonnes nouvelles… 107 00:08:15,417 --> 00:08:16,667 et de mauvaises pour vous. 108 00:08:17,208 --> 00:08:18,167 Parlez. 109 00:08:18,542 --> 00:08:21,750 Bhaiya, le commissaire est loin. 110 00:08:22,500 --> 00:08:23,958 Je sais, quoi d'autre ? 111 00:08:24,500 --> 00:08:26,333 Bhaiya, la bonne nouvelle, 112 00:08:26,417 --> 00:08:30,167 c'est qu'il vous croit à Deoghar, tout comme Chyawanprash. 113 00:08:30,958 --> 00:08:32,583 C'est pour ça qu'il est parti. 114 00:08:33,458 --> 00:08:34,917 Comment vous le savez ? 115 00:08:36,083 --> 00:08:37,500 Pourquoi vous me le dites ? 116 00:08:37,583 --> 00:08:39,417 Encore une info. 117 00:08:39,500 --> 00:08:43,167 Chyawanprash a été arrêté car un de vos proches l'a balancé. 118 00:08:44,292 --> 00:08:46,292 Le commissaire se l'est mis dans la poche. 119 00:08:47,042 --> 00:08:51,375 Si vous entendiez toute l'histoire, vous en deviendriez fou. 120 00:08:52,042 --> 00:08:54,292 Vraiment ? J'écoute. 121 00:08:55,292 --> 00:08:57,083 Faites-moi perdre la tête. 122 00:08:58,042 --> 00:09:00,708 Impossible de vous en dire plus. 123 00:09:02,083 --> 00:09:04,375 Je vous rappelle demain à 10 h et vous saurez tout. 124 00:09:04,458 --> 00:09:07,417 - Écoutez-moi… - À 10 h tapantes. 125 00:09:08,792 --> 00:09:09,708 Allô ? 126 00:09:18,792 --> 00:09:23,417 Votre correspondant est injoignable… 127 00:09:28,583 --> 00:09:29,958 {\an8}13 AOÛT 2006 128 00:09:30,083 --> 00:09:32,500 {\an8}J'ai activé l'écoute parallèle sur leurs téléphones. 129 00:09:33,375 --> 00:09:35,375 Impossible de lui parler longtemps. 130 00:09:35,667 --> 00:09:37,583 Avec le temps que j'aurai à disposition, 131 00:09:37,667 --> 00:09:40,542 il faudra tracer sa position exacte. 132 00:09:41,583 --> 00:09:43,167 Il faut faire plus qu'écouter. 133 00:09:43,542 --> 00:09:46,125 Il faut écouter les bruits de fond. 134 00:09:47,375 --> 00:09:49,250 C'est comme ça qu'on trouvera des indices. 135 00:09:49,958 --> 00:09:51,458 Et on l'arrêtera. 136 00:09:52,583 --> 00:09:53,750 - Bien, monsieur. - Bien. 137 00:10:02,667 --> 00:10:04,250 - Bonjour, Docteur. - Bonjour. 138 00:10:04,375 --> 00:10:07,208 Mon bébé buffle a arrêté de manger. 139 00:10:07,500 --> 00:10:09,542 Vous pouvez l'examiner ? 140 00:10:09,625 --> 00:10:12,542 Pas maintenant. 141 00:10:13,167 --> 00:10:14,667 J'ai des visites, aujourd'hui. 142 00:10:15,125 --> 00:10:17,833 - Demain, à 11 h. - Il faut qu'une demi-heure. 143 00:10:17,958 --> 00:10:21,000 Si le petit meurt, elle va arrêter de faire du lait. 144 00:10:21,083 --> 00:10:23,833 On dépend de la bufflonne. 145 00:10:23,917 --> 00:10:25,917 Venez, s'il vous plaît. 146 00:10:39,667 --> 00:10:43,917 L'impossible allait devenir possible. 147 00:10:46,250 --> 00:10:49,292 Il savait que Chandan Mahto désirait ardemment 148 00:10:49,792 --> 00:10:51,083 cette heure fatidique. 149 00:11:01,000 --> 00:11:03,208 Il avait tapé dans le mille. 150 00:11:03,708 --> 00:11:05,375 Toute l'équipe trépignait. 151 00:11:10,500 --> 00:11:11,417 Allô. 152 00:11:11,583 --> 00:11:14,208 Pourquoi éteindre le téléphone ? Comment ils l'ont chopé ? 153 00:11:14,333 --> 00:11:17,333 Bhaiya, bénissez-moi. Comment allez-vous ? 154 00:11:17,750 --> 00:11:20,250 Oubliez les politesses, allez droit au but. 155 00:11:20,333 --> 00:11:21,417 Pour Chyawanprash ? 156 00:11:21,542 --> 00:11:23,917 Bhaiya, vous êtes notre leader. 157 00:11:25,125 --> 00:11:27,875 Comment oublier les politesses ? 158 00:11:28,375 --> 00:11:30,875 On entend quelqu'un couper du bois. 159 00:11:31,042 --> 00:11:33,958 Des gens se battent. 160 00:11:34,083 --> 00:11:35,625 Pas d'entourloupe. 161 00:11:36,125 --> 00:11:38,708 Comment ils l'ont attrapé ? Ils ont surveillé ses appels ? 162 00:11:39,125 --> 00:11:43,000 Avant, le commissaire surveillait, mais ils l'ont pas attrapé. 163 00:11:43,125 --> 00:11:44,292 Hé, arrête ! 164 00:11:44,417 --> 00:11:45,792 Comment, alors ? 165 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 Qui vous a donné ce numéro ? 166 00:11:47,625 --> 00:11:49,125 J'entends des poules. 167 00:11:49,208 --> 00:11:51,625 Le Dr Virender m'a donné votre numéro. 168 00:11:52,208 --> 00:11:55,667 Je vous donnerai les détails de l'arrestation dans dix minutes. 169 00:11:55,750 --> 00:11:56,792 Hé, écoutez… 170 00:11:56,958 --> 00:12:00,083 L'officier de poste est ici. Je vous rappelle dans dix minutes. 171 00:12:00,167 --> 00:12:01,167 Quoi ! Hé ! 172 00:12:09,708 --> 00:12:10,667 C'est quoi ? 173 00:12:20,417 --> 00:12:26,208 Le numéro demandé est hors réseau. 174 00:12:31,500 --> 00:12:33,667 On entendait le bruit de la route. 175 00:12:33,750 --> 00:12:36,875 Il ne doit pas être loin de l'autoroute. 176 00:12:36,958 --> 00:12:40,167 Peut-être une petite zone industrielle. 177 00:12:40,250 --> 00:12:43,708 On entendait couper du bois et des coups de marteau. 178 00:12:43,792 --> 00:12:47,292 Une femme criait. Peut-être bien une dispute. 179 00:12:47,375 --> 00:12:50,917 Ça prend 10 minutes, une dispute. Ça n'a pas de sens. 180 00:12:51,000 --> 00:12:53,333 On entendait des caquètements de poules. 181 00:12:53,417 --> 00:12:56,875 Il doit être proche d'un poulailler. 182 00:13:02,125 --> 00:13:06,083 C'est très probable qu'il soit près des charpentiers, 183 00:13:06,167 --> 00:13:07,417 à la sortie d'autoroute. 184 00:13:08,125 --> 00:13:11,042 Ranjan, prenez l'autoroute avec le Bolero. 185 00:13:11,125 --> 00:13:12,625 Dès que j'appelle, 186 00:13:12,708 --> 00:13:15,167 vous klaxonnez jusqu'au bout. 187 00:13:15,250 --> 00:13:16,958 Faites des allers-retours. 188 00:13:17,042 --> 00:13:19,083 - Monsieur, allez avec lui. - D'accord. 189 00:13:19,167 --> 00:13:20,083 - Shivram. - Oui. 190 00:13:20,167 --> 00:13:23,000 Partez de la droite en écoutant, et vous deux, de la gauche. 191 00:13:23,083 --> 00:13:24,125 Bien, monsieur. 192 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 Je vais partir devant. 193 00:13:25,667 --> 00:13:28,292 On va essayer de le faire sortir. 194 00:13:32,250 --> 00:13:34,208 - Vous êtes prêts ? - Oui. 195 00:14:02,750 --> 00:14:05,750 Chandan Bhaiya, bénissez-moi ! 196 00:14:05,917 --> 00:14:08,375 Au diable la politesse, Farakka ! 197 00:14:08,875 --> 00:14:11,250 J'ai le cul en feu et vous persistez ! 198 00:14:11,375 --> 00:14:14,917 Bhaiya, j'ai une information cruciale. 199 00:14:16,125 --> 00:14:20,125 Ne faites pas confiance aux politiciens. 200 00:14:20,208 --> 00:14:21,833 Vous n'auriez pas dû les croire. 201 00:14:22,750 --> 00:14:24,292 Vous êtes flic ? Vous êtes quoi ? 202 00:14:24,375 --> 00:14:26,667 Vous distordez tout. Dites-moi la vérité ! 203 00:14:26,792 --> 00:14:30,917 Amit Lodha est parti, car il ne vous a pas trouvé à Deoghar. 204 00:14:32,667 --> 00:14:35,125 Il vous croit à Sahibganj. 205 00:14:36,042 --> 00:14:38,958 Il est parti pour Sahibganj. Il y sera ce soir. 206 00:14:40,417 --> 00:14:44,917 J'ignore si vous y êtes. 207 00:14:45,875 --> 00:14:48,250 Si vous êtes ailleurs, alors tant mieux. 208 00:14:50,083 --> 00:14:51,167 Mais si vous y êtes… 209 00:14:51,708 --> 00:14:54,042 vous devriez vous inquiéter. 210 00:15:05,542 --> 00:15:06,875 Qui l'a dit au commissaire ? 211 00:15:08,208 --> 00:15:09,542 C'était un appel. 212 00:15:10,750 --> 00:15:15,042 Je peux pas vous dire le nom, mais j'ai le numéro. 213 00:15:15,792 --> 00:15:17,208 Vous le reconnaîtrez peut-être. 214 00:15:17,375 --> 00:15:18,292 Donnez-le-moi. 215 00:15:24,833 --> 00:15:25,833 Donnez-moi le numéro. 216 00:15:25,917 --> 00:15:27,958 Allô, allô, Bhaiya ! 217 00:15:28,625 --> 00:15:30,042 Je vous entends plus. 218 00:15:30,667 --> 00:15:33,958 Le réseau est plus faible que vous. 219 00:15:46,747 --> 00:15:47,997 AMIT LODHA ARRÊTEZ-VOUS 220 00:15:51,917 --> 00:15:52,622 CHEZ CHETAN 221 00:15:56,292 --> 00:15:57,292 Y a quoi après ? 222 00:15:57,375 --> 00:16:01,208 Bhaiya, j'ai pas dit sept. J'ai dit 60. Un six et un zéro. 223 00:16:01,708 --> 00:16:03,875 Bhaiya, sortez sur la terrasse. 224 00:16:04,542 --> 00:16:07,542 Il y a trop de bruit. Je vous entends mal. 225 00:16:08,542 --> 00:16:10,583 C'est un con qui klaxonne. 226 00:16:10,750 --> 00:16:11,750 Attendez, je sors. 227 00:16:16,792 --> 00:16:18,292 Vous m'entendez ? 228 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 Vous m'entendez ? 229 00:16:23,375 --> 00:16:24,250 Allô ? 230 00:16:26,292 --> 00:16:27,167 Allô ? 231 00:16:40,500 --> 00:16:44,042 Bhaiya, parlons anglais. Prenez des notes. 232 00:16:44,125 --> 00:16:45,042 Allez-y. 233 00:16:45,208 --> 00:16:46,167 9… 234 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 4… 235 00:16:50,583 --> 00:16:51,458 6… 236 00:17:01,792 --> 00:17:02,667 7… 237 00:17:03,792 --> 00:17:05,833 - 1. - C'est le numéro du commissaire. 238 00:17:06,500 --> 00:17:07,875 C'est le numéro d'Amit Lodha. 239 00:17:08,333 --> 00:17:09,417 Je m'en souviens. 240 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 Allô ? 241 00:17:12,083 --> 00:17:13,542 C'est ce que je dis, Chandan. 242 00:17:14,500 --> 00:17:16,583 C'est le numéro du commissaire. 243 00:17:27,458 --> 00:17:28,333 Jette ça. 244 00:17:35,083 --> 00:17:36,083 Mains en l'air. 245 00:18:23,917 --> 00:18:25,208 Hé ! Vous faites quoi ? 246 00:18:25,292 --> 00:18:26,667 Vous allez casser le toit ! 247 00:18:33,958 --> 00:18:35,042 Il est par là. 248 00:18:42,917 --> 00:18:43,833 Bouge ! 249 00:19:03,417 --> 00:19:05,000 Hé ! Arrête-toi là ! 250 00:19:28,667 --> 00:19:30,292 Par là ! Par là ! 251 00:19:37,667 --> 00:19:38,833 Il va s'enfuir ! 252 00:20:17,500 --> 00:20:19,208 - Tu veux crever ? - Bouge ! 253 00:20:55,939 --> 00:20:57,364 {\an8}CHANTIER 254 00:21:07,792 --> 00:21:08,917 Merde ! 255 00:21:10,417 --> 00:21:11,917 - On se dépêche. - Allez. 256 00:21:12,208 --> 00:21:13,208 Attrapez-le ! 257 00:21:22,000 --> 00:21:22,917 On y va ! 258 00:21:37,625 --> 00:21:38,792 Gare-toi. 259 00:21:42,250 --> 00:21:43,417 - Amit ! - Monsieur. 260 00:21:44,542 --> 00:21:45,750 On a arrêté Chandan Mahto. 261 00:21:46,667 --> 00:21:47,542 Bien joué, Amit. 262 00:21:49,125 --> 00:21:50,792 Ne faites pas d'annonce. 263 00:21:51,750 --> 00:21:53,292 Ramenez-le au plus vite. 264 00:21:53,417 --> 00:21:54,333 Monsieur. 265 00:22:13,708 --> 00:22:16,042 L'info est correcte ? Chandan a été attrapé ? 266 00:22:16,708 --> 00:22:17,958 C'est le chaos ! 267 00:22:20,000 --> 00:22:22,292 Oui, c'est vrai. La police l'a attrapé. 268 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 Il y a quelques minutes. 269 00:22:28,667 --> 00:22:29,625 Commissaire ? 270 00:22:31,000 --> 00:22:31,958 Tout va bien ? 271 00:22:33,250 --> 00:22:38,792 Je ne vois rien, mais je sens votre angoisse. 272 00:22:39,667 --> 00:22:42,292 Ferme ta gueule ! Je suis sérieux ! 273 00:22:51,042 --> 00:22:52,708 Félicitations, M. Amit. 274 00:22:53,375 --> 00:22:56,833 Vous avez gagné mon cœur. Je suis fier de vous. 275 00:22:57,792 --> 00:22:58,833 Monsieur ? 276 00:22:59,042 --> 00:23:01,750 Vous auriez dû me le dire. 277 00:23:02,375 --> 00:23:06,167 "J'ai pu coincer Chandan Mahto grâce à votre formation." 278 00:23:07,542 --> 00:23:08,833 Comment vous le savez ? 279 00:23:09,292 --> 00:23:11,458 Comment ça ? 280 00:23:12,750 --> 00:23:15,833 Vous êtes commissaire, je suis inspecteur général. 281 00:23:16,583 --> 00:23:19,333 À ce stade, tout le pays est au courant. 282 00:23:19,417 --> 00:23:20,708 La presse en parle. 283 00:23:20,792 --> 00:23:21,956 CHANDAN MAHTO ARRÊTÉ 284 00:23:22,292 --> 00:23:24,292 On ne peut pas cacher une telle réussite. 285 00:23:25,167 --> 00:23:26,167 Bon travail. 286 00:23:36,417 --> 00:23:37,417 Arrête la voiture. 287 00:23:42,917 --> 00:23:45,000 L'information a fuité et j'ignore comment. 288 00:23:45,708 --> 00:23:47,083 Même le gang est au courant. 289 00:23:48,542 --> 00:23:51,917 Ils vont attaquer le véhicule. 290 00:23:54,208 --> 00:23:56,833 On va changer la voiture. 291 00:23:57,458 --> 00:23:58,375 Comment ? 292 00:24:03,417 --> 00:24:05,042 Vous êtes payé combien ? 293 00:24:06,667 --> 00:24:07,708 20 000. 294 00:24:10,000 --> 00:24:10,875 C'est bas. 295 00:24:11,667 --> 00:24:13,708 Un travail dangereux. 296 00:24:15,167 --> 00:24:17,583 Jour et nuit. 297 00:24:19,833 --> 00:24:22,958 La paie est médiocre. 298 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 C'est Chandan Mahto. 299 00:24:30,583 --> 00:24:32,958 Il sera dangereux tant qu'il sera en vie. 300 00:24:33,917 --> 00:24:35,125 - Tuez-le. - Non. 301 00:24:36,000 --> 00:24:37,292 Pas besoin de confrontation. 302 00:24:38,792 --> 00:24:41,375 Ranjan, appelez le poste de Deoghar. 303 00:24:41,958 --> 00:24:44,625 Demandez une autre voiture. On changera là-bas. 304 00:24:47,417 --> 00:24:48,583 Détachez-moi. 305 00:24:49,542 --> 00:24:52,667 Ensuite, libre à moi de courir ou non. 306 00:24:53,000 --> 00:24:55,917 Ça dépendra de ma force et de ma chance. 307 00:24:56,750 --> 00:25:00,708 Vous aurez 20 millions de roupies chacun. 308 00:25:03,417 --> 00:25:06,208 C'est le salaire de toute une vie. 309 00:25:07,625 --> 00:25:11,667 Vous ne pourrez pas nous acheter. 310 00:25:13,833 --> 00:25:14,833 Vraiment ? 311 00:25:15,750 --> 00:25:17,250 Donnez un prix. 312 00:25:17,458 --> 00:25:18,417 30 millions ? 313 00:25:19,792 --> 00:25:20,667 40 millions ? 314 00:25:21,667 --> 00:25:22,542 50 millions ? 315 00:25:23,875 --> 00:25:25,417 Pas même un milliard ! 316 00:25:26,125 --> 00:25:27,500 Vous ne pourrez pas. 317 00:25:28,042 --> 00:25:30,458 Je peux vous tuer aussi. 318 00:25:31,292 --> 00:25:32,750 Vous ignorez qui nous sommes. 319 00:25:38,292 --> 00:25:39,500 Qui tu es, toi ? 320 00:25:42,333 --> 00:25:43,792 Le fils de Harishchandra ? 321 00:25:44,125 --> 00:25:45,542 Non. 322 00:25:46,083 --> 00:25:48,417 Mon père, c'est Shahid Sanatan Mahto. 323 00:25:48,708 --> 00:25:52,167 Mon père, c'est Shahid Saluddin Ahmed. 324 00:25:52,917 --> 00:25:54,125 Vous les connaissez ? 325 00:25:54,625 --> 00:25:57,833 Vous les avez tués en vous évadant de prison. 326 00:25:57,958 --> 00:25:59,125 On est leurs fils. 327 00:25:59,875 --> 00:26:02,500 Après sa mort, j'ai suivi sa voie, 328 00:26:02,583 --> 00:26:05,583 pour pouvoir venger sa mort, espèce de porc. 329 00:26:07,417 --> 00:26:08,333 Tout va bien ? 330 00:26:08,500 --> 00:26:11,167 Il nous a offert 50 millions chacun. 331 00:26:12,167 --> 00:26:14,708 Frappez-le, mais pas au visage. 332 00:26:19,917 --> 00:26:23,458 - Les fidèles ! Bol-Bam ! - Bol-Bam ! Bol-Bam ! 333 00:26:23,583 --> 00:26:26,875 - Les fidèles ! Bol-Bam ! - Bol-Bam ! Bol-Bam ! 334 00:26:26,958 --> 00:26:30,333 - Les fidèles ! Bol-Bam ! - Bol-Bam ! Bol-Bam ! 335 00:26:30,417 --> 00:26:31,542 Les fidèles ! Bol-Bam ! 336 00:26:31,708 --> 00:26:32,958 - Jai Hind. - Jai Hind. 337 00:26:33,458 --> 00:26:36,833 Je venais pour une offrande, on me kidnappe ! 338 00:26:36,917 --> 00:26:38,042 Hé, les fidèles ! 339 00:26:38,167 --> 00:26:39,417 Fidèles de Shiva ! 340 00:26:39,833 --> 00:26:41,625 Vous êtes des lâches ? 341 00:26:41,708 --> 00:26:43,458 Vous l'emmenez où ? 342 00:26:43,667 --> 00:26:46,792 C'est un criminel, la police l'a arrêté. 343 00:26:47,292 --> 00:26:48,500 Où est votre uniforme ? 344 00:26:48,583 --> 00:26:50,167 Vous ne comprenez pas ? 345 00:26:50,292 --> 00:26:51,917 Reculez ! Reculez ! 346 00:26:54,458 --> 00:26:55,542 Aidez-moi ! 347 00:26:56,000 --> 00:26:57,042 Aidez-moi ! 348 00:26:57,125 --> 00:26:58,542 Ils me kidnappent ! À l'aide ! 349 00:26:59,000 --> 00:27:01,833 Allez, chacun son chemin. 350 00:27:02,417 --> 00:27:04,292 Ils me kidnappent ! 351 00:27:06,583 --> 00:27:08,125 À l'aide ! 352 00:27:09,064 --> 00:27:11,583 BIENVENUE AU BIHAR CHANTIER DE ROUTE, BIHAR 353 00:27:13,333 --> 00:27:16,875 Commissaire ! Enculé ! Tu te crois malin ? 354 00:27:16,958 --> 00:27:18,750 - Tu paieras ! - Ferme-la ! 355 00:27:18,833 --> 00:27:21,708 Tu veux crâner avec ton intelligence devant moi ! 356 00:27:21,792 --> 00:27:23,250 Je respectais ta femme. 357 00:27:23,333 --> 00:27:25,542 - Hé ! - Coup de savate ! 358 00:27:25,625 --> 00:27:30,083 J'ai jamais dit du mal d'elle. Tu le paieras. 359 00:27:30,167 --> 00:27:31,875 Je vais la violer. 360 00:27:31,958 --> 00:27:32,917 Coupe le moteur ! 361 00:27:33,000 --> 00:27:36,042 - Il vous provoque. - Coupe le moteur. 362 00:27:36,125 --> 00:27:38,542 Chandan, tu fermes ta gueule ! Il vous provoque. 363 00:27:38,625 --> 00:27:39,958 Ranjan, coupe le moteur ! 364 00:27:50,667 --> 00:27:52,167 Juste un moment. 365 00:27:53,375 --> 00:27:56,833 - Réfléchissez. - Tuez-le. 366 00:27:57,375 --> 00:28:00,750 Ne laissez pas le serpent s'échapper. Il finira par vous mordre. 367 00:28:00,833 --> 00:28:02,042 Je le connais bien. 368 00:28:02,625 --> 00:28:04,125 Laissez-moi le faire ! 369 00:28:07,250 --> 00:28:08,958 Juste un conseil, 370 00:28:09,583 --> 00:28:12,583 faites-le de sang-froid. 371 00:28:15,947 --> 00:28:16,847 PASWAN 372 00:28:25,083 --> 00:28:26,833 Amit, tout va bien ? 373 00:28:27,833 --> 00:28:29,042 Non, monsieur. 374 00:28:30,125 --> 00:28:32,542 Je vais commettre une bavure contre Chandan Mahto. 375 00:28:33,708 --> 00:28:35,208 Ne faites pas cette erreur, Amit. 376 00:28:36,083 --> 00:28:37,583 Ça va se retourner contre nous. 377 00:28:38,333 --> 00:28:39,750 Je sais qu'il mérite de mourir, 378 00:28:39,833 --> 00:28:43,208 mais on doit le pendre légalement. 379 00:28:44,417 --> 00:28:46,875 N'en faites pas un martyr pour sa communauté. 380 00:28:47,125 --> 00:28:48,125 C'est un ordre, Amit. 381 00:28:49,792 --> 00:28:52,375 Je le veux en vie. Je répète. 382 00:28:53,333 --> 00:28:55,417 Je le veux en vie. C'est un ordre. 383 00:29:04,083 --> 00:29:05,250 Alors, commissaire ? 384 00:29:07,458 --> 00:29:08,542 Tu te chies dessus ? 385 00:29:10,583 --> 00:29:12,042 Je vais m'occuper de lui. 386 00:29:12,542 --> 00:29:13,875 - Shivram. - Oui. 387 00:29:15,333 --> 00:29:16,500 Vous vous êtes lavé ? 388 00:29:16,583 --> 00:29:20,042 Pas aujourd'hui. On a été bien occupés. 389 00:29:20,125 --> 00:29:21,125 Très bien. 390 00:29:22,083 --> 00:29:24,542 - Votre veste. - Oui, monsieur. 391 00:29:29,000 --> 00:29:31,375 Attention à vos manières. 392 00:29:34,000 --> 00:29:37,125 J'ai tué de nombreux officiels du gouvernement. 393 00:29:37,667 --> 00:29:39,708 Je vais vous enseigner les bonnes manières. 394 00:29:43,958 --> 00:29:44,958 Monsieur. 395 00:29:59,792 --> 00:30:01,000 Tout va bien ? 396 00:30:02,625 --> 00:30:03,542 Très bien. 397 00:30:04,458 --> 00:30:05,667 Foutez-le dans la voiture. 398 00:30:16,500 --> 00:30:18,439 {\an8}CHANTIER DE ROUTE FRONTIÈRE DE SHEIKHPURA 399 00:30:21,333 --> 00:30:23,875 Monsieur, arrêtez-vous. 400 00:30:24,542 --> 00:30:26,792 Je dois vous parler. Une minute. 401 00:30:27,167 --> 00:30:32,625 On a attrapé Chandan Mahto, mais c'est un type tordu. 402 00:30:34,000 --> 00:30:36,583 Je comprends pourquoi vous l'avez épargné. 403 00:30:37,458 --> 00:30:42,167 On doit se débarrasser de la peur qu'ont les villageois. 404 00:30:42,958 --> 00:30:45,375 On doit briser son ego et le mettre à terre. 405 00:30:45,917 --> 00:30:49,875 Je vous ai aidé sans compter pendant toute l'opération. 406 00:30:51,500 --> 00:30:53,000 Je suis de sa communauté. 407 00:30:54,750 --> 00:30:58,000 J'ai perdu des êtres chers à cause de lui. 408 00:30:59,125 --> 00:31:00,333 Il les a massacrés. 409 00:31:02,583 --> 00:31:05,875 Laissez-moi faire ça. Par pitié. S'il vous plaît. 410 00:31:06,792 --> 00:31:07,750 S'il vous plaît. 411 00:31:10,625 --> 00:31:11,500 Oui. 412 00:31:12,125 --> 00:31:13,750 Il faut casser son ego. 413 00:31:15,125 --> 00:31:17,250 Sinon, il sera déterminé. 414 00:31:24,875 --> 00:31:27,000 {\an8}Chandan Mahto est impuissant ! 415 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 {\an8}14 AOÛT 2006 416 00:31:28,458 --> 00:31:30,500 {\an8}Chandan Mahto est impuissant ! 417 00:31:30,875 --> 00:31:33,125 Chandan Mahto est impuissant ! 418 00:31:33,208 --> 00:31:34,958 Chandan Mahto est impuissant ! 419 00:31:35,042 --> 00:31:37,000 Chandan Mahto est impuissant ! 420 00:31:37,167 --> 00:31:39,083 Chandan Mahto est impuissant ! 421 00:31:39,208 --> 00:31:40,625 Chandan Mahto est impuissant ! 422 00:31:41,042 --> 00:31:42,917 Chandan Mahto est impuissant… 423 00:31:46,625 --> 00:31:48,208 Chandan Mahto est un gros porc ! 424 00:32:10,125 --> 00:32:12,083 Chandan Mahto est un gros porc ! 425 00:32:58,083 --> 00:33:00,750 Bas les armes ! 426 00:33:01,750 --> 00:33:05,250 Les bras ! 427 00:33:05,747 --> 00:33:07,833 BUREAU DU SUPERINTENDANT SHEIKHPURA - BIHAR 428 00:33:07,958 --> 00:33:12,000 Portez armes ! 429 00:33:19,958 --> 00:33:22,875 En arrêtant Chandan Mahto avant le jour de l'Indépendance, 430 00:33:22,958 --> 00:33:27,417 Amit Lodha avait honoré la promesse faite au district de Sheikhpura. 431 00:33:28,458 --> 00:33:32,042 Ave Seigneur Hanuman ! Ave Seigneur ! 432 00:33:39,542 --> 00:33:43,917 Arrêter le criminel numéro 1 est une immense réussite. 433 00:33:44,000 --> 00:33:46,875 Mais ce n'est pas la fin pour ce criminel. 434 00:33:47,375 --> 00:33:49,458 Ni même une fin heureuse à cette histoire. 435 00:33:49,542 --> 00:33:52,500 Surtout dans l'état du Bihar. 436 00:34:02,292 --> 00:34:06,375 Là, la criminalité crève le plafond, avec très peu de condamnations. 437 00:34:07,458 --> 00:34:10,542 Là, un témoin a plus peur de témoigner 438 00:34:10,625 --> 00:34:13,542 que d'un taureau enragé chargeant une cape rouge. 439 00:34:13,625 --> 00:34:16,000 - Chyawanprash ! - Bhaiya ! 440 00:34:16,167 --> 00:34:18,208 - Viens là, mon frère. - Bhaiya, ça va ? 441 00:34:18,292 --> 00:34:19,750 Il va m'arriver quoi ? 442 00:34:20,792 --> 00:34:22,750 On est pas dans la même prison. 443 00:34:23,750 --> 00:34:27,000 On se verra pendant le procès. 444 00:34:27,792 --> 00:34:30,833 - Tu as des difficultés ? - Non, pourquoi ? 445 00:34:30,917 --> 00:34:34,042 Je suis Chyawanprash, l'ami de Chandan Bhaiya. 446 00:34:34,125 --> 00:34:37,292 Tout le monde me respecte. Je n'ai pas de problème. 447 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 J'ai demandé à l'avocat de nous placer dans la même prison. 448 00:34:40,500 --> 00:34:41,833 Il me demande d'attendre. 449 00:34:42,208 --> 00:34:43,167 On y va. 450 00:34:44,500 --> 00:34:45,458 Viens. 451 00:34:45,750 --> 00:34:48,458 Étiez-vous à Manikpur le 29 mai 2006 ? 452 00:34:49,042 --> 00:34:52,625 Pourquoi Chandan Mahto y était avec le gang ? 453 00:34:52,917 --> 00:34:55,250 J'étais au mariage d'un cousin. 454 00:34:55,917 --> 00:34:58,000 Une affaire de famille. 455 00:34:58,208 --> 00:35:01,708 Je suis parti pour Shakaldi, district de Nawada, 456 00:35:01,792 --> 00:35:03,292 deux jours avant l'incident. 457 00:35:03,792 --> 00:35:05,792 Je n'étais pas à Manikpur. 458 00:35:06,333 --> 00:35:09,958 C'est écrit ici que vous étiez à Manikpur. 459 00:35:10,500 --> 00:35:13,208 Pour le paan, chez Batohi Paan Bhandar. 460 00:35:13,917 --> 00:35:17,375 Je suis Narayan. Je suis pas juge. 461 00:35:17,542 --> 00:35:20,583 Sinon, je serais omniprésent. 462 00:35:20,750 --> 00:35:23,250 On ne se parjure pas, vous le savez ? 463 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 C'est six mois de prison. 464 00:35:25,458 --> 00:35:30,667 Votre Honneur, la défense harcèle le témoin. 465 00:35:30,917 --> 00:35:34,750 Ils le menacent devant vous, 466 00:35:34,833 --> 00:35:37,333 alors imaginez les menaces 467 00:35:37,417 --> 00:35:39,042 en dehors de cette salle. 468 00:35:39,167 --> 00:35:41,000 M. Khurshid, asseyez-vous. 469 00:35:41,208 --> 00:35:42,542 Prochain témoin. 470 00:35:42,958 --> 00:35:45,333 Vous avez assisté au massacre 471 00:35:45,542 --> 00:35:48,583 exécuté par Chandan Mahto et Chyawanprash Sahu, oui ? 472 00:35:49,208 --> 00:35:51,875 Je vois mal sans mes lunettes, 473 00:35:52,000 --> 00:35:53,375 alors comment voir la nuit ? 474 00:35:53,542 --> 00:35:56,125 Vous avez déclaré avoir tout vu. 475 00:35:56,208 --> 00:35:57,417 C'est ma déclaration. 476 00:35:57,917 --> 00:36:00,375 J'ai dit ce que j'avais entendu. 477 00:36:00,958 --> 00:36:03,917 Quelqu'un qui voit mal dans le noir 478 00:36:04,000 --> 00:36:05,958 voit ses oreilles comme ses yeux. 479 00:36:08,708 --> 00:36:12,917 J'étais à New Delhi. Oubliez Manikpur, j'étais pas au Bihar. 480 00:36:14,958 --> 00:36:17,458 J'étais au Punjab pour moissonner. 481 00:36:17,958 --> 00:36:21,792 Le blé est moissonné en avril. Pourquoi le mois de mai ? 482 00:36:21,875 --> 00:36:25,917 Oui, on avait fini de moissonner. 483 00:36:26,000 --> 00:36:28,583 J'ai visité le Temple Doré après ça. 484 00:36:30,375 --> 00:36:32,667 {\an8}M. Khurshid, vos témoins se retournent contre vous. 485 00:36:32,750 --> 00:36:33,872 {\an8}JUGE SANJAY JHA 486 00:36:34,208 --> 00:36:36,500 Encore un, s'il vous plaît. 487 00:36:51,667 --> 00:36:53,792 Bonjour, commissaire. 488 00:36:55,417 --> 00:36:56,958 Bhabi et l'enfant vont bien ? 489 00:36:58,917 --> 00:37:03,583 Vous êtes comme mon frère. Mais vous me pourchassez. 490 00:37:04,292 --> 00:37:07,083 Ça vous apportera quoi ? 491 00:37:07,292 --> 00:37:10,125 - On y va. - On se voit à l'audience. 492 00:37:10,208 --> 00:37:12,542 J'ai confiance, quand je te vois. 493 00:37:12,667 --> 00:37:14,500 On va perdre l'affaire. 494 00:37:16,667 --> 00:37:20,583 Tout allait bien, quand j'ai parlé aux témoins. 495 00:37:20,917 --> 00:37:22,750 Mais ils se retournent contre nous. 496 00:37:23,125 --> 00:37:25,833 Le gang de Chandan a dû les menacer. 497 00:37:26,750 --> 00:37:28,958 On peut pas se permettre de perdre les témoins. 498 00:37:29,542 --> 00:37:31,500 Comment ils ont pu les menacer ? 499 00:37:32,792 --> 00:37:34,708 C'est inacceptable. 500 00:37:39,875 --> 00:37:43,208 Il va rien se passer. On a créé un poste de police. 501 00:37:43,667 --> 00:37:45,833 Six agents seront en poste jour et nuit. 502 00:37:46,250 --> 00:37:48,375 Il suffit de témoigner contre lui. 503 00:37:49,375 --> 00:37:51,583 Il n'y a aucun danger. 504 00:37:51,667 --> 00:37:54,167 Si vous faites tout ça, c'est parce qu'il y a danger. 505 00:37:54,417 --> 00:37:57,167 Tout ça devrait être fini. 506 00:37:57,333 --> 00:37:59,292 Vous n'avez pas honte ? 507 00:37:59,375 --> 00:38:01,125 Répétez donc ça à vos morts 508 00:38:01,208 --> 00:38:03,500 massacrés par Chandan, quand vous monterez au ciel. 509 00:38:05,583 --> 00:38:09,583 Il se peut qu'on y monte très bientôt. 510 00:38:10,250 --> 00:38:11,417 - Hé ! - Attendez ! 511 00:38:11,583 --> 00:38:12,542 C'est quoi ton nom ? 512 00:38:14,875 --> 00:38:16,917 Tu influences les villageois ? 513 00:38:17,792 --> 00:38:19,250 Tu veux être héroïque, hein ? 514 00:38:20,000 --> 00:38:24,542 Pourquoi on a risqué nos vies pour attraper Chandan et Chyawanprash ? 515 00:38:24,708 --> 00:38:26,042 Pour toi, pas vrai ? 516 00:38:27,417 --> 00:38:29,750 Et au dernier moment, tu veux te dégonfler ? 517 00:38:30,208 --> 00:38:31,542 Désolé, monsieur. 518 00:38:31,625 --> 00:38:33,667 Vous avez fait ça pour vous, pas pour nous. 519 00:38:33,833 --> 00:38:35,542 Vous avez été réintégré, non ? 520 00:38:35,625 --> 00:38:37,750 Souvent, c'est l'uniforme qui vous différencie 521 00:38:37,833 --> 00:38:39,417 de Chandan Mahto. 522 00:38:39,500 --> 00:38:41,667 Et on doit supporter les deux. 523 00:38:49,833 --> 00:38:51,792 N'allez pas croire que je suis serein. 524 00:38:53,292 --> 00:38:54,833 La famille, les enfants… 525 00:38:56,125 --> 00:38:57,458 la vie après cette vie. 526 00:38:58,250 --> 00:38:59,792 J'y pense. 527 00:39:02,625 --> 00:39:05,458 Mais je pourrais pas trahir Chandan Bhaiya. 528 00:39:06,875 --> 00:39:12,292 Car il n'y a rien de plus grand que lui. 529 00:39:12,458 --> 00:39:16,750 T'en as pas marre de chanter ses louanges ? 530 00:39:17,667 --> 00:39:20,167 Tu veux savoir ce qu'il foutait pendant tout ce temps ? 531 00:39:20,958 --> 00:39:24,292 Je te dis ce qu'il fait dans ton dos ? 532 00:39:25,500 --> 00:39:26,958 Je t'aime tant. 533 00:39:27,042 --> 00:39:29,375 Tout le monde me respecte, 534 00:39:29,458 --> 00:39:30,930 mais nombreux sont ceux qui m'ont injurié. 535 00:39:31,130 --> 00:39:33,625 La seule qui m'aime, c'est Meeta Devi. 536 00:39:38,458 --> 00:39:39,417 Et donc ? 537 00:39:41,125 --> 00:39:42,250 Ça ne te gêne pas ? 538 00:39:47,625 --> 00:39:48,583 Non. 539 00:39:58,833 --> 00:40:03,922 {\an8}12 SEPTEMBRE 2006 540 00:40:26,750 --> 00:40:30,125 Avi, viens voir ça. 541 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 Quoi ? Allez, viens, on regardera au retour. 542 00:40:34,208 --> 00:40:36,208 Allez-y, je reste avec lui. 543 00:40:38,292 --> 00:40:39,708 Tu veux lequel ? 544 00:40:40,208 --> 00:40:43,542 Celui-là ? Montre-moi. Oui. 545 00:41:24,417 --> 00:41:25,792 Avi ! 546 00:41:30,542 --> 00:41:33,456 HÔPITAL SADAR SHEIKHPURA 547 00:41:35,958 --> 00:41:39,500 Ils vont bien, monsieur. Ajit est très courageux. 548 00:41:40,000 --> 00:41:40,917 Tanu. 549 00:42:05,000 --> 00:42:05,875 Où est Ajit ? 550 00:42:11,667 --> 00:42:12,583 Ranjan ? 551 00:42:16,458 --> 00:42:17,458 Où est Ajit ? 552 00:42:37,083 --> 00:42:39,583 Je peux pas vous laisser comme ça. 553 00:42:41,167 --> 00:42:42,583 C'est très facile. 554 00:42:42,792 --> 00:42:44,792 Arrêtez de dire "je", et devenez le "nous". 555 00:42:45,250 --> 00:42:48,042 Le "nous", c'est l'unité. Le pouvoir et l'amour. 556 00:43:21,958 --> 00:43:25,250 - Amit ? - J'ai besoin d'aide. 557 00:43:26,333 --> 00:43:28,500 Venez à Patna, on s'y verra. 558 00:43:28,583 --> 00:43:30,000 En attaquant la famille d'Amit, 559 00:43:30,208 --> 00:43:35,042 Chandan a commis la même erreur que nous. 560 00:43:35,458 --> 00:43:37,083 Avec l'état émotionnel du Bihar, 561 00:43:37,167 --> 00:43:41,917 nous pouvions nous approprier toute la sympathie qu'avait Chandan. 562 00:43:42,000 --> 00:43:44,375 Le prix de l'attaque ne serait pas payé par Chandan, 563 00:43:44,458 --> 00:43:47,208 mais par ses soutiens. 564 00:43:47,292 --> 00:43:50,500 Parce qu'il y a avait un accord tacite. Ne pas attaquer les familles 565 00:43:50,583 --> 00:43:54,792 des policiers, ou des criminels. 566 00:43:55,375 --> 00:43:58,333 Et la police a une règle, si l'on tue l'un d'eux, 567 00:43:58,958 --> 00:44:00,125 ils tuent dix des vôtres. 568 00:44:00,875 --> 00:44:02,542 Entrez, M. Vinayak. 569 00:44:05,167 --> 00:44:06,583 Dites-moi. 570 00:44:08,250 --> 00:44:11,792 Vous souhaitez rester politicien de basse-cour, 571 00:44:11,875 --> 00:44:13,875 ou devenir une star ? 572 00:44:13,958 --> 00:44:16,875 Si ce n'était pas pour briller, pourquoi serais-je là ? 573 00:44:17,625 --> 00:44:18,625 C'est correct. 574 00:44:20,792 --> 00:44:21,625 Asseyez-vous. 575 00:44:31,583 --> 00:44:33,000 M. Vinayak… 576 00:44:36,042 --> 00:44:38,625 la famille d'un policier a été attaquée. 577 00:44:39,958 --> 00:44:41,417 Un policier est mort. 578 00:44:43,792 --> 00:44:48,542 Tout le département est sur ses gardes. 579 00:44:49,625 --> 00:44:51,083 Celui qui l'a tué… 580 00:44:52,750 --> 00:44:54,500 est sous votre protection. 581 00:44:54,708 --> 00:44:56,125 - Non. - Quoi ? 582 00:44:56,292 --> 00:44:57,458 Non, je… 583 00:44:58,208 --> 00:45:00,875 Je suis un représentant public. 584 00:45:00,958 --> 00:45:02,542 Je rencontre des gens, mais… 585 00:45:06,125 --> 00:45:07,250 Mais, Vinayak… 586 00:45:08,917 --> 00:45:11,708 d'ici peu, Chandan va quitter ce monde, 587 00:45:12,417 --> 00:45:16,250 que ce soit sous votre protection, ou sous celle d'un autre. 588 00:45:17,958 --> 00:45:21,500 Mais après ça, la police ne coopérera pas. 589 00:45:25,208 --> 00:45:26,792 À vous de voir. 590 00:45:27,583 --> 00:45:30,458 Vous voulez lâcher Chandan 591 00:45:31,333 --> 00:45:33,292 et rallier la police, ou pas ? 592 00:45:35,792 --> 00:45:37,167 Ce Chandan… 593 00:45:39,125 --> 00:45:41,083 est une épine dans mon cou. 594 00:45:41,833 --> 00:45:43,875 Je ne peux ni l'enlever ni l'avaler. 595 00:45:44,042 --> 00:45:47,167 Alors toussez un bon coup. 596 00:45:47,292 --> 00:45:49,833 - Et pour M. Verma ? - Tout ira bien. 597 00:45:52,333 --> 00:45:53,417 Je vous l'assure. 598 00:45:56,833 --> 00:46:00,875 Je n'ai aucun lien avec Chandan. 599 00:46:02,750 --> 00:46:08,375 C'est un voisin et un cousin lointain. 600 00:46:08,667 --> 00:46:09,583 C'est… 601 00:46:09,667 --> 00:46:10,708 VINAYAK MAHTO 602 00:46:10,792 --> 00:46:13,042 … un criminel endurci. 603 00:46:14,458 --> 00:46:17,375 Je suis un représentant respecté. Nous n'avons rien en commun. 604 00:46:18,250 --> 00:46:20,042 {\an8}Nous condamnons l'attaque… 605 00:46:20,167 --> 00:46:21,333 {\an8}CONFÉRENCE EN DIRECT 606 00:46:21,481 --> 00:46:26,750 {\an8}… contre la famille du commissaire Lodha orchestrée par Chandan Mahto. 607 00:46:27,417 --> 00:46:30,708 Notre société ne devrait pas soutenir 608 00:46:30,792 --> 00:46:32,667 un criminel tel que Chandan Mahto. 609 00:46:33,000 --> 00:46:35,667 Je demande qu'on décore 610 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 l'agent martyr, Ajit Kumar Chauhan. 611 00:46:39,542 --> 00:46:44,042 Je bois. Vous me tuerez après. 612 00:46:49,458 --> 00:46:53,417 Même si Chandan cherche à tromper sa communauté, 613 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 personne ne devrait oublier 614 00:46:56,458 --> 00:47:00,542 qu'il a tué des gens de sa communauté à Manikpur, cette nuit-là. 615 00:47:00,625 --> 00:47:04,375 Quelqu'un comme lui ne peut pas devenir 616 00:47:04,458 --> 00:47:06,792 un modèle pour notre société. 617 00:47:07,458 --> 00:47:09,333 Il a menti à nos jeunes. 618 00:47:09,417 --> 00:47:11,417 Au lieu de stylos ou d'ordinateurs, 619 00:47:11,542 --> 00:47:13,458 il leur a donné des bombes et des fusils. 620 00:47:14,083 --> 00:47:18,458 Débarrassons-nous de Chandan et de son gang pour notre bien à tous. 621 00:47:18,542 --> 00:47:19,500 {\an8}INSPECTEUR GÉNÉRAL 622 00:47:19,583 --> 00:47:24,917 {\an8}Nous demandons à la police de ne pas soutenir Chandan. 623 00:47:37,375 --> 00:47:38,500 Oui, M. le Secrétaire. 624 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 Vinayak, qu'avez-vous fait ? 625 00:47:41,667 --> 00:47:43,292 Vous auriez dû m'en parler. 626 00:47:43,500 --> 00:47:45,750 Je n'ai pas eu le choix. 627 00:47:45,917 --> 00:47:47,292 Comment ça ? 628 00:47:47,417 --> 00:47:49,625 Nos téléphones étaient sur écoute. 629 00:47:50,583 --> 00:47:53,875 Il n'hésitait pas à parler de vous, 630 00:47:53,958 --> 00:47:57,250 en disant que le Secrétaire Général construisait un centre commercial. 631 00:47:57,333 --> 00:47:58,792 Sur un terrain protégé. 632 00:47:59,208 --> 00:48:00,667 Il m'a demandé de vous informer. 633 00:48:01,750 --> 00:48:04,167 Il faut y mettre fin et rapidement. 634 00:48:04,250 --> 00:48:05,125 Quoi ? 635 00:48:05,667 --> 00:48:06,875 Vos liens avec Chandan. 636 00:48:27,917 --> 00:48:29,167 Chyawanprash, ça va ? 637 00:48:32,208 --> 00:48:33,917 Vous voulez camper sur vos positions, 638 00:48:34,625 --> 00:48:37,458 malgré la relation entre Meeta et Chandan. 639 00:48:39,958 --> 00:48:41,500 Vous étiez peut-être au courant. 640 00:48:42,708 --> 00:48:45,417 Quelle importance, commissaire ? 641 00:48:45,917 --> 00:48:48,750 Fermez votre gueule. Aujourd'hui, vous écoutez. 642 00:48:51,375 --> 00:48:54,000 Les mots doux entre Meeta et Chandan… 643 00:48:55,375 --> 00:48:57,375 ont été enregistrés sur cassettes. 644 00:48:57,917 --> 00:49:00,792 Ils allaient les diffuser en public, 645 00:49:00,917 --> 00:49:02,793 dans vos zones d'influence, à vous, Meeta et Chandan. 646 00:49:03,667 --> 00:49:04,792 Je les ai empêchés. 647 00:49:06,667 --> 00:49:08,083 Mon fils a été attaqué. 648 00:49:09,875 --> 00:49:11,375 Mon collègue, Ajit, est mort. 649 00:49:12,708 --> 00:49:16,375 Vous avez brisé toutes les règles. Je ne retiendrai pas mes coups. 650 00:49:17,250 --> 00:49:20,833 Je ferai tout ce que je peux. 651 00:49:23,375 --> 00:49:25,417 Vous vouliez voir votre fils policier. 652 00:49:26,083 --> 00:49:27,208 Jamais ça n'arrivera. 653 00:49:27,292 --> 00:49:28,500 Ni ingénieur ni docteur. 654 00:49:28,625 --> 00:49:31,333 Il sera comme Chandan Mahto. 655 00:49:33,000 --> 00:49:34,583 Et s'il est comme Chandan… 656 00:49:37,542 --> 00:49:39,208 vous savez ce qui se passera. 657 00:49:51,956 --> 00:49:53,981 TRIBUNAL DU DISTRICT DE SHEIKHPURA 658 00:50:00,417 --> 00:50:01,833 SILENCE PENDANT L'AUDIENCE 659 00:50:02,125 --> 00:50:03,125 Chyawanprash ? 660 00:50:04,167 --> 00:50:06,375 - Hé. - Bhaiya. 661 00:50:06,875 --> 00:50:09,083 - Mon frère, ça va ? - Très bien. 662 00:50:09,583 --> 00:50:10,667 Et toi ? 663 00:50:10,750 --> 00:50:12,333 Personne ne peut m'atteindre. 664 00:50:20,125 --> 00:50:21,542 Pourquoi tu fais la gueule ? 665 00:50:22,500 --> 00:50:24,458 Non, c'est pas le cas. 666 00:50:29,958 --> 00:50:31,625 T'es mon frère, Chyawanprash. 667 00:50:35,042 --> 00:50:36,375 Tu es tout pour moi. 668 00:50:44,083 --> 00:50:47,125 Je suis Chandan Mahto grâce à toi. 669 00:50:49,750 --> 00:50:51,250 Si je t'avais pas rencontré… 670 00:50:53,500 --> 00:50:56,292 j'aurais payé pour les crimes d'Abhyuday Singh 671 00:50:56,875 --> 00:50:58,417 et je pourrirais en prison. 672 00:51:01,500 --> 00:51:03,458 Je serais mort et oublié depuis longtemps. 673 00:51:08,375 --> 00:51:12,333 Je t'ai rencontré au bon moment. Tu m'as montré le chemin. 674 00:51:16,125 --> 00:51:17,542 Ce que je suis aujourd'hui… 675 00:51:20,500 --> 00:51:21,708 c'est grâce à toi. 676 00:51:26,458 --> 00:51:27,917 C'est pas rien. 677 00:51:29,458 --> 00:51:30,750 Tu le sais, hein ? 678 00:51:35,792 --> 00:51:37,667 On est partis de rien. 679 00:51:40,125 --> 00:51:42,083 On peut recommencer de rien. 680 00:51:43,958 --> 00:51:45,917 On fera encore mieux. 681 00:51:52,542 --> 00:51:53,542 Bhaiya. 682 00:51:55,375 --> 00:51:58,083 T'aurais pas dû tuer le flic ni attaquer l'enfant. 683 00:51:59,917 --> 00:52:01,708 C'était une erreur. 684 00:52:02,833 --> 00:52:05,583 Ça arrive. J'étais énervé. 685 00:52:07,917 --> 00:52:10,375 T'oublies de réfléchir, des fois. 686 00:52:19,417 --> 00:52:24,417 Affaire 301/9, Chandan Mahto et Chyawanprash Sahu. 687 00:52:34,875 --> 00:52:35,833 C'est quoi ? 688 00:52:41,375 --> 00:52:42,750 Pourquoi ils nous séparent ? 689 00:52:50,167 --> 00:52:53,958 Monsieur le président, j'aimerais m'exprimer devant la cour. 690 00:52:54,042 --> 00:52:54,917 On vous écoute. 691 00:52:59,042 --> 00:53:00,042 "Monsieur… 692 00:53:01,833 --> 00:53:04,083 Je me suis échappé de Nawada avec Chandan Mahto." 693 00:53:06,417 --> 00:53:10,500 "Après ça, ma vie a été liée à la sienne." 694 00:53:11,458 --> 00:53:16,542 "Les villageois de Manikpur ont aidé la police contre lui et moi." 695 00:53:17,583 --> 00:53:20,000 "Ce qui a provoqué l'agitation de Chandan Bhaiya." 696 00:53:21,458 --> 00:53:23,417 "Il avait peur qu'on cesse de le craindre." 697 00:53:24,167 --> 00:53:27,042 "Pour leur donner une leçon, 698 00:53:28,000 --> 00:53:31,542 le soir du 29 mai 2006, 699 00:53:32,458 --> 00:53:35,667 nous, avec Mantri et Nathu, y sommes allés." 700 00:53:37,167 --> 00:53:41,375 "Sous les ordres de Chandan, nous avons attaqué Manikpur 701 00:53:42,333 --> 00:53:44,750 et tué tous ceux qui croisaient notre route." 702 00:53:45,875 --> 00:53:49,792 "Pas de différence entre femmes, enfants et vieillards." 703 00:53:51,542 --> 00:53:55,083 "Nous avons tué environ 25 personnes et nous avons pris la fuite." 704 00:53:56,042 --> 00:53:59,583 Voici la déclaration du co-accusé 705 00:53:59,667 --> 00:54:04,417 du massacre de Manikpur, Dilip Sahu alias Chyawanprash Sahu. 706 00:54:07,042 --> 00:54:10,125 Vous confirmez qu'il s'agit de votre déclaration ? 707 00:54:12,083 --> 00:54:13,125 Oui. 708 00:54:13,208 --> 00:54:14,958 Parlez clairement et distinctement. 709 00:54:15,708 --> 00:54:16,708 Oui, c'est la mienne. 710 00:54:20,042 --> 00:54:25,292 Vous vous confessez sous la menace ? 711 00:54:27,875 --> 00:54:29,375 C'était mon choix. 712 00:54:30,625 --> 00:54:33,167 Vous savez ce qui vous attend. 713 00:54:35,292 --> 00:54:36,292 Oui, monsieur. 714 00:54:49,417 --> 00:54:54,417 D'après la confession du co-accusé Chyawanprash Sahu, 715 00:54:54,917 --> 00:54:59,375 la cour reconnaît coupable Chyawanprash Sahu et Chandan Mahto. 716 00:55:00,458 --> 00:55:02,708 Chandan Mahto est condamné à mort 717 00:55:02,792 --> 00:55:05,333 et Chyawanprash Sahu à la prison à vie. 718 00:55:12,750 --> 00:55:13,750 Commissaire… 719 00:55:15,375 --> 00:55:17,542 la cour attribue une peine, 720 00:55:19,458 --> 00:55:21,833 mais il faut l'exécuter. 721 00:55:23,458 --> 00:55:26,458 Pour ça, il faut que Chandan l'accepte complètement, 722 00:55:27,167 --> 00:55:29,292 ou qu'il soit trop faible pour y parvenir. 723 00:55:30,792 --> 00:55:31,875 Comment faire ? 724 00:55:52,417 --> 00:55:53,292 Bonjour. 725 00:55:54,917 --> 00:55:55,833 Bonjour. 726 00:55:58,250 --> 00:55:59,708 Je dois vous parler. 727 00:56:01,750 --> 00:56:03,667 Vous auriez pu me convoquer. 728 00:56:04,375 --> 00:56:06,708 Vous en avez le pouvoir. 729 00:56:09,917 --> 00:56:10,917 Entrez. 730 00:56:21,708 --> 00:56:22,792 Ce sont vos enfants ? 731 00:56:23,083 --> 00:56:24,958 Voici Dablu et Surbhi. 732 00:56:25,917 --> 00:56:27,583 Je vais faire du thé, installez-vous. 733 00:56:27,750 --> 00:56:28,750 Oui. 734 00:56:55,208 --> 00:56:56,208 Chandan Bhaiya ! 735 00:57:07,333 --> 00:57:08,583 Commissaire. 736 00:57:12,833 --> 00:57:14,333 Je voulais vous voir. 737 00:57:15,583 --> 00:57:17,000 Merci d'être venu. 738 00:57:25,083 --> 00:57:26,292 Est-ce que vous pensez… 739 00:57:28,000 --> 00:57:32,250 que la peine de mort sera mon dernier chapitre ? 740 00:57:35,542 --> 00:57:36,542 Non. 741 00:57:37,542 --> 00:57:42,583 Le juge a prononcé la peine, mais je dois encore l'accepter. 742 00:57:45,042 --> 00:57:48,917 Je m'évaderai quand l'affaire sera en appel. 743 00:57:52,375 --> 00:57:54,458 Renforcez la sécurité de la prison. 744 00:57:57,625 --> 00:58:01,625 Gardez un bataillon pour vous protéger vous, Bhabi et Avi. 745 00:58:03,083 --> 00:58:07,708 Dites à vos proches de rester prudents. 746 00:58:07,792 --> 00:58:10,167 Chandan Mahto a été condamné… 747 00:58:11,917 --> 00:58:13,167 mais il est vivant. 748 00:58:17,833 --> 00:58:19,125 Le truc… 749 00:58:20,833 --> 00:58:22,792 c'est que je conserve chaque relation… 750 00:58:26,375 --> 00:58:28,042 jusqu'à la mort. 751 00:58:35,083 --> 00:58:36,542 Je suis flic, Chandan. 752 00:58:38,958 --> 00:58:42,333 Si quelqu'un choisit le crime par caprice… 753 00:58:43,833 --> 00:58:46,625 qu'il soit forcé par la société ou qu'il choisisse une arme… 754 00:58:47,958 --> 00:58:49,542 ou qu'il soit manipulé… 755 00:58:51,292 --> 00:58:54,083 ou qu'il voit ça comme une élévation sociale… 756 00:58:55,625 --> 00:58:57,083 on doit l'arrêter à tout prix. 757 00:58:58,667 --> 00:59:00,000 Et ce sera fait. 758 00:59:03,792 --> 00:59:06,958 Et je sais que vous me pourchasserez. 759 00:59:08,292 --> 00:59:09,333 Vous n'arrêterez pas. 760 00:59:12,083 --> 00:59:14,458 Je viens changer une chose. 761 00:59:17,375 --> 00:59:18,250 Laquelle ? 762 00:59:18,958 --> 00:59:20,792 Vous croyez aux miracles, Chandan ? 763 00:59:24,333 --> 00:59:25,750 L'histoire remonte à la fac. 764 00:59:26,042 --> 00:59:27,708 Les brimades allaient bon train. 765 00:59:29,458 --> 00:59:33,250 Un étudiant était en troisième année depuis quatre ans. 766 00:59:35,042 --> 00:59:37,958 Il faisait presque deux mètres. Il était boxeur. 767 00:59:40,042 --> 00:59:43,208 J'étais simple, fin, comme tous les autres. 768 00:59:45,708 --> 00:59:48,125 Pendant trois mois, il m'a charrié. 769 00:59:49,833 --> 00:59:51,833 Chaque nuit, il venait. 770 00:59:52,833 --> 00:59:55,583 Et avec ses amis, ils nous charriaient. 771 00:59:57,958 --> 00:59:59,542 J'en avais marre de cette torture. 772 01:00:03,083 --> 01:00:05,208 Un jour, par miracle, il n'est pas venu. 773 01:00:07,292 --> 01:00:08,917 Ni le jour d'après. 774 01:00:11,625 --> 01:00:14,292 Le troisième jour, ils ont trouvé son corps dans un lac. 775 01:00:17,417 --> 01:00:18,625 C'était un bon été. 776 01:00:20,750 --> 01:00:22,792 On ignore comment il s'est noyé. 777 01:00:27,000 --> 01:00:28,000 Moi, je sais. 778 01:00:32,917 --> 01:00:34,833 Je parlais de ce miracle. 779 01:00:38,625 --> 01:00:39,708 Tu comprends ? 780 01:00:40,458 --> 01:00:41,667 Ce dont je parle ? 781 01:00:44,458 --> 01:00:47,542 Je comprends, commissaire, que vous me menacez. 782 01:00:48,583 --> 01:00:51,125 Et tu sais pourquoi ? 783 01:00:52,875 --> 01:00:53,750 Pourquoi ? 784 01:00:54,625 --> 01:00:56,333 Parce que je suis de bonne humeur. 785 01:00:58,583 --> 01:01:00,750 J'ai rencontré une gentille fille. 786 01:01:06,750 --> 01:01:07,750 Regarde. 787 01:01:19,792 --> 01:01:20,792 Il a une fille. 788 01:01:22,167 --> 01:01:24,875 Dablu, tu me sers un verre d'eau ? 789 01:01:32,083 --> 01:01:36,333 On croit que c'est ma fille, avec Meeta Devi. 790 01:01:37,208 --> 01:01:38,750 On les laisse croire ça. 791 01:01:41,542 --> 01:01:42,458 Ma puce. 792 01:01:45,417 --> 01:01:46,708 Ton père s'appelle comment ? 793 01:01:47,125 --> 01:01:48,292 Chandan Mahto. 794 01:01:49,417 --> 01:01:51,250 C'est la fille de Chandan Bhaiya. 795 01:01:52,208 --> 01:01:53,542 Sa femme s'est enfuie. 796 01:01:55,542 --> 01:01:57,667 Chandan aime Surbhi plus que sa propre vie. 797 01:02:02,667 --> 01:02:03,875 Chyawanprash. 798 01:02:08,917 --> 01:02:10,417 C'est pas important, Chandan. 799 01:02:12,250 --> 01:02:16,250 Vous avez une fille adorable. 800 01:02:20,708 --> 01:02:22,292 Je le sais, maintenant. 801 01:02:24,625 --> 01:02:29,708 Tout comme tu sais que j'ai une femme et un fils. 802 01:02:40,125 --> 01:02:43,625 Chandan, la colère et la vengeance, 803 01:02:44,500 --> 01:02:46,833 ça te brûle de l'intérieur. 804 01:02:49,000 --> 01:02:53,667 Accepte ta punition en silence. Ça vaut mieux. 805 01:03:05,958 --> 01:03:07,417 J'ai tout accepté. 806 01:03:11,375 --> 01:03:13,500 Chaque insulte contre moi… 807 01:03:18,167 --> 01:03:21,458 le fait que ma femme m'ait quitté car j'étais un bon à rien… 808 01:03:22,958 --> 01:03:25,792 Les sbires d'Awni, qui m'ont démoli… 809 01:03:29,875 --> 01:03:32,292 les avoinées d'Abhyuday Singh… 810 01:03:42,375 --> 01:03:43,250 Soit ! 811 01:03:45,792 --> 01:03:47,125 J'accepte ça aussi. 812 01:04:07,125 --> 01:04:11,542 Quand un homme dangereux est en danger, c'est cela qui apporte la paix. 813 01:04:12,625 --> 01:04:16,500 Les villages restent peuplés quand le feu a peur de se brûler. 814 01:04:16,875 --> 01:04:19,458 Amit venait d'enchaîner une tornade, 815 01:04:19,958 --> 01:04:23,583 et la tornade n'avait pas d'autre choix que d'accepter ses chaînes. 816 01:04:24,167 --> 01:04:27,958 C'était bien assez pour étouffer le feu 817 01:04:28,083 --> 01:04:30,875 brûlant dans le regard de Chandan Mahto. 818 01:04:38,856 --> 01:04:40,458 ADAPTÉ DU LIVRE "CHRONIQUES DU BIHAR : 819 01:04:40,542 --> 01:04:42,743 COMMENT AMIT LODHA A TRAQUÉ LE PIRE CRIMINEL DU BIHAR" 820 01:07:34,242 --> 01:07:36,242 Sous-titres : Eve Dubouchet