1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,625 --> 00:00:22,625 КОМОДОР 4 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Я принимаю лекарства. Приходится уж. 5 00:00:32,875 --> 00:00:36,291 Тяжкие времена были времена. Я ушел из судоходной компании, 6 00:00:36,833 --> 00:00:39,541 а потом два года просидел дома из-за пандемии. 7 00:00:41,625 --> 00:00:45,166 Чего вы ждете? Пришло время стать хозяином своей жизни. 8 00:00:45,708 --> 00:00:49,291 Взгляните на себя со стороны. Живете ли вы своей жизнью? 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,416 В море было хорошо, а тут я чахну со скуки. 10 00:00:54,916 --> 00:00:57,958 Есть морская болезнь, а у меня, похоже, сухопутная. 11 00:00:59,041 --> 00:01:02,250 Все носят маски. Поначалу было тяжело, но я привык. 12 00:01:02,833 --> 00:01:04,208 Хватит уже сидеть дома. 13 00:01:04,875 --> 00:01:08,416 В такие времена нужно слушать себя и заботиться о своем теле. 14 00:01:09,416 --> 00:01:13,583 В «Инстаграме» я смотрю Пери Сёнмез, ее блог называется «Слово Пери». 15 00:01:14,083 --> 00:01:15,750 Есть там два классных видео: 16 00:01:15,833 --> 00:01:20,458 «Прости себя, прими и адаптируйся» и «Токсичные отношения? Никогда». 17 00:01:21,208 --> 00:01:23,375 Они мне очень помогли. 18 00:01:23,458 --> 00:01:25,791 Я перестал общаться с токсичными людьми 19 00:01:26,333 --> 00:01:28,125 вроде Салиха и Бахри из флота. 20 00:01:28,208 --> 00:01:29,541 ПУТЕВОДИТЕЛЬ К СЧАСТЬЮ 21 00:01:29,625 --> 00:01:33,583 Токсичный значит ядовитый. С такими людьми мне не по пути. 22 00:01:34,291 --> 00:01:36,791 Дядя Энвер всегда так говорил: 23 00:01:36,875 --> 00:01:40,875 «Подотрешься стеклом — порежешься. Подружишься с дураком — отупеешь». 24 00:01:40,958 --> 00:01:45,291 Поэтому я решил избегать людей и обрел счастье в своем маленьком мире. 25 00:01:45,375 --> 00:01:47,875 Мне просто хочется пожить для себя. 26 00:01:47,958 --> 00:01:50,458 А радовать других мне порядком осточертело. 27 00:01:50,541 --> 00:01:51,541 ОТПУСТИН 28 00:01:51,625 --> 00:01:53,208 Как-то так. 29 00:01:53,291 --> 00:01:55,833 Ладно. Выходи с понедельника. 30 00:01:56,875 --> 00:01:57,708 Спасибо. 31 00:01:58,375 --> 00:02:01,916 Давайте посмотрим, своей ли жизнью вы живете. 32 00:02:02,416 --> 00:02:05,375 Поместите себя в центр вселенной. 33 00:02:06,166 --> 00:02:08,916 Если вы готовы адаптироваться, начнем. 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,875 Сделайте глубокий вдох. 35 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Раз. 36 00:02:14,458 --> 00:02:16,458 Сделайте глубокий вдох 37 00:02:17,166 --> 00:02:18,166 и повторяйте: 38 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 - Я… - Я… 39 00:02:21,083 --> 00:02:23,083 - …принимаю себя. - …принимаю себя. 40 00:02:23,666 --> 00:02:25,375 Вы адаптируетесь. Чувствуете? 41 00:02:26,625 --> 00:02:28,416 - Я уникален. - Я уникален. 42 00:02:28,500 --> 00:02:31,041 - Я уникален. - Я уникален. 43 00:02:31,125 --> 00:02:34,916 Скажите: «Я принимаю и одобряю себя». 44 00:02:35,000 --> 00:02:36,916 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ФОРМАН САЛИХ 45 00:02:37,000 --> 00:02:42,333 - Я принимаю и одобряю себя. - Я принимаю и одобряю себя. 46 00:02:42,416 --> 00:02:44,833 Ты скоро? В первый день нельзя опаздывать. 47 00:02:45,708 --> 00:02:49,125 Мам, я работаю в ночную смену. Не мешай мне видео смотреть. 48 00:02:49,208 --> 00:02:52,625 А чего ты там пыхтишь сидишь? 49 00:02:53,291 --> 00:02:56,208 - Мне не дышать? - Да еще и кряхтишь к тому же. 50 00:02:56,291 --> 00:02:58,625 Метин, меня беспокоит твой образ жизни. 51 00:02:58,708 --> 00:03:00,125 Ты совсем себя запустил. 52 00:03:00,208 --> 00:03:02,750 Зачем ты разговариваешь сам с собой? 53 00:03:03,500 --> 00:03:06,458 - Это разве сам с собой? - Задайте себе вопрос. 54 00:03:06,541 --> 00:03:09,458 Сам подумай. А зубами когда уже займешься? 55 00:03:09,541 --> 00:03:11,208 Скоро мне там всё залечат. 56 00:03:11,291 --> 00:03:14,958 И долго еще ждать? А вдруг ты решишь свадьбу сыграть? 57 00:03:16,583 --> 00:03:18,166 Обрати внимание на Сухал. 58 00:03:18,250 --> 00:03:22,291 Ее отец помог тебе с работой, благослови его Аллах. 59 00:03:22,375 --> 00:03:25,541 Ты теперь перед ними в долгу. 60 00:03:25,625 --> 00:03:29,625 За работу, конечно, спасибо, но насчет брака я не уверен. 61 00:03:29,708 --> 00:03:32,583 А вот я была бы рада породниться с этой девушкой. 62 00:03:32,666 --> 00:03:36,125 Почему не встретиться с ней в качестве благодарности? 63 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Я сам решу, как поступить. 64 00:03:38,875 --> 00:03:41,625 Но ее отец помог тебе! Вечно ты всем недоволен. 65 00:03:41,708 --> 00:03:45,958 Помните, только вы устанавливаете для себя границы. 66 00:03:46,041 --> 00:03:51,666 Чтобы быть лучшей версией себя, достаточно лишь одного. 67 00:03:51,750 --> 00:03:53,708 - Чего же? - Просто быть. 68 00:03:54,333 --> 00:03:57,208 - «Просто быть», а не «быть как мама». - Ну тебя! 69 00:04:05,208 --> 00:04:12,041 ОТЕЛЬ «КОМОДОР» 70 00:04:12,708 --> 00:04:17,375 НЕ БЕСПОКОИТЬ 71 00:04:20,000 --> 00:04:22,291 - Тут прачечная. - Да, эфенди. 72 00:04:22,375 --> 00:04:25,708 Если что, полотенца и простыни бери здесь. 73 00:04:25,791 --> 00:04:27,916 - Хорошо. - Прачка будет тут до утра. 74 00:04:28,541 --> 00:04:29,375 Привет. 75 00:04:30,250 --> 00:04:31,083 Здрасьте. 76 00:04:32,625 --> 00:04:34,708 - Что ты делаешь? - Маска порвалась. 77 00:04:34,791 --> 00:04:36,583 Ну и что? Идем. 78 00:04:43,583 --> 00:04:44,541 На этом всё. 79 00:04:45,958 --> 00:04:48,125 Под дверями номеров не стой. 80 00:04:48,208 --> 00:04:50,125 Следи, чтобы у гостей была вода. 81 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 Если захотят еще чего, тут рядом винный магазин. 82 00:04:53,666 --> 00:04:55,083 Плачу 1500 лир в неделю. 83 00:04:55,708 --> 00:04:57,166 Вот. Твой бейдж. 84 00:04:57,750 --> 00:05:00,291 Тут написано Четин. А я Метин. 85 00:05:00,375 --> 00:05:01,708 Четин, говоришь? 86 00:05:02,500 --> 00:05:04,750 Неважно. Ты же на испытательном сроке. 87 00:05:05,250 --> 00:05:06,958 Тут стоит коробка для чаевых. 88 00:05:07,041 --> 00:05:11,083 Гости могут дать десятку, двадцатку или сотню. 89 00:05:11,166 --> 00:05:13,000 - Будешь класть их туда? - Буду. 90 00:05:13,083 --> 00:05:14,041 Ага, хер там. 91 00:05:14,875 --> 00:05:16,666 В общем, 1500 лир тебе хватит. 92 00:05:16,750 --> 00:05:18,583 Раз таковы правила, хорошо. 93 00:05:18,666 --> 00:05:21,416 Можешь оставлять чаевые себе. Мне по барабану. 94 00:05:21,500 --> 00:05:25,791 На корабле мы тоже складывали чаевые в коробку. 95 00:05:25,875 --> 00:05:27,500 А потом делили их поровну. 96 00:05:27,583 --> 00:05:31,458 Как видишь, корабля тут нет. Мы сейчас на суше. 97 00:05:31,541 --> 00:05:34,791 А чаевые я в гробу видал. Можешь тырить их, если хочешь. 98 00:05:34,875 --> 00:05:37,333 Хоть передеритесь за них, мне плевать. 99 00:05:37,416 --> 00:05:38,333 Да, эфенди. 100 00:05:38,416 --> 00:05:41,125 Не шляйся по коридорам и не подслушивай. 101 00:05:41,208 --> 00:05:44,041 А какие гости обычно здесь останавливаются? 102 00:05:44,125 --> 00:05:46,708 Сливки общества. Важные люди. 103 00:05:47,291 --> 00:05:49,625 - Добрый вечер, Бахтияр-бей. - Добрый. 104 00:05:49,708 --> 00:05:50,666 Заселяй в 103-й. 105 00:05:51,250 --> 00:05:54,291 Вы с новыми песнями? Мы как-то всю ночь вас слушали. 106 00:05:54,375 --> 00:05:56,541 Нет, увы, сегодня песен не будет. 107 00:05:57,708 --> 00:05:59,541 Можете принести мне воды? 108 00:05:59,625 --> 00:06:00,958 Четин сейчас принесет. 109 00:06:02,250 --> 00:06:03,541 Я пошел. 110 00:06:06,541 --> 00:06:08,166 Хаджер придет в семь утра. 111 00:06:08,250 --> 00:06:10,541 Открой ей, если дверь будет закрыта. 112 00:06:10,625 --> 00:06:12,500 А как мне узнать, что это она? 113 00:06:12,583 --> 00:06:14,333 Она представится. 114 00:06:14,416 --> 00:06:16,333 Кого еще принесет в такую рань? 115 00:06:16,416 --> 00:06:17,333 Она низенькая. 116 00:06:19,541 --> 00:06:20,625 Оставь свой номер. 117 00:06:21,958 --> 00:06:25,625 Дженгиз-бей, большое спасибо, что помогаете мне 118 00:06:25,708 --> 00:06:27,791 начать жизнь с чистого листа. 119 00:06:27,875 --> 00:06:30,708 Благодари девчонку. И ты на испытательном сроке. 120 00:06:30,791 --> 00:06:34,125 Да, но всё же вы доверили мне целый отель. 121 00:06:34,208 --> 00:06:36,375 А что с ним сделаешь? Обои сожрешь? 122 00:06:37,083 --> 00:06:39,333 Диваны покусаешь? Что? 123 00:06:40,458 --> 00:06:43,291 А насчет улыбки какие-то нормативы есть? 124 00:06:43,375 --> 00:06:45,583 Улыбайся всегда. Без исключений. 125 00:07:00,083 --> 00:07:02,083 Самое важное — сделать первый шаг. 126 00:07:02,708 --> 00:07:05,875 Пускаясь в новое странствие, 127 00:07:05,958 --> 00:07:11,375 обязательно покажите всем, что готовы стать лучше. 128 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 Вы подготовили свое тело и разум. 129 00:07:14,916 --> 00:07:17,000 А теперь дерзайте. 130 00:07:17,541 --> 00:07:21,166 Ваши глаза прямо-таки лучатся светом. 131 00:07:22,083 --> 00:07:25,708 Вы легки как перышко и сильны как бык. 132 00:07:26,208 --> 00:07:29,250 Ничто не может вывести вас из равновесия. 133 00:07:29,916 --> 00:07:32,166 - Дай слово Пери. - Даю слово Пери. 134 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 ВХОД БЕЗ МАСКИ ЗАПРЕЩЕН 135 00:07:56,083 --> 00:07:56,916 Сухал? 136 00:08:00,041 --> 00:08:01,958 Я Метин-бей… Просто Метин. 137 00:08:03,125 --> 00:08:05,708 Рад знакомству. Как дела? 138 00:08:05,791 --> 00:08:07,416 Нормально. Очень приятно. 139 00:08:08,875 --> 00:08:10,125 Тебе чем-то помочь? 140 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Я первый день работаю на ресепшен. 141 00:08:12,541 --> 00:08:13,958 Тогда удачи тебе. 142 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 Спасибо. 143 00:08:20,416 --> 00:08:24,375 - Это автоматические машины? - С таймерами. То есть с программами. 144 00:08:27,833 --> 00:08:29,166 До чего техника дошла. 145 00:08:31,291 --> 00:08:35,083 «Однажды роботы захватят мир!» — сказал бы кто-то помнительнее. 146 00:08:40,000 --> 00:08:42,875 Я скоро подлечу зубы. Из-за пандемии запустил. 147 00:08:43,500 --> 00:08:44,333 Ясно. 148 00:08:48,000 --> 00:08:51,541 Я тебя раньше не видел. Твоя мама… Ты знакома с тетей Кезбан? 149 00:08:52,333 --> 00:08:54,875 Кезбан… То есть я не знаю твою маму. 150 00:08:54,958 --> 00:08:58,000 Но Наби — ее сосед. 151 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 Она твоя тетя? 152 00:09:02,250 --> 00:09:04,666 - Я знаком с Нади. - Я его дочь. 153 00:09:04,750 --> 00:09:06,500 А я раньше в порту работал. 154 00:09:07,291 --> 00:09:08,333 Моряком? 155 00:09:10,166 --> 00:09:12,583 «Не позволяй людям решать, кто ты. 156 00:09:12,666 --> 00:09:15,916 Посмотри им в глаза и сам расскажи о себе». 157 00:09:16,000 --> 00:09:16,958 Есть одно видео… 158 00:09:17,625 --> 00:09:19,333 А я работал на кораблях. 159 00:09:19,416 --> 00:09:21,458 На кораблях? Их было много? 160 00:09:21,541 --> 00:09:22,541 Да нет… 161 00:09:23,750 --> 00:09:25,208 На «Королеве Елизавете». 162 00:09:25,916 --> 00:09:27,375 Это круизный лайнер. 163 00:09:27,458 --> 00:09:29,041 А мне говорили, на пароме. 164 00:09:30,083 --> 00:09:33,416 Я год стажировался на паромах, потом перевелся на лайнер. 165 00:09:38,000 --> 00:09:40,125 - Давай начистоту? - Конечно. 166 00:09:40,208 --> 00:09:45,416 Я слыхал, наши матери вознамерились нас поженить, но… 167 00:09:45,500 --> 00:09:46,750 Может, нам… 168 00:09:46,833 --> 00:09:50,208 Слушай, давай не сейчас. Мне простыни надо высушить. 169 00:09:50,291 --> 00:09:51,125 Конечно. 170 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 Четин-бей? 171 00:09:53,708 --> 00:09:54,541 Уже иду! 172 00:09:55,791 --> 00:09:57,208 Так Метин или Четин? 173 00:09:58,166 --> 00:09:59,333 Это опечатка. 174 00:10:00,083 --> 00:10:01,458 Меня еще Айзеком зовут. 175 00:10:01,541 --> 00:10:06,000 В честь персонажа из старого сериала «Любовная лодка». 176 00:10:06,958 --> 00:10:09,333 Я буду звать тебя как сам захочешь. 177 00:10:12,750 --> 00:10:16,083 - Ладно. Я буду наверху. - Ну а я внизу. 178 00:10:16,166 --> 00:10:17,500 Я ничего такого не… 179 00:10:17,583 --> 00:10:18,708 Четин-бей? 180 00:10:18,791 --> 00:10:21,833 Он зовет меня Четином из-за этой опечатки. 181 00:10:22,375 --> 00:10:23,500 Увидимся. 182 00:10:29,541 --> 00:10:33,041 - Четин-бей! - Метин, эфенди. Метин. 183 00:10:33,125 --> 00:10:35,125 Я новенький, а на бейдже опечатка. 184 00:10:35,208 --> 00:10:37,708 Вы не принесли воду, так что я сам ее взял. 185 00:10:37,791 --> 00:10:40,083 Прошу прощения. Можете надеть маску? 186 00:10:40,166 --> 00:10:42,958 - Что? - Маску. Вроде той, что на мне. 187 00:10:43,041 --> 00:10:45,625 Я не ношу масок. А вы носите, если хотите. 188 00:10:45,708 --> 00:10:47,250 Запишу, что вы взяли воду. 189 00:10:47,333 --> 00:10:50,500 Я не прививался, но ковидом при этом не заболел. 190 00:10:50,583 --> 00:10:53,083 А я привился и тоже не заболел. 191 00:10:54,333 --> 00:10:56,083 Может, я хочу умереть. 192 00:10:57,333 --> 00:10:59,750 Пожалуйста, держите дистанцию. 193 00:10:59,833 --> 00:11:04,333 Принесите 400 граммов соленых орешков, шесть бутылок пива и лезвие. 194 00:11:04,416 --> 00:11:09,875 Полагаю, чайник и вода тут есть. Мне бы что-то типа тазика для умывания. 195 00:11:09,958 --> 00:11:11,750 Например, что? 196 00:11:12,333 --> 00:11:13,416 Ну, тазик. 197 00:11:14,875 --> 00:11:19,041 Хорошо. Шесть бутылок пива, соленый арахис и бритва. 198 00:11:19,125 --> 00:11:22,583 - Нет, мне нужно лезвие. - Бритва со сменными лезвиями? 199 00:11:22,666 --> 00:11:25,458 Нет, просто лезвие. Принесите всё это в номер. 200 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 ОТПУСТИН 201 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Привет, мам. 202 00:12:05,416 --> 00:12:06,250 Спишь уже? 203 00:12:07,208 --> 00:12:08,041 Слушай… 204 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 Думаешь, я подхожу Сухал? 205 00:12:11,791 --> 00:12:14,458 Серьезно? Шутишь, что ли? 206 00:12:15,166 --> 00:12:18,666 Ты видела, какая она красивая? Я ж в подметки ей не гожусь. 207 00:12:21,500 --> 00:12:22,333 Почему нет? 208 00:12:25,208 --> 00:12:27,500 Ладно. В следующий раз меня спроси. 209 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 Свадьбы не будет. 210 00:12:29,833 --> 00:12:30,958 Она слишком хороша. 211 00:12:32,000 --> 00:12:33,041 Спокойной ночи. 212 00:12:33,125 --> 00:12:34,250 Прошу прощения. 213 00:12:35,583 --> 00:12:36,958 Это отель «Комодор»? 214 00:12:37,041 --> 00:12:39,208 Всё верно. Прошу прощения. 215 00:12:39,291 --> 00:12:43,791 Мне бы номер на одного, сечешь? А утром я быстренько смотаю удочки. 216 00:12:43,875 --> 00:12:46,000 Что для этого надо? Почем номер? 217 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 Одноместный стоит 200 лир. 218 00:12:48,416 --> 00:12:49,291 Двести лир. 219 00:12:50,791 --> 00:12:53,083 Вот, держи. 220 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 Паспорт, будьте добры. 221 00:12:58,291 --> 00:13:01,875 Тут такое дело. Я сюда случайно забрел. 222 00:13:02,875 --> 00:13:05,541 Еду из другого города. Впереди долгий путь. 223 00:13:05,625 --> 00:13:08,375 Давай без паспорта, ладно? 224 00:13:08,458 --> 00:13:09,333 Сейчас. 225 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Вот, держи. Это тебе. 226 00:13:13,708 --> 00:13:16,333 Что же писать в журнале регистрации гостей? 227 00:13:16,416 --> 00:13:17,750 Не вписывай меня туда. 228 00:13:17,833 --> 00:13:21,625 Дружище, сделай одолжение, а? 229 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Тут слишком много. 230 00:13:24,375 --> 00:13:26,625 Ладно, я положу деньги сюда. 231 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 Секундочку. 232 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 Возьми деньги. 233 00:13:30,666 --> 00:13:33,500 - Оставь себе. - Но тут целых 600 лир. 234 00:13:33,583 --> 00:13:36,333 - Дружище, ты откуда? - Я местный. 235 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 В общем… 236 00:13:39,125 --> 00:13:41,000 Можете надеть маску? 237 00:13:41,083 --> 00:13:45,041 Ох уж эти новые порядки. Народ даже в машинах маски напяливает. 238 00:13:45,125 --> 00:13:47,791 Мне пандемия помогла. Освободила меня, сечешь? 239 00:13:48,791 --> 00:13:51,958 Благодаря короне нас всех отпустили, словно птичек. 240 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 Что-то я совсем запутался. 241 00:13:55,541 --> 00:13:57,458 - Можно снять маску? - Конечно. 242 00:13:57,541 --> 00:13:59,166 Кто и откуда вас выпустил? 243 00:13:59,250 --> 00:14:02,791 Ну, я срок мотал, сечешь? А из-за короны объявили амнистию. 244 00:14:06,958 --> 00:14:08,291 Номер на одну ночь? 245 00:14:08,375 --> 00:14:10,291 Да, на одну. 246 00:14:14,166 --> 00:14:15,000 Комната 104. 247 00:14:15,083 --> 00:14:18,208 Отлично, спасибо. Мировой ты мужик. 248 00:14:19,250 --> 00:14:21,916 Стараюсь. Я на испытательном сроке. 249 00:14:22,000 --> 00:14:22,958 Спасибо. 250 00:14:24,000 --> 00:14:26,958 Я припарковал машину напротив отеля. 251 00:14:27,041 --> 00:14:28,083 - Машину? - Ну да. 252 00:14:28,166 --> 00:14:29,458 Я присмотрю за ней. 253 00:14:29,541 --> 00:14:31,708 - Спасибо за воду. - Пожалуйста. 254 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 - Комната наверху? - Да, а я здесь, внизу. 255 00:14:34,916 --> 00:14:36,333 - Спасибо. - Вам спасибо. 256 00:15:12,583 --> 00:15:17,041 Нет. Нет, дорогая. Согласен, это всё моя вина. 257 00:15:17,125 --> 00:15:19,750 Вы отлично справились, а я облажался. 258 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 Да. Где ты? 259 00:15:22,250 --> 00:15:26,208 Я слышу отвратную музыку. Типа той, что ты слушаешь, когда меня нет. 260 00:15:27,208 --> 00:15:29,708 Милая, я звоню не для того, чтобы спорить. 261 00:15:31,083 --> 00:15:33,750 Да ничего. Ничего я не хочу. 262 00:15:34,500 --> 00:15:35,625 Ничего. 263 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Это моя вина. Только моя. 264 00:15:38,458 --> 00:15:40,833 Дора, дорогая, признаю, со мной непросто. 265 00:15:40,916 --> 00:15:42,333 Ладно? Спокойной ночи. 266 00:15:42,416 --> 00:15:43,833 Что-что? 267 00:15:43,916 --> 00:15:45,666 Нет, ты… 268 00:15:45,750 --> 00:15:49,458 Это не я, ты сама мне позвонила. А раз так, больше не звони. 269 00:15:49,541 --> 00:15:51,583 Что? Да нигде я! 270 00:15:54,041 --> 00:15:56,916 У всего есть последствия. Точно вам говорю. 271 00:15:57,541 --> 00:16:00,541 В магазине меня попросили расплатиться наличными. 272 00:16:00,625 --> 00:16:02,083 Сможете вернуть 270 лир? 273 00:16:02,708 --> 00:16:05,625 Извините, всё думаю о той отвратительной музыке. 274 00:16:05,708 --> 00:16:07,416 - Лезвие там? - Да, в пакете. 275 00:16:08,166 --> 00:16:09,166 Ладно. 276 00:16:11,041 --> 00:16:13,083 Насчет денег… 277 00:16:13,833 --> 00:16:14,791 Я завтра отдам. 278 00:16:16,291 --> 00:16:17,375 Давайте начистоту. 279 00:16:18,708 --> 00:16:21,833 Я решил всегда говорить прямо. 280 00:16:22,541 --> 00:16:26,166 Можно поделиться с вами своими мыслями? 281 00:16:26,250 --> 00:16:27,125 Давайте. 282 00:16:28,958 --> 00:16:33,583 Я буду очень расстроен, если вы не вернете мне 270 лир. 283 00:16:33,666 --> 00:16:36,041 Не сочтите за грубость, 284 00:16:36,125 --> 00:16:39,750 я просто стараюсь избегать конфликтов и негативных эмоций. 285 00:16:40,375 --> 00:16:44,500 Не волнуйся, Метин-бей, завтра сочтемся. 286 00:16:46,583 --> 00:16:48,458 Можете звать меня Айзек. 287 00:16:48,541 --> 00:16:52,208 Я был моряком, так что хорошо разбираюсь в людях. 288 00:16:52,291 --> 00:16:54,333 Прошу прощения за прямоту. 289 00:16:54,416 --> 00:16:57,500 - Ты хорошо разбираешься в людях. - Да. 270 лир. 290 00:16:58,125 --> 00:17:01,333 Не хочу о них думать. Я и так на испытательном сроке. 291 00:17:01,958 --> 00:17:04,416 Айзек — это персонаж «Любовной лодки»? 292 00:17:04,500 --> 00:17:08,375 Верно. Но лодки больше нет, осталась только любовь. 293 00:17:08,458 --> 00:17:10,375 Теперь мы на суше, Бахтияр-бей. 294 00:17:11,041 --> 00:17:15,250 На суше проще строить из себя крутого. А море делает из человека мужика. 295 00:17:15,750 --> 00:17:18,583 Там яйца стальные надо иметь, уж извините. 296 00:17:18,666 --> 00:17:22,791 Я немного прямолинеен из-за своего моряцкого прошлого. 297 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 Еще раз извините. 298 00:17:24,166 --> 00:17:27,291 А ты забавный. Не забудь про тазик. 299 00:17:29,125 --> 00:17:30,125 Хотите побриться? 300 00:17:34,500 --> 00:17:38,166 Или накиряться пивом, которое я прикупил? 301 00:17:38,250 --> 00:17:41,250 Захотите нагреть меня — я сам вас нагрею. 302 00:17:46,791 --> 00:17:48,625 - О, дружище, вот ты где. - Да? 303 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 Где тут найти что-нибудь пожрать? 304 00:17:52,000 --> 00:17:54,833 В винном магазине неподалеку продается печенье. 305 00:17:54,916 --> 00:17:56,875 А напротив торгуют нутом и рисом. 306 00:17:56,958 --> 00:18:00,375 Ладно, пойду гляну. Тебе что-нибудь взять? 307 00:18:00,458 --> 00:18:04,583 Нет, спасибо, я так поздно не ем. Только миндаль и ягоды годжи. 308 00:18:04,666 --> 00:18:07,708 - Серьезно? - Я избегаю кислотных продуктов. 309 00:18:07,791 --> 00:18:11,708 Как говорится, кишечник — это второй мозг. 310 00:18:12,625 --> 00:18:14,083 Тогда поищу субпродукты. 311 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 Он точно порядочный человек. 312 00:18:22,541 --> 00:18:24,041 Даже угостить меня хотел. 313 00:18:39,625 --> 00:18:43,041 - Добро пожаловать, капитан. - Я не капитан. 314 00:18:43,125 --> 00:18:45,750 Скорее, снабженец. Отвечаю за еду и напитки. 315 00:18:46,500 --> 00:18:47,458 Как насчет мате? 316 00:18:48,166 --> 00:18:49,000 Спасибо. 317 00:18:50,208 --> 00:18:51,458 Что делаешь? Рисуешь? 318 00:18:52,791 --> 00:18:54,125 - Я взгляну? - Конечно. 319 00:18:56,833 --> 00:18:58,375 Похоже на детские рисунки. 320 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 Это я так, практикуюсь. 321 00:19:00,333 --> 00:19:03,375 - Со скуки? - Готовлюсь к вступительным экзаменам. 322 00:19:03,458 --> 00:19:04,833 В художественную школу? 323 00:19:05,666 --> 00:19:09,125 - В академию имени Мимара Синана. - Которая в Фындыклы? 324 00:19:09,958 --> 00:19:13,583 - Учиться нелегко. - Надеюсь, удастся поступить. 325 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 - Что слушаешь? - Ашкын Нур Енги. 326 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 Точно. 327 00:19:22,750 --> 00:19:23,791 Ашкын Нур Енги. 328 00:19:23,875 --> 00:19:26,125 Ее старшая сестра жила в Кызылтопраке. 329 00:19:27,166 --> 00:19:29,208 Она еще пела… Сейчас, слушай. 330 00:19:33,250 --> 00:19:34,500 Не буду отвлекать. 331 00:19:36,208 --> 00:19:40,083 А меня нарисуешь? Ты это по памяти делаешь или надо позировать? 332 00:19:40,916 --> 00:19:43,375 Можно и так, и эдак. 333 00:19:43,458 --> 00:19:46,583 - А таз для умывания тут есть? - Да, где-то здесь. 334 00:19:46,666 --> 00:19:49,750 Хорошо. Бахтияр-бей просил принести ему в номер. 335 00:19:53,291 --> 00:19:54,791 Нарисуешь меня по памяти? 336 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 Нужно перегладить кучу белья… 337 00:19:57,291 --> 00:20:00,083 Шучу. Кстати, я тут видел крысу. 338 00:20:00,166 --> 00:20:02,000 - Где? - Она побежала туда. 339 00:20:02,083 --> 00:20:04,583 Да они тут всюду. 340 00:20:05,250 --> 00:20:06,291 Опять набежали. 341 00:20:06,375 --> 00:20:07,250 Мне пора. 342 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 Ты очень красивая. 343 00:20:12,000 --> 00:20:15,791 Наши мамы совсем сдурели, раз решили сосватать меня к тебе. 344 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 Согласна. 345 00:20:17,250 --> 00:20:20,125 - Серьезно или шутишь? - Согласна, что сдурели. 346 00:20:21,250 --> 00:20:23,208 У меня столько шутеек в закромах. 347 00:20:28,916 --> 00:20:30,583 Спасибо. Доброй ночи. 348 00:20:33,375 --> 00:20:38,916 - Брат, чем порадуешь? - Пошел вон, не беси. 349 00:20:39,000 --> 00:20:42,833 Ладно, не буду приставать. Не горячись. 350 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 Иди отсюда! Кыш! 351 00:20:49,333 --> 00:20:52,708 - Я припарковал машину перед отелем. - Она под присмотром. 352 00:20:56,000 --> 00:20:58,625 Поем тут. Есть что попить? 353 00:20:58,708 --> 00:21:01,125 - Что желаете? - Айран, газировку… Пофигу. 354 00:21:01,208 --> 00:21:02,833 Метин! Метин, скорее! 355 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 - Батюшки! - Чёрт возьми! 356 00:21:05,000 --> 00:21:09,125 - Что вы наделали! Стойте! - Хотел порезать вены, но не смог! 357 00:21:09,208 --> 00:21:11,000 - Сядь. Дави на рану. - Скорую! 358 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 Не звоните в полицию. Стыд-то какой. 359 00:21:13,541 --> 00:21:15,041 - Чем вы так? - Лезвием. 360 00:21:15,125 --> 00:21:16,958 Это же я его вам купил! 361 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 - Голова кружится? - Нет. 362 00:21:19,208 --> 00:21:21,041 - Он еще выпил. - Это плохо? 363 00:21:21,125 --> 00:21:23,583 Нет. Подруга, принеси нам простыню. 364 00:21:24,083 --> 00:21:26,208 Я хотел уйти из жизни, но не сумел. 365 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 Успокойся. 366 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 Как вы могли? 367 00:21:29,041 --> 00:21:31,541 - Кровь идет? - Слегка, рана неглубокая. 368 00:21:31,625 --> 00:21:33,750 - Вызывать полицию? - Не надо. 369 00:21:33,833 --> 00:21:36,333 Я же администратор. Меня тоже привлекут. 370 00:21:36,416 --> 00:21:38,458 Запрокинь голову. 371 00:21:38,541 --> 00:21:39,625 Метин, надави тут. 372 00:21:39,708 --> 00:21:41,500 - Неси сюда. - Скорее. 373 00:21:41,583 --> 00:21:42,958 Давай. Спасибо. 374 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 Надави. 375 00:21:46,125 --> 00:21:48,916 - Сухал, что у тебя с ногой? - А что с ней? 376 00:21:50,333 --> 00:21:51,291 Не сжимай кулак. 377 00:21:51,375 --> 00:21:52,916 Пойду выключу утюг. 378 00:21:53,000 --> 00:21:56,833 - Я не смог. Только кровью истек. - Завязываю. Почти готово. 379 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 Простите меня за всё. 380 00:21:59,416 --> 00:22:01,541 Готово. Как себя чувствуешь? 381 00:22:01,625 --> 00:22:02,666 Плохо. 382 00:22:02,750 --> 00:22:04,208 Будем вызывать скорую? 383 00:22:04,833 --> 00:22:07,791 - Нет, не надо. - Теперь никакую дрянь не занесешь. 384 00:22:08,750 --> 00:22:11,125 Когда вас преследуют мрачные мысли, 385 00:22:11,208 --> 00:22:14,208 настраивающие на негативный лад, 386 00:22:14,291 --> 00:22:17,750 представьте, что вы гуляете по лугу 387 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 и трижды скажите себе: 388 00:22:21,083 --> 00:22:22,583 «Я многого стою. 389 00:22:22,666 --> 00:22:24,458 Я многого стою. 390 00:22:24,541 --> 00:22:26,291 Я многого стою». 391 00:22:26,791 --> 00:22:28,791 Все мы считаем, что многого стоим. 392 00:22:31,666 --> 00:22:35,958 Можешь сгонять в аптеку за йодом и бинтами? 393 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Да. 394 00:22:37,666 --> 00:22:40,375 Чего такой растерянный? Крови боишься? 395 00:22:40,458 --> 00:22:41,291 Да нет. 396 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Гуляли когда-нибудь по лугу? 397 00:22:47,250 --> 00:22:50,541 Да я всё детство только и делал, что по лугам рысачил. 398 00:22:52,458 --> 00:22:53,666 Это успокаивает, да? 399 00:22:54,708 --> 00:22:57,000 Конечно. 400 00:22:57,083 --> 00:22:59,916 Иди купи лекарства, а я посижу с ним. 401 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Ладно. 402 00:23:15,125 --> 00:23:15,958 Здрасьте. 403 00:23:17,666 --> 00:23:20,625 - Добрый вечер. - Добрый. 404 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 Не могли бы вы подождать секунду? 405 00:23:24,541 --> 00:23:26,166 Я сейчас. 406 00:23:28,875 --> 00:23:30,250 - Помогите закрыть. - Я… 407 00:23:32,708 --> 00:23:34,375 Прошу прощения, я… 408 00:23:34,458 --> 00:23:36,333 Пока вы не закрылись, я хотел 409 00:23:36,416 --> 00:23:38,958 взять йод и бинты для порезов. 410 00:23:39,041 --> 00:23:42,541 Я не закрываюсь, аптека работает ночью. Покажи свой порез. 411 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 Ты из отеля? 412 00:23:44,083 --> 00:23:46,750 Да, я ночной администратор, но… 413 00:23:46,833 --> 00:23:49,375 Никакого пореза нет, я закупаюсь впрок. 414 00:23:49,458 --> 00:23:50,375 Для аптечки? 415 00:23:51,583 --> 00:23:54,250 Ладно, сейчас посмотрю. 416 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 Есть перекись водорода. 417 00:23:58,333 --> 00:24:00,208 Мне сильных лекарств не надо. 418 00:24:00,291 --> 00:24:01,833 Это обычный антисептик. 419 00:24:01,916 --> 00:24:02,750 Ладно. 420 00:24:03,250 --> 00:24:05,500 Йод и бинты тоже имеются. 421 00:24:05,583 --> 00:24:06,875 Что-нибудь еще есть? 422 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 - Ватные тампоны. - Их тоже. 423 00:24:12,375 --> 00:24:14,958 Я Метин. Раньше на кораблях работал. 424 00:24:15,791 --> 00:24:17,458 Ясно. Запишу на счет отеля. 425 00:24:18,208 --> 00:24:19,208 Не нужно. 426 00:24:19,916 --> 00:24:23,750 Я же ночной администратор. 427 00:24:23,833 --> 00:24:26,416 Расплачусь сам. Сколько с меня? 428 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Девяносто лир. 429 00:24:28,333 --> 00:24:29,166 Девяносто. 430 00:24:31,833 --> 00:24:32,833 А как вас зовут? 431 00:24:33,583 --> 00:24:34,583 Сание. 432 00:24:36,208 --> 00:24:37,875 А меня Айзеком прозвали. 433 00:24:37,958 --> 00:24:40,583 Как героя «Любовной лодки». Может, помните. 434 00:24:40,666 --> 00:24:44,041 Так ты актер? Лицо вроде незнакомое. 435 00:24:46,291 --> 00:24:47,958 Я скоро выйду. Дождись меня. 436 00:24:50,291 --> 00:24:53,250 Это шутка. Просто решетка похожа на тюремную. 437 00:24:54,041 --> 00:24:55,000 Увидимся! 438 00:24:56,166 --> 00:24:57,083 Доброй ночи. 439 00:24:58,875 --> 00:25:00,416 Мы же на ночных сменах. 440 00:25:03,708 --> 00:25:04,666 Сание. 441 00:25:05,916 --> 00:25:07,916 Сание мне больше подходит. 442 00:25:21,958 --> 00:25:25,416 Кровь на простынях и на коврике возле кровати. 443 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 Слушай, Сухал… 444 00:25:27,791 --> 00:25:30,000 Я не знал об этом. Прости. 445 00:25:30,625 --> 00:25:32,666 Да неужели? Правда? 446 00:25:33,958 --> 00:25:35,125 Очень жаль. 447 00:25:54,625 --> 00:25:57,333 У всех на всё свое мнение. Как мне это надоело. 448 00:25:57,958 --> 00:26:00,958 Есть в мире хоть один человек без своего мнения? 449 00:26:01,625 --> 00:26:03,375 Мы бы с ним поплакали вместе. 450 00:26:03,458 --> 00:26:05,666 Или пошли бы песни горлопанить. 451 00:26:05,750 --> 00:26:09,833 Но нет же! У каждого имеется свое якобы единственно правильное мнение. 452 00:26:10,833 --> 00:26:13,791 Не пойму, с каких пор все кругом стали такие умные? 453 00:26:13,875 --> 00:26:18,000 У всех есть ключ к твоим бедам, и они так и норовят его тебе присунуть. 454 00:26:18,083 --> 00:26:20,541 Пожалуйста, не размахивайте так рукой. 455 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 Чего не делать? 456 00:26:22,333 --> 00:26:23,458 Полежите спокойно. 457 00:26:27,583 --> 00:26:29,208 Сок восполнит кровопотерю. 458 00:26:29,291 --> 00:26:32,541 Хрена лысого он восполнит. Убери это от меня. 459 00:26:32,625 --> 00:26:35,958 Простите, Давут-бей. Это всё так нелепо. 460 00:26:36,041 --> 00:26:37,041 Ничего страшного. 461 00:26:42,166 --> 00:26:46,875 Простите за назойливость, но порой я чувствую себя то же самое. 462 00:26:46,958 --> 00:26:49,583 Все мы люди и во многом похожи. 463 00:26:50,291 --> 00:26:53,583 Порой, когда жить становится совсем невыносимо, 464 00:26:53,666 --> 00:26:57,000 я говорю себе: «Не волнуйся, Айзек. 465 00:26:57,083 --> 00:27:00,708 Тяжко, и что с того? Ты справишься. Делов-то». 466 00:27:00,791 --> 00:27:03,458 И мысленно решаю свою проблему. 467 00:27:03,541 --> 00:27:08,458 Просто дайте внутреннему Бахтияру шанс всё уладить. 468 00:27:08,541 --> 00:27:10,166 Ты чего делаешь? 469 00:27:10,791 --> 00:27:13,416 Хотел понять, обои ли это. Нет, краска. 470 00:27:14,375 --> 00:27:18,000 Короче говоря, прислушайтесь к себе. 471 00:27:18,583 --> 00:27:21,625 Постарайтесь обрести согласие с самим собой. 472 00:27:22,333 --> 00:27:23,791 Вот что я говорил? 473 00:27:23,875 --> 00:27:26,166 Так это же не только мое мнение. 474 00:27:26,250 --> 00:27:28,583 Вы сидите в «Инстаграме»? 475 00:27:28,666 --> 00:27:31,833 Слыхали про «Слово Пери?» 476 00:27:31,916 --> 00:27:34,250 Вот одно из ее видео. Взгляните. 477 00:27:35,541 --> 00:27:38,416 Добрейшее утро, друзья. 478 00:27:38,500 --> 00:27:43,666 Восславим солнце, деревья, птичек, жучков и голубое небо. 479 00:27:44,375 --> 00:27:46,375 Сегодня мы попробуем нечто новое. 480 00:27:46,458 --> 00:27:49,625 Выключи, пожалуйста. Мне и без этих видео тошно. 481 00:27:49,708 --> 00:27:52,791 Уму непостижимо. Что это еще за чушь собачья? 482 00:27:52,875 --> 00:27:55,041 Метин, на кой чёрт восславлять небо? 483 00:27:55,125 --> 00:27:57,333 Мы что, в «Евровидении» участвуем? 484 00:27:57,416 --> 00:28:02,083 А вы вспомните, как там засудили группу Athena. 485 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 Только вот они не сдались, 486 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 и группа продолжила существовать. 487 00:28:06,750 --> 00:28:08,291 Не берусь судить, 488 00:28:08,375 --> 00:28:13,250 но другие исполнители уж точно не могли похвастаться такой выдержкой. 489 00:28:13,333 --> 00:28:16,791 Да в сети лежат тысячи дурацких видео вроде этого. 490 00:28:16,875 --> 00:28:19,416 Не смотри их. Не засирай себе мозг. 491 00:28:20,625 --> 00:28:24,250 Врачей уже больше, чем пациентов. Каждый мнит себя психологом. 492 00:28:24,333 --> 00:28:27,541 Это ваш телефон? Звонит некая Дора. 493 00:28:28,291 --> 00:28:30,416 Положи. Это тебя не касается. 494 00:28:32,000 --> 00:28:32,833 Бахтияр-бей. 495 00:28:34,250 --> 00:28:35,083 Послушайте. 496 00:28:35,583 --> 00:28:39,625 У вас такой классный телефон, а у меня вот совсем простенький. 497 00:28:40,708 --> 00:28:45,083 Как человек с таким телефоном может стремиться на тот свет? 498 00:28:46,125 --> 00:28:47,250 Сами не знаете, да? 499 00:28:48,208 --> 00:28:51,041 Метин, принесешь мне веревку? 500 00:28:53,000 --> 00:28:57,666 Бахтияр-бей, лучше я принесу вам чашечку душистого мате. 501 00:28:57,750 --> 00:29:00,666 Выпьете его и заснете как младенец. 502 00:29:01,208 --> 00:29:03,125 Помните, что надо сделать утром? 503 00:29:03,208 --> 00:29:05,375 Восславить голубое небо? 504 00:29:05,458 --> 00:29:08,416 Нет, вернуть мне 270 лир. 505 00:29:10,708 --> 00:29:14,500 Мне 50 лет, и я получаю 1500 лир в неделю. 506 00:29:14,583 --> 00:29:18,500 Случись что, Давут-бей разозлится, так что прошу вас об одном. 507 00:29:18,583 --> 00:29:22,625 Никто не покинет корабль, пока я на вахте. Договорились? 508 00:29:23,625 --> 00:29:26,250 Метин, я хочу тебя кое о чём попросить. 509 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 Конечно. 510 00:29:27,541 --> 00:29:30,291 Пожалуйста, придуши меня. Я хорошо заплачу. 511 00:29:31,208 --> 00:29:32,708 Только прекрати мои муки. 512 00:29:32,791 --> 00:29:36,625 Пожалуйста, не вынуждайте меня вызывать полицию. 513 00:29:36,708 --> 00:29:39,291 Я принесу вам мате, хорошо? 514 00:29:45,791 --> 00:29:47,750 - Ну как он там? Что сказал? - Он… 515 00:29:49,125 --> 00:29:50,791 Он всё еще не в себе, 516 00:29:51,625 --> 00:29:55,208 но мы душевно поболтали, и он согласился немного поспать. 517 00:29:55,291 --> 00:29:57,250 Метин, не вызывай полицию. 518 00:29:57,333 --> 00:30:00,708 Если что, я рядом. Не беспокойся за него, пусть спит. 519 00:30:00,791 --> 00:30:04,083 Такие, как он, считают, что смерть не страшнее обморока. 520 00:30:04,166 --> 00:30:07,625 Ладно, не звони в полицию. Возьми денежку, положи в карман. 521 00:30:08,791 --> 00:30:11,166 - Я тоже буду тут. - Хорошо. Он пьян? 522 00:30:12,541 --> 00:30:15,875 Взял шесть бутылок пива, но выглушить успел всего две. 523 00:30:15,958 --> 00:30:17,791 Забери оставшиеся из номера. 524 00:30:18,333 --> 00:30:21,875 - Убери бутылки с его глаз. - Я верну их в винный магазин. 525 00:30:21,958 --> 00:30:23,500 - Ему уже хватит. - Хорошо. 526 00:30:23,583 --> 00:30:24,583 - Давай. - Сейчас. 527 00:30:29,208 --> 00:30:30,500 Обслуживание номеров! 528 00:30:48,666 --> 00:30:49,750 Что ты делаешь? 529 00:30:49,833 --> 00:30:52,208 - Как дела? - Ты же недавно заходил. 530 00:30:52,291 --> 00:30:55,916 Хотел поменять пиво на холодное, но винный магазин уже закрыт. 531 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 - А ты колу пьешь? - Поделиться с тобой? 532 00:30:59,083 --> 00:31:00,583 Нет, газировка кислотная. 533 00:31:00,666 --> 00:31:04,375 Я на диете. После восьми съедаю только шесть миндальных орешков. 534 00:31:05,291 --> 00:31:06,583 Удачи с диетой. 535 00:31:06,666 --> 00:31:08,583 - Посоветуй песню. - Что? 536 00:31:08,666 --> 00:31:11,166 - Хочу что-нибудь послушать. - Мне пора. 537 00:31:12,000 --> 00:31:15,541 Помнишь фильм, где парень приходит в аптеку 538 00:31:15,625 --> 00:31:17,250 к своему старшему брату? 539 00:31:17,333 --> 00:31:19,750 - Аптека похожа на эту. - Мажар Алансон! 540 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 А брат того парня спрашивает, не хочет ли тот мороженого. 541 00:31:24,041 --> 00:31:26,166 - Пока. - Пока. 542 00:31:34,208 --> 00:31:35,291 Ты как, красавица? 543 00:31:36,000 --> 00:31:36,833 Прости. 544 00:31:59,083 --> 00:32:00,250 Сание на смене? 545 00:32:00,333 --> 00:32:03,125 Дама-фармацевт? Да, я взял у нее бинты и прочее. 546 00:32:05,000 --> 00:32:06,583 Что случилось с Бахтияром? 547 00:32:09,708 --> 00:32:12,833 Загрустил что-то. Но после моего совета ему полегчало. 548 00:32:13,625 --> 00:32:16,416 - Ты дал ему совет? - Думаешь, не стоило? 549 00:32:18,458 --> 00:32:20,958 - Ну ты отмочил. - А что такое? 550 00:32:23,083 --> 00:32:25,125 Бахтияр преподавал литературу. 551 00:32:25,208 --> 00:32:28,416 Правда? Ну и что? Надо было стихи ему почитать? 552 00:32:30,125 --> 00:32:31,583 Он профессор, Айзек-бей. 553 00:32:34,708 --> 00:32:37,000 Думаешь, мне до него далеко? 554 00:32:39,291 --> 00:32:43,083 Почему ты называешь себя Айзеком? В сериале он темнокожий. 555 00:32:43,166 --> 00:32:46,125 Сама подумай, почему он мне близок. 556 00:32:49,666 --> 00:32:51,208 Дела у него так себе. 557 00:32:51,708 --> 00:32:54,416 Бросил преподавать, начал заниматься музыкой. 558 00:32:55,000 --> 00:32:58,500 Потом началась пандемия, и он два года еле держался. 559 00:32:59,125 --> 00:33:02,208 Думаю, в семье у него тоже разлад. Он тут не впервые. 560 00:33:02,958 --> 00:33:05,500 О чём ты? В «Любовной лодке» всё иначе. 561 00:33:05,583 --> 00:33:09,500 Речь о Бахтияре. Похоже, пандемия его знатно подкосила. 562 00:33:09,583 --> 00:33:11,625 Разводов стало куда больше. 563 00:33:12,458 --> 00:33:13,833 У всех туго с деньгами. 564 00:33:16,500 --> 00:33:18,416 - Он предлагал мне деньги. - Кто? 565 00:33:19,291 --> 00:33:20,333 Бахтияр. 566 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 За что? 567 00:33:23,541 --> 00:33:27,083 Сказал, что хорошо заплатит, если я соглашусь его придушить. 568 00:33:27,666 --> 00:33:29,750 - Не шути так. - Я серьезно. 569 00:33:29,833 --> 00:33:32,375 Небось заливаешь, чтобы меня заинтересовать. 570 00:33:32,458 --> 00:33:33,291 Да не вру я. 571 00:33:36,125 --> 00:33:37,500 И сколько он предложил? 572 00:33:38,416 --> 00:33:39,833 Вряд ли много. 573 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Он задолжал мне 270 лир за пиво, которое даже не вернешь. 574 00:33:44,250 --> 00:33:45,833 Вот это сумма! 575 00:33:47,333 --> 00:33:50,583 - И всё же, не убивай его. - Думаешь, я на это способен? 576 00:33:51,333 --> 00:33:52,291 Конечно. 577 00:33:53,125 --> 00:33:54,416 «Джокера» смотрел? 578 00:33:54,500 --> 00:33:57,458 - Нет. Это какой-то комплимент? - Да нет. 579 00:33:58,041 --> 00:33:59,166 А улыбка к чему? 580 00:33:59,958 --> 00:34:02,166 Ты ж и впрямь на маньяка похож. 581 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Да неужели? 582 00:34:04,250 --> 00:34:05,791 Ладно-ладно, красавица. 583 00:34:05,875 --> 00:34:08,125 Я не против. Думай обо мне что хочешь. 584 00:34:09,083 --> 00:34:12,458 И нарисовать не забудь, но в профиль, чтобы скрыть лысину. 585 00:34:13,166 --> 00:34:14,000 Ну и ну… 586 00:34:16,208 --> 00:34:20,125 Всех так и тянет на приключения. Думает, я человека могу убить! 587 00:34:21,833 --> 00:34:22,916 Ну и пусть думает. 588 00:34:23,000 --> 00:34:25,083 Пожалуйста! 589 00:34:25,833 --> 00:34:27,083 Что там такое? 590 00:34:27,166 --> 00:34:28,083 Ты чего? 591 00:34:28,166 --> 00:34:30,708 - Пожалуйста, открой дверь! - Эй ты! 592 00:34:30,791 --> 00:34:33,166 - Я звоню в полицию. - Дай мне лекарство! 593 00:34:33,250 --> 00:34:35,833 - Что происходит? - Госпожа Сание! 594 00:34:35,916 --> 00:34:38,041 - Хоть чуток! - Полиция едет. Уходи. 595 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 - Слезай! - Иди к чёрту! 596 00:34:40,083 --> 00:34:41,958 - Слезай говорят! - Ладно вам. 597 00:34:42,041 --> 00:34:44,541 - Мы же соседи! - Айзек, не вмешивайся. 598 00:34:44,625 --> 00:34:45,750 Ты что? Иди отсюда! 599 00:34:45,833 --> 00:34:47,583 - Спрячься. - Не говори с ним! 600 00:34:47,666 --> 00:34:49,291 - Проблемы? - Ты кто вообще? 601 00:34:49,375 --> 00:34:51,250 - Чего надо? - Это полная жесть. 602 00:34:51,333 --> 00:34:52,875 - Уходи! - Нет, пожалуйста. 603 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Он наркоман. Поорет да свалит. 604 00:34:55,125 --> 00:34:57,166 Подожди. И запри дверь. 605 00:34:57,250 --> 00:34:58,958 - Полиция уже в пути. - Ладно. 606 00:34:59,041 --> 00:35:00,750 - Проблемы? - Ты кто вообще? 607 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 Айзек! 608 00:35:01,750 --> 00:35:03,375 Иди сюда. Пойдем поговорим. 609 00:35:04,000 --> 00:35:05,833 - Сухал, иди внутрь. - Ты тоже! 610 00:35:05,916 --> 00:35:07,375 Давай. Запри дверь. 611 00:35:07,458 --> 00:35:09,791 - Чего тебе надо? - Даджжаль уже здесь. 612 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 - Иди отсюда! - Прошу тебя. 613 00:35:11,666 --> 00:35:12,916 - Всё хорошо. - Айзек! 614 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 Не подходи к нему! 615 00:35:15,041 --> 00:35:16,708 Сухал, иди внутрь! 616 00:35:16,791 --> 00:35:19,500 Сухал, а лучше иди прям мне в сердечко! 617 00:35:19,583 --> 00:35:21,375 Мужик, ты меня бесишь уже! 618 00:35:21,458 --> 00:35:24,541 Ты что вякнул? Я сейчас вышибу из тебя всю дурь! 619 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 - Метин. - Всё нормально. 620 00:35:26,541 --> 00:35:28,250 - Совсем сдурел. - Что такое? 621 00:35:28,916 --> 00:35:30,666 Они сейчас подерутся. 622 00:35:30,750 --> 00:35:33,583 - Сухал! Иди ко мне! - Пошел вон! 623 00:35:33,666 --> 00:35:35,291 Всё хорошо, иди внутрь. 624 00:35:36,541 --> 00:35:37,625 Сухал, иди внутрь! 625 00:35:39,250 --> 00:35:41,416 Так что ты там сказал? 626 00:35:42,125 --> 00:35:46,416 - Ты мне зуб сломал! - Сухал, не надо, не ходи сюда. 627 00:35:48,583 --> 00:35:50,166 А вот и полиция. 628 00:35:51,583 --> 00:35:53,750 Вам меня не закрыть. 629 00:35:53,833 --> 00:35:55,083 - Я тебя уделаю. - Эй! 630 00:35:55,166 --> 00:35:56,791 Пырнул его и сваливает. 631 00:35:57,375 --> 00:35:59,833 - Я же просила не лезть. - Всё хорошо. 632 00:35:59,916 --> 00:36:01,291 Ты как? 633 00:36:01,375 --> 00:36:02,208 Жив и здоров. 634 00:36:03,250 --> 00:36:05,750 Я же просила не связываться с ним. 635 00:36:05,833 --> 00:36:07,333 - Что у вас? - Всё хорошо. 636 00:36:07,416 --> 00:36:10,375 - Чарли ранил его. - Отвезти вас в больницу? 637 00:36:10,458 --> 00:36:13,416 Не надо. Я ночной администратор в том отеле. 638 00:36:13,500 --> 00:36:16,083 Он беспокоил даму, вот я и решил… 639 00:36:16,166 --> 00:36:18,625 - Чарли? Мы его арестуем. - Спасибо. 640 00:36:18,708 --> 00:36:20,708 Накинулся ни с того ни с сего. 641 00:36:20,791 --> 00:36:23,166 - Идем, я осмотрю тебя. - Пошли. 642 00:36:23,250 --> 00:36:24,625 Не волнуйся, я цел. 643 00:36:24,708 --> 00:36:27,125 - Не думал, что он достанет нож. - Айзек? 644 00:36:27,208 --> 00:36:29,041 Я знала, что всё кончится этим. 645 00:36:29,791 --> 00:36:33,083 - Пойдем в больницу. - Сание сама справится. 646 00:36:33,666 --> 00:36:35,375 Вернись в отель, я разберусь. 647 00:36:36,291 --> 00:36:37,125 Не волнуйся. 648 00:36:37,875 --> 00:36:39,416 - Жуть… - Идем. 649 00:36:39,500 --> 00:36:42,250 - Сейчас… - Наркоманы словно животные. 650 00:36:42,333 --> 00:36:44,416 Откуда он взял нож? 651 00:36:45,791 --> 00:36:47,000 А рана-то глубокая. 652 00:36:47,083 --> 00:36:49,500 Проходи и снимай штаны. Я сейчас. 653 00:36:49,583 --> 00:36:50,583 Снять штаны? 654 00:36:51,416 --> 00:36:56,791 А я всего-то купил у тебя ватные тампоны и йод. 655 00:36:58,208 --> 00:36:59,541 Иди, я скоро. 656 00:36:59,625 --> 00:37:01,708 А это обязательно? 657 00:37:03,750 --> 00:37:06,166 - Ложись и снимай штаны. - Сейчас. 658 00:37:08,791 --> 00:37:11,416 - Посмотрим. - Всемогущий Аллах. 659 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 Если ты не против… 660 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 Трусы тоже приспустим. 661 00:37:16,541 --> 00:37:19,708 Тут немало крови. Сейчас я почищу рану, ладно? 662 00:37:20,500 --> 00:37:22,333 А я едва почувствовал. 663 00:37:22,416 --> 00:37:24,750 Не бойся, швы накладывать не требуется. 664 00:37:24,833 --> 00:37:25,750 Вот так. 665 00:37:25,833 --> 00:37:27,625 - Вот так, хорошо. - Ага. 666 00:37:27,708 --> 00:37:30,125 - Сейчас. - Вот тебе и испытательный срок. 667 00:37:32,333 --> 00:37:33,291 Можно одеваться? 668 00:37:34,708 --> 00:37:35,916 Классная задница. 669 00:37:37,041 --> 00:37:38,708 Сание, мне 50 лет как-никак. 670 00:37:39,416 --> 00:37:42,500 А зад выглядит на 40. В спортзал ходишь? 671 00:37:43,541 --> 00:37:46,000 Нет, но занимаюсь боксом и растяжкой. 672 00:37:49,250 --> 00:37:51,166 Сейчас, еще немного. 673 00:37:51,750 --> 00:37:54,458 Класс! Моя любимая песня! 674 00:37:54,541 --> 00:37:56,166 - Ну… - Обожаю ее! 675 00:37:56,916 --> 00:37:58,166 Одеться-то можно? 676 00:38:08,041 --> 00:38:10,791 У Фунды бомбические песни. 677 00:38:14,541 --> 00:38:16,375 - Вот, держи. - Но… 678 00:38:16,458 --> 00:38:17,291 Выпей. 679 00:38:18,125 --> 00:38:19,291 Твое здоровье. 680 00:38:22,291 --> 00:38:24,541 Одну секунду, почти готово. 681 00:38:24,625 --> 00:38:27,375 Так ты подливаешь туда джин? 682 00:38:31,958 --> 00:38:35,000 Почти всё. Там ничего смертельного, не волнуйся. 683 00:38:35,083 --> 00:38:36,833 - Можно одеваться? - Можно. 684 00:38:36,916 --> 00:38:38,000 Хорошо. 685 00:38:38,083 --> 00:38:40,291 Там лежат влажные салфетки. 686 00:38:47,500 --> 00:38:48,708 Так это твоя аптека? 687 00:38:49,750 --> 00:38:52,583 Да, но через три месяца я съеду. Кошмарный район. 688 00:38:53,416 --> 00:38:56,208 Все районы такие. Да еще и иммигранты… 689 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 Что? 690 00:38:58,416 --> 00:39:01,125 Я сказал, что иммигранты кругом, и сделал так. 691 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 Ага. Да неважно. Чокнемся. 692 00:39:05,916 --> 00:39:08,041 Так в каком сериале ты снимаешься? 693 00:39:09,208 --> 00:39:13,541 Ни в каком. Меня просто прозвали в честь персонажа из старого сериала. 694 00:39:13,625 --> 00:39:17,833 А я уж подумала, что ты актер. Нынче все лезут на телевидение. 695 00:39:18,541 --> 00:39:20,625 Для этого нужно на кастинги ходить. 696 00:39:21,333 --> 00:39:23,708 А я просто люблю море. 697 00:39:24,291 --> 00:39:27,000 Даже был капитаном гражданского судна. 698 00:39:27,083 --> 00:39:28,541 А в отеле как очутился? 699 00:39:28,625 --> 00:39:32,916 Попробовать решил. Меня знакомый порекомендовал. 700 00:39:33,000 --> 00:39:35,291 Он думает, я справлюсь. Посмотрим. 701 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Ты напоила меня джином. 702 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 На здоровье. 703 00:39:40,791 --> 00:39:42,625 Я больше по щелочным продуктам. 704 00:39:43,833 --> 00:39:46,083 Следишь за кислотно-щелочным балансом? 705 00:39:46,166 --> 00:39:50,083 Конечно. А еще я подписан на «Слово Пери» в «Инстаграме». 706 00:39:50,166 --> 00:39:53,125 Там есть видео про щелочи, пищевую непереносимость, 707 00:39:53,833 --> 00:39:56,333 интервальное голодание не только в Рамадан 708 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 и вред тяжелых металлов. 709 00:39:58,541 --> 00:40:02,208 Хотя тяжелые металлы уже побывали в моём организме в виде ножа. 710 00:40:03,625 --> 00:40:04,625 Ну ничего себе! 711 00:40:07,500 --> 00:40:09,125 Еще мне скоро вылечат зубы. 712 00:40:10,125 --> 00:40:12,000 До чего ж мерзко-то. 713 00:40:12,916 --> 00:40:15,958 - Ты про зубы мои? - Про работу! Ну что, вздрогнем? 714 00:40:17,083 --> 00:40:18,833 За героя этого вечера. 715 00:40:20,041 --> 00:40:21,750 Не стоит мне пить на работе. 716 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 Дождись конца песни, ладно? 717 00:40:26,833 --> 00:40:29,041 Это дуэт, да? Вроде двое поют. 718 00:40:30,958 --> 00:40:31,833 Да, двое. 719 00:40:38,541 --> 00:40:42,291 - Увидимся, Сание. Целую. - До скорого. Береги себя. 720 00:40:47,166 --> 00:40:49,000 - Чего стоишь тут? - Просто так. 721 00:40:49,791 --> 00:40:52,125 - Как твоя рана? - Переживу вроде. 722 00:40:56,000 --> 00:40:56,833 Вот же ж… 723 00:40:58,458 --> 00:40:59,541 Держись за меня. 724 00:41:07,708 --> 00:41:09,541 - Можешь встать на ногу? - Могу. 725 00:41:11,708 --> 00:41:14,458 - Он тебя в ногу пырнул? - Нет, немного выше. 726 00:41:21,708 --> 00:41:23,125 До свадьбы заживет. 727 00:41:26,125 --> 00:41:27,833 Вечно этот нарик тут как тут. 728 00:41:36,708 --> 00:41:39,250 - Что случилось? Ты как? - И не спрашивай. 729 00:41:40,291 --> 00:41:41,125 Жить буду. 730 00:41:45,375 --> 00:41:47,166 Я ничего такого ему не сказал. 731 00:41:48,500 --> 00:41:50,041 - То есть… - Осторожно. 732 00:41:50,875 --> 00:41:54,166 - Поправляйся скорее. Плохи дела? - Нет, я цел. 733 00:41:54,250 --> 00:41:58,166 Ничего страшного. Просто наркоман напал. 734 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 Видимо, из тех, что мать родную продадут ради дозы. 735 00:42:02,166 --> 00:42:05,625 Мужик приставал к даме. Я ему врезал, а он меня пырнул. 736 00:42:06,333 --> 00:42:09,250 - Да уж. Тебе бы штаны сменить. - Ну ничего. 737 00:42:09,333 --> 00:42:11,416 Можно сказать, ты легко отделался. 738 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Да, всё нормально. Пустяк! 739 00:42:13,750 --> 00:42:16,708 Я шла к тебе, а она закрыла передо мной ставни. 740 00:42:18,083 --> 00:42:20,208 Да ладно тебе. Зачем ей это? 741 00:42:20,291 --> 00:42:22,916 - Пойдем поищем запасные штаны. - Ну и дыра. 742 00:42:23,000 --> 00:42:23,958 Идем. 743 00:42:24,041 --> 00:42:27,708 Я переоденусь и вернусь. Вот так первый день на работе! 744 00:42:33,500 --> 00:42:34,791 Давай сюда штаны. 745 00:42:36,750 --> 00:42:39,000 - Можно я их тут сниму? - Ну да. 746 00:42:44,583 --> 00:42:45,833 Насыщенная ночка. 747 00:42:48,333 --> 00:42:49,416 - Прости. - Вот. 748 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 Блин… 749 00:42:52,250 --> 00:42:53,750 Какая огромная дыра. 750 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 Сание сказала, зашивать не нужно. 751 00:42:55,916 --> 00:42:59,166 Нашел советчицу. Такую дырень обязательно надо зашить. 752 00:42:59,250 --> 00:43:01,958 - Трусы тоже снимай. - Да, на вид они так себе. 753 00:43:02,041 --> 00:43:05,291 Надень одни из тех, что оставили гости. 754 00:43:06,041 --> 00:43:09,250 - Чужие трусы предлагаешь? - Я их тщательно выстирала. 755 00:43:09,333 --> 00:43:11,708 И зачем оставлять в отеле нижнее белье? 756 00:43:12,333 --> 00:43:14,291 Лучше выверну-ка я их наизнанку. 757 00:43:14,375 --> 00:43:16,333 А твои я застираю. 758 00:43:16,416 --> 00:43:19,166 Ну что я тебя, и трусы мне заставлю стирать? 759 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Это еще что? 760 00:43:20,833 --> 00:43:22,458 Да сколько можно. 761 00:43:27,375 --> 00:43:30,833 Сегодня все норовят снять с меня трусы. Вот так работенка! 762 00:43:45,000 --> 00:43:47,833 Какой сюрприз, Бахтияр-бей. Чем могу помочь? 763 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Я слышал звуки драки. Все целы? 764 00:43:50,000 --> 00:43:52,875 Да. Был там один бандит. А вы что, уже уезжаете? 765 00:43:52,958 --> 00:43:55,208 Метин, можно тебя на пару слов? 766 00:43:55,291 --> 00:43:58,208 - Присядем вон там. - Сидеть я не могу, но ладно. 767 00:43:58,291 --> 00:43:59,125 Идем. 768 00:44:03,333 --> 00:44:04,166 Слушаю вас. 769 00:44:05,291 --> 00:44:07,750 Да. Я подумал о том, что ты мне сказал. 770 00:44:08,333 --> 00:44:12,125 - В конце концов, мы ведь незнакомцы. - Да. 771 00:44:12,208 --> 00:44:15,041 И в этом немало плюсов. 772 00:44:15,125 --> 00:44:19,666 Мы можем доверить друг другу то, что не осмеливаемся сказать близким. 773 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 К чему вы клоните? 774 00:44:23,250 --> 00:44:26,458 - Я хочу сделать тебе одно предложение. - Слушаю. 775 00:44:29,083 --> 00:44:29,916 Смотри. 776 00:44:31,041 --> 00:44:34,333 Этот саксофон стоит от восьми до десяти тысяч долларов. 777 00:44:34,416 --> 00:44:37,583 Отличный инструмент. Даже ветер сможет на нём играть. 778 00:44:38,291 --> 00:44:39,125 Ух ты. 779 00:44:40,083 --> 00:44:41,291 Вот мое предложение. 780 00:44:41,375 --> 00:44:45,000 Этот инструмент — моя жизнь, мой самый близкий друг. 781 00:44:45,083 --> 00:44:48,541 - Он принадлежит вашему другу? - Он и есть мой друг. 782 00:44:50,583 --> 00:44:52,625 И вы предлагаете его мне? 783 00:44:54,250 --> 00:44:56,375 А взамен хотите всё того же? 784 00:44:56,458 --> 00:44:57,458 Пожалуйста. 785 00:45:00,875 --> 00:45:03,125 Я могу продать его в Тюнеле. 786 00:45:03,916 --> 00:45:08,583 Вы наверняка думаете, что я не смогу играть на нём и решу продать. 787 00:45:10,208 --> 00:45:13,250 Только убедись, что его купит достойный человек. 788 00:45:13,333 --> 00:45:16,625 Конечно, я наведу о нём справки. И даже прослежу за ним. 789 00:45:21,500 --> 00:45:23,041 Дайте мне свой телефон. 790 00:45:23,125 --> 00:45:25,541 Он мне для вашей задачки и пригодится. 791 00:45:25,625 --> 00:45:26,833 Ладно. 792 00:45:26,916 --> 00:45:29,541 - Давайте. - Я принесу его из своего номера. 793 00:45:29,625 --> 00:45:30,625 Погодите. 794 00:45:32,041 --> 00:45:35,916 Я разберусь с вашей проблемой, только никому ни слова. 795 00:45:36,541 --> 00:45:39,083 Время и место тоже выберу сам. 796 00:45:39,166 --> 00:45:43,416 А пока не делайте глупостей и не причиняйте себе вреда, ладно? 797 00:45:43,500 --> 00:45:44,333 Хорошо. 798 00:45:52,208 --> 00:45:54,583 - Что это? - Неудачная попытка суицида. 799 00:45:55,125 --> 00:45:56,833 За люстру придется заплатить. 800 00:45:58,416 --> 00:45:59,250 Дайте телефон. 801 00:46:01,750 --> 00:46:04,375 - Вам нужен чехол? - Нет, оставь себе. 802 00:46:05,583 --> 00:46:08,625 Пойдемте-ка отсюда. Тут слишком мрачно. 803 00:46:09,458 --> 00:46:11,958 Теперь будем играть по моим правилам. 804 00:46:12,041 --> 00:46:13,250 - Дайте слово. - Даю. 805 00:46:13,333 --> 00:46:14,291 Не слышу. 806 00:46:14,375 --> 00:46:15,791 - Даю слово Пери. - Идет. 807 00:46:20,500 --> 00:46:21,375 Смотрите. 808 00:46:22,541 --> 00:46:26,458 Сухал — девица сообразительная. Она не должна ничего заподозрить. 809 00:46:26,958 --> 00:46:28,625 Уже поздно идти на попятную. 810 00:46:28,708 --> 00:46:31,541 Телефон и инструмент я уже не верну, ясно? 811 00:46:31,625 --> 00:46:33,458 - А вот 270 лир прощаю. - Ладно. 812 00:46:33,541 --> 00:46:35,541 Какой у вас пароль? 813 00:46:36,333 --> 00:46:38,583 1991. Год смерти Стэна Гетца. 814 00:46:38,666 --> 00:46:43,208 Тогда же я сдал экзамен на капитана. Значит, точно не забуду. 815 00:46:43,291 --> 00:46:45,666 - А в «Инстаграме» вы есть? - Вроде того. 816 00:46:45,750 --> 00:46:46,583 Ваш профиль? 817 00:46:47,666 --> 00:46:49,250 Целых 14 000 подписчиков. 818 00:46:50,041 --> 00:46:53,458 И вы еще хотите умереть. Как не стыдно. У меня их всего 14. 819 00:46:54,458 --> 00:46:57,791 Ладно. Я все устрою, договорились? 820 00:46:57,875 --> 00:46:58,708 Идемте. 821 00:47:06,291 --> 00:47:07,458 Привет, Сухал. 822 00:47:08,083 --> 00:47:10,208 Как вы, Бахтияр-бей? Присаживайтесь. 823 00:47:10,291 --> 00:47:12,791 Мне так стыдно, Сухал. Простите меня. 824 00:47:12,875 --> 00:47:15,333 Таким грустным я вас еще не видела. 825 00:47:15,416 --> 00:47:17,416 Всё хорошо, ему уже полегчало. 826 00:47:18,166 --> 00:47:21,666 Вы тут поболтайте, ладно? А у меня есть пара дел наверху. 827 00:47:21,750 --> 00:47:24,791 Там крыса шныряет. У нас есть крысиный яд? 828 00:47:24,875 --> 00:47:27,125 Да, вон там, позади тебя. 829 00:47:27,208 --> 00:47:30,291 Это твой рисунок? У тебя настоящий талант. 830 00:47:30,375 --> 00:47:31,333 Спасибо. 831 00:47:31,416 --> 00:47:35,958 Она еще и по памяти рисовать умеет. 832 00:47:36,041 --> 00:47:37,583 Просто практикуюсь. 833 00:47:37,666 --> 00:47:40,083 Заварю-ка я чаю. 834 00:47:40,166 --> 00:47:43,000 Давайте присядем и отдохнем. 835 00:47:43,083 --> 00:47:46,375 А то я даже не присел с той минуты, как меня пырнули, 836 00:47:46,458 --> 00:47:48,833 хотя Сание велела отдыхать. 837 00:47:48,916 --> 00:47:50,333 Она алкоголичка. 838 00:47:50,416 --> 00:47:52,916 Разве можно навешивать на людей ярлыки? 839 00:47:53,000 --> 00:47:55,625 Ей плевать на чужое мнение. В этом мы похожи. 840 00:47:55,708 --> 00:47:59,083 Разумеется, ей плевать. Она же алкоголичка. 841 00:47:59,166 --> 00:48:02,291 Расскажи об этом Бахтияр-бею. Он же профессор. 842 00:48:06,708 --> 00:48:08,958 Клянусь, они все с ума посходили. 843 00:48:09,041 --> 00:48:11,625 Но ничего, я со всем разберусь. 844 00:48:11,708 --> 00:48:13,416 Что стряслось с этой толпой? 845 00:48:13,500 --> 00:48:16,375 А вот мне повезло. Я не часть толпы, а личность. 846 00:48:18,666 --> 00:48:22,083 У всех какие-то конфликты. Дай им волю — сожрут друг друга. 847 00:48:24,458 --> 00:48:26,208 Действуем по плану. 848 00:48:42,250 --> 00:48:49,250 МИККИ-ИКС МЫШАМ КОНЕЦ 849 00:48:50,291 --> 00:48:52,375 Прошу прощения. 850 00:48:53,958 --> 00:48:54,791 Чем занят? 851 00:48:56,708 --> 00:48:59,250 - Вы меня напугали. - Минералку, пожалуйста. 852 00:49:00,041 --> 00:49:00,875 Мы тут… 853 00:49:01,791 --> 00:49:06,750 Мы с Бахтияр-беем сидим в прачечной и болтаем. 854 00:49:06,833 --> 00:49:07,916 Присоединитесь? 855 00:49:08,625 --> 00:49:11,541 Он успокоился, и ему стало гораздо лучше. 856 00:49:11,625 --> 00:49:13,208 - Хорошо, идем. - Прошу. 857 00:49:17,208 --> 00:49:18,583 Ладненько. 858 00:49:19,375 --> 00:49:21,416 Давайте пить чай. 859 00:49:21,500 --> 00:49:24,291 В какой же странное время мы познакомились. 860 00:49:24,375 --> 00:49:27,458 Подействует через 20 минут, а пока давайте поговорим. 861 00:49:28,625 --> 00:49:30,125 Вот так вот. 862 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Садись. 863 00:49:32,500 --> 00:49:33,833 Расскажите нам о себе. 864 00:49:35,125 --> 00:49:39,833 Не хочу беспокоить вас своими проблемами. 865 00:49:39,916 --> 00:49:44,250 Бахтияр-бей, вы же были так веселы. Мы слушали, как вы играете на террасе. 866 00:49:44,333 --> 00:49:48,250 Голубушка, мне кажется, я потерял всякую надежду. 867 00:49:48,791 --> 00:49:51,208 Стыдно говорить это при вас… 868 00:49:51,291 --> 00:49:53,875 Почему? Мы что, выглядим еще безнадежнее? 869 00:49:54,916 --> 00:49:58,166 Хорошо сказано, Сухал. Он спроецировал свои беды на нас. 870 00:49:58,250 --> 00:50:01,458 Позвольте спросить. Разве надежда питает лишь бедных? 871 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 Иными словами, могут ли богатые обходиться без нее? 872 00:50:05,625 --> 00:50:08,083 По-вашему, я богат? Занятно. 873 00:50:08,833 --> 00:50:12,500 - Увы, я не понял сути вопроса. - Это я так, чтобы время убить. 874 00:50:13,500 --> 00:50:14,833 Да и что есть надежда? 875 00:50:15,333 --> 00:50:18,125 Мне не очень-то по душе это понятие. 876 00:50:18,208 --> 00:50:22,750 Например, когда говорят, что надежда питает бедных, 877 00:50:23,416 --> 00:50:26,166 это звучит многозначительно и весомо. 878 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Однако это запутанное изречение. 879 00:50:28,708 --> 00:50:32,583 Каждую из его составляющих можно долго деконструировать. 880 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Подведем итоги через 20 минут. 881 00:50:35,708 --> 00:50:39,250 Честно говоря, я не люблю строить из себя эксперта. 882 00:50:39,833 --> 00:50:44,791 Но далеко не все человеческие лишения компенсируются надеждой. 883 00:50:46,041 --> 00:50:49,208 Как бы то ни было, я перестал бороться. 884 00:50:49,291 --> 00:50:52,833 Просто плыву по течению и жду исхода. 885 00:50:54,375 --> 00:50:56,875 Другой вопрос. Знания или интуиция? 886 00:50:57,875 --> 00:51:00,458 Тут я не лучший советчик. Ваше… 887 00:51:00,541 --> 00:51:02,083 Что это у меня с голосом? 888 00:51:02,750 --> 00:51:03,583 Извините. 889 00:51:04,333 --> 00:51:05,750 О чём бишь мы? Интуиция? 890 00:51:05,833 --> 00:51:06,750 Или знания. 891 00:51:08,750 --> 00:51:11,708 Дорогой Метин ты поставил меня в трудное положение. 892 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 Лучше обсудить это в более подходящее время. 893 00:51:14,458 --> 00:51:17,916 Это сложные вопросы. Поговорим о чем-нибудь более насущном? 894 00:51:18,000 --> 00:51:19,250 Хотите сказать, 895 00:51:19,333 --> 00:51:23,041 что лучше умереть, чем обсуждать эти вопросы с такими, как мы? 896 00:51:23,125 --> 00:51:26,166 Нет, я не это имел в виду. Всё вовсе не так. 897 00:51:27,666 --> 00:51:30,916 Что выходит, новый день не дарит вам надежду? 898 00:51:31,000 --> 00:51:33,166 Допустим. Пусть так. 899 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Простите. Я немного вышел из себя. 900 00:51:35,541 --> 00:51:38,333 Понимаю, ты считаешь, что я живу припеваючи. 901 00:51:38,416 --> 00:51:42,500 Но если анализировать осмысленно, ты удивишься числу моих проблем. 902 00:51:42,583 --> 00:51:43,833 Я понимаю вас. 903 00:51:43,916 --> 00:51:46,500 Правда? Вот бы и меня кто-нибудь понял. 904 00:51:47,208 --> 00:51:49,625 А я думаю, ты хочешь, чтобы тебя любили. 905 00:51:49,708 --> 00:51:50,833 Нет. 906 00:51:50,916 --> 00:51:53,125 Разве не лучше понять… 907 00:51:54,000 --> 00:51:55,333 Лучше быть понятым. 908 00:51:55,416 --> 00:51:59,833 Как можно не быть понятым? Мы же тут не физику обсуждаем. 909 00:52:00,416 --> 00:52:02,750 Брось. Люди хотят, чтобы их любили. 910 00:52:03,666 --> 00:52:07,291 Давут-бей, вы бы больше хотели, чтобы вас любили или понимали? 911 00:52:08,416 --> 00:52:09,958 Лучше любить самому. 912 00:52:10,041 --> 00:52:12,833 У Давут-бея совершенно другой подход. 913 00:52:12,916 --> 00:52:14,541 Прошу, садитесь. 914 00:52:15,791 --> 00:52:17,083 Но Давут-бей уже… 915 00:52:18,000 --> 00:52:18,875 Уже что? 916 00:52:20,125 --> 00:52:24,958 Быть любимым — это страдательный залог, Давут-бей же говорил о действительном. 917 00:52:25,041 --> 00:52:26,500 Это уже другая тема. 918 00:52:26,583 --> 00:52:29,750 - Но речь же о любви. - Я слегка запутался. 919 00:52:29,833 --> 00:52:34,333 Если выбирать, быть любимым или любить самому, я выберу любить. 920 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Любить безумно. 921 00:52:35,875 --> 00:52:38,291 Любовь и должна быть безумной. 922 00:52:38,791 --> 00:52:41,500 - Чего в этом смешного - Нет, ничего. 923 00:52:41,583 --> 00:52:42,416 Что вы. 924 00:52:42,500 --> 00:52:44,916 - Просто не пойму… - Я хотел сказать… 925 00:52:45,000 --> 00:52:47,791 Я ничего плохого о вас не думал. 926 00:52:47,875 --> 00:52:50,500 Он лишь сказал: «Любить». Разве это плохо? 927 00:52:50,583 --> 00:52:53,750 А что нельзя было так отвечать на этот вопрос? 928 00:52:53,833 --> 00:52:55,750 - Не понимаю. - Конечно, можно. 929 00:52:55,833 --> 00:52:56,708 Что такое? 930 00:52:57,625 --> 00:53:00,833 Крысиный яд. Ты подсыпал ему крысиный яд. 931 00:53:01,750 --> 00:53:03,375 За кого ты меня принимаешь? 932 00:53:03,458 --> 00:53:05,500 Мы пьем чай, а он там умирает? 933 00:53:08,041 --> 00:53:09,166 Красавица. 934 00:53:09,250 --> 00:53:12,750 «Отпустин», шесть миллиграммов. Мне прописали эти таблетки. 935 00:53:12,833 --> 00:53:15,250 Я дал ему одну. Через 20 минут угомонится. 936 00:53:15,333 --> 00:53:19,166 А это телефон Бахтияра, попросим его друзей забрать его. 937 00:53:19,250 --> 00:53:22,416 - Не хочу всю ночь с ним нянчиться. - Хорошая идея. 938 00:53:22,500 --> 00:53:24,833 Просто жди. Он у нас еще плясать будет. 939 00:53:25,833 --> 00:53:29,416 - Хорошо, что мне их прописали. - Ты принимаешь таблетки? 940 00:53:29,500 --> 00:53:32,416 Ну да. Пью одну утром и одну вечером. 941 00:53:36,166 --> 00:53:40,333 - Что такое? - В блистере было две таблетки. 942 00:53:40,416 --> 00:53:41,958 А сейчас нет ни одной. 943 00:53:42,583 --> 00:53:43,416 Минуточку. 944 00:53:45,458 --> 00:53:48,250 Рецепт. Рецепт лежал у меня в кармане штанов. 945 00:53:49,291 --> 00:53:52,041 - Я постирала их. - Как же так? 946 00:53:52,125 --> 00:53:53,958 Но в карманах было пусто. 947 00:53:54,041 --> 00:53:55,666 Подожди-ка. 948 00:53:55,750 --> 00:53:58,375 Я вытащил залитый кровью рецепт из кармана. 949 00:53:58,458 --> 00:54:01,416 Положил его на стойку ресепшен. 950 00:54:01,500 --> 00:54:03,041 - Это мелочь, но… - Так… 951 00:54:03,125 --> 00:54:05,958 Я вышел из дома с двумя таблетками в блистере. 952 00:54:06,041 --> 00:54:08,541 Но, видимо, одну оставил на кухонном столе. 953 00:54:08,625 --> 00:54:12,500 - Думал, их две, но увы. - А без них никак? Одну же ты принял. 954 00:54:12,583 --> 00:54:15,083 Мне их прописали, но можно и не принимать. 955 00:54:15,166 --> 00:54:18,791 Я не настолько зависим. Думаешь, я подсел на колёса? 956 00:54:19,666 --> 00:54:23,000 Я был уверен, что они у меня с собой. 957 00:54:23,500 --> 00:54:25,625 - Что-то ты занервничал. - Вовсе нет. 958 00:54:25,708 --> 00:54:29,416 Я просто всегда беру с собой таблетки, выходя из дома. 959 00:54:29,500 --> 00:54:33,000 В пиджаке проверил, тут ничего нет. 960 00:54:33,083 --> 00:54:39,041 Впрочем, мы знакомы с Сание, так что… 961 00:54:39,125 --> 00:54:40,041 Допустим. 962 00:54:40,125 --> 00:54:43,458 У меня есть рецепт, но он весь в крови. 963 00:54:43,541 --> 00:54:47,208 Но она на ночном дежурстве. Ладно, не волнуйся. 964 00:54:47,291 --> 00:54:48,125 Ягодку хочешь? 965 00:54:51,125 --> 00:54:52,375 Они очень полезные. 966 00:54:53,333 --> 00:54:54,291 ДОРА 967 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 - Кто-то звонит. - Я не могу ответить. 968 00:54:57,625 --> 00:55:01,125 - Что это? Кислятина какая-то. - Зато классный антиоксидант. 969 00:55:02,208 --> 00:55:05,791 Ладно. По крайней мере, у нее ночная смена. 970 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 А раз так, можно и без… Не волнуйся. Всё хорошо. 971 00:55:10,208 --> 00:55:11,041 Давай… 972 00:55:12,541 --> 00:55:13,833 Когда он уснет… 973 00:55:13,916 --> 00:55:16,208 У нас не было шанса побеседовать. 974 00:55:16,291 --> 00:55:18,000 Поговорим о нас. 975 00:55:20,000 --> 00:55:22,958 Иди вниз. Я принесу нам чай. 976 00:55:25,916 --> 00:55:27,333 Возьму-ка я это с собой. 977 00:55:36,333 --> 00:55:38,916 Весь рецепт в крови. 978 00:55:39,750 --> 00:55:40,958 Ничего не разобрать. 979 00:55:41,666 --> 00:55:42,625 Вообще ничего. 980 00:55:58,416 --> 00:56:01,583 Это всё эмоции, сечешь? 981 00:56:02,125 --> 00:56:04,250 Насколько я понимаю, конечно. 982 00:56:04,333 --> 00:56:07,166 Нельзя же просто списать всё на эмоции 983 00:56:07,250 --> 00:56:09,666 и отказаться от дальнейшего анализа. 984 00:56:10,166 --> 00:56:12,750 Иначе, когда это выльется в проблемы… 985 00:56:13,250 --> 00:56:16,166 Ты скажешь: «А в чём проблема-то? В самой жизни?» 986 00:56:16,958 --> 00:56:18,333 Безумная любовь. 987 00:56:20,791 --> 00:56:23,458 Безумная любовь существует, не так ли? 988 00:56:23,541 --> 00:56:28,416 Я о той, Давут-бей, которую прославляют в стихах и прозе. 989 00:56:28,500 --> 00:56:30,458 Кстати, он профессор литературы. 990 00:56:30,541 --> 00:56:32,166 Любить до смерти, сечешь? 991 00:56:33,416 --> 00:56:37,166 Ну да, наверное, можно любить как любят герои романов и песен. 992 00:56:38,458 --> 00:56:43,333 Знаете, порой слова теряют смысл. Как по мне, сейчас именно тот случай. 993 00:56:43,833 --> 00:56:47,166 Я понимаю, что вы хотите, чтобы они звучали веско. 994 00:56:47,250 --> 00:56:52,291 Как камень, но не совсем, ведь в них есть органический аспект. 995 00:56:52,375 --> 00:56:55,291 Скорее как бетон. 996 00:56:55,375 --> 00:56:57,916 Понимаете? Как песок, камень, булыжник… 997 00:56:58,000 --> 00:57:00,875 Тяжеленный кусок бетона. Бам! Бум! 998 00:57:00,958 --> 00:57:04,375 Надо сказать что-то серьезное и многозначительное. Вот вам! 999 00:57:04,916 --> 00:57:07,041 А на деле… О каких романах речь? 1000 00:57:07,750 --> 00:57:09,750 Списанных с реальных событий. 1001 00:57:09,833 --> 00:57:12,041 Да, но что ты из них почерпнул? 1002 00:57:12,125 --> 00:57:15,208 Вполне очевидно, что у любого произведения есть тема, 1003 00:57:15,291 --> 00:57:17,541 но, ставя себя на место его субъекта, 1004 00:57:17,625 --> 00:57:20,750 ты можешь почерпнуть оттуда и что-то свое. 1005 00:57:21,666 --> 00:57:23,041 Ты откуда такой взялся? 1006 00:57:26,583 --> 00:57:29,291 - Он спросил, откуда вы. - Да! 1007 00:57:29,375 --> 00:57:32,625 Сто лет этого не слышал. Он спрашивает, откуда я… 1008 00:57:33,541 --> 00:57:37,291 - Но он ничего такого не сказал… - Ну так… Я из Суадие. 1009 00:57:39,041 --> 00:57:40,208 Он из Суадие. 1010 00:57:40,291 --> 00:57:42,166 Я имею в виду… Да брось… 1011 00:57:42,875 --> 00:57:44,208 А чего тут такого? 1012 00:57:44,291 --> 00:57:47,916 Кажется, я понимаю, что вы имели в виду, Давут-бей. 1013 00:57:48,000 --> 00:57:52,916 Порой мы пишем нашу жизнь, будто это какой-то роман. 1014 00:57:53,458 --> 00:57:57,666 Хрена лысого мы что-то там пишем. Мы лишь субъекты. 1015 00:57:57,750 --> 00:58:00,208 Прошу прощения, любезная Сухал. 1016 00:58:00,291 --> 00:58:01,500 - Послушайте. - Идем. 1017 00:58:02,000 --> 00:58:04,333 Флойд Баркли как-то сказал: 1018 00:58:04,416 --> 00:58:09,750 «После моей смерти будет важно лишь то, прожил ли я жизнь достойно». 1019 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 С кем я говорю… 1020 00:58:14,041 --> 00:58:15,666 Ладно, простите меня. 1021 00:58:16,500 --> 00:58:19,000 Метин, моя грудь словно расширяется. 1022 00:58:19,083 --> 00:58:20,583 - Началось, да? - Конечно. 1023 00:58:21,500 --> 00:58:23,333 Можно любить до смерти, сечешь? 1024 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 - Да, можно, конечно. - Можно. 1025 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 - Флойд Баркли, значит? - Да. 1026 00:58:28,083 --> 00:58:31,000 Загуглю-ка я его. Очень любопытно, что он говорил. 1027 00:58:31,083 --> 00:58:34,541 Как насчет того, чтобы прилечь? Пойдемте в ваш номер. 1028 00:58:34,625 --> 00:58:38,291 - Лучше почитаю. Авось полегчает. - Конечно, почему нет. 1029 00:58:38,375 --> 00:58:41,500 Не расстраивайтесь, Давут. Он тоже выбирает любовь. 1030 00:58:41,583 --> 00:58:43,291 - Удачи. - Спасибо. 1031 00:58:43,375 --> 00:58:45,750 Спокойной ночи. Я сменю простыни. 1032 00:58:45,833 --> 00:58:47,083 - Идемте. - Или нам… 1033 00:58:47,625 --> 00:58:50,250 Чудесные рисунки. У тебя истинный талант. 1034 00:58:50,333 --> 00:58:51,833 МОЯ ЛЮБОВЬ 1035 00:58:52,541 --> 00:58:53,666 Твоя любовь звонит. 1036 00:58:56,250 --> 00:59:00,041 - Голова будто ватная. - Да? У меня такое же чувство. 1037 00:59:04,875 --> 00:59:07,041 Метин, я не умер. Как же так? 1038 00:59:07,125 --> 00:59:10,416 Не суждено вам умереть. Идемте. 1039 00:59:11,375 --> 00:59:12,208 Не суждено. 1040 00:59:35,583 --> 00:59:38,875 Я представляю, что у меня в руках большой синий шар. 1041 00:59:39,833 --> 00:59:41,583 Что мне с ним делать? 1042 00:59:41,666 --> 00:59:44,875 Давние друзья Пери точно знают ответ на этот вопрос. 1043 00:59:45,583 --> 00:59:47,958 Чёрт возьми, да выруби ее. Кошмар какой. 1044 00:59:48,458 --> 00:59:50,333 Какой еще, на хрен, синий шар? 1045 00:59:50,416 --> 00:59:53,250 Метин, прошу, не смотри эту бредятину. 1046 00:59:53,333 --> 00:59:54,916 Не пудри себе мозги. 1047 00:59:55,000 --> 00:59:56,291 Ну вас… 1048 00:59:57,250 --> 00:59:59,958 Кстати, Давут нес полнейшую околесицу. 1049 01:00:00,708 --> 01:00:02,458 Вещал минут десять 1050 01:00:02,541 --> 01:00:05,625 и в каждое предложение вставлял это свое «сечешь». 1051 01:00:05,708 --> 01:00:08,375 Всё твердил это «сечешь», как попугай. 1052 01:00:08,916 --> 01:00:12,291 Я даже спросил: «А что я должен сечь-то?» 1053 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Но он не услышал. 1054 01:00:14,083 --> 01:00:16,208 Ну а что он должен был сказать? 1055 01:00:16,291 --> 01:00:21,666 «Я секу» вместо «сечешь»? Он просто счел вас компетентным собеседником. 1056 01:00:21,750 --> 01:00:24,083 Ничего ты не понимаешь. 1057 01:00:24,166 --> 01:00:26,750 И порой меня это страшно бесит. 1058 01:00:26,833 --> 01:00:31,083 Так и хочется схватить тебя за уши и впихнуть свои знания тебе в голову, 1059 01:00:31,166 --> 01:00:32,916 но я слишком устал. 1060 01:00:33,750 --> 01:00:35,000 Метин. 1061 01:00:35,083 --> 01:00:37,125 Давут — опасный человек. 1062 01:00:37,208 --> 01:00:40,500 Кстати, хотел вас спросить… 1063 01:00:40,583 --> 01:00:43,000 Как думаете, Сухал мне подходит? 1064 01:00:43,083 --> 01:00:44,833 - Сказать честно? - Ну да. 1065 01:00:45,500 --> 01:00:46,666 Нет. 1066 01:00:48,875 --> 01:00:51,708 - Потому что она художница? Ну да. - Вроде того. 1067 01:01:03,208 --> 01:01:06,416 Алло, Бахтияр? Ты там? Алло… 1068 01:01:15,250 --> 01:01:16,083 Дора-ханым, 1069 01:01:18,208 --> 01:01:21,500 я администратор отеля «Комодор». 1070 01:01:23,583 --> 01:01:29,375 Бахтияр-бей сейчас спит. 1071 01:01:30,458 --> 01:01:31,291 Метин. 1072 01:01:32,583 --> 01:01:33,750 Лучше без имени. 1073 01:01:34,458 --> 01:01:35,291 Четин. 1074 01:01:36,916 --> 01:01:38,541 Оставлю вообще без подписи. 1075 01:01:45,666 --> 01:01:47,208 «Чёрт вас побери»? 1076 01:01:48,041 --> 01:01:48,916 А за что? 1077 01:01:56,291 --> 01:01:57,125 Он заснул? 1078 01:01:57,916 --> 01:01:59,625 Этот козел смеется над нами. 1079 01:01:59,708 --> 01:02:03,458 Люди вроде него словно дети. Не воспринимай всерьез. 1080 01:02:03,541 --> 01:02:05,500 Ты весь вспотел. Что такое? 1081 01:02:05,583 --> 01:02:07,375 Да ничего, работа тяжелая. 1082 01:02:07,458 --> 01:02:08,583 Ясно. 1083 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 А девчонка внизу — твоя… 1084 01:02:11,083 --> 01:02:14,291 Извини за любопытство, но вы с ней… 1085 01:02:15,666 --> 01:02:21,166 Наши родители вроде как решили нас поженить. 1086 01:02:21,250 --> 01:02:23,583 Но я этого не хотел и причинил ей боль. 1087 01:02:24,250 --> 01:02:26,000 Жениться на ней — это саваб. 1088 01:02:31,000 --> 01:02:33,291 Сомневаюсь. Учитывая все… 1089 01:02:34,500 --> 01:02:38,208 Ладно. Пойду спать, надо встать не позже половины восьмого. 1090 01:02:39,083 --> 01:02:39,916 Доброй ночи. 1091 01:02:41,125 --> 01:02:43,458 Знаешь, если девушка работает по ночам… 1092 01:02:45,083 --> 01:02:51,166 Наша семья была бы крепкой, ведь я тоже работаю в ночную смену. 1093 01:02:55,250 --> 01:02:58,500 Держи. Ты ничего не ел всю ночь. Купи себе чего-нибудь. 1094 01:03:01,333 --> 01:03:05,541 Знаете, что я делаю, когда что-то идет не так? 1095 01:03:07,333 --> 01:03:08,166 Разумеется. 1096 01:03:25,208 --> 01:03:28,041 Доброе утро. Я Пери. А вас как зовут? 1097 01:03:28,125 --> 01:03:32,875 Вот мы и снова встретились на пути к себе. Начнем, пожалуй? 1098 01:03:32,958 --> 01:03:36,083 Меня нередко спрашивают о том, 1099 01:03:36,791 --> 01:03:39,041 как же осчастливить всех вокруг. 1100 01:03:39,125 --> 01:03:43,166 Быть может, это слишком глубокая мысль, но знаете, что я отвечаю? 1101 01:03:43,250 --> 01:03:44,958 Я делаю глубокий вдох 1102 01:03:46,708 --> 01:03:48,250 и говорю: 1103 01:03:49,083 --> 01:03:51,833 «Зачем? Вы же не пицца». 1104 01:03:52,500 --> 01:03:56,958 Да, звучит странно, но смысл в том, что вы не обязаны всем угождать. 1105 01:03:57,041 --> 01:03:57,875 А зачем? 1106 01:03:57,958 --> 01:03:59,041 Зачем вам это? 1107 01:03:59,125 --> 01:04:01,666 И почему мне не надо угождать всем? 1108 01:04:01,750 --> 01:04:02,875 Это простой вопрос. 1109 01:04:15,166 --> 01:04:16,000 Почему? 1110 01:04:16,958 --> 01:04:18,833 Почему бы мне не угодить всем? 1111 01:04:51,625 --> 01:04:52,458 Сухал. 1112 01:04:54,500 --> 01:04:56,333 Мы так и не успели поговорить. 1113 01:04:59,250 --> 01:05:03,875 Что-то неправильно понял я, что-то неправильно поняла ты. 1114 01:05:04,791 --> 01:05:05,791 Метин, друг мой… 1115 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 «Друг мой»? 1116 01:05:12,916 --> 01:05:15,541 Ладно, я не против, можешь звать меня другом. 1117 01:05:16,250 --> 01:05:21,375 Если я для тебя просто друг, так меня и зови, что уж. 1118 01:05:40,125 --> 01:05:44,791 Слушай, Метин, разговор про свадьбу затеяли наши родители, 1119 01:05:46,125 --> 01:05:48,125 хотя я уже год как съехала от них. 1120 01:05:52,583 --> 01:05:54,375 Они сказали, что ты наш сосед, 1121 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 что ты не прочь поработать в этом отеле. 1122 01:05:58,625 --> 01:06:01,458 Вот тебя и взяли. Только и всего. 1123 01:06:04,208 --> 01:06:06,541 Мне сказали, что ты два года сидел дома 1124 01:06:06,625 --> 01:06:08,958 и тебе это нужно, твоя мама переживает. 1125 01:06:10,375 --> 01:06:11,833 Какая слезливая история. 1126 01:06:12,875 --> 01:06:15,916 Всё ясно, но это весьма токсичный подход. 1127 01:06:16,000 --> 01:06:20,958 Жаль, что они этого не понимают. 1128 01:06:21,041 --> 01:06:23,791 Я тебя не жалела. Я тоже… 1129 01:06:25,541 --> 01:06:27,208 Мы родом из одного района. 1130 01:06:27,916 --> 01:06:29,250 Жизнь — тяжелая штука. 1131 01:06:30,583 --> 01:06:33,583 Ты пытаешься делить людей на своих и чужих. 1132 01:06:34,291 --> 01:06:37,750 Я вроде как свой, потому ты и сочувствуешь мне. 1133 01:06:38,250 --> 01:06:41,333 - Об этом есть видео. Ну да ладно. - Я хочу сказать… 1134 01:06:42,625 --> 01:06:45,250 За одну ночь во всём не разобраться. 1135 01:06:46,083 --> 01:06:49,416 Я уже сказала маме, что думаю насчет брака. 1136 01:06:50,041 --> 01:06:51,291 Но ее же не убедишь. 1137 01:06:54,416 --> 01:06:56,041 Остается лишь поблагодарить 1138 01:06:56,833 --> 01:06:57,791 наших мам за то, 1139 01:06:59,333 --> 01:07:01,375 что дали нам жизнь 1140 01:07:01,958 --> 01:07:04,791 и принять их такими, какие они есть. 1141 01:07:05,416 --> 01:07:08,833 Это основы семейной психотерапии. Впрочем, неважно, забудь. 1142 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 Суть вот в чём… 1143 01:07:15,166 --> 01:07:16,791 Никто не хочет быть жалким. 1144 01:07:18,666 --> 01:07:20,000 Жалость — это… 1145 01:07:20,708 --> 01:07:22,458 Я хочу сказать… 1146 01:07:24,000 --> 01:07:24,916 Я позвонил маме 1147 01:07:26,125 --> 01:07:30,208 и сказал ей: «Сухал — красивая девушка». 1148 01:07:30,291 --> 01:07:31,875 Не пойми меня неправильно. 1149 01:07:31,958 --> 01:07:35,208 Я сказал: «Она заслуживает того, кто ее достоин. 1150 01:07:35,291 --> 01:07:37,250 Мы вряд ли подходим друг другу». 1151 01:07:40,541 --> 01:07:42,166 Я сказал… 1152 01:07:43,333 --> 01:07:47,166 Я подумал, что из-за моего поведения 1153 01:07:47,250 --> 01:07:52,541 у тебя могло сложиться впечатление, что ты мне не нравишься. 1154 01:07:53,083 --> 01:07:57,791 Поэтому я решил намекнуть, что на деле всё совсем иначе. 1155 01:07:59,125 --> 01:07:59,958 И тогда… 1156 01:08:00,791 --> 01:08:03,125 Потом я был с тобой не слишком любезен… 1157 01:08:04,833 --> 01:08:09,416 Я действовал интуитивно. А теперь я уже что-то о тебе да знаю. 1158 01:08:09,500 --> 01:08:12,833 Вот и перехожу от интуиции к знаниям и… 1159 01:08:14,583 --> 01:08:17,708 Видишь ли… Ты заслуживаешь кого-то себе под стать. 1160 01:08:19,958 --> 01:08:24,041 С точки зрения адаптации… Я всё понимаю. 1161 01:08:24,750 --> 01:08:25,583 В результате… 1162 01:08:26,458 --> 01:08:27,291 То есть… 1163 01:08:29,541 --> 01:08:32,458 Я понимаю, что тебе тяжело. Правда. 1164 01:08:32,541 --> 01:08:36,791 В конце концов, ты еще совсем юна которая хочет твердо встать на ноги. 1165 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Извини. 1166 01:08:41,708 --> 01:08:42,708 Прошу прощения. 1167 01:08:47,291 --> 01:08:49,916 - Это было на видео. - Какое, на хрен, видео? 1168 01:08:50,458 --> 01:08:51,291 Дубина! 1169 01:08:52,333 --> 01:08:53,333 Иди к чёрту! 1170 01:08:55,583 --> 01:08:56,583 Ну… 1171 01:08:57,625 --> 01:08:58,458 Я… 1172 01:09:01,416 --> 01:09:02,916 Слышала про «Слово Пери?» 1173 01:09:03,000 --> 01:09:04,333 В «Инстаграме»… Видео… 1174 01:09:04,416 --> 01:09:11,291 НЕ КУРИТЬ! 1175 01:10:06,041 --> 01:10:07,541 Хочешь посмотреть видео? 1176 01:10:08,500 --> 01:10:10,791 Занятное начало. Давай. 1177 01:10:11,625 --> 01:10:14,291 Только не делай слишком громко. 1178 01:10:14,375 --> 01:10:16,041 Тогда ты ничего не услышишь. 1179 01:10:17,041 --> 01:10:20,250 Когда я прихожу домой, то ощущаю, что нахожусь в замке. 1180 01:10:20,333 --> 01:10:22,208 В мягком облачном замке. 1181 01:10:22,791 --> 01:10:24,583 Не знаю, как я к этому пришла. 1182 01:10:25,375 --> 01:10:28,083 Мне частенько задают вопрос: 1183 01:10:29,000 --> 01:10:30,958 «Как найти вторую половинку?» 1184 01:10:31,041 --> 01:10:33,750 Классно ей хирурги личико подрихтовали. 1185 01:10:34,375 --> 01:10:36,500 Неважно, суть-то в другом. 1186 01:10:36,583 --> 01:10:40,375 Вот такие ролики по саморазвитию я нынче и смотрю. 1187 01:10:41,750 --> 01:10:44,625 Брось, какое саморазвитие в четыре часа утра? 1188 01:10:46,458 --> 01:10:49,208 До этого песни выбирала я. Теперь твоя очередь. 1189 01:10:49,291 --> 01:10:51,708 Только давай что-нибудь медленное. 1190 01:10:53,791 --> 01:10:55,083 Я ввел «саксофон». 1191 01:10:58,500 --> 01:10:59,333 Саксофон. 1192 01:11:03,791 --> 01:11:05,458 Не люблю звуки саксофона. 1193 01:11:07,625 --> 01:11:10,291 За исключением случаев, когда я влюблена. 1194 01:11:14,750 --> 01:11:19,666 - Иди сюда. Давай. - Ну… 1195 01:11:19,750 --> 01:11:21,416 Иди сюда. 1196 01:11:25,333 --> 01:11:28,125 Мне нужно принять лекарство. 1197 01:11:29,166 --> 01:11:32,583 Если примешь сейчас, через 20 минут подействует. 1198 01:11:32,666 --> 01:11:35,875 Да не про это я. «Отпустин», шесть миллиграммов. 1199 01:11:37,041 --> 01:11:38,791 Это весьма сильный препарат. 1200 01:11:38,875 --> 01:11:43,250 Можешь дать мне одну таблетку? 1201 01:11:44,833 --> 01:11:45,708 Любовь моя… 1202 01:11:47,208 --> 01:11:49,416 - А рецепт у тебя есть? - Нет. 1203 01:11:52,000 --> 01:11:55,458 Слушай, я терпеть не могу, когда меня пытаются перехитрить. 1204 01:11:55,541 --> 01:12:00,541 Нет, я просто выпил утреннюю таблетку, а про вечернюю совсем забыл. 1205 01:12:03,166 --> 01:12:07,041 Я не отдаю рецептурные препараты просто так даже тем, с кем сплю. 1206 01:12:08,833 --> 01:12:11,041 - Значит… - Значит, нет. 1207 01:12:12,875 --> 01:12:14,625 Я понял, нет так нет. 1208 01:12:17,708 --> 01:12:19,500 Подумать только! 1209 01:12:20,541 --> 01:12:23,416 Решил, раз я пьяна, можно меня облапошить? 1210 01:12:24,125 --> 01:12:26,000 Включить Айду или Сезен? 1211 01:12:26,083 --> 01:12:29,083 - В каком смысле? - Заткнись! Айда или Сезен? 1212 01:12:29,166 --> 01:12:32,500 Ты была такой милой, а я попросил всего одну таблеточку. 1213 01:12:32,583 --> 01:12:33,791 Мы же соседи! 1214 01:12:35,125 --> 01:12:36,958 Ну вот, теперь пошел торг. 1215 01:12:37,041 --> 01:12:39,791 Слушай, я не пицца, чтобы всем нравиться. 1216 01:12:40,500 --> 01:12:41,833 Не надо меня злить. 1217 01:12:41,916 --> 01:12:44,083 Тебе одну пилюльку жалко отсыпать? 1218 01:12:44,166 --> 01:12:46,875 Я на испытательном сроке, а у меня руки дрожат. 1219 01:12:46,958 --> 01:12:50,250 Мне что, витрину разбить ради занюханной таблеточки? 1220 01:12:50,333 --> 01:12:51,791 - Тихо! - За что ты так? 1221 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 Тише, сейчас дам. Выйди. 1222 01:12:53,541 --> 01:12:55,416 - Дашь? - Выйди. Сейчас. 1223 01:12:55,500 --> 01:12:58,125 - Всего одну штучку. - Погоди. Только выйди. 1224 01:12:58,208 --> 01:13:01,833 - Не врешь? - Обещаю. Сейчас. Осторожно. 1225 01:13:01,916 --> 01:13:03,250 - Не закрывай. - Ладно. 1226 01:13:03,333 --> 01:13:04,958 - А таблетка? - Сейчас. 1227 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 - Только дай закрыть. - Ладно. 1228 01:13:08,625 --> 01:13:11,583 Заруби себе на носу: я даже хитрее, чем ты. 1229 01:13:11,666 --> 01:13:14,666 Пошел вон, ублюдок! Чертов аптечный наркоман! 1230 01:13:15,791 --> 01:13:19,333 Сама ты наркоманка! А эти таблетки мне врач прописал. 1231 01:13:19,416 --> 01:13:21,958 Я пытаюсь стать лучше, мне нужен «Отпустин». 1232 01:13:22,791 --> 01:13:23,625 Алкоголичка! 1233 01:13:26,000 --> 01:13:27,041 Бухаешь как чёрт! 1234 01:13:27,958 --> 01:13:29,291 Всего одна таблеточка… 1235 01:13:30,333 --> 01:13:31,500 Жадина! 1236 01:13:34,250 --> 01:13:37,625 Хорошо. Айда или Сезен? Сезен. Пожалуйста, открой. 1237 01:14:11,875 --> 01:14:13,375 Добрый вечер, Четин-бей. 1238 01:14:18,958 --> 01:14:20,208 Всё верно, я Четин. 1239 01:14:20,791 --> 01:14:23,500 Добро пожаловать на борт. Чем могу помочь? 1240 01:14:23,583 --> 01:14:27,125 Как ваши дела? Всё нормально? 1241 01:14:27,208 --> 01:14:29,958 Да. Смотрите. Я ем миндаль. 1242 01:14:33,041 --> 01:14:34,541 - Покажете номер? - Прошу. 1243 01:14:39,208 --> 01:14:41,500 На вас все жалуются. 1244 01:14:41,583 --> 01:14:44,916 Такова сфера услуг. Работать с людьми очень непросто. 1245 01:14:45,000 --> 01:14:46,541 Так переходите к нам. 1246 01:14:47,083 --> 01:14:50,208 - Но вы тоже работаете с людьми. - Нет. 1247 01:14:57,958 --> 01:14:58,791 После вас. 1248 01:15:09,291 --> 01:15:11,708 - А что у вас на ужин? - А что желаете? 1249 01:15:13,541 --> 01:15:17,083 Салат с киноа и ломтиками авокадо. 1250 01:15:18,208 --> 01:15:22,666 А попить что подать? Может, сока? 1251 01:15:22,750 --> 01:15:25,208 Да, сок папайи. Он улучшает пищеварение. 1252 01:15:25,291 --> 01:15:26,125 Сию минуту. 1253 01:15:28,583 --> 01:15:30,416 Пери-ханым, как же я вам рад. 1254 01:15:30,916 --> 01:15:34,250 Буду рад услужить. От остальных гостей одно расстройство. 1255 01:15:34,333 --> 01:15:35,458 Вперед. 1256 01:15:35,541 --> 01:15:36,375 Хорошо. 1257 01:15:51,125 --> 01:15:54,541 Мне салат с киноа и ломтиками авокадо сверху. 1258 01:15:55,083 --> 01:15:57,958 - Ты чего, с дуба рухнул? - Мы тут рис жрем. 1259 01:15:58,916 --> 01:16:02,000 Давай скорее! Гостья ждет! 1260 01:16:03,291 --> 01:16:04,458 Что он такое несет? 1261 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 Прекрасно. 1262 01:16:37,875 --> 01:16:40,333 Я питаюсь так же. Смотрите, какая кожа. 1263 01:16:41,250 --> 01:16:42,458 Уход за кожей важен. 1264 01:16:42,541 --> 01:16:45,833 В своих видео вы говорите, что чтобы что-то получить, 1265 01:16:45,916 --> 01:16:47,208 нужно лишь пожелать. 1266 01:16:48,250 --> 01:16:52,833 Как думаете, у меня не выходит, потому что я работаю на чужого дядю? 1267 01:16:52,916 --> 01:16:54,875 При чём тут это? 1268 01:16:54,958 --> 01:16:57,041 Что я всегда говорю в своих видео? 1269 01:16:57,125 --> 01:17:00,458 «Стремись к приключениям, не бойся рисковать». 1270 01:17:00,541 --> 01:17:05,250 А кто будет улицы мести, пока все пускаются в приключения? 1271 01:17:05,833 --> 01:17:07,166 Какие еще улицы? 1272 01:17:08,375 --> 01:17:10,000 Да так, абстрактный вопрос. 1273 01:17:11,416 --> 01:17:12,791 Спасибо, можно уносить. 1274 01:17:16,041 --> 01:17:18,666 Мы обещаем тебе покой материнской утробы. 1275 01:17:19,333 --> 01:17:20,208 Конечно. 1276 01:17:20,291 --> 01:17:25,833 Или пьянящую свободу от всех оков этой жизни. 1277 01:17:26,750 --> 01:17:30,666 Меня бы устроило нечто среднее. 1278 01:17:33,250 --> 01:17:34,083 Вот как. 1279 01:17:35,125 --> 01:17:36,791 Я ведь уже не ребенок. 1280 01:17:37,333 --> 01:17:38,916 Но еще и не покойник. 1281 01:17:39,000 --> 01:17:40,125 Всемогущий Аллах… 1282 01:17:55,375 --> 01:17:56,458 Заходи. 1283 01:17:57,041 --> 01:17:58,583 Хотел узнать, как вы тут. 1284 01:17:59,333 --> 01:18:01,375 Я бы тоже хотел это знать. Садись. 1285 01:18:03,208 --> 01:18:05,958 Угадайте, кто к нам приехал. Сама Пери Сёнмез. 1286 01:18:06,041 --> 01:18:08,958 Она проведет со мной персональный тренинг. 1287 01:18:09,708 --> 01:18:11,333 Знаешь, в чём твоя дилемма? 1288 01:18:11,916 --> 01:18:14,750 У тех, кто мог бы дать ценный совет, нет времени. 1289 01:18:14,833 --> 01:18:17,541 А у тех, кто может давать советы, нет мозгов. 1290 01:18:17,625 --> 01:18:21,083 - Кого это вы цитируете? - Себя. Можешь тоже цитировать. 1291 01:18:21,708 --> 01:18:24,041 Сперва погуглю, вдруг это чужие слова. 1292 01:18:26,083 --> 01:18:28,666 Пери-ханым говорит: «Чтобы что-то получить, 1293 01:18:28,750 --> 01:18:29,958 надо лишь пожелать». 1294 01:18:30,958 --> 01:18:33,750 Нельзя устроить пир, не приготовив его. 1295 01:18:34,250 --> 01:18:35,166 Какой еще пир? 1296 01:18:35,250 --> 01:18:38,250 Она съела салат с авокадо. Не наговаривайте на нее. 1297 01:18:38,916 --> 01:18:42,291 Скажи, саксофон издает звуки, если не дуть в него? 1298 01:18:42,375 --> 01:18:43,958 Нет. И что с того? 1299 01:18:44,041 --> 01:18:45,916 Я к тому, что есть изречение: 1300 01:18:46,000 --> 01:18:50,541 «Если вы самый умный человек в комнате, вы не в той комнате, где должны быть». 1301 01:18:52,083 --> 01:18:55,000 Давайте к сути. Я понял, что вы имеете в виду 1302 01:18:55,083 --> 01:18:58,541 и немедленно уйду отсюда. У вас явно нет времени на советы. 1303 01:18:59,416 --> 01:19:03,541 Вы правда думали, что я убью вас за 10 000 долларов или даже меньше? 1304 01:19:03,625 --> 01:19:04,708 Может, извинитесь? 1305 01:19:05,625 --> 01:19:06,583 Ты прав. 1306 01:19:07,083 --> 01:19:09,583 Помнишь цитату Флойда Баркли? 1307 01:19:09,666 --> 01:19:13,625 «После моей смерти будет важно лишь то, прожил ли я жизнь достойно». 1308 01:19:13,708 --> 01:19:16,250 Судя по всему, я вел себя недостойно. 1309 01:19:16,333 --> 01:19:18,166 Прости. Сейчас мне уже лучше. 1310 01:19:18,250 --> 01:19:19,958 Вам лучше? А мне нет! 1311 01:19:20,500 --> 01:19:22,166 И больше меня не беспокойте! 1312 01:19:24,083 --> 01:19:25,458 О чём ты говоришь? 1313 01:19:39,833 --> 01:19:43,000 Хватит меня беспокоить. От всех вас одно беспокойство. 1314 01:19:48,666 --> 01:19:53,208 НЕ БЕСПОКОИТЬ 1315 01:20:03,333 --> 01:20:07,416 Ты… Любить тебя… 1316 01:20:08,791 --> 01:20:10,625 Ты… Любить меня… 1317 01:20:11,875 --> 01:20:12,875 Любовь… 1318 01:20:14,500 --> 01:20:15,833 ЛЮБИТЬ МЕНЯ… 1319 01:20:15,916 --> 01:20:16,750 Ты… 1320 01:20:36,750 --> 01:20:41,625 Не люблю, когда люди делают одолжение, а потом ждут чего-то взамен. 1321 01:20:41,708 --> 01:20:44,083 Ясно? Понятно? Забирай свои штаны. 1322 01:20:44,166 --> 01:20:45,833 Не нужна ты мне! 1323 01:20:46,333 --> 01:20:49,916 Моя внешность меня совершенно не беспокоит, ясно? 1324 01:20:50,000 --> 01:20:51,833 Плевать, что подумают другие. 1325 01:20:53,375 --> 01:20:54,458 Не беспокой меня! 1326 01:21:03,125 --> 01:21:06,208 Ты правильно поступил. Пусть знает свое место. 1327 01:21:06,833 --> 01:21:08,500 Она всё равно меня отвергла. 1328 01:21:08,583 --> 01:21:11,958 Ну и что? Одиночество не порок. 1329 01:21:12,041 --> 01:21:14,875 Верно, никто мне не нужен. 1330 01:21:20,541 --> 01:21:23,333 Сание! Открой дверь! Открой! 1331 01:21:23,875 --> 01:21:26,833 Ах ты алкоголичка! Мымра! Пьянчуга! 1332 01:21:26,916 --> 01:21:28,916 Всё так хорошо начиналось! 1333 01:21:29,000 --> 01:21:31,708 А ты всё испортила! 1334 01:21:31,791 --> 01:21:32,875 Открывай! 1335 01:21:32,958 --> 01:21:35,041 Дай мне мое лекарство! 1336 01:21:38,166 --> 01:21:39,500 Дай таблетку! 1337 01:21:40,291 --> 01:21:42,291 Открывай, говорят! 1338 01:21:42,375 --> 01:21:44,208 Ну открой! 1339 01:21:44,291 --> 01:21:45,458 Мое лекарство! 1340 01:21:46,041 --> 01:21:47,000 Открывай! 1341 01:21:47,083 --> 01:21:49,666 Ты всё испортила! 1342 01:21:49,750 --> 01:21:51,916 Открывай! 1343 01:21:52,750 --> 01:21:56,666 Прошу тебя, пожалуйста, открой! 1344 01:21:56,750 --> 01:21:58,541 Умоляю тебя. 1345 01:22:00,250 --> 01:22:02,750 Пожалуйста, открой. Всего одну таблетку. 1346 01:22:04,083 --> 01:22:04,916 Только одну. 1347 01:22:07,250 --> 01:22:10,666 Хорошо. Я открою. Я дам тебе твое лекарство. 1348 01:22:12,541 --> 01:22:13,625 При одном условии. 1349 01:22:14,250 --> 01:22:17,416 Я сделаю всё, что ты захочешь. Обещаю. 1350 01:22:20,250 --> 01:22:21,083 Что тут такое? 1351 01:22:22,333 --> 01:22:23,791 Ничего. 1352 01:22:34,625 --> 01:22:35,625 В чём дело? 1353 01:22:35,708 --> 01:22:38,375 Я был моряком. Пришвартуемся без труда. 1354 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 Я разберусь. 1355 01:22:56,750 --> 01:22:57,583 Конченый. 1356 01:23:40,875 --> 01:23:43,791 Не могли бы вы передать мне саксофон? Можно? 1357 01:23:46,375 --> 01:23:49,708 Вообще-то, я был добр к вам обоим. 1358 01:23:49,791 --> 01:23:53,000 Но никакого прогресса в наших отношениях я не наблюдаю. 1359 01:23:53,083 --> 01:23:55,208 Лишь Давут-бей отплатил мне добром. 1360 01:23:55,291 --> 01:23:57,916 Музицируйте, не обращайте на меня внимания. 1361 01:23:58,000 --> 01:24:01,541 - Что случилось? Ты весь в поту. - Да неужели, профессор? 1362 01:24:01,625 --> 01:24:05,041 «Каждый мнит себя психологом. У каждого есть свое мнение». 1363 01:24:05,125 --> 01:24:06,375 Чьи же это цитаты? 1364 01:24:16,791 --> 01:24:17,625 Что это? 1365 01:24:19,583 --> 01:24:22,000 Молодежи такое нравится. Слабо сыграть? 1366 01:24:22,083 --> 01:24:22,916 Да брось… 1367 01:24:24,750 --> 01:24:25,666 Слабо? 1368 01:24:26,916 --> 01:24:27,791 Продолжайте. 1369 01:24:38,666 --> 01:24:41,125 Прекрасно. Добавим это в сториз. 1370 01:24:41,208 --> 01:24:44,875 Видите, я могу адаптироваться. А вы можете? 1371 01:24:44,958 --> 01:24:47,541 - Издеваетесь, да? - Мы просто веселились. 1372 01:24:48,416 --> 01:24:51,916 Вы тут веселитесь благодаря моей доброте, ясно? 1373 01:24:52,000 --> 01:24:54,916 Я впахиваю за десятерых, несу ваше бремя. 1374 01:24:55,000 --> 01:24:57,416 Сание, твое тоже! А что взамен? Ничего! 1375 01:24:57,500 --> 01:24:58,833 Ты не выпил таблетку? 1376 01:24:59,791 --> 01:25:03,291 Выпил ли я таблетку? Ты свою, похоже, выпила. 1377 01:25:03,958 --> 01:25:05,875 Она меня ударила, представляете? 1378 01:25:05,958 --> 01:25:09,291 А его ты никогда не била? C кем я говорю… 1379 01:25:10,125 --> 01:25:14,458 «Представь себе тюремщика, завидующего заключенным. 1380 01:25:14,958 --> 01:25:16,666 Это крайне трагичная картина. 1381 01:25:16,750 --> 01:25:19,833 Он завидовал нам и будет завидовать, 1382 01:25:19,916 --> 01:25:23,833 ведь это так тяжело — оставаться человеком». 1383 01:25:24,416 --> 01:25:25,375 Эдип Джансевер. 1384 01:25:27,250 --> 01:25:30,250 А я найду лучшую цитату в интернете! 1385 01:25:30,333 --> 01:25:32,291 Сейчас, найду лучшую. 1386 01:25:33,708 --> 01:25:34,541 Вот, слушайте. 1387 01:25:35,750 --> 01:25:39,166 «Жизнь идет лишь день, и этот день — сегодня». Джан Юджель. 1388 01:25:39,250 --> 01:25:41,041 - Он этого не говорил. - Разве? 1389 01:25:41,916 --> 01:25:44,583 Вроде профессор, а в интернете не шарите. 1390 01:25:44,666 --> 01:25:47,458 Там такого полно. А он даже не в теме! 1391 01:25:47,541 --> 01:25:49,791 Клянусь, не стоит связываться со мной. 1392 01:25:49,875 --> 01:25:51,750 Я вас переиграю и уничтожу. 1393 01:25:53,375 --> 01:25:55,625 Вы все для меня мертвы, ясно? 1394 01:25:55,708 --> 01:25:59,083 Я лишь хочу показать Сухал, какова жизнь на самом деле, 1395 01:25:59,166 --> 01:26:00,416 а вам на нее плевать. 1396 01:26:00,500 --> 01:26:04,291 Сами говорили, что не лучший советчик. Вот и заткнитесь, раз так! 1397 01:26:04,791 --> 01:26:08,583 Сухал, у тебя ведь есть мечты? Вот об этом ты мечтаешь, так? 1398 01:26:08,666 --> 01:26:12,333 Дай посмотрю. Никакого прогресса. И это всё? 1399 01:26:12,416 --> 01:26:15,750 Это женщина? Или что вообще? Что это за мазня? 1400 01:26:15,833 --> 01:26:19,375 Дилетантство какое-то. С такими каракулями экзамены не сдашь. 1401 01:26:19,458 --> 01:26:22,958 Тому, кто тебя учил, должно быть стыдно. Вот так вот. 1402 01:26:23,041 --> 01:26:25,458 А почему? Рисунок наивен и последователен. 1403 01:26:25,541 --> 01:26:27,166 О да! 1404 01:26:27,250 --> 01:26:32,958 Ван Гога упрекали в поверхностности. И что тот отвечал? 1405 01:26:33,041 --> 01:26:36,000 «Поверхностны не мои полотна, а ваш взгляд на них». 1406 01:26:36,083 --> 01:26:37,875 Охренеть не встать! 1407 01:26:37,958 --> 01:26:40,875 Вот это Ван Гог! Как ловко он ответил. 1408 01:26:40,958 --> 01:26:42,791 Утер носы всем скептикам. 1409 01:26:42,875 --> 01:26:46,083 А свое мнение у вас вообще есть? 1410 01:26:46,166 --> 01:26:50,250 Ван Гог то, Толстой это… Или вы только сплетни разносите? 1411 01:26:50,333 --> 01:26:54,125 То на книгу ссылаетесь, то на стих. Одни чужие имена. 1412 01:26:54,208 --> 01:26:57,708 - Мол: «Я прочел целую библиотеку». - Я этого не говорил. 1413 01:26:57,791 --> 01:27:00,333 Да? А я вырос в комнате размером с книгу. 1414 01:27:00,416 --> 01:27:03,000 - Ты просто придираешься. - Да? 1415 01:27:03,083 --> 01:27:05,916 Я говорю очевидные вещи. А вы их отвергаете. 1416 01:27:06,000 --> 01:27:07,833 С кем я вообще разговариваю? 1417 01:27:07,916 --> 01:27:10,458 Знаете, кто вы? У меня тут написано. 1418 01:27:10,541 --> 01:27:14,000 «Ты мерзкий». И это, кстати, не мои слова. 1419 01:27:14,083 --> 01:27:15,208 Айзек, хватит. 1420 01:27:15,291 --> 01:27:18,291 Айзек? Тут надпись — Четин. Вы что, неграмотный? 1421 01:27:20,750 --> 01:27:23,916 Перед ней вы выделываетесь, а меня игнорируете. 1422 01:27:24,000 --> 01:27:27,708 Если хотите, чтобы вас поняли, потрудитесь объяснить. 1423 01:27:27,791 --> 01:27:32,416 - Не спорьте с дураками… - Ага, и это тоже цитата из интернета! 1424 01:27:32,500 --> 01:27:36,916 «Не спорьте с дураками, чтобы не опускаться до их уровня». 1425 01:27:37,000 --> 01:27:39,375 Так поднимите меня на свой уровень. 1426 01:27:39,458 --> 01:27:45,208 Поднимите же! И тогда я буду вам соответствовать, разве нет? 1427 01:27:45,291 --> 01:27:46,875 Метин, хватит. 1428 01:27:48,083 --> 01:27:50,791 - Демшиза чёртова! - Следи за языком! 1429 01:27:52,791 --> 01:27:53,833 Ладно. Простите. 1430 01:27:54,666 --> 01:27:57,541 Я просто перестану говорить с вами обоими, ладно? 1431 01:27:57,625 --> 01:27:59,166 А еще отпишусь от вас. 1432 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 Узнайте потом, что это значит. 1433 01:28:04,250 --> 01:28:07,541 Знаете, что самое обидное? 1434 01:28:07,625 --> 01:28:10,458 Что приходится враждовать с образованными людьми. 1435 01:28:11,875 --> 01:28:16,250 Позвольте присоединиться к вам. Прошу. Я хочу быть на вашем уровне. 1436 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 Прошу тебя, прекрати смотреть те дурацкие видео. 1437 01:28:22,708 --> 01:28:24,958 Вы просто завидуете! 1438 01:28:25,041 --> 01:28:26,416 - Да брось… - Завидуете! 1439 01:28:28,208 --> 01:28:29,250 Ты рисовала его? 1440 01:28:30,458 --> 01:28:33,875 Говорила, что рисуешь по памяти! А тут нарисовано с натуры! 1441 01:28:45,208 --> 01:28:46,916 Просто подожди… 1442 01:28:52,125 --> 01:28:55,000 Мы… Мы были рождены вместе. 1443 01:28:56,666 --> 01:28:57,500 И ты… 1444 01:28:58,916 --> 01:29:02,333 Ты умерла со мной. 1445 01:29:02,416 --> 01:29:06,500 Попробуй потом объяснить это всё… Ты… 1446 01:29:07,416 --> 01:29:10,500 Возьми мою руку, моя драгоценная роза. 1447 01:29:11,291 --> 01:29:13,375 Моя драгоценная роза… 1448 01:29:13,458 --> 01:29:14,291 Но… 1449 01:29:15,625 --> 01:29:19,041 Но мое сердце было в твоих руках. 1450 01:29:19,750 --> 01:29:21,250 Попробуй объяснись с ней. 1451 01:29:21,958 --> 01:29:22,916 Вот так вот. 1452 01:29:26,083 --> 01:29:28,208 ГАЛЕРЕЯ НОВАЯ ПУБЛИКАЦИЯ 1453 01:29:28,291 --> 01:29:29,125 Готово. 1454 01:29:31,250 --> 01:29:33,541 Они даже это лайкают! 1455 01:31:17,875 --> 01:31:18,916 Держи. 1456 01:31:24,916 --> 01:31:26,833 Никому об этом ни слова, ясно? 1457 01:31:26,916 --> 01:31:28,083 Да, госпожа. 1458 01:31:43,041 --> 01:31:46,958 - Благодетель, да? Посмотри на себя. - Клянусь, я этого не говорил. 1459 01:31:48,958 --> 01:31:50,958 Ты оказался ужасным человеком. 1460 01:31:51,958 --> 01:31:52,916 Вы так думаете? 1461 01:31:57,083 --> 01:31:58,833 Вот, держи их при себе. 1462 01:32:00,208 --> 01:32:01,500 Нет, не нужно. 1463 01:32:07,458 --> 01:32:09,750 У тебя ментальность жертвы. 1464 01:32:09,833 --> 01:32:13,375 - Ты глупо шутишь на серьезные темы. - Верно. 1465 01:32:14,458 --> 01:32:17,666 Тебе лишь один раз удалось сказать что-то забавное. 1466 01:32:17,750 --> 01:32:19,166 Ладно, спасибо. 1467 01:32:19,958 --> 01:32:22,541 - Ты прав, брат. - Спасибо. 1468 01:32:23,208 --> 01:32:24,791 Из какого ты сериала? 1469 01:32:24,875 --> 01:32:25,875 «Любовная лодка». 1470 01:32:31,625 --> 01:32:32,916 ПРИБЕРИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА 1471 01:32:33,000 --> 01:32:34,541 Злишься, любовь моя? Вот. 1472 01:32:43,375 --> 01:32:45,291 Чувак, ты обидел меня, сечешь? 1473 01:32:46,083 --> 01:32:47,500 Ты прав, прости меня. 1474 01:32:58,083 --> 01:33:00,375 - Ты хочешь, чтобы тебя любили. - Хочу. 1475 01:33:01,666 --> 01:33:03,875 - Я люблю тебя, братишка. - Да. 1476 01:33:12,875 --> 01:33:13,875 Айда или Сезен? 1477 01:33:15,041 --> 01:33:15,875 Обе. 1478 01:33:29,041 --> 01:33:30,708 Я всех вас понял. 1479 01:33:30,791 --> 01:33:32,625 Помни о Флойде Баркли. 1480 01:33:33,250 --> 01:33:34,083 Хорошо. 1481 01:33:39,125 --> 01:33:39,958 Прошу вас. 1482 01:33:41,166 --> 01:33:43,500 Ваши видео бесполезны. Надо поговорить. 1483 01:33:46,708 --> 01:33:48,083 Ты принял таблетку? 1484 01:33:48,166 --> 01:33:49,583 Нет, мне нужен ясный ум. 1485 01:33:50,375 --> 01:33:52,041 Я показал им истинного себя, 1486 01:33:52,125 --> 01:33:54,583 но вместо уважения получил лишь презрение. 1487 01:33:54,666 --> 01:33:56,250 - От кого? - От всех! 1488 01:33:56,333 --> 01:33:59,500 Не волнуйся. Отбрось токсичные мысли. 1489 01:33:59,583 --> 01:34:01,250 Почему в своих видео 1490 01:34:01,333 --> 01:34:04,583 вы не предлагаете людям взглянуть на себя со стороны? 1491 01:34:04,666 --> 01:34:07,541 Зачем мнить себя центром вселенной? 1492 01:34:07,625 --> 01:34:10,166 Кто я такой, чтобы быть в центре? 1493 01:34:10,250 --> 01:34:12,833 Кто я такой? Кто? Может, дурак набитый? 1494 01:34:12,916 --> 01:34:15,708 Теперь нужно сделать глубокий вдох. Вот так. 1495 01:34:15,791 --> 01:34:17,000 Паранойя. 1496 01:34:17,500 --> 01:34:20,166 Что ты сегодня ел? Наверное, что-то кислотное? 1497 01:34:20,250 --> 01:34:22,625 Видимо. В чём же еще может быть проблема? 1498 01:34:23,125 --> 01:34:26,375 Я три месяца не говорил маме, что ем авокадо. 1499 01:34:26,458 --> 01:34:29,500 И какой смысл в диете? Надо мной всё равно смеются. 1500 01:34:29,583 --> 01:34:32,083 Ты затупляешь собственное восприятие. 1501 01:34:32,166 --> 01:34:34,291 Да оно у меня острее бритвы! 1502 01:34:34,375 --> 01:34:36,583 Смотрю на мир во все глаза. А толку? 1503 01:34:37,750 --> 01:34:41,958 Ты добавляешь палочки корицы в йогурт с пробиотиками? 1504 01:34:42,041 --> 01:34:43,791 Ни хрена я не добавляю. 1505 01:34:43,875 --> 01:34:48,083 Тридцать лет назад наши родители лопали пирожки килограммами 1506 01:34:48,166 --> 01:34:49,708 и от стресса не страдали. 1507 01:34:50,416 --> 01:34:53,166 Ты не учишь людей общаться друг с другом. 1508 01:34:53,250 --> 01:34:56,458 Я всё понял. Всему «Твиттеру» про тебя правду расскажу. 1509 01:35:00,125 --> 01:35:02,250 Айзек, у тебя всего 14 подписчиков. 1510 01:35:02,333 --> 01:35:04,666 И что? Разве они не люди? 1511 01:35:04,750 --> 01:35:08,458 Ну конечно, я пустое место. Раз у меня нет миллиона подписчиков, 1512 01:35:09,541 --> 01:35:12,041 со мной можно делать всё что вздумается. 1513 01:35:12,125 --> 01:35:13,750 Я же ничтожество, 1514 01:35:13,833 --> 01:35:16,708 которое не ест йогурт с пробиотиками. 1515 01:35:17,541 --> 01:35:21,000 И вечно ты твердишь: «Кероб подарит мир вашей душе». 1516 01:35:21,083 --> 01:35:22,666 Даже булгур восхваляешь. 1517 01:35:22,750 --> 01:35:24,708 Хватит уже этого всезнайства. 1518 01:35:24,791 --> 01:35:28,125 Оно достигло каких-то космических величин. 1519 01:35:28,208 --> 01:35:30,666 Люди должны немного сомневаться в себе. 1520 01:35:31,500 --> 01:35:34,458 Дорогуша, тебе что, плевать на свой иммунитет? 1521 01:35:34,541 --> 01:35:37,375 А что грешного в том, что я колбаску люблю? 1522 01:35:38,541 --> 01:35:40,875 Допустим, мы с мамой не ладим. 1523 01:35:40,958 --> 01:35:43,750 Видимо, она токсичная. И я тоже. Так бывает. 1524 01:35:43,833 --> 01:35:46,333 И зачем я только слушаю тебя? 1525 01:35:46,416 --> 01:35:49,875 Я перестал общаться с дядей из-за ретроградного Меркурия, 1526 01:35:49,958 --> 01:35:51,875 или потому что он токсичный. 1527 01:35:52,375 --> 01:35:53,791 Но теперь я всё понял. 1528 01:35:53,875 --> 01:35:56,500 Теперь я тебя из-под земли достану! 1529 01:35:57,750 --> 01:35:59,916 Из-под земли. Люблю загробный мир. 1530 01:36:00,000 --> 01:36:03,416 Ты небось и там побывала, да? Впитала ангельскую силу? 1531 01:36:03,500 --> 01:36:06,458 Оставь людям выбор. Не лезь во все сферы их жизни. 1532 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 Ты знал, что я переехала в Перу? 1533 01:36:09,416 --> 01:36:12,166 Там на высоте 5000 метров есть храм. 1534 01:36:12,250 --> 01:36:16,000 В тех краях так хорошо дышится. Можно йогой заниматься. 1535 01:36:16,500 --> 01:36:19,750 - Я что, со стеной говорю? - Ну конечно. 1536 01:36:19,833 --> 01:36:21,791 Неужели? Сам с собой, выходит? 1537 01:36:21,875 --> 01:36:22,916 Да. 1538 01:36:24,125 --> 01:36:28,250 - Твои видео портят мне жизнь. - А ты портишь ее мне, Метин. 1539 01:36:28,333 --> 01:36:29,583 Да, мама? 1540 01:36:29,666 --> 01:36:32,041 Метин, меня беспокоит твой образ жизни. 1541 01:36:32,125 --> 01:36:33,208 Ничего, мам. 1542 01:36:33,291 --> 01:36:36,375 Я принимаю и одобряю себя. Ничего страшного. 1543 01:36:36,458 --> 01:36:39,291 Не говори с мамой. От нее так и веет негативом. 1544 01:36:39,375 --> 01:36:40,250 Думаешь? 1545 01:36:42,250 --> 01:36:43,125 У меня вопрос. 1546 01:36:44,666 --> 01:36:46,166 А остальные-то счастливы? 1547 01:36:47,833 --> 01:36:49,208 Я один такой неудачник? 1548 01:36:50,875 --> 01:36:53,875 Откуда мне знать, Метин? Я умерла два года назад. 1549 01:36:54,458 --> 01:36:56,000 Это старые видео. 1550 01:36:56,083 --> 01:36:59,458 Конечно, я счастлива. Я стала чистой энергией. 1551 01:37:00,916 --> 01:37:06,750 Мне нравилось записывать те видео. Они помогали скрасить одиночество. 1552 01:37:07,583 --> 01:37:10,083 Серьезно? И это всё? 1553 01:37:12,208 --> 01:37:13,041 Как ты умерла? 1554 01:37:14,250 --> 01:37:16,333 Упала, когда каталась на лыжах. 1555 01:37:16,416 --> 01:37:19,041 - В Улудаге? - За границей, разумеется. 1556 01:37:19,125 --> 01:37:20,250 Ну конечно. 1557 01:37:21,291 --> 01:37:23,083 - А как ты упала? - Вот так. 1558 01:38:32,541 --> 01:38:33,375 Айзек! 1559 01:38:34,750 --> 01:38:37,708 Как дела? Я звонил тебе вчера, но ты не ответил. 1560 01:38:38,291 --> 01:38:39,625 Салих, дружище! 1561 01:38:41,500 --> 01:38:45,125 - Как дела? - Что стряслось? Паршиво выглядишь. 1562 01:38:46,375 --> 01:38:47,958 Ничего у меня не клеится. 1563 01:38:49,750 --> 01:38:52,458 На море было хорошо, а на суше я облажался. 1564 01:38:53,041 --> 01:38:54,541 Очень жаль. 1565 01:38:54,625 --> 01:38:56,041 Пандемия тоже сказалась. 1566 01:38:57,083 --> 01:38:58,416 Ты не носишь маску? 1567 01:38:58,500 --> 01:38:59,500 Нет… 1568 01:39:00,000 --> 01:39:02,416 Я тоже сегодня перестал. 1569 01:39:04,000 --> 01:39:05,791 Общаешься с ребятами из порта? 1570 01:39:05,875 --> 01:39:08,708 Вижусь с Бахри. А Мехмет работает со мной. 1571 01:39:08,791 --> 01:39:09,625 Ясно. 1572 01:39:11,666 --> 01:39:14,916 Если спросят, скажи, что Айзек потерпел кораблекрушение. 1573 01:39:17,791 --> 01:39:19,416 Я ночной администратор. 1574 01:39:51,666 --> 01:39:53,250 - Всё нормально? - Да. 1575 01:39:53,791 --> 01:39:54,625 Сухал… 1576 01:39:55,958 --> 01:39:57,958 Ты знаешь… 1577 01:40:00,375 --> 01:40:01,833 Можешь позвонить 1578 01:40:03,041 --> 01:40:05,875 Доре, супруге Бахтияр-бея? 1579 01:40:06,375 --> 01:40:10,500 Я отправил ей кучу странных сообщений. 1580 01:40:10,583 --> 01:40:13,041 Не хочу всё испортить. Поговоришь с ней? 1581 01:40:17,875 --> 01:40:18,750 Что это? 1582 01:40:20,541 --> 01:40:21,583 Что это такое? 1583 01:40:21,666 --> 01:40:25,583 Я отправлял ей какие-то стихи 1584 01:40:25,666 --> 01:40:27,958 вперемешку с цитатами из поисковика. 1585 01:40:29,000 --> 01:40:30,416 А смайлик какашки зачем? 1586 01:40:31,250 --> 01:40:33,166 В какой-то момент я разозлился. 1587 01:40:33,250 --> 01:40:36,625 Можешь позвонить ей и попросить забрать Бахтияр-бея? 1588 01:40:36,708 --> 01:40:37,833 Зачем ты это писал? 1589 01:40:40,916 --> 01:40:44,208 Я просто хотел быть полезным и сделать что-то хорошее. 1590 01:40:46,166 --> 01:40:47,583 Не могу. Сам позвони ей. 1591 01:40:50,875 --> 01:40:52,833 Ладно, я сам заварил эту кашу. 1592 01:40:52,916 --> 01:40:54,416 Просто будь собой, ладно? 1593 01:40:56,583 --> 01:40:58,125 Теперь уж точно буду. 1594 01:41:00,166 --> 01:41:01,000 Ладно. 1595 01:41:14,666 --> 01:41:16,416 - Здравствуй, Бах… - Здрасьте. 1596 01:41:16,500 --> 01:41:20,541 Я Метин Арыджы, ночной администратор отеля «Комодор». Вы Дора, верно? 1597 01:41:20,625 --> 01:41:23,541 Подождите. А где Бахтияр? Что-то случилось? 1598 01:41:23,625 --> 01:41:27,958 С Бахтияр-беем вчера случилось небольшое происшествие, 1599 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 и мы не могли с вами связаться. 1600 01:41:30,125 --> 01:41:31,333 Какое происшествие? 1601 01:41:32,208 --> 01:41:34,583 Бахтияр рядом? Я могу его увидеть? 1602 01:41:34,666 --> 01:41:36,333 Конечно. Поговорите с ней. 1603 01:41:37,000 --> 01:41:39,208 - Дорогая, я цел. - Что-то случилось? 1604 01:41:39,291 --> 01:41:42,625 Что вы. Мы здесь, оберегаем вашего супруга. 1605 01:41:42,708 --> 01:41:44,291 Спасибо вам, Метин-бей. 1606 01:41:44,833 --> 01:41:46,291 Бахтияр, я скоро буду. 1607 01:41:46,375 --> 01:41:48,416 Можете выслать координаты? 1608 01:41:48,500 --> 01:41:51,625 - Конечно, сию минуту. - Большое спасибо. 1609 01:41:51,708 --> 01:41:53,500 Вам спасибо. 1610 01:41:58,791 --> 01:42:00,291 Благодарности достаточно. 1611 01:42:01,500 --> 01:42:03,041 Я неплохо справился. 1612 01:42:03,125 --> 01:42:06,708 Когда в голове порядок, я неплохо выражаю свои мысли. 1613 01:42:06,791 --> 01:42:07,791 Вот ваш телефон. 1614 01:42:07,875 --> 01:42:08,750 Спасибо. 1615 01:42:09,333 --> 01:42:11,208 Ты и правда хорош в своем деле. 1616 01:42:12,333 --> 01:42:17,333 Разве что заставил меня принять непонятные таблетки, ну да ладно. 1617 01:42:20,125 --> 01:42:22,666 - Будет вам паясничать. - И не думал. 1618 01:42:25,458 --> 01:42:26,583 Странно, правда? 1619 01:42:27,458 --> 01:42:31,166 Когда не стараешься, всё получается. А если стараешься, то нет. 1620 01:42:42,041 --> 01:42:44,458 - Ваш багаж. - Спасибо. 1621 01:42:45,458 --> 01:42:48,375 Можете проверить. Я ничего не трогал. 1622 01:42:48,458 --> 01:42:49,791 Не сомневаюсь. 1623 01:42:49,875 --> 01:42:54,208 Серьезно? Нелишне и посомневаться. Вы же как-никак человек науки. 1624 01:42:54,291 --> 01:42:56,958 И человек литературы. И хочу верить. 1625 01:42:57,541 --> 01:42:58,625 Флойд Баркли. 1626 01:42:59,125 --> 01:43:01,333 Он жутко сварливый и на всё жалуется. 1627 01:43:01,416 --> 01:43:03,166 Помоги вам с ним Аллах. 1628 01:43:04,750 --> 01:43:06,125 Мне так не кажется. 1629 01:43:07,583 --> 01:43:09,875 Это вы прислали те странные сообщения? 1630 01:43:09,958 --> 01:43:12,791 Нет, что вы, я всего лишь ночной администратор. 1631 01:43:14,666 --> 01:43:15,500 Ладно. 1632 01:43:16,125 --> 01:43:18,083 Еще раз спасибо. Хорошего дня. 1633 01:43:47,375 --> 01:43:49,208 Люди такие странные. Да, Сухал? 1634 01:43:50,000 --> 01:43:52,375 Он так и не отдал мне 270 лир. 1635 01:43:53,500 --> 01:43:55,750 Нет. Люди такие, какие они есть. 1636 01:44:01,458 --> 01:44:02,666 Умник уехал наконец? 1637 01:44:03,500 --> 01:44:04,833 Он не так уж и плох. 1638 01:44:05,791 --> 01:44:07,125 Принести завтрак? 1639 01:44:07,791 --> 01:44:08,625 Чаю? 1640 01:44:09,625 --> 01:44:11,041 - Я сам сделаю. - Ладно. 1641 01:44:15,333 --> 01:44:19,583 Дженгиз-бей сказал, что Хаджер придет в семь утра. 1642 01:44:19,666 --> 01:44:23,000 - Ты знаешь, как она выглядит? - Да, вон Хаджер идет. 1643 01:44:23,083 --> 01:44:24,166 Доброе утро. 1644 01:44:24,250 --> 01:44:25,458 - Как вы? - Хорошо. 1645 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 - Он сказал, она невысокая. - Хаджер! 1646 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 - Давут, что происходит? - Не надо! 1647 01:44:32,166 --> 01:44:33,083 Что ты делаешь? 1648 01:44:34,291 --> 01:44:35,250 Остановись! 1649 01:44:35,916 --> 01:44:37,375 - Хаджер! - Давут? 1650 01:44:39,666 --> 01:44:41,041 - Хаджер! - Ты чего? 1651 01:44:41,125 --> 01:44:42,625 - Она упала. - Хватит! 1652 01:44:42,708 --> 01:44:43,833 - Давут! - Он попал? 1653 01:44:43,916 --> 01:44:45,666 Давут, прошу тебя! 1654 01:44:45,750 --> 01:44:48,541 - Ключи от машины! - Хаджер! 1655 01:44:48,625 --> 01:44:51,166 Выведи меня отсюда! 1656 01:44:51,250 --> 01:44:53,500 - Черный ход есть? - Отдай пистолет! 1657 01:44:54,208 --> 01:44:55,500 Вы не ранены? 1658 01:44:55,583 --> 01:44:56,875 - Слушай… - Выход… 1659 01:44:56,958 --> 01:44:59,750 - Как так вышло? Что ты наделал? - Застрелил ее. 1660 01:44:59,833 --> 01:45:03,500 - Выход внизу? Вытащи меня! - Нет! Я не могу! 1661 01:45:03,583 --> 01:45:04,958 Не могу! 1662 01:45:05,875 --> 01:45:07,833 Давут, не надо! 1663 01:45:07,916 --> 01:45:11,250 Я думал, ты хороший человек. 1664 01:45:11,333 --> 01:45:13,708 - За этим я и пришел. - Пожалуйста. 1665 01:45:13,791 --> 01:45:16,166 Я всю ночь не спал! И наконец решился! 1666 01:45:16,250 --> 01:45:20,208 Я всегда был на твоей стороне. Думал, ты хороший. Пожалуйста. 1667 01:45:20,833 --> 01:45:24,458 - Вот, положи в карман. - Это была твоя идея? 1668 01:45:24,541 --> 01:45:26,416 - Не мешай думать. - Ты убежишь? 1669 01:45:26,500 --> 01:45:27,750 - Да. - Не надо. 1670 01:45:27,833 --> 01:45:30,083 - Надо. - Давут… 1671 01:45:30,708 --> 01:45:34,416 Выбрось пистолет куда-нибудь. Мы же друзья, так? 1672 01:45:34,500 --> 01:45:35,791 - Ладно. - Мы друзья. 1673 01:45:35,875 --> 01:45:37,583 - Там есть выход? - Есть. 1674 01:45:47,833 --> 01:45:50,208 - Нет там выхода. - Выход есть. 1675 01:45:51,583 --> 01:45:54,333 - Что случилось? - Не могу я вернуться. 1676 01:45:54,916 --> 01:45:58,791 Слушай, я всегда был на твоей стороне. 1677 01:45:58,875 --> 01:46:02,541 Думал, ты порядочный. Хаджер должна была прийти в семь. 1678 01:46:02,625 --> 01:46:05,708 Мне доверили этот отель, а ты выстрелил в нее! 1679 01:46:05,791 --> 01:46:08,666 Я любил ее до смерти! Умирал от любви! 1680 01:46:08,750 --> 01:46:12,208 По-твоему, любовь такая? Я встретил здесь красивую девушку. 1681 01:46:12,291 --> 01:46:15,125 Помогал ей. Выходит, любить надо вот так? 1682 01:46:15,208 --> 01:46:16,500 Любовь безумна! 1683 01:46:17,750 --> 01:46:20,250 Такую любовь показывают в книгах и фильмах! 1684 01:46:20,333 --> 01:46:23,041 В каких, к чёрту, книгах? 1685 01:46:23,125 --> 01:46:24,500 О чём ты? 1686 01:46:24,583 --> 01:46:27,125 Ты хоть одну книгу в жизни читал? 1687 01:46:27,208 --> 01:46:28,125 Сечешь? Я… 1688 01:46:28,208 --> 01:46:32,583 Хватит говорить «сечешь»! Довольно! Сколько можно! 1689 01:46:34,000 --> 01:46:35,416 Я был на твоей стороне. 1690 01:46:35,500 --> 01:46:38,000 Убеждал всех, что Давут — хороший человек. 1691 01:46:40,333 --> 01:46:41,583 Брал твои подачки! 1692 01:46:42,708 --> 01:46:46,458 И все до единой клал в коробку для чаевых, представляешь? 1693 01:46:50,666 --> 01:46:52,500 На сколько ты теперь загремишь? 1694 01:46:53,416 --> 01:46:55,666 Не сяду я на нары. Лучше сбегу. 1695 01:46:56,166 --> 01:46:57,333 Конечно, сбежишь. 1696 01:46:58,958 --> 01:47:00,916 У тебя есть красивый галстук? 1697 01:47:01,916 --> 01:47:02,750 Есть. 1698 01:47:02,833 --> 01:47:05,458 Вот и хорошо. Наденешь его на заседание суда. 1699 01:47:06,000 --> 01:47:07,125 Какого хрена? 1700 01:47:13,541 --> 01:47:14,375 Метин. 1701 01:47:50,416 --> 01:47:52,125 - Вызови скорую. - Ладно. 1702 01:47:52,208 --> 01:47:54,166 - Метин! - Не волнуйся. 1703 01:47:54,250 --> 01:47:55,208 Вызови скорую! 1704 01:47:56,375 --> 01:47:59,083 - Я вызову полицию. - Ты хороший мужик. 1705 01:48:00,125 --> 01:48:02,333 - Вызови скорую! - Я вызову полицию. 1706 01:48:03,500 --> 01:48:04,708 Вытащи меня отсюда. 1707 01:48:08,333 --> 01:48:09,166 Метин! 1708 01:48:12,250 --> 01:48:13,208 Вызови скорую. 1709 01:48:15,458 --> 01:48:16,583 Метин? 1710 01:48:17,625 --> 01:48:19,750 Иди наверх. Иди. 1711 01:48:19,833 --> 01:48:21,250 Всё хорошо. Иди. 1712 01:48:22,291 --> 01:48:23,166 Метин! 1713 01:48:24,083 --> 01:48:25,083 Вызови скорую! 1714 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Метин! 1715 01:48:33,166 --> 01:48:34,000 Вызови скорую! 1716 01:48:38,083 --> 01:48:39,208 Что я тебе говорил? 1717 01:48:40,208 --> 01:48:42,833 Когда что-то идет не так, я делаю вот так. 1718 01:48:46,083 --> 01:48:47,000 Вызови скорую. 1719 01:48:47,708 --> 01:48:50,875 Метин. Метин, ты же хороший человек. 1720 01:48:51,583 --> 01:48:52,791 Вызови скорую! 1721 01:48:52,875 --> 01:48:54,833 Метин, мы же друзья! 1722 01:48:55,333 --> 01:48:57,125 Метин, мы же друзья! 1723 01:48:58,625 --> 01:49:00,833 Метин, вызови скорую! 1724 01:49:01,333 --> 01:49:04,333 Метин! Вызови… Метин! 1725 01:49:30,750 --> 01:49:32,833 Вот, это твоя доля чаевых. 1726 01:49:33,750 --> 01:49:35,625 Можно на учебу потратить. 1727 01:49:45,708 --> 01:49:46,708 Ты обронил. 1728 01:49:49,833 --> 01:49:50,875 Я не Четин. 1729 01:49:52,750 --> 01:49:54,250 Я Метин из порта Каракей. 1730 01:50:00,833 --> 01:50:02,958 - Я провожу Хаджер до дома. - Хорошо. 1731 01:51:50,541 --> 01:51:52,625 ДЖАЗ-БАХ БАХТИЯР ОЗБИЧЕР 1732 01:52:25,958 --> 01:52:29,500 КОНЕЦ 1733 01:53:59,708 --> 01:54:04,375 Перевод субтитров: Юлия Фетисова