1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,625 --> 00:00:22,625 КОМОДОР 4 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Я приймаю ліки. Мені це необхідно. 5 00:00:32,833 --> 00:00:36,333 У мене в житті були важкі моменти. Я пішов з роботи в «İDO». 6 00:00:36,833 --> 00:00:39,583 Через пандемію я майже два роки сидів удома. 7 00:00:41,625 --> 00:00:45,666 Чого чекаєш, щоб стати героєм свого життя? 8 00:00:45,750 --> 00:00:49,458 Глянь на себе збоку. Скільки в тобі сили? 9 00:00:51,958 --> 00:00:54,416 Мені так нудно. На поромі було так добре. 10 00:00:54,916 --> 00:00:57,958 У декого морська хвороба. А в мене — берегова. 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,083 Люди носили маски. Було важко звикнути, але я зміг. 12 00:01:02,833 --> 00:01:04,375 Я втомився вдома сидіти. 13 00:01:05,000 --> 00:01:08,833 У такі моменти треба прислухатися до себе й дбати про своє тіло. 14 00:01:09,458 --> 00:01:13,916 В інстаграмі є пані, на ім'я Пері Сонмес, її акаунт — PeriWords. 15 00:01:14,000 --> 00:01:15,708 Особливо люблю два її відео. 16 00:01:15,791 --> 00:01:20,583 «Пробач собі, пристосуйся і прийми» й «Токсичні стосунки? Ні». 17 00:01:21,208 --> 00:01:25,208 Вони дуже корисні. Тепер у мене в житті немає нічого токсичного. 18 00:01:25,291 --> 00:01:26,416 ІНСТРУКЦІЯ ДО ЩАСТЯ 19 00:01:26,500 --> 00:01:29,416 Я не спілкуюся з братами Саліхом і Бахрі з порома. 20 00:01:29,500 --> 00:01:33,625 Токсичний — це отруйний. Усе просто. Не говори з тим, хто тобі шкодить. 21 00:01:34,333 --> 00:01:36,791 Нагадує мені слова дядечка Енвера. 22 00:01:36,875 --> 00:01:41,083 «Дупу витреш склом — залишиш рани. З дурнем ти заговори — пиши пропало». 23 00:01:41,166 --> 00:01:45,291 Я вирішив уникати людей. Я щасливий у власному маленькому світі. 24 00:01:45,375 --> 00:01:47,750 Хочу зробити щось хороше для себе. 25 00:01:47,833 --> 00:01:49,541 Годі ощасливлювати інших. 26 00:01:49,625 --> 00:01:50,458 ВІДПУСТИН 27 00:01:50,541 --> 00:01:51,458 Ось і висновок. 28 00:01:51,541 --> 00:01:52,833 Так, це і є висновок. 29 00:01:53,375 --> 00:01:55,791 Добре, можеш почати в понеділок уночі. 30 00:01:56,875 --> 00:01:57,708 Дякую вам. 31 00:01:58,375 --> 00:02:01,875 Погляньмо, скільки в тобі буде сили, 32 00:02:02,500 --> 00:02:05,375 якщо центром свого життя будеш ти сам. 33 00:02:06,166 --> 00:02:08,916 Якщо готовий пристосовуватися — можеш починати. 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,875 Глибоко вдихни. 35 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Один. 36 00:02:14,458 --> 00:02:16,458 Вдихни глибше. 37 00:02:17,166 --> 00:02:18,166 І скажи наступне. 38 00:02:18,250 --> 00:02:21,000 -Я… -Я… 39 00:02:21,083 --> 00:02:22,916 -… приймаю себе. -…приймаю себе. 40 00:02:23,708 --> 00:02:25,500 Відчуваєш, як пристосовуєшся? 41 00:02:26,625 --> 00:02:28,416 -Я унікальний. -Я унікальний. 42 00:02:28,500 --> 00:02:31,041 -Я унікальний. -Я унікальний. 43 00:02:31,625 --> 00:02:36,000 Скажи: «Я приймаю і поважаю себе». 44 00:02:36,083 --> 00:02:36,916 МАЙСТЕР САЛІХ 45 00:02:37,500 --> 00:02:42,375 -Я приймаю і поважаю себе. -Я приймаю і поважаю себе. 46 00:02:42,458 --> 00:02:44,833 Коли виходиш? Не спізнися в перший день. 47 00:02:45,625 --> 00:02:49,083 Мамо, я вночі працюю. Прошу, вийди. Я відео дивлюся. 48 00:02:49,166 --> 00:02:52,625 А чому ти так глибоко дихаєш? 49 00:02:53,291 --> 00:02:56,333 -Мені не дихати? -Лише стогнеш. 50 00:02:56,416 --> 00:02:58,583 Не подобається мені твоя поведінка. 51 00:02:58,666 --> 00:03:00,083 Ти не дбаєш про себе. 52 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 Чому ти сам із собою говориш? 53 00:03:03,500 --> 00:03:06,333 -А я говорю? -Запитай себе наступне. 54 00:03:06,416 --> 00:03:09,541 Запитай. Чому в тебе після стількох місяців такі зуби? 55 00:03:09,625 --> 00:03:11,208 Скоро їх вилікую. 56 00:03:11,291 --> 00:03:15,083 Жахливий час обрав. А якщо ти заручишся? 57 00:03:15,583 --> 00:03:18,166 Подумай добре про Сухал. 58 00:03:18,250 --> 00:03:22,291 Її тато допоміг тобі вибратися звідти, благослови його Бог. 59 00:03:22,375 --> 00:03:25,125 Вони хочуть тобі допомогти. 60 00:03:25,625 --> 00:03:29,625 Робота чудова, а от щодо весілля я не впевнений. 61 00:03:29,708 --> 00:03:32,583 Ця дівчина — ідеал для нашої родини. 62 00:03:32,666 --> 00:03:36,083 Чому ти не можеш просто подякувати й зустрітися з дівчиною? 63 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Я не роблю того, що мені вказують. 64 00:03:38,875 --> 00:03:41,625 Але він тобі допоміг! А ти впертий, як віслюк. 65 00:03:41,708 --> 00:03:45,958 Пам'ятай, що тільки ти сам установлюєш власні кордони. 66 00:03:46,541 --> 00:03:51,666 Щоб стати кращим, потрібне лише одне. 67 00:03:51,750 --> 00:03:53,708 -І що це? -Ти сам. 68 00:03:54,333 --> 00:03:56,541 Вона сказала: «Ти сам». Не: «Мама». 69 00:03:56,625 --> 00:03:57,625 Чудово! 70 00:04:05,208 --> 00:04:12,041 ГОТЕЛЬ «КОМОДОР» 71 00:04:12,541 --> 00:04:17,333 НЕ ТУРБУВАТИ 72 00:04:20,041 --> 00:04:22,333 -Ось пральня. -Так, пане. 73 00:04:22,416 --> 00:04:25,583 Якщо потрібен рушник чи простирадло, то вони тут. 74 00:04:25,666 --> 00:04:27,833 -Так. -Працівниця буде тут до ранку. 75 00:04:28,500 --> 00:04:29,375 Гарного дня. 76 00:04:30,250 --> 00:04:31,083 Вітаю. 77 00:04:32,583 --> 00:04:34,708 -Що ти з нею тягаєшся? -Порвалася. 78 00:04:34,791 --> 00:04:36,750 То й що? Ходімо. 79 00:04:43,583 --> 00:04:44,708 Ну ось. 80 00:04:46,000 --> 00:04:50,208 По номерах не ходи. Якщо гість приїде, то занеси воду в номер. 81 00:04:50,708 --> 00:04:55,041 Якщо захочуть щось інше — купи в магазині. Щотижнева зарплата — 1 500 лір. 82 00:04:55,666 --> 00:04:57,166 Оце й усе. 83 00:04:57,791 --> 00:05:00,291 Мало бути Метін, а написано «Четін». 84 00:05:00,375 --> 00:05:01,791 Там «Четін»? 85 00:05:02,541 --> 00:05:04,625 Та байдуже, це тиждень стажування. 86 00:05:05,250 --> 00:05:06,750 Скринька для чайових там. 87 00:05:06,833 --> 00:05:11,083 Гості іноді лишають по 10, 20 чи 100 лір. 88 00:05:11,166 --> 00:05:13,000 -Кластимеш у скриньку? -Так. 89 00:05:13,083 --> 00:05:14,041 Бляха, авжеж. 90 00:05:14,750 --> 00:05:16,666 Тож 1 500 лір на тиждень досить. 91 00:05:16,750 --> 00:05:18,583 Якщо це за правилами, то буду. 92 00:05:18,666 --> 00:05:21,416 Друже, та хочеш — кради. Мені байдуже. 93 00:05:21,500 --> 00:05:27,500 На кораблі ми збирали чайові у скриньку. А потім ділили. Гроші зі скриньки. 94 00:05:27,583 --> 00:05:31,458 Ми не на кораблі. Причалили. І тепер на суші. 95 00:05:31,541 --> 00:05:34,250 За чайовими я не стежу. Крадеш ти їх чи ні. 96 00:05:34,833 --> 00:05:37,333 Хочете — сваріться через них. Мені начхати. 97 00:05:37,416 --> 00:05:38,333 Так, пане. 98 00:05:38,416 --> 00:05:41,125 Не ходи коридорами. Не підслуховуй. 99 00:05:41,208 --> 00:05:44,041 Який рівень гостей? 100 00:05:44,125 --> 00:05:46,708 Вершки суспільства. 101 00:05:47,291 --> 00:05:49,458 -Вітаю, пане Бахтіяре. -Добрий вечір. 102 00:05:49,541 --> 00:05:50,541 Дай йому 103-й. 103 00:05:51,250 --> 00:05:54,291 Нові пісні маєте? Ми якось усю ніч вас слухали. 104 00:05:54,375 --> 00:05:56,791 Ні, пане. Вибачте, сьогодні без пісень. 105 00:05:57,708 --> 00:05:59,541 Принесете мені води? 106 00:05:59,625 --> 00:06:00,791 Пан Четін принесе. 107 00:06:02,750 --> 00:06:03,833 Я пішов. 108 00:06:06,583 --> 00:06:10,541 Хаджер прийде о сьомій ранку. Якщо зачинятимеш двері, то їй відчини. 109 00:06:10,625 --> 00:06:12,500 Як я Хаджер упізнаю? 110 00:06:12,583 --> 00:06:14,333 Вона скаже: «Я — Хаджер». 111 00:06:14,416 --> 00:06:16,291 Хто ще може прийти о сьомій? 112 00:06:16,375 --> 00:06:17,250 Вона низенька. 113 00:06:19,625 --> 00:06:20,625 Дай свій номер. 114 00:06:21,958 --> 00:06:25,583 Пане Дженгізе, я намагаюся почати все з чистого листа, 115 00:06:25,666 --> 00:06:27,791 тому дуже дякую за допомогу. 116 00:06:27,875 --> 00:06:30,708 Дівчині подякуй. Ти поки на стажуванні. 117 00:06:30,791 --> 00:06:34,125 Але ж ви мені цілий готель довіряєте. 118 00:06:34,208 --> 00:06:36,375 І що ж ти зіпсуєш? Стіни з'їси? 119 00:06:37,041 --> 00:06:39,333 Дивани погризеш? Чи що? 120 00:06:40,458 --> 00:06:43,291 А як щодо моєї посмішки? 121 00:06:43,375 --> 00:06:45,916 Посміхайся. Завжди посміхайся. 122 00:07:00,083 --> 00:07:01,916 Перший крок дуже важливий. 123 00:07:02,708 --> 00:07:05,875 Коли ви починаєте щось нове, 124 00:07:05,958 --> 00:07:10,791 обов'язково покажіть усім, що готові стати найкращою версією. 125 00:07:11,458 --> 00:07:14,833 Ви підготували своє тіло й свій розум. 126 00:07:14,916 --> 00:07:17,000 Тепер ви готові. 127 00:07:17,541 --> 00:07:21,583 Ваші очі блищать, а ви просто сяєте. 128 00:07:22,083 --> 00:07:26,125 Ви легкі, як пір'їнка, і міцні, як дуб. 129 00:07:26,208 --> 00:07:29,208 Ніщо не завдасть вам болю. 130 00:07:29,791 --> 00:07:32,500 -Дайте обіцянку-періцянку. -Обіцянка-періцянка. 131 00:07:43,041 --> 00:07:46,208 БЕЗ МАСКИ ВХІД ЗАБОРОНЕНО! 132 00:07:56,083 --> 00:07:56,916 Сухал? 133 00:08:00,041 --> 00:08:02,166 Я пан Метін. Тобто, просто Метін. 134 00:08:03,125 --> 00:08:05,708 Вітаю. Як ви? 135 00:08:05,791 --> 00:08:07,500 Усе гаразд. Вітаю. 136 00:08:08,875 --> 00:08:09,708 Щось потрібно? 137 00:08:10,208 --> 00:08:12,458 Я почав працювати на рецепції. 138 00:08:12,541 --> 00:08:14,083 Мої вітання. 139 00:08:15,041 --> 00:08:15,875 Дякую. 140 00:08:20,416 --> 00:08:24,375 -Ці машини автоматичні? -Так, у них є таймери. Програми. 141 00:08:27,666 --> 00:08:29,166 Які прекрасні технології. 142 00:08:31,291 --> 00:08:35,083 Варто сказати: «Колись роботи захоплять світ!» 143 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Зуби скоро вилікую. Усе через пандемію. 144 00:08:43,458 --> 00:08:44,458 Чудово. 145 00:08:48,000 --> 00:08:51,541 Я тебе раніше не бачив. Твоя мама… Ти знаєш пані Кезбан? 146 00:08:52,333 --> 00:08:54,875 Кезбан… Я не знаю твою маму. 147 00:08:54,958 --> 00:08:58,041 Але пан Набі — її сусід. 148 00:08:59,625 --> 00:09:01,458 Вона твоя тітка? 149 00:09:02,166 --> 00:09:04,666 -Знаю Наді, молодшого брата. -Я його дочка. 150 00:09:05,250 --> 00:09:08,333 -Я працював на кораблях. -На кораблях? 151 00:09:10,041 --> 00:09:12,583 «Не давайте людям визначати вашу сутність. 152 00:09:12,666 --> 00:09:15,916 Дивіться їм у вічі й кричіть про те, хто ви насправді». 153 00:09:16,000 --> 00:09:19,333 Там було відео… Корабель… Я працював на кораблях… 154 00:09:19,416 --> 00:09:21,458 На кораблях? На всіх? 155 00:09:21,541 --> 00:09:22,708 Ні, на кораблі 156 00:09:23,583 --> 00:09:24,625 «Королева Єлизавета». 157 00:09:25,916 --> 00:09:29,041 -Круїзний лайнер. Закордонний. -Не пором? 158 00:09:30,208 --> 00:09:33,416 Ми рік стажуємося на поромах. Тоді пливемо закордон. 159 00:09:38,000 --> 00:09:39,666 -Можна відверто? -Звісно. 160 00:09:40,208 --> 00:09:45,291 Знаю, що наші матері обговорювали наше весілля, але… 161 00:09:45,375 --> 00:09:46,750 Може, ми б… 162 00:09:47,333 --> 00:09:50,208 Можна не зараз? Маю висушити простирадла. 163 00:09:50,291 --> 00:09:51,166 Звісно. 164 00:09:52,208 --> 00:09:53,208 Пане Четіне! 165 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 Іду! 166 00:09:55,791 --> 00:09:57,208 Пан Метін, пан Четін. 167 00:09:58,166 --> 00:09:59,416 Одрук зробили. 168 00:10:00,333 --> 00:10:01,458 Я взагалі Айзек. 169 00:10:02,041 --> 00:10:06,000 Може, пам'ятаєш старе шоу «Корабель кохання». Це звідти. 170 00:10:07,000 --> 00:10:09,333 Я кликатиму тебе, як ти вирішиш. 171 00:10:12,750 --> 00:10:16,083 -Гаразд. Буду нагорі. -А я внизу. 172 00:10:16,166 --> 00:10:17,500 Я не мав на увазі… 173 00:10:17,583 --> 00:10:18,708 Пане Четіне? 174 00:10:18,791 --> 00:10:21,833 Хоча це й одрук, він усе ж кличе мене Четіном. 175 00:10:22,375 --> 00:10:23,458 Ще побачимося. 176 00:10:29,625 --> 00:10:33,083 -Пане Четіне! -Я Метін, пан Метін. 177 00:10:33,166 --> 00:10:35,000 Помилку зробили, бо я новачок. 178 00:10:35,083 --> 00:10:37,708 Узяв воду. Ви мали принести, але не принесли. 179 00:10:37,791 --> 00:10:40,083 Вибачте. Можете маску вдягнути? 180 00:10:40,166 --> 00:10:42,958 -Що? -Я про маску, пане. Як у мене. 181 00:10:43,041 --> 00:10:45,625 Я не ношу маски. Свою можете не знімати. 182 00:10:46,208 --> 00:10:47,250 Запишу воду. 183 00:10:47,333 --> 00:10:50,041 Я не вакцинувався, але й ковідом не хворів. 184 00:10:51,083 --> 00:10:53,208 Я вакцинувався і ковідом не хворів. 185 00:10:54,333 --> 00:10:56,041 Може, я хочу померти. 186 00:10:57,333 --> 00:10:59,750 Пане, можете тримати дистанцію? 187 00:10:59,833 --> 00:11:04,208 Можна мені 400 грамів солоного арахісу, шість пляшок пива й лезо до бритви? 188 00:11:04,291 --> 00:11:09,875 Чайники й вода тут є. Ще щось типу миски потрібно. 189 00:11:09,958 --> 00:11:11,750 І що ж є такого типу миски? 190 00:11:12,333 --> 00:11:13,416 Миска. 191 00:11:14,875 --> 00:11:19,041 Ага. Шість пляшок пива, солоний арахіс і бритва. 192 00:11:19,125 --> 00:11:22,583 -Ні, лезо для бритви. У коробці. -Рухомі леза? 193 00:11:22,666 --> 00:11:25,458 Звичайне лезо. Запиши на мене й принеси в номер. 194 00:11:44,375 --> 00:11:46,958 ВІДПУСТИН 195 00:12:02,458 --> 00:12:03,750 Мамо, алло. 196 00:12:05,375 --> 00:12:06,208 Ти спала? 197 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 Слухай… 198 00:12:09,083 --> 00:12:10,458 З нас вийде гарна пара? 199 00:12:11,791 --> 00:12:14,458 Ви всі знущаєтеся з мене? Ти з мене знущаєшся? 200 00:12:15,125 --> 00:12:18,708 Ти знаєш, яка вона гарна? Думаєш, ми підходимо одне одному? 201 00:12:21,458 --> 00:12:22,333 Чому ні? 202 00:12:25,208 --> 00:12:27,500 Годі все робити, не спитавши мене. 203 00:12:28,291 --> 00:12:30,583 Цього не буде. Вона надто гарна, мамо. 204 00:12:32,000 --> 00:12:34,416 Гаразд, лягай спати. Перепрошую, пане. 205 00:12:35,583 --> 00:12:36,958 Це готель «Комодор»? 206 00:12:37,041 --> 00:12:39,208 Так, пане. Перепрошую. 207 00:12:39,291 --> 00:12:42,916 Слухай, я самотня людина. Зранку вже звідси звалю. 208 00:12:43,875 --> 00:12:46,000 Слухай, то що, скільки коштує номер? 209 00:12:46,083 --> 00:12:48,333 Номер на одного — 200 лір. 210 00:12:48,416 --> 00:12:49,333 Ага, 200 лір. 211 00:12:50,791 --> 00:12:53,291 Тримай. 212 00:12:56,583 --> 00:12:58,208 Можна ваші документи, пане? 213 00:12:58,791 --> 00:13:01,875 Тут така історія. Я тут опинився випадково. 214 00:13:02,708 --> 00:13:05,541 Я з іншого міста. І в мене попереду довгий шлях. 215 00:13:05,625 --> 00:13:08,833 Прошу, можна якось без документів? Ось. 216 00:13:09,916 --> 00:13:13,625 Візьми. Це тобі. 217 00:13:13,708 --> 00:13:16,333 Але у нас є обліковий журнал, пане. 218 00:13:16,416 --> 00:13:21,625 Не записуй мене туди. Зроби послугу, брате. 219 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 Це забагато. 220 00:13:24,375 --> 00:13:26,750 Тоді покладемо сюди. 221 00:13:28,583 --> 00:13:29,416 Секунду. 222 00:13:29,500 --> 00:13:30,583 -Візьми. -Так? 223 00:13:30,666 --> 00:13:33,500 -Візьми все собі. -Але тут 600 лір. 224 00:13:33,583 --> 00:13:36,333 -Звідки ти, брате? -Звідси. 225 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 Ну… 226 00:13:39,125 --> 00:13:41,000 А могли б ви вдягнути маску? 227 00:13:41,083 --> 00:13:45,125 Так, нове правило. Люди геть в автівках їх носять. 228 00:13:45,208 --> 00:13:47,791 Але мені пандемія допомогла. Мене випустили. 229 00:13:48,791 --> 00:13:51,500 Випустили через ковід. Видихнув із полегшенням. 230 00:13:52,833 --> 00:13:55,458 Я і сам себе не розумію. 231 00:13:55,541 --> 00:13:57,083 -Можна зняти маску? -Авжеж. 232 00:13:57,583 --> 00:13:58,666 Відпустили? Хто? 233 00:13:59,250 --> 00:14:02,833 Слухай, я був у в'язниці. Мене відпустили через корону. 234 00:14:06,958 --> 00:14:08,291 Номер на одну ніч? 235 00:14:08,375 --> 00:14:09,875 Так, на одну. 236 00:14:14,166 --> 00:14:15,000 Номер 104. 237 00:14:15,083 --> 00:14:18,208 Дякую, ти найкращий. Чудова людина. 238 00:14:19,333 --> 00:14:21,916 Стараюся. Я — нічний адміністратор, стажист. 239 00:14:22,000 --> 00:14:22,958 Дякую. 240 00:14:24,000 --> 00:14:26,500 Я припаркував своє авто навпроти готелю. 241 00:14:27,041 --> 00:14:28,083 -Ваше авто? -Так. 242 00:14:28,166 --> 00:14:29,458 Гаразд, я пригляну. 243 00:14:29,541 --> 00:14:31,500 -Дякую за воду. -Прошу. 244 00:14:32,250 --> 00:14:34,833 -Номер нагорі? -Так, я буду внизу. 245 00:14:34,916 --> 00:14:36,333 -Дякую. -Дякую. 246 00:15:12,583 --> 00:15:17,041 Ні, мила. Я згоден, це моя провина. 247 00:15:17,125 --> 00:15:19,291 Ви чудово впоралися, але я не зміг. 248 00:15:19,833 --> 00:15:21,625 Так. Де ти? 249 00:15:22,291 --> 00:15:26,208 Чую жахливу музику. Ти таку слухаєш, коли мене немає. 250 00:15:27,208 --> 00:15:29,541 Мила, я дзвонив не задля сварки. 251 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 Нічого. Я нічого не хочу. 252 00:15:34,500 --> 00:15:35,625 Нічого. 253 00:15:35,708 --> 00:15:38,375 Це моя провина. Це я винен. 254 00:15:38,458 --> 00:15:40,791 Мила Доро, зізнаюся, зі мною складно. 255 00:15:40,875 --> 00:15:42,333 Гаразд? Добраніч. 256 00:15:42,416 --> 00:15:43,833 Що? Га? 257 00:15:43,916 --> 00:15:45,250 Ні, ти… 258 00:15:45,750 --> 00:15:49,458 Це не я тобі подзвонив, а ти мені. Не дзвони більше, добре? 259 00:15:49,541 --> 00:15:51,583 Що? Та ніде я! 260 00:15:54,041 --> 00:15:56,916 Усе має наслідки, так? Авжеж. 261 00:15:57,500 --> 00:16:00,458 Пане, у магазині попросили заплатити готівкою. 262 00:16:00,541 --> 00:16:02,041 Віддасте мені 270 лір? 263 00:16:02,750 --> 00:16:05,625 Вибач, думав про фігову музику. 264 00:16:05,708 --> 00:16:07,666 -Є лезо до бритви? -Ось. 265 00:16:08,166 --> 00:16:09,000 Гаразд. 266 00:16:11,041 --> 00:16:13,083 А гроші… 267 00:16:13,791 --> 00:16:14,791 Я завтра заплачу. 268 00:16:16,333 --> 00:16:17,375 Можна чесно? 269 00:16:18,708 --> 00:16:21,958 Я прийняв рішення і маю правильно висловитися. 270 00:16:22,500 --> 00:16:26,166 Вірю, що ви зрозумієте, але можна сказати, що я думаю? 271 00:16:26,250 --> 00:16:27,291 Уперед. 272 00:16:28,958 --> 00:16:33,583 Пане, я дуже засмучуся, якщо ви не віддасте гроші. 273 00:16:33,666 --> 00:16:35,958 Прошу, не ображайтеся. 274 00:16:36,041 --> 00:16:39,750 Якби я тримав усе в собі, то це переросло б у негативну енергію. 275 00:16:40,375 --> 00:16:44,500 Не хвилюйся. Завтра все владнаємо, пане Метіне. 276 00:16:46,500 --> 00:16:48,250 Можете називати мене Айзеком. 277 00:16:48,333 --> 00:16:51,833 Пане, я був моряком. Я добре розбираюся в людях. 278 00:16:52,375 --> 00:16:54,333 Вибачте за прямолінійність. 279 00:16:54,416 --> 00:16:57,375 -Добре розбираєтеся в людях. -Так. 270. 280 00:16:58,125 --> 00:17:01,333 Я на стажуванні, не хочу хвилюватися. Добраніч. 281 00:17:01,916 --> 00:17:04,416 Айзек із «Човна кохання»? 282 00:17:04,500 --> 00:17:08,375 Так, пане. Але човна немає, лишилося лише кохання. 283 00:17:08,458 --> 00:17:10,333 Ми вже на суші, пане Бахтіяре. 284 00:17:11,041 --> 00:17:13,666 На суші всі відчайдушні, але в морі нелегко. 285 00:17:13,750 --> 00:17:18,583 Море робить справжнім чоловіком. Для моря потрібні сталеві яйця. Вибачте. 286 00:17:18,666 --> 00:17:22,791 Я трохи прямолінійний через моє моряцьке минуле. 287 00:17:22,875 --> 00:17:24,083 Ще раз перепрошую. 288 00:17:24,166 --> 00:17:27,291 Ти мене насмішив. Не забудь про миску. 289 00:17:29,125 --> 00:17:29,958 Голіться. 290 00:17:34,500 --> 00:17:38,083 Наклюкаєшся пивом, яке я купив? 291 00:17:38,166 --> 00:17:41,291 Здумаєш викрутитися, то я тебе сам викручу. От тхір. 292 00:17:46,791 --> 00:17:48,625 -Ось ти де, брате! -Так, пане? 293 00:17:49,250 --> 00:17:51,375 А є тут щось поїсти? 294 00:17:52,000 --> 00:17:54,833 Можете печиво в барі купити. 295 00:17:54,916 --> 00:17:56,833 А там хлопець продає нут і рис. 296 00:17:56,916 --> 00:18:00,375 Піду гляну. Тобі теж узяти? 297 00:18:00,458 --> 00:18:04,583 Я так пізно не їм, пане. Хіба мигдаль і ягоди годжі. 298 00:18:04,666 --> 00:18:07,250 -Так? -Кислотного не їм. 299 00:18:07,791 --> 00:18:11,708 Кажуть, кишківник — наш другий мозок. 300 00:18:12,625 --> 00:18:14,041 Пошукаю ліверну ковбасу. 301 00:18:19,750 --> 00:18:22,458 Він порядна людина. Порядний чоловік. 302 00:18:22,541 --> 00:18:24,000 Питає, чи я хочу поїсти. 303 00:18:39,625 --> 00:18:43,041 -Вітаю, капітане. -Я не капітан. 304 00:18:43,125 --> 00:18:45,958 Чудовий сервіс. Їжа та напої. 305 00:18:46,500 --> 00:18:47,416 Чаю мате? 306 00:18:48,166 --> 00:18:49,000 Дякую. 307 00:18:50,250 --> 00:18:51,916 Що ти робиш? Малюєш? 308 00:18:52,791 --> 00:18:54,125 -Я гляну? -Звісно. 309 00:18:55,750 --> 00:18:58,375 Ага. Типу дитячих малюнків? 310 00:18:58,458 --> 00:19:00,250 Я просто так відволікаюся. 311 00:19:00,333 --> 00:19:03,375 -Нудно? -Та ні, іспит складатиму. 312 00:19:03,458 --> 00:19:04,666 Заняття з рукоділля? 313 00:19:05,666 --> 00:19:09,125 -Вища освіта. Мімар Сінан. -Мімар… У Финдиклі. 314 00:19:09,958 --> 00:19:13,416 -В університетах важко. -Навчаюся, бо надіюся вступити. 315 00:19:17,000 --> 00:19:19,708 -А що слухаєш? -Ашкин Нур Єнгі. 316 00:19:20,583 --> 00:19:22,083 Точно. 317 00:19:22,750 --> 00:19:23,791 Ашкин Нур Єнгі. 318 00:19:23,875 --> 00:19:26,083 Її старша сестра жила в Кизилтопраку. 319 00:19:27,166 --> 00:19:29,166 Вона співала… Я пам'ятаю. 320 00:19:33,250 --> 00:19:34,750 Не маю тебе відволікати. 321 00:19:36,708 --> 00:19:40,083 Намалюєш і мене якось? Ти з натури малюєш чи з уяви? 322 00:19:40,916 --> 00:19:43,375 Можна й так, і так. 323 00:19:43,458 --> 00:19:46,583 -Маєш щось типу миски? -Маю миску. 324 00:19:46,666 --> 00:19:49,416 Добре. Пан Бахтіяр попросив. Занесу нагору. 325 00:19:53,208 --> 00:19:54,833 Намалюй мене якось. З уяви. 326 00:19:55,333 --> 00:19:57,208 Мені треба багато прасувати… 327 00:19:57,291 --> 00:20:00,083 Я жартую. До речі, бачив тут щура. 328 00:20:00,166 --> 00:20:02,000 -Де? -Туди побіг. 329 00:20:02,083 --> 00:20:04,583 У нас усюди щури. 330 00:20:05,250 --> 00:20:06,291 Знову з'явилися. 331 00:20:06,375 --> 00:20:07,291 Я пішов. 332 00:20:11,000 --> 00:20:11,916 Ти дуже гарна. 333 00:20:12,000 --> 00:20:15,791 Ті, хто думають, що ми — чудова пара, якісь дурні. Я серйозно. 334 00:20:15,875 --> 00:20:17,166 Згодна. 335 00:20:17,250 --> 00:20:20,125 -Серйозно чи жартуєш? -Та вони божевільні. 336 00:20:21,250 --> 00:20:22,875 Знаю ще купу жартів. 337 00:20:28,916 --> 00:20:30,666 Дякую, добраніч. 338 00:20:33,375 --> 00:20:38,916 -Друже, можеш мені підсобити? -Вали й не біси мене. 339 00:20:39,000 --> 00:20:42,833 Добре, друже, питань немає. Не хвилюйся. 340 00:20:45,583 --> 00:20:47,250 Відчепися! 341 00:20:49,291 --> 00:20:52,708 -Я припаркував авто перед готелем. -Я простежу за безпекою. 342 00:20:56,000 --> 00:20:58,458 Я тут поїм. А є напої? 343 00:20:58,541 --> 00:21:01,125 -Що бажаєте? -Айран, газована вода… Будь-що. 344 00:21:01,208 --> 00:21:02,833 Метіне! Ходи сюди! 345 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 -Боже! Пане! -Чорт! 346 00:21:05,000 --> 00:21:08,958 -Що сталося? Годі! -Різав себе, але нормально не вийшло. 347 00:21:09,041 --> 00:21:11,000 -Сідай. Притисни, Метіне. -Швидку! 348 00:21:11,083 --> 00:21:13,458 Не дзвоніть у поліцію, це просто сором. 349 00:21:13,541 --> 00:21:15,041 -Як ти це зробив? -Лезом. 350 00:21:15,125 --> 00:21:16,958 Ти змусив мене його купити! 351 00:21:17,041 --> 00:21:19,125 -Голова паморочиться? -Ні. 352 00:21:19,208 --> 00:21:21,041 -Він пив пиво. -Це погано? 353 00:21:21,125 --> 00:21:26,208 -Ні. Пані, принесіть простирадло. -Хотів померти, але це так важко. Нелегко. 354 00:21:26,291 --> 00:21:27,125 Спокійно. 355 00:21:27,208 --> 00:21:28,958 Як можна було таке зробити? 356 00:21:29,041 --> 00:21:31,541 -Спинилася? -Спиниться, поріз неглибокий. 357 00:21:31,625 --> 00:21:33,750 -Викликати поліцію? -Ні. 358 00:21:33,833 --> 00:21:36,333 Я нічний адміністратор. Мене в це втягнуть. 359 00:21:36,416 --> 00:21:38,458 Нахили голову назад. 360 00:21:38,541 --> 00:21:39,625 Притискай, Метіне. 361 00:21:39,708 --> 00:21:41,500 -Несіть, пані. -Ну ж бо. 362 00:21:41,583 --> 00:21:42,958 Давайте. Дякую. 363 00:21:43,958 --> 00:21:44,791 Притискай. 364 00:21:46,125 --> 00:21:48,875 -Сухал, а що в тебе з ногою? -А що? 365 00:21:50,250 --> 00:21:51,291 Не стискай кулак. 366 00:21:51,375 --> 00:21:52,916 Я піду, праска ввімкнена. 367 00:21:53,000 --> 00:21:56,291 -Я не міг. Стікав кров'ю всюди. -Я зав'язую. Ще трохи. 368 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 Вибачте, хлопці. 369 00:21:59,416 --> 00:22:01,125 Готово. Ти в нормі? 370 00:22:01,625 --> 00:22:02,666 Я — ні. 371 00:22:02,750 --> 00:22:04,083 Викликати швидку? 372 00:22:04,833 --> 00:22:07,625 -Ні, не треба. -Інфекція не мала б потрапити. 373 00:22:08,750 --> 00:22:11,125 Якщо вас заполонили темні думки, 374 00:22:11,208 --> 00:22:14,208 які ми називаємо негативними частотами, 375 00:22:14,291 --> 00:22:17,750 то уявіть, як ви біжите пасовиськом. 376 00:22:17,833 --> 00:22:21,000 І тричі прошепотіть собі: 377 00:22:21,083 --> 00:22:22,583 Я цінний. 378 00:22:22,666 --> 00:22:23,833 Я цінний. 379 00:22:24,541 --> 00:22:26,291 Я цінний. 380 00:22:26,791 --> 00:22:28,875 Ми всі вважаємо себе цінними. Так. 381 00:22:31,666 --> 00:22:36,041 Можеш купити йому бинти та йод в аптеці? 382 00:22:36,708 --> 00:22:37,583 Гаразд. 383 00:22:37,666 --> 00:22:40,375 Ти шокований? Стає зле від вигляду крові? 384 00:22:40,458 --> 00:22:41,333 Ні. 385 00:22:44,125 --> 00:22:45,666 Бігали колись пасовиськом? 386 00:22:47,250 --> 00:22:50,375 Ага, слухай, усе дитинство бігав пасовиськами. 387 00:22:52,416 --> 00:22:53,791 Важлива частина життя? 388 00:22:54,625 --> 00:22:56,583 Звісно. 389 00:22:57,083 --> 00:22:59,916 Іди купи все, а я почекаю з ним. 390 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 Добре. 391 00:23:17,500 --> 00:23:18,333 Доброї ночі. 392 00:23:18,416 --> 00:23:19,250 АПТЕКА 393 00:23:19,333 --> 00:23:20,625 Доброї ночі. 394 00:23:20,708 --> 00:23:23,416 Почекаєте хвилинку? 395 00:23:24,541 --> 00:23:26,166 Уже йду. 396 00:23:28,916 --> 00:23:30,250 -Я зачиню. -Я… 397 00:23:32,708 --> 00:23:34,375 Перепрошую. 398 00:23:34,458 --> 00:23:36,333 Могли б до того, як зачинитеся, 399 00:23:36,416 --> 00:23:39,000 продати мені йод та бинти для порізів? 400 00:23:39,083 --> 00:23:42,541 Я не зачиняюся, уночі працюю. Можна глянути на поріз? 401 00:23:42,625 --> 00:23:44,000 А ти з готелю? 402 00:23:44,083 --> 00:23:46,750 Так, я — нічний адміністратор, але… 403 00:23:46,833 --> 00:23:50,375 -Це не терміново, просто заходи безпеки. -То це в аптечку? 404 00:23:51,583 --> 00:23:54,250 Гаразд, тоді можу… 405 00:23:56,625 --> 00:23:58,250 Дам перекис водню. 406 00:23:58,333 --> 00:24:00,208 Нічого серйозного. 407 00:24:00,291 --> 00:24:01,833 Це просто антисептик. 408 00:24:01,916 --> 00:24:02,750 Тоді добре. 409 00:24:03,291 --> 00:24:05,500 Додам йод і бинти. 410 00:24:05,583 --> 00:24:06,875 Що ще? 411 00:24:08,291 --> 00:24:10,208 -Вата. -Так, вата. 412 00:24:12,375 --> 00:24:14,958 Я Метін. Раніше на кораблях працював. 413 00:24:15,791 --> 00:24:19,041 -Усе гаразд, суму запишу на готель. -Не треба. 414 00:24:19,916 --> 00:24:23,750 Я — нічний адміністратор. 415 00:24:23,833 --> 00:24:26,000 Я заплачу. Скільки? 416 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Дев'яносто лір. 417 00:24:28,333 --> 00:24:29,250 Дев'яносто. 418 00:24:31,833 --> 00:24:32,833 Як вас звати? 419 00:24:33,583 --> 00:24:34,583 Сан'є. 420 00:24:36,208 --> 00:24:37,416 Мене звати Айзек. 421 00:24:37,958 --> 00:24:40,583 З «Човна кохання». Може, пригадаєте. 422 00:24:40,666 --> 00:24:44,041 То ти актор? Не бачила тебе раніше. 423 00:24:46,250 --> 00:24:47,958 Я скоро вийду. Чекай на мене. 424 00:24:49,291 --> 00:24:50,208 То… 425 00:24:50,291 --> 00:24:53,250 Наче у в'язниці. Я жартую. 426 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 До зустрічі! 427 00:24:56,083 --> 00:24:57,083 Гарної ночі. 428 00:24:58,875 --> 00:25:00,416 У нас обох нічна зміна. 429 00:25:03,708 --> 00:25:04,875 Сан'є. 430 00:25:05,916 --> 00:25:08,083 Ми з Сан'є краща пара. 431 00:25:21,958 --> 00:25:25,416 На простирадлах і на килимі біля ліжка кров. 432 00:25:26,166 --> 00:25:27,125 Сухал… 433 00:25:27,791 --> 00:25:30,083 Я не знав про це. Вибач. 434 00:25:30,625 --> 00:25:32,708 Так? Справді? 435 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 Як шкода. 436 00:25:54,625 --> 00:25:57,000 Як набридло, у кожного своя думка. 437 00:25:57,958 --> 00:26:00,958 Є ті, у кого власної думки немає? 438 00:26:01,625 --> 00:26:05,666 Ми можемо плакати, сумувати разом. Або забути й поспівати. 439 00:26:05,750 --> 00:26:09,875 Але ні! У кожного своя думка, і вона ж така офігезна! 440 00:26:10,958 --> 00:26:13,875 Не розумію, звідки люди стільки знають. 441 00:26:13,958 --> 00:26:17,333 Усі хочуть свої п'ять копійок вставити. 442 00:26:17,916 --> 00:26:20,000 Пане, не показуйте рукою. 443 00:26:20,625 --> 00:26:21,666 Не показувати? 444 00:26:22,333 --> 00:26:23,458 Не рухайте нею. 445 00:26:27,583 --> 00:26:32,541 -Вишневий сік. Кров швидше відновиться. -Та він не додасть мені крові. Облиш його. 446 00:26:32,625 --> 00:26:35,958 Перепрошую, пане Давуте. Ситуація просто сміхотворна. 447 00:26:36,041 --> 00:26:36,916 Усе гаразд. 448 00:26:42,166 --> 00:26:46,875 Вибачте, пане, але зі мною теж таке буває. 449 00:26:46,958 --> 00:26:49,583 Наші життя схожі. Ми ж усі люди. 450 00:26:50,291 --> 00:26:53,583 І коли життя стає нестерпно важким, 451 00:26:53,666 --> 00:26:57,000 то я кажу собі: «Не хвилюйся, Айзеку. 452 00:26:57,083 --> 00:27:00,708 І що? Ти впораєшся. Що тут такого? Не зважай». 453 00:27:00,791 --> 00:27:03,166 Я стараюся владнати все в себе в думках. 454 00:27:03,666 --> 00:27:08,458 І ви теж маєте дати шанс тому Бахтіяру всередині себе. 455 00:27:08,541 --> 00:27:09,708 Що ти робиш? 456 00:27:10,791 --> 00:27:13,291 Дивився, чи це шпалери. Ні, це фарба. 457 00:27:14,375 --> 00:27:18,000 Якщо коротше, прислухайтеся до самого себе. 458 00:27:18,541 --> 00:27:21,583 Примиріться з самим собою у себе в думках. 459 00:27:22,333 --> 00:27:23,791 Що я тобі щойно казав? 460 00:27:23,875 --> 00:27:26,166 Та добре, але так вважаю не лише я. 461 00:27:26,250 --> 00:27:28,166 У вас є інстаграм? 462 00:27:28,666 --> 00:27:31,375 Знаєте PeriWords? 463 00:27:31,916 --> 00:27:34,250 Це в її відео. Погляньте. 464 00:27:35,500 --> 00:27:38,000 Доброго ранку, друзі. 465 00:27:38,500 --> 00:27:43,666 Привітайтеся із сонечком, деревами, пташками, комашками, синім небом. 466 00:27:44,375 --> 00:27:46,375 Сьогодні робитимемо щось нове. 467 00:27:46,458 --> 00:27:49,625 Прошу, вимкни. Я не в настрої. 468 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Повірити не можу. Боже милостивий, це що за хрінь? 469 00:27:52,791 --> 00:27:55,041 Що за: «Привітайтеся зі синім небом?» 470 00:27:55,125 --> 00:27:57,041 Ми що на «Євробаченні»? 471 00:27:57,541 --> 00:28:02,083 Пане, подумайте, як спаплюжили честь Гекхана з гурту Athena? 472 00:28:02,166 --> 00:28:06,291 Але він не здався. І він досі грає в тому гурті, так же? 473 00:28:06,791 --> 00:28:08,291 Без афірмацій… 474 00:28:08,375 --> 00:28:13,250 Подумайте тепер, де зараз Гекхан, і де ті старі музиканти. 475 00:28:13,333 --> 00:28:16,791 Послухай, таких дурних відео тисячі. 476 00:28:16,875 --> 00:28:19,458 Прошу, не дивися їх. Вони лише труять тебе. 477 00:28:20,750 --> 00:28:24,250 У нас більше лікарів, ніж пацієнтів. Усі тепер терапевти. 478 00:28:24,333 --> 00:28:27,541 Пане, вам хтось дзвонить? Дора. 479 00:28:28,166 --> 00:28:30,416 Поклади. Цей телефон — не твоя справа. 480 00:28:31,958 --> 00:28:32,791 Пане. 481 00:28:34,208 --> 00:28:35,041 Гляньте. 482 00:28:35,583 --> 00:28:39,666 У вас телефон ідеальний. А ось мій. Просте порівняння. 483 00:28:40,708 --> 00:28:45,125 Чому ж у людини з бездоганним телефоном немає бажання жити? 484 00:28:46,125 --> 00:28:47,083 Відповіді немає? 485 00:28:48,208 --> 00:28:51,041 Метіне, знайдеш мені мотузку? 486 00:28:53,000 --> 00:28:57,250 Пане Бахтіяре, я принесу вам свій прекрасний чай мате. 487 00:28:57,750 --> 00:29:00,708 Вип'єте й спатимете, мов немовля. 488 00:29:01,291 --> 00:29:05,375 -І про що ви згадаєте вранці? -Що треба привітатися із синім небом? 489 00:29:05,458 --> 00:29:08,333 Ні, що треба заплатити мені 270 лір, так? 490 00:29:10,666 --> 00:29:14,500 Слухайте, мені 50 років, і моя щотижнева зарплатня — 1 500 лір. 491 00:29:14,583 --> 00:29:16,458 І пан Давут розлютиться. 492 00:29:16,541 --> 00:29:18,500 Тож прошу. 493 00:29:18,583 --> 00:29:22,583 На моїй зміні ніхто не покине корабель. 494 00:29:23,625 --> 00:29:26,250 Метіне, ходи сюди. Скажу тобі дещо важливе. 495 00:29:26,333 --> 00:29:27,458 Звісно, пане. 496 00:29:27,541 --> 00:29:30,458 Я заплачу тобі, щоб ти мене задушив. 497 00:29:31,250 --> 00:29:32,708 Скінчи це все, Метіне. 498 00:29:32,791 --> 00:29:35,958 Пане Бахтіяре, присягаюся, я викличу поліцію. 499 00:29:36,666 --> 00:29:39,250 Я принесу вам чай мате, гаразд? 500 00:29:45,791 --> 00:29:47,666 -Що сталося? Що він сказав? -Ну… 501 00:29:49,083 --> 00:29:50,875 У нього сплутані думки. 502 00:29:51,583 --> 00:29:55,208 Я з ним поговорив, він з усім погодився, лягатиме спати. 503 00:29:55,291 --> 00:29:57,208 Метіне, не дзвони в поліцію. 504 00:29:57,291 --> 00:30:00,291 Я ж поки тут. До біса його. Дай йому поспати. 505 00:30:00,791 --> 00:30:04,083 Ці люди думають, що смерть — це як непритомність. 506 00:30:04,166 --> 00:30:07,583 Не дзвони в поліцію. Візьми, поклади в кишеню. 507 00:30:08,750 --> 00:30:11,166 -Я теж буду тут. -Гаразд. Він п'яний? 508 00:30:12,500 --> 00:30:15,416 Я приніс йому шість пляшок пива, а випив він дві. 509 00:30:15,958 --> 00:30:18,250 -Забери решту з його номера. -Що? 510 00:30:18,333 --> 00:30:21,791 -Забери решту з номера. -Віднесу їх назад у магазин. 511 00:30:21,875 --> 00:30:23,541 -Йому не можна пити. -Добре. 512 00:30:23,625 --> 00:30:24,583 -Уперед. -Гаразд. 513 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Обслуговування! 514 00:30:48,666 --> 00:30:49,750 Що ти робиш? 515 00:30:49,833 --> 00:30:52,208 -Як справи? -Ти ж щойно приходив. 516 00:30:52,291 --> 00:30:55,875 Хотів на холодне поміняти, але магазин зачинений. 517 00:30:55,958 --> 00:30:59,000 -П'єш колу? -Теж хочеш? 518 00:30:59,083 --> 00:31:00,666 Ні, у колі багато кислоти. 519 00:31:00,750 --> 00:31:04,375 Я на дієті, їм не більше шести мигдалин після восьми. 520 00:31:05,291 --> 00:31:06,166 Щасти з цим. 521 00:31:06,666 --> 00:31:08,583 -Назви пісню. -Яку? 522 00:31:08,666 --> 00:31:11,166 -Щоб я ввімкнула. -Я маю іти працювати. 523 00:31:11,958 --> 00:31:15,541 Пам'ятаєш фільм, де хлопець приходить до старшого брата 524 00:31:15,625 --> 00:31:17,250 на аптечний склад? 525 00:31:17,333 --> 00:31:19,750 -У нас ситуація схожа. -Мажар Алансон! 526 00:31:19,833 --> 00:31:23,333 Брат прийшов і спитав, чи той хоче морозива. 527 00:31:24,000 --> 00:31:26,166 -Прощавай. -Прощавай. 528 00:31:34,208 --> 00:31:36,833 Як справи, солоденька? Вибач. 529 00:31:59,083 --> 00:32:00,250 Сан'є? 530 00:32:00,333 --> 00:32:03,125 Аптекарка. Я купив марлеві пов'язки й усе інше. 531 00:32:05,000 --> 00:32:06,041 Що з Бахтіяром? 532 00:32:09,791 --> 00:32:12,833 Усе було погано. Я дав йому пораду. Уже краще. 533 00:32:13,625 --> 00:32:16,416 -Ти дав пораду пану Бахтіяру? -Не можна було? 534 00:32:18,458 --> 00:32:20,958 -Нічого собі. -Що ти маєш на увазі? 535 00:32:22,958 --> 00:32:25,166 Знав, що Бахтіяр викладає літературу? 536 00:32:25,250 --> 00:32:28,416 Справді? І що я мав зробити? Вірш йому прочитати? 537 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 Він — професор, пане Айзеку. 538 00:32:34,666 --> 00:32:37,000 Хочеш порівняти нас із ним? 539 00:32:39,166 --> 00:32:43,083 Я бачила «Човен кохання». Чому кажеш, що ти Айзек? Він темношкірий. 540 00:32:43,666 --> 00:32:45,625 Подумай про причину. 541 00:32:49,750 --> 00:32:50,791 Він у скруті. 542 00:32:51,708 --> 00:32:54,458 Кинув викладання, почав писати музику. 543 00:32:55,000 --> 00:32:58,458 Почалася пандемія, два роки він страждає. 544 00:32:59,041 --> 00:33:02,250 У нього ще проблеми в родині. Бачила його кілька разів. 545 00:33:02,958 --> 00:33:05,000 Ти про що? Це не «Човен кохання». 546 00:33:05,583 --> 00:33:08,958 Та я про пана Бахтіяра. Він постраждав через пандемію. 547 00:33:09,583 --> 00:33:11,625 Через неї рівень розлучень зріс. 548 00:33:12,541 --> 00:33:13,458 Усі збідніли. 549 00:33:16,500 --> 00:33:18,333 -Він пропонував заплатити. -Хто? 550 00:33:19,291 --> 00:33:21,458 -Бахтіяр. -За що? 551 00:33:23,541 --> 00:33:27,083 Сказав: «Заплачу скільки скажеш, тільки вбий мене». 552 00:33:27,666 --> 00:33:29,833 -Годі жартувати. -Я серйозно. 553 00:33:29,916 --> 00:33:32,375 Не кажи такого, щоб цікавим здаватися. 554 00:33:32,458 --> 00:33:33,291 Це правда. 555 00:33:36,125 --> 00:33:37,500 Скільки запропонував? 556 00:33:38,416 --> 00:33:39,375 Небагато. 557 00:33:39,916 --> 00:33:43,750 А ще він винен мені 270 лір. І пиво я не можу повернути. 558 00:33:44,250 --> 00:33:45,833 Оце так сума! 559 00:33:47,333 --> 00:33:50,208 -Але не вбивай його. -Я схожий на вбивцю? 560 00:33:51,333 --> 00:33:52,250 Схожий. 561 00:33:53,125 --> 00:33:54,416 Бачив «Джокера»? 562 00:33:54,500 --> 00:33:57,458 -Ні. Ти щось добре хочеш сказати? -Ні. 563 00:33:58,041 --> 00:33:59,166 Нащо посміхаєшся? 564 00:34:00,000 --> 00:34:02,166 Я сказала: «Схожий». І посміхнулася. 565 00:34:02,250 --> 00:34:03,083 Справді? 566 00:34:04,125 --> 00:34:05,375 Усе гаразд, мила. 567 00:34:05,875 --> 00:34:08,250 Зійде. Усе гаразд, якщо ти так вважаєш. 568 00:34:09,083 --> 00:34:12,333 І мене намалюй. Але в профіль, щоб лисину не було видно. 569 00:34:13,000 --> 00:34:13,916 Боже… 570 00:34:16,208 --> 00:34:18,083 Усі шукають пригод. 571 00:34:18,708 --> 00:34:20,083 «Схожий на вбивцю»! 572 00:34:21,833 --> 00:34:22,916 Гаразд, думай так! 573 00:34:23,000 --> 00:34:25,125 Пані! 574 00:34:25,666 --> 00:34:26,625 Що відбувається? 575 00:34:27,166 --> 00:34:28,041 Що ти робиш? 576 00:34:28,125 --> 00:34:30,750 -Пані, відчиніть! -Агов! 577 00:34:30,833 --> 00:34:33,125 -Я викличу поліцію. -Дайте мені ліки! 578 00:34:33,208 --> 00:34:35,833 -Що відбувається? -Пані Сан'є! 579 00:34:35,916 --> 00:34:38,041 -Одненьку! -Я викликала поліцію. Іди. 580 00:34:38,125 --> 00:34:40,000 -Злізь! -Відвали! 581 00:34:40,083 --> 00:34:41,916 -Злізь! -Слухай. 582 00:34:42,000 --> 00:34:44,541 -Ми ж сусіди! -Не втручайся, Айзеку. 583 00:34:44,625 --> 00:34:45,708 Що робиш? Відійди! 584 00:34:45,791 --> 00:34:47,583 -Ідіть. -Не говоріть із ним! 585 00:34:47,666 --> 00:34:49,333 -У тебе проблеми? -Ти ще хто? 586 00:34:49,416 --> 00:34:51,250 -Проблеми? -Це срана бійня! 587 00:34:51,333 --> 00:34:52,875 -Вали! -Ні, прошу. 588 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Покричить і піде. Він наркоман. 589 00:34:55,125 --> 00:34:57,250 Чекай. Іди всередину й зачини двері. 590 00:34:57,333 --> 00:34:58,958 -Поліція вже їде. -Добре. 591 00:34:59,041 --> 00:35:00,750 -Проблеми? -Та хто ти такий? 592 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 Айзеку! 593 00:35:01,750 --> 00:35:03,125 Іди сюди. Поговоримо. 594 00:35:04,125 --> 00:35:05,833 -Сухал, іди всередину. -Сюди! 595 00:35:05,916 --> 00:35:07,375 Усередину. Замкни двері. 596 00:35:07,458 --> 00:35:09,791 -Розкажи, що з тобою. -Сраний Даджаль. 597 00:35:09,875 --> 00:35:11,583 -Відвали! -Будь ласка! 598 00:35:11,666 --> 00:35:12,791 -Усе добре. -Айзеку! 599 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 Відійди від нього! 600 00:35:15,041 --> 00:35:16,708 Сухал, лишайся всередині! 601 00:35:16,791 --> 00:35:19,500 Сухал, лишися усередині серця мого! 602 00:35:19,583 --> 00:35:21,375 Хлопче, ти мене бісиш! 603 00:35:21,458 --> 00:35:24,541 Що ти сказав? Я зараз тобі пику натовчу. 604 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 -Пане Метіне! -Усе гаразд. 605 00:35:26,541 --> 00:35:28,416 -Він божевільний. -Що таке? 606 00:35:28,916 --> 00:35:30,666 Вони зараз поб'ються. 607 00:35:30,750 --> 00:35:33,583 -Сухал! Лишайся в серці моєму! -Іди геть! 608 00:35:33,666 --> 00:35:35,291 Усе добре, іди усередину. 609 00:35:36,583 --> 00:35:37,625 Сухал, усередину! 610 00:35:39,250 --> 00:35:42,041 Хлопче, що ти сказав? 611 00:35:42,125 --> 00:35:46,416 -Вибий зуби! -Що? Іди геть. Не йди сюди. 612 00:35:48,583 --> 00:35:50,166 Вони тут. 613 00:35:51,583 --> 00:35:53,833 Поганця нічого не спинить. 614 00:35:53,916 --> 00:35:55,083 -Зад надеру! -Агов! 615 00:35:55,166 --> 00:35:56,791 Ударив його ножем й утік. 616 00:35:57,375 --> 00:35:59,833 -Я казала триматися подалі. -Усе добре. 617 00:35:59,916 --> 00:36:01,291 Усе гаразд? 618 00:36:01,375 --> 00:36:02,250 Усе добре! 619 00:36:03,250 --> 00:36:05,875 Я ж казала. Нащо було з ним говорити? 620 00:36:05,958 --> 00:36:07,166 -Що таке? -Усе добре. 621 00:36:07,250 --> 00:36:10,375 -Чарлі ножем його вдарив. -Усе добре? Їдемо в лікарню? 622 00:36:10,458 --> 00:36:13,416 Ні, усе гаразд. Я там нічний адміністратор. 623 00:36:13,500 --> 00:36:16,083 Він набридав цій пані, і я хотів… 624 00:36:16,166 --> 00:36:18,625 -Чарлі? Ми його арештуємо. -Дякую. 625 00:36:18,708 --> 00:36:20,708 Я нічого не зробив. 626 00:36:20,791 --> 00:36:23,166 -Погляну на рану всередині. -Ходімо. 627 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 Вам не треба йти. 628 00:36:24,833 --> 00:36:27,125 -Боже, порізав несподівано. -Айзеку? 629 00:36:27,208 --> 00:36:29,041 Я знала, що це станеться. 630 00:36:29,791 --> 00:36:33,083 -Їдьмо до лікарні. -Пані Сан'є про мене подбає. 631 00:36:33,666 --> 00:36:35,583 Іди до готелю, я про все подбаю. 632 00:36:36,291 --> 00:36:37,125 Подбає. 633 00:36:37,875 --> 00:36:39,416 -Боже… -Іди. 634 00:36:39,500 --> 00:36:42,250 -Боже… -Та вони звірі. 635 00:36:42,333 --> 00:36:44,000 Де він тримав ніж? 636 00:36:45,583 --> 00:36:46,958 Глибока рана. 637 00:36:47,041 --> 00:36:49,500 Заходь і знімай штани. Я зараз прийду. 638 00:36:49,583 --> 00:36:50,583 Штани… 639 00:36:51,416 --> 00:36:57,041 Якраз купив у тебе вату і йод! 640 00:36:58,083 --> 00:36:59,541 Заходь, я вже йду. 641 00:37:00,125 --> 00:37:01,708 Гадаєш, це необхідно? 642 00:37:03,750 --> 00:37:06,333 -Лягай, знімай штани. -Що ж… 643 00:37:08,791 --> 00:37:11,416 -Я гляну. -Боже мій… 644 00:37:11,500 --> 00:37:12,958 Якщо ти не проти… 645 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 І труси я зніму. 646 00:37:16,500 --> 00:37:19,875 Багато крові. Я все витру. 647 00:37:20,458 --> 00:37:22,333 Я геть не відчув. 648 00:37:22,416 --> 00:37:24,750 Не хвилюйся, шви накладати не треба. 649 00:37:24,833 --> 00:37:25,750 Усе гаразд. 650 00:37:25,833 --> 00:37:27,666 -Ні, усе гаразд. -Добре. 651 00:37:27,750 --> 00:37:28,666 Усе добре. 652 00:37:28,750 --> 00:37:30,000 Я ще й на стажуванні. 653 00:37:32,333 --> 00:37:33,375 Можна одягнутися? 654 00:37:34,708 --> 00:37:35,958 Чудова дупця. 655 00:37:37,000 --> 00:37:38,625 Пані Сан'є, мені 50 років. 656 00:37:39,416 --> 00:37:42,750 А дупця на 40. Тренуєшся? 657 00:37:43,541 --> 00:37:46,083 Ні, трохи боксом і розтяжкою займаюся. 658 00:37:49,250 --> 00:37:51,666 Я нанесу ось це. 659 00:37:51,750 --> 00:37:54,458 Ой! Це моя пісня! 660 00:37:54,541 --> 00:37:56,250 -Та… -Мені подобається! Боже! 661 00:37:56,916 --> 00:37:58,166 Можна одягнутися? 662 00:38:08,000 --> 00:38:10,750 Фундо, мила, ти просто бомба! 663 00:38:14,500 --> 00:38:16,375 -Ось. -Але… 664 00:38:16,458 --> 00:38:17,458 Бери. 665 00:38:18,083 --> 00:38:19,500 Смачного. 666 00:38:22,208 --> 00:38:24,541 Секунду, зараз буде готово. 667 00:38:24,625 --> 00:38:27,375 Тобто… Ти джин додала. 668 00:38:31,958 --> 00:38:35,000 Я майже закінчила. Усе добре, не хвилюйся. 669 00:38:35,083 --> 00:38:36,833 -Можна одягнутися? -Можна. 670 00:38:36,916 --> 00:38:37,916 Добре. 671 00:38:38,000 --> 00:38:40,416 Гаразд, вологі серветки там. 672 00:38:47,458 --> 00:38:48,791 Це ваша власна аптека? 673 00:38:49,666 --> 00:38:52,583 Так, але їду звідси за три місяці. Жахливий район. 674 00:38:53,375 --> 00:38:56,125 Вони всі жахливі. А ці іммігранти… 675 00:38:57,250 --> 00:39:00,500 -Так? -Сказав: «Іммігранти». І зробив отак. 676 00:39:02,041 --> 00:39:04,500 Гаразд, цокнемося? 677 00:39:05,916 --> 00:39:08,041 Ну ж бо. І в якому ти шоу знімаєшся? 678 00:39:09,208 --> 00:39:13,458 Я не знімаюся. У мене просто ім'я зі старого шоу. Айзек. 679 00:39:13,541 --> 00:39:17,833 Я думала, що ти актор! Усі зараз десь знімаються. 680 00:39:18,458 --> 00:39:20,250 Потрібне кастинг-агентство. 681 00:39:21,333 --> 00:39:23,791 Я просто люблю моря. 682 00:39:24,791 --> 00:39:26,583 Працюю на кораблях капітаном. 683 00:39:27,083 --> 00:39:28,541 А як же готель? 684 00:39:28,625 --> 00:39:32,916 Сьогодні лише пробую. Мене взяли за порадою знайомої. 685 00:39:33,000 --> 00:39:35,291 Думають, що я впораюся. Пробуємо. 686 00:39:37,500 --> 00:39:38,958 Через тебе я випив джин. 687 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 Смачного. 688 00:39:40,791 --> 00:39:42,625 Я їм лише лужні продукти. 689 00:39:43,291 --> 00:39:46,083 То ти знаєш про луги? 690 00:39:46,166 --> 00:39:50,083 Авжеж. Стежу за PeriWords в інстаграмі. 691 00:39:50,166 --> 00:39:53,041 Луги. Харчова непереносимість. 692 00:39:53,833 --> 00:39:56,333 Інтервальне голодування. Окрім Рамадану. 693 00:39:56,416 --> 00:39:57,916 І важкі метали не вживаю. 694 00:39:58,541 --> 00:40:02,166 Але вони потрапили в моє тіло разом із ножем. 695 00:40:03,625 --> 00:40:04,625 Який розумний! 696 00:40:07,625 --> 00:40:09,125 Зуби я скоро полікую. 697 00:40:10,125 --> 00:40:12,000 Зараз же просто жах. 698 00:40:12,916 --> 00:40:15,958 -Зуби? -Я про роботу! Цокнемося? 699 00:40:17,083 --> 00:40:18,833 За героя цієї ночі. 700 00:40:18,916 --> 00:40:22,083 Мені не можна пити. Я маю працювати. 701 00:40:23,166 --> 00:40:24,875 Підеш уже після цієї пісні. 702 00:40:26,791 --> 00:40:28,583 Це ж дует співає? Їх двоє. 703 00:40:30,958 --> 00:40:32,250 Так, двоє. 704 00:40:39,041 --> 00:40:42,166 -До зустрічі, Сан'є. Цілую. -До зустрічі. Бережи себе. 705 00:40:47,166 --> 00:40:48,875 -Ти чому тут? -Просто прийшла. 706 00:40:49,791 --> 00:40:52,208 -Усе гаразд? -Усе добре. 707 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Боже мій… 708 00:40:58,333 --> 00:40:59,750 Можеш за мене триматися. 709 00:41:07,708 --> 00:41:09,833 -Ступати можеш? -Можу. 710 00:41:11,708 --> 00:41:14,458 -Ногу тобі порізав? -Ні, трохи вище. 711 00:41:21,708 --> 00:41:22,791 Усе буде добре. 712 00:41:26,125 --> 00:41:28,500 Він постійно тут вештається. 713 00:41:36,791 --> 00:41:39,250 -Що сталося? Одужуй. -Навіть не питай. 714 00:41:40,291 --> 00:41:41,291 Усе гаразд. 715 00:41:45,375 --> 00:41:47,250 Я йому нічого такого не сказав. 716 00:41:48,500 --> 00:41:50,333 -Тобто… -Обережно. 717 00:41:50,875 --> 00:41:54,166 -Одужуй. Так собі справи? -Ні, усе добре. 718 00:41:54,250 --> 00:41:58,333 Усе гаразд. Наркоман причепився. 719 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 І на батьків би наплював заради дози. 720 00:42:02,666 --> 00:42:05,625 А та пані була сама. Я йому дав ляпаса, він устромив у мене ножа. 721 00:42:06,333 --> 00:42:09,250 -Так. Краще перевдягнути штани. -Усе добре. 722 00:42:09,333 --> 00:42:11,416 Гаразд. Добре, що обійшлося цим. 723 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Усе гаразд. Я в нормі! 724 00:42:13,750 --> 00:42:16,708 Я приходила, але вона переді мною зачинилася. 725 00:42:18,083 --> 00:42:20,208 Що тобі там було робити? Припини. 726 00:42:20,291 --> 00:42:22,916 -Візьмемо тобі нові штани. -Та дірка мала. 727 00:42:23,000 --> 00:42:23,958 Ходімо. 728 00:42:24,041 --> 00:42:27,583 Я перевдягнуся і повернуся. І все це під час мого стажування! 729 00:42:33,500 --> 00:42:35,041 Дай мені штани. 730 00:42:36,750 --> 00:42:39,208 -Можна їх тут зняти? -Знімай. 731 00:42:44,583 --> 00:42:46,291 І все посеред ночі. 732 00:42:48,333 --> 00:42:50,291 -Вибач. -Ось. 733 00:42:50,375 --> 00:42:51,625 Господи… 734 00:42:52,250 --> 00:42:53,750 Величезна діра. 735 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 Пані Сан'є: «Зашивати не треба». 736 00:42:55,916 --> 00:42:59,041 Хай своїм займається. Вони порвані, треба зашивати. 737 00:42:59,125 --> 00:43:01,958 -І білизну знімай. -Так, з нею теж справи погані. 738 00:43:02,041 --> 00:43:05,291 У мене десь є троє трусів, гості лишили. 739 00:43:06,000 --> 00:43:09,250 -Я одягну чужу білизну? -Вони чисті й випрані. 740 00:43:09,333 --> 00:43:11,625 Як можна лишити білизну? Я не розумію. 741 00:43:12,333 --> 00:43:14,291 Одягну їх навиворіт. 742 00:43:14,375 --> 00:43:18,750 -Я виперу. Знімай. -Я не змушуватиму тебе свою білизну прати. 743 00:43:19,250 --> 00:43:20,750 Що таке? 744 00:43:20,833 --> 00:43:22,458 Заради Бога, годі. 745 00:43:24,500 --> 00:43:25,500 Боже… 746 00:43:27,250 --> 00:43:31,083 Сьогодні всі хочуть, щоб я труси зняв. Схоже, стажується моя дупа! 747 00:43:45,000 --> 00:43:47,833 Що таке, пане Бахтіяре? Щось новеньке вкоїли? 748 00:43:47,916 --> 00:43:49,916 Я почув бійку. Усе гаразд? 749 00:43:50,000 --> 00:43:52,875 Так, просто бандити. Уже їдеш? 750 00:43:52,958 --> 00:43:55,208 Хочу поговорити наодинці, Метіне. 751 00:43:55,291 --> 00:43:58,208 -Посидимо, поговоримо. -Добре, але сидіти не можу. 752 00:43:58,291 --> 00:43:59,208 Ходімо. 753 00:44:03,333 --> 00:44:04,166 Так? 754 00:44:05,291 --> 00:44:07,708 Так. Я подумав про твої слова. 755 00:44:08,333 --> 00:44:12,125 -Ми все ж із тобою незнайомці. -Так. 756 00:44:12,208 --> 00:44:14,625 І в цьому наша перевага. 757 00:44:15,125 --> 00:44:19,666 Ми можемо розповісти один одному те, що не можемо сказати найближчим людям. 758 00:44:20,541 --> 00:44:22,041 До чого це ти хилиш? 759 00:44:23,166 --> 00:44:26,458 -Я хочу тобі дещо запропонувати. -Кажи. 760 00:44:29,083 --> 00:44:29,916 Дивись. 761 00:44:31,041 --> 00:44:33,875 Цей саксофон коштує від 8 000 до 10 000 доларів. 762 00:44:34,375 --> 00:44:37,583 Механізм тут чудовий. Сам вітер би зміг на ньому грати. 763 00:44:38,291 --> 00:44:39,125 Отакої. 764 00:44:40,125 --> 00:44:41,291 Це моя пропозиція. 765 00:44:41,875 --> 00:44:45,000 Цей інструмент — моє життя, мій найближчий друг. 766 00:44:45,083 --> 00:44:48,541 -То це твого друга? -Ні, він і є мій друг. 767 00:44:50,583 --> 00:44:52,625 Пропонуєш від 8 000 до 10 000? 768 00:44:54,750 --> 00:44:56,375 Та бажаєш того самого. 769 00:44:56,458 --> 00:44:57,333 Прошу. 770 00:45:00,791 --> 00:45:03,125 Можу продати його в Тюнелі. 771 00:45:03,916 --> 00:45:08,583 Ти ж думаєш, що я спробую пограти, не зможу й продам його. 772 00:45:10,208 --> 00:45:13,250 Прошу, переконайся, що його купить порядна людина. 773 00:45:13,333 --> 00:45:16,625 Звісно, я спершу досліджу людину. Прослідкую за нею. 774 00:45:21,500 --> 00:45:23,041 І дай мені свій телефон. 775 00:45:23,125 --> 00:45:25,541 Так буде краще під час такого завдання. 776 00:45:25,625 --> 00:45:26,833 Добре. 777 00:45:26,916 --> 00:45:29,541 -Давай. -Принесу з номера. 778 00:45:29,625 --> 00:45:30,500 Чекай. 779 00:45:32,041 --> 00:45:35,958 Я допоможу з твоєю проблемою, але нікому не кажи. 780 00:45:36,500 --> 00:45:38,666 Час і місце я скажу. 781 00:45:39,166 --> 00:45:43,000 Не психуй і не шкодь собі. 782 00:45:43,500 --> 00:45:44,500 Добре. 783 00:45:52,208 --> 00:45:54,583 -Це що? -Невдала спроба. 784 00:45:55,125 --> 00:45:56,583 Але за лампу заплатиш. 785 00:45:58,375 --> 00:45:59,375 Дай телефон. 786 00:46:01,750 --> 00:46:04,333 -Чохол віддати? -Ні, лиши. 787 00:46:05,583 --> 00:46:08,750 Так. Ходімо з номера. Тут депресивна атмосфера. 788 00:46:09,458 --> 00:46:11,958 Ми робитимемо все за моїми правилами. 789 00:46:12,041 --> 00:46:13,041 -Пообіцяй. -Добре. 790 00:46:13,125 --> 00:46:13,958 Не чую. 791 00:46:14,458 --> 00:46:15,625 -Обіцянка-періцянка. -Так. 792 00:46:20,583 --> 00:46:21,458 Слухай. 793 00:46:22,541 --> 00:46:26,875 Сухал розумна. Вона не має нічого зрозуміти. 794 00:46:26,958 --> 00:46:28,541 Уже не можна відступати. 795 00:46:28,625 --> 00:46:31,416 Телефон і саксофон я не віддам. 796 00:46:31,500 --> 00:46:33,458 -А про 270 лір я забуду. -Гаразд. 797 00:46:33,541 --> 00:46:35,708 Гаразд? Який у тебе пароль? 798 00:46:36,250 --> 00:46:38,583 Пароль — 1991. Рік смерті Стена Гетца. 799 00:46:38,666 --> 00:46:43,291 У тому ж році я складав іспит на капітана. Тому я не забуду. 800 00:46:43,375 --> 00:46:45,208 -У тебе є інстаграм? -Типу того. 801 00:46:45,750 --> 00:46:47,083 -Це ти? -Ага. 802 00:46:47,666 --> 00:46:49,166 Тут 14 000 підписників. 803 00:46:50,041 --> 00:46:53,666 А ти хочеш померти. Який сором. У мене 14 підписників. 804 00:46:54,458 --> 00:46:57,791 Гаразд. Я все організую. 805 00:46:57,875 --> 00:46:58,708 Ходімо. 806 00:47:06,291 --> 00:47:07,458 Привіт, Сухал. 807 00:47:08,083 --> 00:47:10,208 Усе добре, пане Бахтіяре? Сідайте. 808 00:47:10,291 --> 00:47:12,791 Мені так соромно, Сухал. Перепрошую. 809 00:47:12,875 --> 00:47:15,333 Це так сумно. Я тебе ще таким не бачила. 810 00:47:15,416 --> 00:47:17,416 Ні, усе добре. З ним усе гаразд. 811 00:47:18,166 --> 00:47:21,666 Ви собі говоріть. У мене є робота нагорі. 812 00:47:21,750 --> 00:47:24,791 Нагорі щур. У тебе є отрута від щурів? 813 00:47:24,875 --> 00:47:27,125 Отам зверху. Ззаду. 814 00:47:27,208 --> 00:47:30,291 Це ти малювала? Дуже гарно. 815 00:47:30,375 --> 00:47:31,333 Дякую. 816 00:47:31,416 --> 00:47:35,958 Вона малює їх. Просто собі вигадує й малює. 817 00:47:36,041 --> 00:47:37,583 Я просто так відволікаюся. 818 00:47:37,666 --> 00:47:40,083 Я заварю чай. 819 00:47:40,166 --> 00:47:43,000 Сядьмо, відпочинемо. 820 00:47:43,083 --> 00:47:46,375 Мене сьогодні порізали, я досі ще не сідав. 821 00:47:46,458 --> 00:47:49,875 -Пані Сан'є теж казала мені відпочити. -Вона — алкоголічка. 822 00:47:50,416 --> 00:47:52,916 Не можна вішати ярлики на людей. 823 00:47:53,000 --> 00:47:55,583 Їй байдуже, що кажуть інші. Ми схожі. 824 00:47:55,666 --> 00:47:59,083 Та добре, що їй байдуже. Я кажу, що вона — алкоголічка. 825 00:47:59,166 --> 00:48:02,375 Розкажи це пану Бахтіяру. Він професор. 826 00:48:06,708 --> 00:48:08,958 Присягаюся, тут усі божевільні. 827 00:48:09,041 --> 00:48:11,625 А я з усіма розбираюся. 828 00:48:11,708 --> 00:48:13,416 Ненормальна орава. 829 00:48:13,500 --> 00:48:16,458 Але вони — орава, а я — особистість. Тож усе добре. 830 00:48:18,666 --> 00:48:22,333 Між ними одні сварки. Як дозволю, то поперебивають одне одного. 831 00:48:24,458 --> 00:48:26,291 Усе піде за планом. 832 00:48:42,250 --> 00:48:45,125 MICKEY-X, СМЕРТЬ МИШАМ 833 00:48:50,291 --> 00:48:52,375 Перепрошую. 834 00:48:53,958 --> 00:48:54,791 Що ти робиш? 835 00:48:56,750 --> 00:48:59,250 -Налякали мене. -Прошу, газована вода. 836 00:49:00,041 --> 00:49:00,916 Ми… 837 00:49:01,791 --> 00:49:07,916 Ми говоримо з паном Бахтіяром у пральні. Ходіть до нас, якщо хочете. 838 00:49:08,625 --> 00:49:11,541 Йому вже ліпше. Заспокоївся. 839 00:49:11,625 --> 00:49:13,208 -Звісно. -Ми розмовляємо. 840 00:49:17,208 --> 00:49:18,583 Чудово. 841 00:49:19,375 --> 00:49:24,291 Вип'ємо чаю. Було сумно, багато емоцій. Ми познайомилися в дивний час. 842 00:49:24,375 --> 00:49:27,416 За 20 хвилин усмокчеться у кров, поговорімо поки. 843 00:49:28,625 --> 00:49:30,166 Так, гаразд. 844 00:49:31,083 --> 00:49:32,000 Сідай. 845 00:49:32,500 --> 00:49:33,625 Розказуй. 846 00:49:35,125 --> 00:49:39,833 Не хочу обтяжувати вас своїми проблемами. 847 00:49:39,916 --> 00:49:44,250 Ви були такими веселими, пане Бахтіяре. Ми слухали, як ви грали на терасі. 848 00:49:44,333 --> 00:49:48,208 Мила, я втратив надію на гарне життя. 849 00:49:48,791 --> 00:49:51,208 Мені соромно казати це перед вами… 850 00:49:51,291 --> 00:49:53,875 Чому, пане? Схоже, що в нас надії ще менше? 851 00:49:54,958 --> 00:49:57,708 Чудове запитання, Сухал. Проєктує це на нас. 852 00:49:58,250 --> 00:49:59,208 Хочу спитати. 853 00:50:00,166 --> 00:50:01,458 Надія годує бідних? 854 00:50:01,541 --> 00:50:04,958 Скажу по-іншому… Чи потрібна надія багатим? 855 00:50:05,625 --> 00:50:08,208 То я багатий? Дивно. 856 00:50:08,833 --> 00:50:12,666 -Не розумію, вибач. Повтори. -Просто говори, аби час швидше минув. 857 00:50:13,500 --> 00:50:15,250 Що таке надія? 858 00:50:15,333 --> 00:50:18,125 Не люблю упереджені поняття. 859 00:50:18,208 --> 00:50:22,541 Наприклад, кажуть: «Надія годує бідних». 860 00:50:23,375 --> 00:50:26,166 У твоєму формулюванні звучить розумно й потужно. 861 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Але це складні поняття. 862 00:50:28,708 --> 00:50:32,250 Кожне треба з годину обговорювати й обдумувати. 863 00:50:33,541 --> 00:50:35,625 Підсумуй хвилин за 20. 864 00:50:35,708 --> 00:50:39,250 Я не люблю говорити так, ніби я експерт. 865 00:50:39,833 --> 00:50:44,791 Не завжди знедоленість іде поруч з надією. 866 00:50:46,041 --> 00:50:49,208 Хай там як… Я вже перестав боротися. 867 00:50:49,291 --> 00:50:52,708 Схоже, що так. Чекаю, що буде далі. 868 00:50:54,375 --> 00:50:56,958 Як щодо вибору… Знання чи інтуїція? 869 00:50:58,000 --> 00:51:02,166 Я так собі приклад. Ваші… Чекайте, а що з моїм голосом? 870 00:51:02,750 --> 00:51:03,750 Вибач. 871 00:51:04,333 --> 00:51:05,750 Що ти казав? Інтуїція? 872 00:51:05,833 --> 00:51:06,958 Чи знання? 873 00:51:08,791 --> 00:51:11,708 Дорогий Метіне, на це непросто відповісти. 874 00:51:11,791 --> 00:51:14,375 Може, поговоримо в кращий час? 875 00:51:14,458 --> 00:51:17,916 Важкі питання. Поговорімо про щось буденне? 876 00:51:18,000 --> 00:51:19,375 То кажеш, 877 00:51:19,458 --> 00:51:23,041 що краще помреш, ніж обговорюватимеш такі питання з нами. 878 00:51:23,125 --> 00:51:26,166 Та я не це мав на увазі. Усе не так. 879 00:51:27,666 --> 00:51:30,916 То кожен новий день не приносить нову надію? 880 00:51:31,000 --> 00:51:33,166 Гаразд. Приносить. 881 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Вибачте, я трохи злий. 882 00:51:35,541 --> 00:51:38,333 Розумію, ви думаєте, що в мене не життя, а мед. 883 00:51:38,416 --> 00:51:42,500 Але з огляду на всі проблеми зрозуміло, що потрібен глибший аналіз. 884 00:51:42,583 --> 00:51:43,833 Я розумію вас, пане. 885 00:51:43,916 --> 00:51:46,500 Справді? Я теж хочу, щоб мене зрозуміли. 886 00:51:47,166 --> 00:51:49,625 Гадаю, ти хочеш, щоб тебе любили. 887 00:51:49,708 --> 00:51:53,125 -Ні. -Чи не краще розуміти… 888 00:51:53,208 --> 00:51:55,333 Ні. Щоб тебе розуміли. 889 00:51:55,416 --> 00:51:59,833 Що це означає? Ти ж не закон фізики, щоб тебе розуміти. 890 00:52:00,375 --> 00:52:02,666 Справді. Люди хочуть, щоб їх любили. 891 00:52:03,291 --> 00:52:07,041 Пане Давуте, маю питання. Краще, щоб тебе розуміли чи кохати? 892 00:52:08,416 --> 00:52:09,458 Гадаю, кохати. 893 00:52:10,541 --> 00:52:12,833 У пана Давута зовсім інший підхід. 894 00:52:12,916 --> 00:52:14,541 Прошу, сідайте. 895 00:52:15,791 --> 00:52:17,208 Але пан Давут уже… 896 00:52:17,958 --> 00:52:18,958 Уже що? 897 00:52:20,125 --> 00:52:24,958 Бути коханим — дія пасивна, тож він її уникає. 898 00:52:25,041 --> 00:52:26,500 Ми не про те говоримо. 899 00:52:26,583 --> 00:52:29,750 -Він просто сказав: «Кохати». -Вибачте, я заплутався. 900 00:52:29,833 --> 00:52:34,333 Якщо обирати між тим, щоб кохати й бути коханим, то мій вибір — кохати. 901 00:52:34,416 --> 00:52:35,791 Шалено кохати. 902 00:52:35,875 --> 00:52:38,291 Кохання має бути шаленим. Хай там як. 903 00:52:38,791 --> 00:52:41,500 -Я заслужив на насмішки? -Ні в якому разі. 904 00:52:41,583 --> 00:52:42,416 Ні. 905 00:52:42,500 --> 00:52:45,041 -Я просто думав… -Ні, я мав на увазі… 906 00:52:45,125 --> 00:52:47,750 У мене про вас лише добрі думки. 907 00:52:47,833 --> 00:52:50,500 Він сказав: «Кохати». Тут же нічого поганого. 908 00:52:50,583 --> 00:52:53,750 Слухай, хіба погано казати: «Кохати»? 909 00:52:53,833 --> 00:52:55,750 -Не розумію. -Ні, пане. 910 00:52:55,833 --> 00:52:56,791 Що таке? 911 00:52:57,708 --> 00:53:00,833 Отрута від щурів. Ти йому підсипав. 912 00:53:01,833 --> 00:53:03,375 За кого ти мене маєш? 913 00:53:03,458 --> 00:53:05,583 Він помирає, а ми п'ємо з ним чай? 914 00:53:08,041 --> 00:53:09,208 Мила. 915 00:53:09,291 --> 00:53:12,541 «Відпустин», шість міліграмів. Мені приписали. 916 00:53:12,625 --> 00:53:15,250 Я йому одну дав. Хвилин 20 не буянитиме. 917 00:53:15,333 --> 00:53:19,166 І я забрав його телефон. Подзвонимо, щоб його друзі забрали. 918 00:53:19,250 --> 00:53:22,291 -Усю ніч я не протримаюся. -Чудова ідея. 919 00:53:22,375 --> 00:53:24,708 Просто чекай. Він у мене ще й затанцює. 920 00:53:25,833 --> 00:53:28,083 Мені ці ліки приписали. 921 00:53:28,166 --> 00:53:29,416 Ти приймаєш таблетки? 922 00:53:29,500 --> 00:53:32,416 Так. Одну вранці й одну ввечері. 923 00:53:36,208 --> 00:53:40,333 -Що таке? -Тут було ще дві таблетки. 924 00:53:40,416 --> 00:53:41,958 Але тут порожньо. 925 00:53:42,666 --> 00:53:43,541 Хвилинку. 926 00:53:45,458 --> 00:53:48,416 Мені їх приписали. Рецепт був у кишені штанів. 927 00:53:49,291 --> 00:53:52,041 -Я їх випрала. -Ти про що? 928 00:53:52,125 --> 00:53:53,500 Кишені були порожні. 929 00:53:54,041 --> 00:53:55,666 Хвилинку. 930 00:53:55,750 --> 00:53:58,375 Я вийняв скривавлений рецепт з кишені. 931 00:53:58,458 --> 00:54:01,333 І поклав на стійку реєстрації. 932 00:54:01,416 --> 00:54:03,041 -Нічого страшного, але… -Ну… 933 00:54:03,125 --> 00:54:06,000 У мене було дві пігулки, коли з дому виходив. 934 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 Одну я, схоже, лишив на кухні. 935 00:54:08,583 --> 00:54:12,500 -Я думав, що тут дві, але немає нічого. -Ще треба? Ти ж зранку пив. 936 00:54:12,583 --> 00:54:15,083 Ні, не обов'язково, але в мене є рецепт. 937 00:54:15,166 --> 00:54:18,791 Я ж не настільки залежний. Ще мною таблетки не керували. 938 00:54:19,708 --> 00:54:23,375 Ні, я просто думав, що в мене є рецепт. 939 00:54:23,458 --> 00:54:25,583 -Схоже, ти стурбований. -Ні. 940 00:54:25,666 --> 00:54:29,000 Я перед виходом з дому завжди одну п'ю. 941 00:54:29,500 --> 00:54:33,000 Я в пальті глянув. Там немає. 942 00:54:33,083 --> 00:54:39,041 Але принаймні пані Сан'є знає мене… 943 00:54:39,125 --> 00:54:40,041 Добре. 944 00:54:40,125 --> 00:54:43,458 У мене є рецепт, але він увесь у крові. 945 00:54:43,541 --> 00:54:47,208 Але в неї нічна зміна. Не хвилюйся. 946 00:54:47,291 --> 00:54:48,125 Ягоди годжі? 947 00:54:51,125 --> 00:54:52,375 Корисні для всього. 948 00:54:53,333 --> 00:54:54,291 ДОРА 949 00:54:55,208 --> 00:54:57,541 -Хтось дзвонить. -Я не можу відповісти. 950 00:54:58,125 --> 00:54:59,958 Що це? Таке кисле. 951 00:55:00,041 --> 00:55:01,166 Це антиоксидант. 952 00:55:02,125 --> 00:55:05,791 Хай там як. Принаймні, вона на нічній зміні. 953 00:55:05,875 --> 00:55:09,500 У неї нічна зміна, тож не… Не хвилюймося. 954 00:55:10,208 --> 00:55:11,083 Не треба… 955 00:55:12,541 --> 00:55:13,833 Коли він засне… 956 00:55:13,916 --> 00:55:16,208 У нас не було змоги поговорити. 957 00:55:16,291 --> 00:55:18,000 Поговорімо про нас. 958 00:55:18,666 --> 00:55:19,500 Що? 959 00:55:20,000 --> 00:55:23,208 Іди вниз. Я принесу нам чаю. 960 00:55:25,916 --> 00:55:27,125 Спершу це заберу. 961 00:55:36,833 --> 00:55:39,125 Увесь рецепт у крові. 962 00:55:39,750 --> 00:55:41,000 Прочитати неможливо. 963 00:55:41,666 --> 00:55:42,750 Узагалі неможливо. 964 00:55:58,916 --> 00:56:02,041 Слухай, просто це все емоції. 965 00:56:02,125 --> 00:56:03,833 Наскільки я, звісно, розумію. 966 00:56:04,333 --> 00:56:07,166 Не можна просто сказати: «Це все емоції». 967 00:56:07,250 --> 00:56:10,041 Обмежитися цією фразою, не заглиблюючись у тему. 968 00:56:10,125 --> 00:56:13,083 А тоді це все вертається до тебе у вигляді проблем. 969 00:56:13,166 --> 00:56:16,375 А тоді ти замислюєшся, у чому проблема? У самому житті? 970 00:56:16,958 --> 00:56:18,333 Шалене кохання. 971 00:56:20,791 --> 00:56:23,458 Шалене кохання — це прекрасно. 972 00:56:23,541 --> 00:56:28,000 Давуте, я про любов, як у романах і віршах. 973 00:56:28,500 --> 00:56:32,208 -До речі, він — викладач літератури. -Слухай, кохання до смерті. 974 00:56:33,416 --> 00:56:37,333 Воно існує. Кохання, як у романах і віршах. 975 00:56:38,458 --> 00:56:43,333 Знаєш, іноді слова втрачають сенс. Ось так у мене зараз. 976 00:56:43,833 --> 00:56:47,166 Я розумію. Вам хочеться чогось могутнього. 977 00:56:47,250 --> 00:56:52,291 Типу каменю, але не він, бо він надто пов'язаний з природою. 978 00:56:52,375 --> 00:56:55,291 Потрібно щось схоже на цемент. 979 00:56:55,375 --> 00:56:57,916 Так? Типу піску, каменю, гальки… 980 00:56:58,000 --> 00:57:00,875 Потрібна важка брила. Бац! 981 00:57:00,958 --> 00:57:03,958 Треба сказати щось вагоме й поважне. Отакої! 982 00:57:04,916 --> 00:57:06,458 Про який роман ти кажеш? 983 00:57:07,750 --> 00:57:09,750 Але є життя, що схожі на роман. 984 00:57:09,833 --> 00:57:12,083 Так, але що від цього отримаєш? 985 00:57:12,166 --> 00:57:15,208 Гаразд, у романів і віршів є певна тематика. 986 00:57:15,291 --> 00:57:20,833 Це розумію. Але що від цього отримуєш? Я про те, коли ти сам — суб'єкт історії. 987 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 Звідки ти? 988 00:57:26,583 --> 00:57:29,291 -Він спитав, звідки ти. -Так, спитав! 989 00:57:29,375 --> 00:57:32,625 Я так давно цього не чув! Питає, звідки… 990 00:57:33,541 --> 00:57:37,291 -Він нічого такого… -Але як… Я з Суадіє. 991 00:57:39,041 --> 00:57:40,208 Він із Суадіє. 992 00:57:40,291 --> 00:57:42,166 Тобто, прошу… 993 00:57:42,875 --> 00:57:44,208 Це нормальне питання. 994 00:57:44,291 --> 00:57:47,916 То ось що ти кажеш, Давуте? 995 00:57:48,000 --> 00:57:52,875 Іноді ми пишемо своє життя, наче роман. 996 00:57:53,458 --> 00:57:57,791 Бляха, роман пишеш. Та ти не можеш писати. Ви можете бути лише суб'єктами. 997 00:57:57,875 --> 00:58:00,333 Перепрошую, мила Сухал. 998 00:58:00,416 --> 00:58:01,875 -Дивись. -Ну ж бо… 999 00:58:01,958 --> 00:58:03,875 Хочу процитувати Флойда Барклея. 1000 00:58:04,416 --> 00:58:09,791 Він казав: «Помираючи, я залишаю вам хіба свою честь…» 1001 00:58:12,458 --> 00:58:13,958 З ким я розмовляю? 1002 00:58:14,041 --> 00:58:15,833 Вибачте, гаразд. 1003 00:58:16,458 --> 00:58:19,000 Метіне, у мене наче груди роздуло. 1004 00:58:19,083 --> 00:58:21,416 -Уже почалося? -Звісно. Так… 1005 00:58:21,500 --> 00:58:23,333 Знаєш, кохання до смерті існує. 1006 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 -Існує, гаразд. Згоден. -Існує. 1007 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 -Це був Флойд Барклей? -Так. 1008 00:58:28,083 --> 00:58:31,000 Погуглю щось про нього, маю ж розумітися. 1009 00:58:31,083 --> 00:58:34,541 Може, час спати? Я проведу до номера. 1010 00:58:34,625 --> 00:58:38,125 -Почитаю, так краще почуватимуся. -Звісно, цього досить. 1011 00:58:38,208 --> 00:58:41,583 Він нічого такого не сказав. Теж думає, що кохати — краще. 1012 00:58:41,666 --> 00:58:43,166 -Гарного вечора. -Гаразд. 1013 00:58:43,250 --> 00:58:45,750 Добраніч. Бахтіяре, я простирадла постелю. 1014 00:58:45,833 --> 00:58:47,541 -Ми підемо. -Може, ми… 1015 00:58:47,625 --> 00:58:50,250 Такі гарні малюнки. Ти дуже талановита. 1016 00:58:50,333 --> 00:58:51,833 КОХАННЯ 1017 00:58:52,541 --> 00:58:53,541 Кохання дзвонить. 1018 00:58:56,250 --> 00:59:00,041 -У мене голова, ніби ватна, Метіне. -Так? І в мене теж. 1019 00:59:04,916 --> 00:59:07,041 Я не помер, Матіне? Ти що думаєш? 1020 00:59:07,125 --> 00:59:10,458 Думаю, що ти ніколи не помреш, друже. Ходімо. 1021 00:59:11,375 --> 00:59:12,583 Ти ніколи не помреш. 1022 00:59:35,583 --> 00:59:38,833 Уявляю в руках велику синю кулю. 1023 00:59:39,833 --> 00:59:41,583 І що я з нею робитиму? 1024 00:59:41,666 --> 00:59:44,500 Ті, хто з Пері давно, уже знають відповідь. 1025 00:59:45,583 --> 00:59:47,666 Чорт, та вимкни цей жах. 1026 00:59:48,458 --> 00:59:50,250 Що ще, у біса, за синя куля? 1027 00:59:50,333 --> 00:59:53,250 Прошу, Метіне, не дивися цю маячню. 1028 00:59:53,333 --> 00:59:54,916 Не треба так із собою. 1029 00:59:55,000 --> 00:59:56,291 Боже… 1030 00:59:57,250 --> 00:59:59,541 У Давута в голові порожньо. 1031 01:00:00,708 --> 01:00:02,458 Ми розмовляли десять хвилин. 1032 01:00:02,541 --> 01:00:05,583 Він не склав жодного речення без «слухай». 1033 01:00:05,666 --> 01:00:08,833 Постійно казав: «Слухай». «Слухай, слухай…» 1034 01:00:08,916 --> 01:00:12,458 Я тільки те й повторював: «Я слухаю». 1035 01:00:13,000 --> 01:00:14,000 Він не розумів. 1036 01:00:14,083 --> 01:00:15,791 А що ти хотів почути? 1037 01:00:16,291 --> 01:00:19,291 Він мав казати: «Слухаю»? Він казав: «Слухай». 1038 01:00:19,375 --> 01:00:21,666 Тож він вірить, що ти уважний слухач. 1039 01:00:21,750 --> 01:00:24,083 Ти настільки переповнений емоціями. 1040 01:00:24,166 --> 01:00:26,750 Іноді тобі й мої почуття вдається пробудити 1041 01:00:26,833 --> 01:00:31,083 Мені так хочеться взяти тебе за вуха й впхнути тобі в голову свої знання, 1042 01:00:31,166 --> 01:00:32,833 але я втомився. 1043 01:00:33,750 --> 01:00:34,583 Метіне. 1044 01:00:35,083 --> 01:00:37,125 Давут — небезпечна людина. 1045 01:00:37,708 --> 01:00:40,500 Хочу запитати… 1046 01:00:40,583 --> 01:00:43,000 Чи гарна ми пара з Сухал? 1047 01:00:43,583 --> 01:00:45,000 -Чесно? -Так. 1048 01:00:45,500 --> 01:00:46,666 Ні. 1049 01:00:48,875 --> 01:00:51,708 -Бо вона мисткиня? Так. -Бог з ним. 1050 01:01:03,208 --> 01:01:06,541 Алло, Бахтіяре? Це ти? Алло… 1051 01:01:15,250 --> 01:01:16,125 Пані Доро, 1052 01:01:18,208 --> 01:01:21,500 ми в готелі «Комодор». 1053 01:01:23,541 --> 01:01:29,375 Пан Бахтіяр зараз спить. 1054 01:01:30,458 --> 01:01:31,458 Метін. 1055 01:01:32,500 --> 01:01:35,166 Не треба писати свого імені. Четін. 1056 01:01:36,916 --> 01:01:38,625 Узагалі ім'я не вкажу. 1057 01:01:45,666 --> 01:01:47,291 «Чорт забирай»? 1058 01:01:47,958 --> 01:01:48,958 Що я сказав? 1059 01:01:56,291 --> 01:01:59,166 Він спав? Той козел з нас глузує. 1060 01:01:59,708 --> 01:02:03,458 Дитяча поведінка. Не сприймайте серйозно. 1061 01:02:03,541 --> 01:02:05,500 Ти весь спітнів, що сталося? 1062 01:02:05,583 --> 01:02:07,375 Я ж працюю. 1063 01:02:07,458 --> 01:02:08,583 Добре. 1064 01:02:08,666 --> 01:02:11,000 Та пані внизу — це твоя… 1065 01:02:11,083 --> 01:02:14,250 Перепрошую, але ви… 1066 01:02:14,750 --> 01:02:15,583 Ой. 1067 01:02:15,666 --> 01:02:20,750 Наші батьки вирішили, що наше одруження — чудова ідея. 1068 01:02:21,250 --> 01:02:23,375 Але я не схотів, і вона образилася. 1069 01:02:24,250 --> 01:02:25,541 Цей шлюб — добра справа. 1070 01:02:31,000 --> 01:02:33,833 Не думаю. Просто враховуючи все… 1071 01:02:34,500 --> 01:02:38,208 Гаразд. Я піду спати. Маю прокинутися о 7:00–7:30. 1072 01:02:38,958 --> 01:02:39,791 Ідіть спати. 1073 01:02:41,250 --> 01:02:43,458 Знаєш, вона працює вночі… 1074 01:02:45,083 --> 01:02:51,166 Якщо хочете сказати, що спільна нічна робота зміцнить шлюб, то я згоден. 1075 01:02:55,250 --> 01:02:58,500 Візьми. Ти всю ніч нічого не їв. Купи поїсти. Ось. 1076 01:03:01,333 --> 01:03:05,666 Брате Давуте, знаєте, що я роблю, коли щось іде не так. 1077 01:03:05,750 --> 01:03:06,750 Піф-паф. 1078 01:03:07,333 --> 01:03:08,166 Авжеж. 1079 01:03:25,208 --> 01:03:28,041 Доброго ранку. Я Пері. А хто ти? 1080 01:03:28,125 --> 01:03:32,875 Сьогодні ми знову зустрілися, аби відшукати шлях до себе. Почнімо? 1081 01:03:32,958 --> 01:03:36,083 Останнім часом я надто часто чую питання: 1082 01:03:36,791 --> 01:03:38,666 «Як же когось ощасливити?» 1083 01:03:39,166 --> 01:03:42,625 Може, це надто філософське питання. Але ось, що роблю я. 1084 01:03:43,250 --> 01:03:44,750 Я роблю глибокий вдих. 1085 01:03:46,708 --> 01:03:48,250 І кажу: 1086 01:03:49,083 --> 01:03:51,833 «Я не піца». 1087 01:03:52,500 --> 01:03:56,958 Спершу звучить дивно. Але ви ж не маєте всім подобатися. 1088 01:03:57,041 --> 01:03:57,875 Чому? 1089 01:03:57,958 --> 01:03:59,041 Чому? 1090 01:03:59,125 --> 01:04:02,875 Так, чому не спробувати всім догодити? Це просте запитання. 1091 01:04:15,166 --> 01:04:16,083 Чому? 1092 01:04:16,958 --> 01:04:19,000 Чому не спробувати догодити всім? 1093 01:04:51,625 --> 01:04:52,458 Сухал. 1094 01:04:54,458 --> 01:04:56,791 Багато сталося, ми не могли поговорити. 1095 01:04:59,250 --> 01:05:03,875 Я щось не так зрозумів. І ти щось не так зрозуміла. 1096 01:05:04,791 --> 01:05:05,791 Брате Метіне… 1097 01:05:07,458 --> 01:05:08,458 Брате Метіне? 1098 01:05:12,916 --> 01:05:15,750 Гаразд, називай мене братом. Добре. 1099 01:05:16,250 --> 01:05:21,416 Якщо я для тебе брат, то так мене й називай. 1100 01:05:40,125 --> 01:05:44,791 Брате, мої батьки самі вирішили обговорити це з твоїми батьками. 1101 01:05:46,125 --> 01:05:48,375 Я з'їхала від них ще рік тому. 1102 01:05:52,541 --> 01:05:54,250 Кажуть, ти був нашим сусідом. 1103 01:05:55,541 --> 01:05:58,125 Міг працювати в готелі, говорити зі мною. 1104 01:05:58,625 --> 01:06:01,458 І ти став тут працювати. Ось так. 1105 01:06:04,375 --> 01:06:06,583 Сказали, що ти два роки вдома сидів, 1106 01:06:06,666 --> 01:06:09,000 ти мав знайти роботу, твоя мама ридала. 1107 01:06:10,291 --> 01:06:11,625 Геть про це розказали. 1108 01:06:12,875 --> 01:06:15,916 Це дуже токсичний підхід. 1109 01:06:16,000 --> 01:06:20,958 Вони так думають, бо в них менталітет не такий. 1110 01:06:21,041 --> 01:06:23,750 Я тебе не жаліла. Я ще… 1111 01:06:25,541 --> 01:06:27,291 У нас однакове походження. 1112 01:06:27,958 --> 01:06:28,958 Життя складне. 1113 01:06:30,583 --> 01:06:33,791 Ти зараз використовуєш техніку зонування. 1114 01:06:34,291 --> 01:06:38,125 Перетягуєш мене до себе в зону. Співчуваєш мені. 1115 01:06:38,208 --> 01:06:39,541 Я бачив відео про це. 1116 01:06:39,625 --> 01:06:41,541 -Гаразд. -Тобто… 1117 01:06:42,500 --> 01:06:45,250 За одну ніч усе не вирішимо. 1118 01:06:46,083 --> 01:06:51,416 Шлюб? Розказала мамі, що думаю щодо цього. А вона відповіла, як і всі мами. 1119 01:06:54,458 --> 01:06:55,583 То ми 1120 01:06:56,833 --> 01:06:57,833 просто скажемо… 1121 01:06:59,333 --> 01:07:01,416 «Наші мами нас народили». 1122 01:07:02,000 --> 01:07:04,791 Батьків треба приймати. 1123 01:07:05,416 --> 01:07:08,875 Таке було в терапії для родини. Але не треба на неї ходити. 1124 01:07:13,041 --> 01:07:14,041 Тобто… 1125 01:07:15,083 --> 01:07:16,833 неприємно, що ти мене жаліла. 1126 01:07:18,666 --> 01:07:20,000 Отакої. Шкода… 1127 01:07:20,708 --> 01:07:22,666 Тобто… 1128 01:07:23,958 --> 01:07:25,166 Я дзвонив мамі. 1129 01:07:26,125 --> 01:07:30,208 Сказав: «Сухал — чудова дівчина». 1130 01:07:30,291 --> 01:07:31,875 Зрозумій мене правильно. 1131 01:07:31,958 --> 01:07:35,166 Я сказав: «Вона прекрасна, заслуговує на найкраще. 1132 01:07:35,250 --> 01:07:36,875 Але, гадаю, ми не пара». 1133 01:07:40,541 --> 01:07:42,375 Я сказав… 1134 01:07:43,333 --> 01:07:47,166 Я зрозумів, що через мої дії 1135 01:07:47,250 --> 01:07:52,541 ти могла подумати, що ти мені не подобаєшся. 1136 01:07:53,083 --> 01:07:58,041 Тому я вирішив показати, що все навпаки. 1137 01:07:59,125 --> 01:07:59,958 Тоді… 1138 01:08:00,791 --> 01:08:03,125 Тоді я трохи грубіянив тобі, бо… 1139 01:08:04,833 --> 01:08:07,041 Бо покладався на інтуїцію. Тобто… 1140 01:08:07,541 --> 01:08:12,166 Тепер ти мені це розповіла, і я покладаюся не на інтуїцію, а на інформацію… 1141 01:08:14,583 --> 01:08:17,708 І ти… Ти заслуговуєш на все прекрасне. 1142 01:08:19,958 --> 01:08:24,208 З точки зору пристосування… Я все розумію. 1143 01:08:24,708 --> 01:08:27,333 У результаті… Тобто… 1144 01:08:29,541 --> 01:08:32,000 Я розумію твої проблеми. Чесно. 1145 01:08:32,541 --> 01:08:36,541 Зрештою, ти молода жінка, яка намагається стати на ноги. 1146 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 Вибач. 1147 01:08:41,708 --> 01:08:42,708 Пробач мені. 1148 01:08:47,375 --> 01:08:49,791 -Бачив це у відео. -Що, у біса, за відео? 1149 01:08:50,458 --> 01:08:51,333 Козел! 1150 01:08:52,333 --> 01:08:53,333 Дурень! 1151 01:08:55,583 --> 01:08:56,583 Що ж… 1152 01:08:57,625 --> 01:08:58,625 Ну… 1153 01:09:01,541 --> 01:09:02,916 Знаєш PeriWords? 1154 01:09:03,000 --> 01:09:04,583 Її відео… В інстаграмі… 1155 01:09:04,666 --> 01:09:06,208 КУРИТИ ЗАБОРОНЕНО! 1156 01:10:06,041 --> 01:10:07,541 Хочеш відео подивитися? 1157 01:10:08,500 --> 01:10:10,791 Яке це? Цікаво. 1158 01:10:11,625 --> 01:10:14,291 Надто голосно не вмикай. І не через колонку. 1159 01:10:14,375 --> 01:10:15,791 Але тут треба слухати. 1160 01:10:17,041 --> 01:10:19,791 Для мене мій дім — моя фортеця. 1161 01:10:20,333 --> 01:10:24,250 М'яка бавовняна фортеця. Не знаю, як я до цього додумалася. 1162 01:10:25,375 --> 01:10:28,083 Мене дуже часто питають: 1163 01:10:28,875 --> 01:10:30,541 «Хто ж моя споріднена душа?» 1164 01:10:31,333 --> 01:10:33,750 У неї були операції на обличчі. Пластика. 1165 01:10:34,375 --> 01:10:36,500 Річ не в цьому. 1166 01:10:36,583 --> 01:10:40,375 Я стараюся покращити свій внутрішній стан. Ось таким займаюся. 1167 01:10:41,833 --> 01:10:44,625 Зараз четверта ранку. Годі цієї маячні. 1168 01:10:46,458 --> 01:10:48,791 Я пісні обираю. Можеш зараз сам обрати. 1169 01:10:49,291 --> 01:10:51,708 Але обирай знову повільну. 1170 01:10:53,791 --> 01:10:55,041 Я ввів «саксофон». 1171 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 Саксофон. 1172 01:11:03,625 --> 01:11:05,458 Всілякі трубки до рота не беру. 1173 01:11:07,666 --> 01:11:10,708 Хіба лише коли закохаюся. 1174 01:11:14,791 --> 01:11:18,666 -Ходи сюди. Ну ж бо. -Ну… 1175 01:11:19,750 --> 01:11:21,583 Ходи сюди. 1176 01:11:25,333 --> 01:11:28,291 Мені треба таблетку випити. 1177 01:11:29,166 --> 01:11:32,500 Якщо зараз вип'єш, то хвилин 20 протримаєшся. 1178 01:11:32,583 --> 01:11:35,875 Та ні… Я про «Відпустин», шість міліграмів. 1179 01:11:37,041 --> 01:11:38,333 Це сильні ліки. 1180 01:11:38,875 --> 01:11:43,583 Можеш дати мені таблетку? 1181 01:11:44,833 --> 01:11:45,708 Любов моя. 1182 01:11:47,208 --> 01:11:49,333 -У тебе є рецепт? -Ні. 1183 01:11:51,833 --> 01:11:55,458 Не люблю хитріших за себе людей. Не зли мене. 1184 01:11:55,541 --> 01:12:00,541 Ні, я одну зранку випив. І от маю ще одну випити. 1185 01:12:03,166 --> 01:12:07,166 Хоч трахни мене, але я рецептурний препарат тобі не дам. 1186 01:12:08,833 --> 01:12:11,416 -Тож… -Тож ні. 1187 01:12:12,041 --> 01:12:14,208 Не даси, так. 1188 01:12:17,708 --> 01:12:19,833 Боже! 1189 01:12:20,541 --> 01:12:23,458 Думаєш, можеш трахнути мене, бо я під шафе? 1190 01:12:24,125 --> 01:12:26,000 Скажи. Аджа чи Сезен? 1191 01:12:26,083 --> 01:12:29,083 -У якому сенсі? -Годі! Аджа чи Сезен? 1192 01:12:29,166 --> 01:12:32,500 Ти ж була такою милою. Мені потрібна лише одна пігулка. 1193 01:12:32,583 --> 01:12:33,791 Ми сусіди! 1194 01:12:34,958 --> 01:12:36,833 Кажеш так, ніби ти торгаш. 1195 01:12:36,916 --> 01:12:39,791 Слухай, я не піца. Я не можу всім подобатися! 1196 01:12:40,375 --> 01:12:41,833 Не зли мене. 1197 01:12:41,916 --> 01:12:44,458 Мені потрібна пігулка. Чому просто не даси? 1198 01:12:44,541 --> 01:12:46,875 Я на стажуванні. У мене руки трясуться. 1199 01:12:46,958 --> 01:12:50,250 Мені треба щось зламати? Одну пігулку! 1200 01:12:50,333 --> 01:12:51,791 -Гаразд! -Чому не даси? 1201 01:12:51,875 --> 01:12:53,458 Спокійно, дам. Забирайся. 1202 01:12:53,541 --> 01:12:55,416 -Даси? -Так, іди звідси. 1203 01:12:55,500 --> 01:12:58,125 -Дай мені одну. -Дам. Піди тільки. 1204 01:12:58,208 --> 01:13:01,833 -Гаразд. Даси? -Обіцяю. Іди. Обережно. 1205 01:13:01,916 --> 01:13:03,208 -Не зачиняй. -Гаразд. 1206 01:13:03,291 --> 01:13:04,958 -Даси? -Обіцяю. 1207 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 -Дам. Опустимо. -Гаразд. 1208 01:13:08,625 --> 01:13:11,583 А я ще більша гімнючка за тебе. 1209 01:13:11,666 --> 01:13:14,708 Відвали! Покидьок. Залежний від ліків! 1210 01:13:15,750 --> 01:13:16,791 Це ти залежна! 1211 01:13:16,875 --> 01:13:19,333 Та лікар прописав мені ці пігулки. 1212 01:13:19,416 --> 01:13:21,875 Я намагаюся одужати. У тебе ж є всі ліки! 1213 01:13:22,791 --> 01:13:23,791 П'яниця! 1214 01:13:25,958 --> 01:13:27,000 П'єш як навіжена! 1215 01:13:27,958 --> 01:13:29,083 Лише одна пігулка! 1216 01:13:30,250 --> 01:13:31,500 У тебе є всі пігулки! 1217 01:13:34,250 --> 01:13:37,750 Гаразд. Аджа чи Сезен? Сезен. Відчиняй. 1218 01:14:11,875 --> 01:14:13,708 Добрий вечір, пане Четіне. 1219 01:14:18,958 --> 01:14:20,208 Так, пані. Я Четін. 1220 01:14:20,791 --> 01:14:23,500 Вітаю на борту. Чим можу допомогти? 1221 01:14:23,583 --> 01:14:27,125 Цікаво, як справи? Усе гаразд? 1222 01:14:27,208 --> 01:14:30,041 Так. Я ось мигдаль їм. 1223 01:14:33,083 --> 01:14:34,500 -Ходімо? -Після вас. 1224 01:14:39,208 --> 01:14:41,500 Усі на вас скаржаться. 1225 01:14:41,583 --> 01:14:44,916 Пані, це сфера послуг. З людьми важко працювати. 1226 01:14:45,000 --> 01:14:46,708 Приєднуйтеся до нашої справи. 1227 01:14:46,791 --> 01:14:48,666 Ви ж теж з людьми працюєте. 1228 01:14:49,208 --> 01:14:50,208 Ні. 1229 01:14:57,958 --> 01:14:58,958 Після вас, пані. 1230 01:15:09,291 --> 01:15:11,708 -Що є поїсти? -А чого б ви хотіли? 1231 01:15:13,541 --> 01:15:17,083 Салат з кіноа та шматочками авокадо. 1232 01:15:18,708 --> 01:15:22,666 Може, ще соку? 1233 01:15:22,750 --> 01:15:25,208 Сік із папаї. Притуплює запальні процеси. 1234 01:15:25,291 --> 01:15:26,250 Зараз буде. 1235 01:15:28,625 --> 01:15:30,416 Пані Пері, я радий, що ви тут. 1236 01:15:30,916 --> 01:15:34,250 Я маю вам прислужувати. Інші гості цього не варті. 1237 01:15:34,333 --> 01:15:35,458 Уперед. 1238 01:15:35,541 --> 01:15:36,541 Добре. 1239 01:15:51,125 --> 01:15:54,583 Салат із кіноа зі шматочками авокадо зверху. 1240 01:15:55,083 --> 01:15:56,250 Що за хрінь? 1241 01:15:56,333 --> 01:15:58,083 Милий, ми всі рис їмо. 1242 01:15:58,916 --> 01:16:02,166 Швидше! Гостя чекає! 1243 01:16:03,291 --> 01:16:04,458 Про що це він? 1244 01:16:36,000 --> 01:16:36,916 Чудово. 1245 01:16:37,916 --> 01:16:40,333 Я теж таке їм. Гляньте на мою шкіру. 1246 01:16:41,291 --> 01:16:42,458 Важливо за нею доглядати. 1247 01:16:42,541 --> 01:16:47,208 Пані Пері, ви завжди кажете у своїх відео: «Уявіть щось, і це станеться». 1248 01:16:48,250 --> 01:16:52,833 Гадаєте, усе так, бо я найманий і застрахований працівник? 1249 01:16:52,916 --> 01:16:54,750 Боже, що таке те страхування? 1250 01:16:54,833 --> 01:16:57,041 Що я завжди кажу у відео? 1251 01:16:57,125 --> 01:17:00,458 «Ризикуй. Будь відкритим до пригод». 1252 01:17:00,541 --> 01:17:05,250 А якщо всі будуть такими відкритими, то хто виноситиме сміття зранку? 1253 01:17:05,833 --> 01:17:07,166 Яке сміття? 1254 01:17:08,375 --> 01:17:10,291 Це просто припущення. 1255 01:17:11,416 --> 01:17:12,875 Дякую, можете забрати. 1256 01:17:16,041 --> 01:17:18,666 Вам буде комфортно, ніби в матері в утробі. 1257 01:17:18,750 --> 01:17:20,208 -Так? -Звісно. 1258 01:17:20,291 --> 01:17:25,833 Або отримати свободу, як під час вільного польоту. 1259 01:17:26,750 --> 01:17:30,666 А мені потрібна золота середина між цими двома. 1260 01:17:33,250 --> 01:17:34,250 Розумію. 1261 01:17:35,083 --> 01:17:36,625 Але я не маленька дитина. 1262 01:17:37,333 --> 01:17:38,708 Але я і не мертвий. 1263 01:17:39,208 --> 01:17:40,125 Дивно… 1264 01:17:55,375 --> 01:17:56,458 Заходь… 1265 01:17:57,000 --> 01:17:58,375 Хотів глянути, як ти. 1266 01:17:59,333 --> 01:18:01,458 Я теж стежу за своїм станом. Сідай. 1267 01:18:03,041 --> 01:18:05,541 Угадай, хто завітав до готелю. Пері Сонмес. 1268 01:18:06,041 --> 01:18:09,000 У нас особисті сеанси. Побачите, що з цього вийде. 1269 01:18:09,666 --> 01:18:11,250 Знаєш, у чому твоя дилема? 1270 01:18:11,750 --> 01:18:14,708 У тих, хто може дати тобі гарну пораду, немає часу. 1271 01:18:14,791 --> 01:18:17,125 А ті, хто дає тобі пораду, дурні. 1272 01:18:17,625 --> 01:18:21,083 -Ти кого цитуєш? -Самого себе. Можеш користуватися. 1273 01:18:21,708 --> 01:18:23,958 Загуглю, чи це не чиясь цитата. 1274 01:18:26,083 --> 01:18:29,583 Пані Пері завжди каже: «Уяви щось, і це станеться». 1275 01:18:30,958 --> 01:18:33,750 Без труда нема плода. 1276 01:18:34,250 --> 01:18:35,125 Якого труда? 1277 01:18:35,208 --> 01:18:38,416 Вона попросила простий салат з авокадо. Не обмовляй її. 1278 01:18:38,916 --> 01:18:41,875 Чи видає саксофон звуки, якщо в нього не дути? 1279 01:18:42,416 --> 01:18:43,958 І що? Ти про що? 1280 01:18:44,041 --> 01:18:45,916 Пам'ятаєш вислів: 1281 01:18:46,000 --> 01:18:50,333 «Якщо ти найрозумніша людина в кімнаті, ти не в тій кімнаті»? 1282 01:18:52,083 --> 01:18:55,000 Ближче до суті. Я вже розумію, про що ти. 1283 01:18:55,083 --> 01:18:58,291 Я зараз же йду з номера. У тебе ж часу немає. 1284 01:18:59,416 --> 01:19:03,541 Ти справді думав, що я вб'ю тебе за вісім чи десять тисяч доларів. 1285 01:19:03,625 --> 01:19:04,500 Не вибачишся? 1286 01:19:05,666 --> 01:19:09,208 Твоя правда. Я вже цитував Флойда Барклея. 1287 01:19:09,750 --> 01:19:13,416 «Помираючи, я залишаю хіба свою честь». 1288 01:19:13,500 --> 01:19:18,125 Гадаю, тоді я теж про свою честь забув. Вибач. Я в нормі, не хвилюйся. 1289 01:19:18,208 --> 01:19:20,000 Ти в нормі? А я — ні! 1290 01:19:20,500 --> 01:19:22,000 Мене більше не турбувати! 1291 01:19:24,083 --> 01:19:25,458 Ти про що? 1292 01:19:39,833 --> 01:19:43,000 Не турбувати. Бо ти мене турбуєш. 1293 01:19:48,666 --> 01:19:53,208 НЕ ТУРБУВАТИ 1294 01:20:03,333 --> 01:20:07,416 Ти… Любити тебе… 1295 01:20:08,791 --> 01:20:10,958 Ти… Любити мене… 1296 01:20:11,875 --> 01:20:12,875 Любити… 1297 01:20:14,500 --> 01:20:15,833 ЛЮБИТИ МЕНЕ… 1298 01:20:15,916 --> 01:20:17,083 Ти… 1299 01:20:36,750 --> 01:20:41,625 Не люблю, коли люди допомагають в чомусь і чекають чогось взамін. 1300 01:20:41,708 --> 01:20:44,083 Ясно? Зрозуміло? Забирай штани. 1301 01:20:44,166 --> 01:20:45,791 Я не хочу бути з тобою! 1302 01:20:46,333 --> 01:20:49,916 Моя зовнішність для мене неважлива. 1303 01:20:50,000 --> 01:20:51,833 Мені байдуже, що кажуть люди! 1304 01:20:53,250 --> 01:20:54,416 Мене не турбувати! 1305 01:21:03,125 --> 01:21:06,208 Ти вчинив правильно. Люди мають знати своє місце. 1306 01:21:06,833 --> 01:21:08,500 Вона мене все одно відшила. 1307 01:21:08,583 --> 01:21:11,958 То й що? Це благородна самотність. 1308 01:21:12,041 --> 01:21:15,041 Так, мені ніхто не потрібен. 1309 01:21:20,541 --> 01:21:23,333 Сан'є! Відчини двері! Відчини! 1310 01:21:23,875 --> 01:21:26,833 Алкоголічка! Непристойна алкоголічка! 1311 01:21:26,916 --> 01:21:28,916 Усе починалося чудово! 1312 01:21:29,000 --> 01:21:31,708 Ти все зіпсувала! 1313 01:21:31,791 --> 01:21:32,875 Відчиняй! 1314 01:21:32,958 --> 01:21:35,250 Дай мені пігулку! 1315 01:21:38,666 --> 01:21:39,791 Дай мені пігулку! 1316 01:21:40,291 --> 01:21:42,291 Я ж просив відчинити! 1317 01:21:42,375 --> 01:21:44,208 Відчиняй! 1318 01:21:44,291 --> 01:21:45,458 Дай мені пігулку! 1319 01:21:46,041 --> 01:21:47,000 Відчиняй! 1320 01:21:47,083 --> 01:21:49,625 Ти все зіпсувала! 1321 01:21:49,708 --> 01:21:51,958 Відчиняй! 1322 01:21:52,750 --> 01:21:56,666 Благаю тебе! Відчини! 1323 01:21:56,750 --> 01:21:58,625 Благаю, будь ласка. 1324 01:22:00,250 --> 01:22:01,916 Прошу, відчини. 1325 01:22:02,000 --> 01:22:02,833 Усього одну. 1326 01:22:04,083 --> 01:22:04,916 Лише одну. 1327 01:22:07,166 --> 01:22:10,750 Гаразд. Я відчиню. І дам тобі пігулку. 1328 01:22:12,500 --> 01:22:13,458 За однієї умови. 1329 01:22:14,250 --> 01:22:16,750 Зроблю все, що ти захочеш. 1330 01:22:16,833 --> 01:22:17,666 Обіцяю. 1331 01:22:20,250 --> 01:22:21,291 Що відбувається? 1332 01:22:22,333 --> 01:22:23,958 Нічого. 1333 01:22:34,541 --> 01:22:35,375 Що сталося? 1334 01:22:35,458 --> 01:22:38,375 Я був моряком. Вийдемо на сушу живими й здоровими. 1335 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 Я впораюся. 1336 01:22:56,750 --> 01:22:57,750 Козел. 1337 01:23:40,875 --> 01:23:43,833 Даси мені саксофон? Можна? 1338 01:23:46,375 --> 01:23:49,708 Я був дуже добрим, люблячим до вас обох. 1339 01:23:49,791 --> 01:23:54,666 Але я не бачу прогресу в наших стосунках. Лише пан Давут добрий, як і був. 1340 01:23:55,375 --> 01:23:57,916 Грайте й танцюйте, ніби мене тут немає. 1341 01:23:58,000 --> 01:24:01,541 -Що таке? Із тебе піт тече рікою. -Справді, професоре? 1342 01:24:01,625 --> 01:24:06,375 «Усі — терапевти. У кожного своя думка». Цікаво, хто це сказав. 1343 01:24:16,791 --> 01:24:17,666 Що це? 1344 01:24:19,625 --> 01:24:22,000 Молоді подобається. Можеш зіграти? 1345 01:24:22,083 --> 01:24:23,083 Та ну… 1346 01:24:24,750 --> 01:24:25,666 Можеш? 1347 01:24:26,916 --> 01:24:27,791 Ну ж бо. 1348 01:24:38,458 --> 01:24:41,125 Гаразд. Викладу не лише в історію. 1349 01:24:41,208 --> 01:24:44,541 Бачте, я можу пристосовуватися. А ви можете? 1350 01:24:45,041 --> 01:24:47,541 -Ви глузуєте? -Та ні. Ми просто посміялися. 1351 01:24:48,416 --> 01:24:51,916 Завдяки моїй доброті всі й щасливі. 1352 01:24:52,000 --> 01:24:54,875 Я несу цей тягар. Роблю роботу за всіх. 1353 01:24:54,958 --> 01:24:57,375 І за Сан'є! Що отримую натомість? Нічого. 1354 01:24:57,458 --> 01:24:58,833 Ти не прийняв пігулку? 1355 01:24:59,791 --> 01:25:03,416 А ти прийняла пігулку? Думаю, ти прийняла пігулку! 1356 01:25:03,958 --> 01:25:09,208 Знав, що вона мене вдарила? Йому ляпаса давала? Та з ким я говорю? 1357 01:25:10,125 --> 01:25:14,041 «Уяви, любов моя, тюремника, який ув'язненим заздрить. 1358 01:25:14,958 --> 01:25:16,250 Яка історія трагічна. 1359 01:25:16,750 --> 01:25:19,416 Заздрять і заздритимуть нам вони. 1360 01:25:19,916 --> 01:25:23,791 Бо важко людині по-правильному жити». 1361 01:25:24,375 --> 01:25:25,416 Едіп Кансевер. 1362 01:25:27,250 --> 01:25:30,250 Я знайду найкращу цитату в інтернеті! 1363 01:25:30,333 --> 01:25:32,375 Гаразд? Я знайду найкращу. 1364 01:25:33,666 --> 01:25:34,666 Слухай. 1365 01:25:35,833 --> 01:25:39,166 «Життя триває день, і цей день сьогодні». Джан Юджель. 1366 01:25:39,250 --> 01:25:41,041 -Він такого не казав. -Так? 1367 01:25:41,875 --> 01:25:44,583 Ти професор, але стільки не знаєш про інтернет. 1368 01:25:44,666 --> 01:25:47,458 В інтернеті такого повно. А він гадки не має! 1369 01:25:47,541 --> 01:25:51,750 Я тебе переможу, друже. Присягаюся. Не грайся зі мною. Я тебе переможу. 1370 01:25:53,375 --> 01:25:55,625 Ви для мене більше не існуєте. 1371 01:25:55,708 --> 01:25:59,250 Хотів навчити Сухал правилам життя. 1372 01:25:59,333 --> 01:26:00,625 А тобі байдуже. 1373 01:26:00,708 --> 01:26:04,166 Ти геть сказав: «Я не найкращий приклад». Тоді замовкни. 1374 01:26:04,750 --> 01:26:08,458 Сухал, у тебе є мрії, так? І це твої мрії? 1375 01:26:08,541 --> 01:26:12,333 Я подивлюся. У тебе немає прогресу. Оце й усе? 1376 01:26:12,416 --> 01:26:15,625 Це жінка? Чи що це таке? 1377 01:26:15,708 --> 01:26:19,375 Малюнки аматорські. І ти хочеш із таким вступити? 1378 01:26:19,458 --> 01:26:22,958 Якщо наші школи таке приймають, то це привід для хвилювання. А так і є. 1379 01:26:23,041 --> 01:26:25,458 Вона малює в примітивізмі. Що не так? 1380 01:26:25,541 --> 01:26:27,166 Так! 1381 01:26:27,250 --> 01:26:32,083 Брат Ван Гога сказав йому, що, здається, що він картини швидко мазюкав. 1382 01:26:32,166 --> 01:26:36,000 -І що? -Він сказав: «Бо швидко на них дивитеся». 1383 01:26:36,083 --> 01:26:37,875 Чорт забирай! 1384 01:26:37,958 --> 01:26:40,875 Глянь на Ван Гога! Він швидко став на ноги. 1385 01:26:40,958 --> 01:26:46,083 І його молодший брат пишався ним. А ти від себе щось сказати можеш? 1386 01:26:46,166 --> 01:26:50,250 «Ван Гог казав це, Дойстой це…» Це все їхні балачки. 1387 01:26:50,333 --> 01:26:53,875 «Читав цю книгу? Цей вірш?» Лише імена називаєш. 1388 01:26:53,958 --> 01:26:56,375 «Прочитані мною книги всю кімнату заповнять». 1389 01:26:56,458 --> 01:26:57,708 Я такого не казав. 1390 01:26:57,791 --> 01:27:00,333 Так? Я виріс у кімнаті розміром із книгу. 1391 01:27:00,416 --> 01:27:03,000 -Ти просто шукаєш якісь докази. -Так? 1392 01:27:03,083 --> 01:27:05,500 Я вам розповів. Ви й це заперечуєте. 1393 01:27:06,000 --> 01:27:07,833 З ким я взагалі розмовляю? 1394 01:27:07,916 --> 01:27:10,458 Знаєш, хто ти? Ось. 1395 01:27:10,541 --> 01:27:14,000 «Ти підла людина». Не мої слова, до речі. 1396 01:27:14,083 --> 01:27:15,208 Айзеку, досить. 1397 01:27:15,291 --> 01:27:18,500 Айзеку? Тут написано Четін. Читай, ти ж такий розумний. 1398 01:27:20,750 --> 01:27:23,916 Ти перед нею вихваляєшся, а зі мною… 1399 01:27:24,000 --> 01:27:27,708 Якщо хотів би, щоб тебе розуміли, то спробував би пояснити. 1400 01:27:27,791 --> 01:27:32,416 -Не сперечайтеся з дурнями… -Ага, теж фраза з інтернету! 1401 01:27:32,500 --> 01:27:36,916 «Не сперечайся з дурнями, бо опуститеся до їхнього рівня…» 1402 01:27:37,000 --> 01:27:39,375 Може, піднімеш мене до свого рівня? 1403 01:27:39,458 --> 01:27:42,750 То підніми мене до свого рівня! 1404 01:27:42,833 --> 01:27:45,208 І я буду на твоєму рівні, так? 1405 01:27:45,291 --> 01:27:46,875 Метіне, досить. 1406 01:27:48,083 --> 01:27:50,958 -Гівнюк! -Слідкуй за язиком! 1407 01:27:52,750 --> 01:27:53,833 Гаразд, вибач. 1408 01:27:54,666 --> 01:27:57,541 Але я перестану з вами розмовляти. 1409 01:27:57,625 --> 01:27:59,166 А тебе перестану фоловити. 1410 01:27:59,250 --> 01:28:01,333 Іди дізнайся, що це означає. 1411 01:28:04,250 --> 01:28:07,583 Знаєте, що для мене найнеприємніше? 1412 01:28:07,666 --> 01:28:10,458 Бути ворогами з такими освіченими людьми, як ви. 1413 01:28:11,333 --> 01:28:13,208 Можна й мені у ваші кола? 1414 01:28:13,750 --> 01:28:16,125 Прошу. Можна й мені у ваші кола? 1415 01:28:18,291 --> 01:28:21,833 Годі дивитися ті відео. Прошу, годі. 1416 01:28:22,708 --> 01:28:24,958 Ти заздриш! 1417 01:28:25,041 --> 01:28:26,416 -Прошу… -Ти заздриш! 1418 01:28:28,125 --> 01:28:29,250 Ти його намалювала? 1419 01:28:30,458 --> 01:28:33,791 Ти казала, що з уяви малюєш! А тут з натури! 1420 01:28:45,208 --> 01:28:46,916 Почекайте лиш… 1421 01:28:52,208 --> 01:28:55,208 Я… Я народився з тобою. 1422 01:28:56,666 --> 01:28:57,666 Ти… 1423 01:28:59,000 --> 01:29:02,333 А ти померла зі мною. 1424 01:29:02,416 --> 01:29:05,500 Тепер усе це — твої проблеми… 1425 01:29:05,583 --> 01:29:06,500 Ти… 1426 01:29:07,416 --> 01:29:10,666 Я протягнув тобі свої руки, трояндо дорога. 1427 01:29:11,291 --> 01:29:13,375 Трояндо дорога… 1428 01:29:13,458 --> 01:29:14,458 Але… 1429 01:29:15,625 --> 01:29:18,916 Але серце моє було у твоїх руках. 1430 01:29:19,666 --> 01:29:21,041 Тепер це твої проблеми. 1431 01:29:21,958 --> 01:29:22,916 Ось. 1432 01:29:26,083 --> 01:29:28,208 ГАЛЕРЕЯ, НОВИЙ ДОПИС 1433 01:29:28,291 --> 01:29:29,291 Гаразд. 1434 01:29:31,333 --> 01:29:33,750 Він геть за це лайк отримав! 1435 01:31:17,875 --> 01:31:18,916 Ось. 1436 01:31:24,875 --> 01:31:26,833 Але ти нікому про це не скажеш. 1437 01:31:26,916 --> 01:31:27,875 Звісно, пані. 1438 01:31:43,041 --> 01:31:45,250 Добра справа? На себе поглянь. 1439 01:31:45,333 --> 01:31:46,875 Клянуся, я цього не казав. 1440 01:31:49,041 --> 01:31:50,916 Ти виявився жахливою людиною. 1441 01:31:52,000 --> 01:31:53,041 Гадаєш? 1442 01:31:57,083 --> 01:31:58,958 Бери, тримай це при собі. 1443 01:32:00,208 --> 01:32:01,416 Ні, не треба. 1444 01:32:07,541 --> 01:32:09,750 У тебе менталітет жертви. 1445 01:32:09,833 --> 01:32:12,791 Ти жартуєш на серйозні теми. 1446 01:32:12,875 --> 01:32:13,708 Так. 1447 01:32:14,458 --> 01:32:17,666 Ти мене лише раз насмішив. Лише раз. 1448 01:32:17,750 --> 01:32:19,333 Нічого, дякую. 1449 01:32:19,958 --> 01:32:22,375 -Маєш рацію, брате. -Дякую. 1450 01:32:23,208 --> 01:32:25,916 -І в якому ти шоу знімаєшся? -«Човен кохання». 1451 01:32:32,500 --> 01:32:34,541 Милий, ти злий? Ось. 1452 01:32:34,625 --> 01:32:37,541 ПРОШУ, ПРИБЕРІТЬ У НОМЕРІ 1453 01:32:43,333 --> 01:32:45,333 Чуваче, ти мене образив. 1454 01:32:46,166 --> 01:32:47,791 Маєш рацію, пробач. 1455 01:32:58,208 --> 01:33:00,625 -Ти хочеш, щоб тебе любили. -Правда. 1456 01:33:01,666 --> 01:33:03,791 -Люблю тебе, брате. -Ага. 1457 01:33:12,875 --> 01:33:14,166 Аджа чи Сезен? 1458 01:33:15,041 --> 01:33:15,875 Обидві. 1459 01:33:29,125 --> 01:33:30,708 Я вас усіх розумію. 1460 01:33:30,791 --> 01:33:32,625 Пам'ятай про Флойда Барклея. 1461 01:33:33,208 --> 01:33:34,208 Гаразд. 1462 01:33:39,125 --> 01:33:40,125 Смачного. 1463 01:33:41,083 --> 01:33:43,583 Від твоїх відео жодної користі. Є розмова. 1464 01:33:46,708 --> 01:33:49,875 -Ти випив пігулку? -Ні, говоритиму з чистим розумом. 1465 01:33:50,375 --> 01:33:52,041 Я віддаю всього себе. 1466 01:33:52,125 --> 01:33:54,583 А зі мною сваряться і не поважають. 1467 01:33:54,666 --> 01:33:56,250 -Хто? -Усі! 1468 01:33:56,333 --> 01:33:58,958 Не хвилюйся. Такі думки тобі шкодять. 1469 01:33:59,583 --> 01:34:01,250 Чи казала ти колись у відео: 1470 01:34:01,333 --> 01:34:04,583 «Поглянь на себе, проаналізуй самого себе»? 1471 01:34:04,666 --> 01:34:07,541 Ні. Ти лише й торочиш: «Постав себе в центр». 1472 01:34:07,625 --> 01:34:10,166 Хто я такий, щоб бути в центрі? Чекай. 1473 01:34:10,250 --> 01:34:12,833 Що? Хто я? Може, я просто козел. 1474 01:34:12,916 --> 01:34:15,708 А тоді ти кажеш зробити глибокий вдих. І все. 1475 01:34:15,791 --> 01:34:16,791 Параноя. 1476 01:34:17,500 --> 01:34:20,208 Що ти їв? Їв кислотну їжу? 1477 01:34:20,291 --> 01:34:22,541 Звісно. А що ж іще? 1478 01:34:23,041 --> 01:34:26,375 Три місяці мама не знала, що я їм авокадо. 1479 01:34:26,458 --> 01:34:29,500 Нащо я їв лужні продукти? Усі досі з мене глузують. 1480 01:34:29,583 --> 01:34:31,625 Ти закриваєш своє сприйняття. 1481 01:34:32,166 --> 01:34:36,583 Ні! У мене розум гострий, як бритва. У мене очі повсюди. А це непотрібно. 1482 01:34:37,750 --> 01:34:41,958 Ти натираєш палички кориці в йогурт з пробіотиком? 1483 01:34:42,041 --> 01:34:43,791 Я ніфіга не натираю. 1484 01:34:43,875 --> 01:34:48,083 Наші сім'ї їли кілограм бурека щонеділі 30 років тому. 1485 01:34:48,166 --> 01:34:49,708 І ніякого стресу не було. 1486 01:34:50,416 --> 01:34:53,166 Не вчиш ти мене спілкуватися з іншими. 1487 01:34:53,250 --> 01:34:56,583 Але тепер я розумію. Я таке про тебе у твіттері напишу. 1488 01:35:00,125 --> 01:35:02,250 У тебе 14 підписників, Айзеку. 1489 01:35:02,333 --> 01:35:04,666 То що? Хіба вони не люди? 1490 01:35:04,750 --> 01:35:08,083 То без мільйона підписників моя писанина — фігня? 1491 01:35:09,541 --> 01:35:12,041 Ага, можна нападати, ми ж беззахисні. 1492 01:35:12,125 --> 01:35:13,750 Я до усрачки бідний. 1493 01:35:13,833 --> 01:35:16,833 Але я фіговий, бо не їм йогурт із пробіотиками? 1494 01:35:17,416 --> 01:35:20,916 Усі все обговорюють. «Стручки ріжкового дерева заспокоюють». 1495 01:35:21,000 --> 01:35:22,625 Геть булгур критикують. 1496 01:35:22,708 --> 01:35:24,583 Годі бути такими обізнаними, 1497 01:35:24,666 --> 01:35:28,125 про все знають: від кілець Сатурна до материнського утробу. 1498 01:35:28,208 --> 01:35:30,666 Люди мають хоч трохи сумніватися в собі. 1499 01:35:31,500 --> 01:35:38,041 -Милий, твій імунітет важливий чи ні? -Як сосиска може стати злочином? 1500 01:35:38,541 --> 01:35:40,875 У мене погані стосунки з мамою. Гаразд. 1501 01:35:40,958 --> 01:35:43,750 Моя мама погана. Я поганий. Таке буває. 1502 01:35:43,833 --> 01:35:46,333 Але чому я тебе слухаю? 1503 01:35:46,416 --> 01:35:49,916 Я не говорю з дядьком Ібрагімом через ретроградний Меркурій. 1504 01:35:50,000 --> 01:35:51,291 Бо це шкідливо. 1505 01:35:52,375 --> 01:35:53,375 Але тепер я знаю. 1506 01:35:53,875 --> 01:35:56,500 Я переслідуватиму тебе до Судного дня. 1507 01:35:57,666 --> 01:35:59,916 Інший бік. Мій улюблений. 1508 01:36:00,000 --> 01:36:03,416 Звісно. Ви ж усі там. Ангельська енергетика чи як там. 1509 01:36:03,500 --> 01:36:06,625 Не лізьте ж у все підряд. Хоч чогось не чіпайте. 1510 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 Знаєш, я переїхала до Перу. 1511 01:36:09,416 --> 01:36:12,166 На висоті 5 000 метрів є храм. 1512 01:36:12,250 --> 01:36:15,875 Там дихаєш, поповнюєш енергію, займаєшся йогою… 1513 01:36:16,500 --> 01:36:19,750 -Я сам із собою говорю? -Звісно. 1514 01:36:19,833 --> 01:36:21,791 Що? Я сам із собою розмовляю? 1515 01:36:21,875 --> 01:36:22,916 Так. 1516 01:36:24,125 --> 01:36:28,250 -Ти образила мене своїми відео. -Але мені теж боляче, Метіне. 1517 01:36:28,333 --> 01:36:29,458 Так, мамо? 1518 01:36:29,541 --> 01:36:32,041 Синку, мені не подобається твоя поведінка. 1519 01:36:32,125 --> 01:36:33,208 Усе гаразд, мамо. 1520 01:36:33,291 --> 01:36:36,375 Я приймаю і схвалюю себе. Усе гаразд. 1521 01:36:36,458 --> 01:36:39,291 Не говори з мамою. Від неї жодного позитиву. 1522 01:36:39,375 --> 01:36:40,416 Правда, так же? 1523 01:36:42,125 --> 01:36:43,125 У мене питання. 1524 01:36:44,666 --> 01:36:46,166 Ви хоча б щасливі? 1525 01:36:47,791 --> 01:36:49,208 Я єдиний невдаха? 1526 01:36:50,875 --> 01:36:53,875 Звідки мені знати, Метіне? Я померла два роки тому. 1527 01:36:54,458 --> 01:36:55,541 Це старі відео. 1528 01:36:56,083 --> 01:36:59,458 Звісно, я щаслива. Я тепер чиста енергія. 1529 01:37:00,916 --> 01:37:04,250 Не знаю, тоді ці відео були класними, милий. 1530 01:37:04,958 --> 01:37:06,750 Це все самотність. 1531 01:37:07,583 --> 01:37:09,958 Справді? Так? 1532 01:37:12,208 --> 01:37:13,041 Як ти померла? 1533 01:37:14,250 --> 01:37:17,583 -Упала й померла, коли на лижах каталася. -В Улудазі? 1534 01:37:17,666 --> 01:37:19,041 Ні, за кордоном. 1535 01:37:19,125 --> 01:37:20,041 Звісно. 1536 01:37:21,291 --> 01:37:23,083 -І як ти впала? -Отак. 1537 01:38:32,541 --> 01:38:33,375 Айзеку! 1538 01:38:34,750 --> 01:38:37,708 Як справи? Я дзвонив учора, але ти не відповідав. 1539 01:38:38,291 --> 01:38:39,583 Отакої, брате Саліху! 1540 01:38:41,500 --> 01:38:45,125 -Як ти? -Що сталося? Щось у тебе вигляд не дуже. 1541 01:38:46,333 --> 01:38:48,166 Це нижче моєї гідності, так же? 1542 01:38:49,750 --> 01:38:52,458 Я був чудовим моряком. І обісрався на суші. 1543 01:38:53,041 --> 01:38:55,583 -На жаль. -Пандемія теж дала свої наслідки. 1544 01:38:57,083 --> 01:38:58,416 У тебе немає маски. 1545 01:38:58,500 --> 01:38:59,500 Ну… 1546 01:39:00,000 --> 01:39:02,500 Відсьогодні не ношу. 1547 01:39:04,000 --> 01:39:05,791 Спілкуєшся з колегами? 1548 01:39:05,875 --> 01:39:08,708 З Бахрі бачуся. Брат Мехмет зі мною працює. 1549 01:39:08,791 --> 01:39:09,625 Так. 1550 01:39:11,708 --> 01:39:15,083 Якщо запитають, скажи, що Айзек — суцільна кораблетроща. 1551 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Я нічний адміністратор. 1552 01:39:51,666 --> 01:39:53,125 -Усе гаразд? -Так. 1553 01:39:53,791 --> 01:39:54,625 Сухал… 1554 01:39:55,958 --> 01:39:57,958 Ти знаєш… 1555 01:40:00,291 --> 01:40:01,875 Можеш подзвонити… 1556 01:40:03,041 --> 01:40:05,875 дружині пана Бахтіяра, Дорі? 1557 01:40:06,375 --> 01:40:10,541 Я надіслав їй купу дивних повідомлень. 1558 01:40:10,625 --> 01:40:13,375 Не хочу все зіпсувати. Можеш із нею поговорити? 1559 01:40:17,916 --> 01:40:18,791 Що це? 1560 01:40:20,541 --> 01:40:21,583 Що це? 1561 01:40:21,666 --> 01:40:25,583 Писав їй вірші, щоб якось переконати її. 1562 01:40:25,666 --> 01:40:27,875 І ще слав цитати з гуглу. 1563 01:40:28,916 --> 01:40:30,458 А що за гівняний смайлик? 1564 01:40:31,250 --> 01:40:32,666 Я розлютився. 1565 01:40:33,250 --> 01:40:36,625 Можеш подзвонити їй, щоб вона забрала пана Бахтіяра? 1566 01:40:36,708 --> 01:40:37,916 Але нащо? 1567 01:40:40,875 --> 01:40:44,541 Хотів бути корисним, зробити щось хороше. 1568 01:40:46,166 --> 01:40:47,333 Не можу. Ти дзвони. 1569 01:40:50,875 --> 01:40:52,833 Гаразд, не втягуватиму тебе. 1570 01:40:52,916 --> 01:40:54,500 Але будь собою, гаразд? 1571 01:40:56,541 --> 01:40:58,125 Я вже мав би собою бути. 1572 01:41:00,166 --> 01:41:01,000 Гаразд. 1573 01:41:14,666 --> 01:41:16,416 -Так, Бах… -Вітаю, пані. 1574 01:41:16,500 --> 01:41:20,541 Я Метін Ариджі, нічний адміністратор готелю «Комодор». Ви пані Дора? 1575 01:41:20,625 --> 01:41:23,541 Чекайте. А де Бахтіяр? Щось сталося? 1576 01:41:23,625 --> 01:41:27,875 Учора з паном Бахтіяром трапився нещасний випадок. 1577 01:41:27,958 --> 01:41:31,375 -Ми намагалися додзвонитися до вас. -Вибачте, а що сталося? 1578 01:41:32,208 --> 01:41:34,583 Можна побачити Бахтіяра, якщо він там? 1579 01:41:34,666 --> 01:41:36,333 Авжеж. Скажи, що все добре. 1580 01:41:36,958 --> 01:41:39,208 -Усе добре, не хвилюйся. -Щось сталося? 1581 01:41:39,791 --> 01:41:42,625 Ні, пані. Ми тут, усе добре. 1582 01:41:42,708 --> 01:41:44,291 Дякую, пане Метіне. 1583 01:41:44,833 --> 01:41:46,291 Я скоро буду, Бахтіяре. 1584 01:41:46,375 --> 01:41:48,416 Надішлете мені місцеперебування? 1585 01:41:48,500 --> 01:41:51,208 -Звісно, зараз. -Дякую. 1586 01:41:51,708 --> 01:41:53,458 Дякую вам. Дякую, пані. 1587 01:41:58,708 --> 01:42:00,125 Досить було «дякую вам». 1588 01:42:01,500 --> 01:42:02,583 Я добре говорив. 1589 01:42:03,083 --> 01:42:06,708 Я можу нормально висловитися, коли думки упорядкую. 1590 01:42:06,791 --> 01:42:07,666 Бери телефон. 1591 01:42:07,750 --> 01:42:08,750 Дякую. 1592 01:42:09,291 --> 01:42:11,250 У тебе добре виходить, так. 1593 01:42:12,333 --> 01:42:17,333 Ти змусив мене несвідомо випити якусь невідому пігулку, але все добре. 1594 01:42:20,125 --> 01:42:22,750 -Годі так сильно старатися. -Я і не стараюся. 1595 01:42:25,458 --> 01:42:26,583 Дивно ж, професоре? 1596 01:42:27,458 --> 01:42:31,125 Тобі вдається, хоч і не стараєшся. А я стараюся, і не вдається. 1597 01:42:42,041 --> 01:42:44,458 -Ось, пане. -Дякую. 1598 01:42:45,458 --> 01:42:48,375 Можете перевірити. Його ніхто й не торкався. 1599 01:42:48,458 --> 01:42:49,791 У цьому не сумніваюся. 1600 01:42:49,875 --> 01:42:54,208 Справді? Трохи сумніватися — нормально. Ви все ж учений. 1601 01:42:54,291 --> 01:42:56,958 Слухай, я людина письменник. І я хочу вірити. 1602 01:42:57,541 --> 01:42:58,500 Флойд Барклей. 1603 01:42:59,083 --> 01:43:01,333 Він дуже сварливий. На все скаржиться. 1604 01:43:01,416 --> 01:43:03,166 Хай Бог життя зробить легким. 1605 01:43:04,750 --> 01:43:06,250 Ми це все не так бачимо. 1606 01:43:07,500 --> 01:43:09,875 Це ви надсилали мені дивні повідомлення? 1607 01:43:10,458 --> 01:43:12,875 Ні, я ж тут нічний адміністратор. 1608 01:43:14,666 --> 01:43:15,583 Гаразд. 1609 01:43:16,125 --> 01:43:18,083 Ще раз дякую. Щасти. 1610 01:43:47,375 --> 01:43:49,083 Люди дивні, так, Сухал? 1611 01:43:50,000 --> 01:43:52,500 Він пішов, не заплативши мені 270 лір. 1612 01:43:53,500 --> 01:43:55,791 Ні, кожен такий, яким є. 1613 01:43:58,166 --> 01:43:59,041 Ага! 1614 01:44:01,416 --> 01:44:02,500 Ботан пішов? 1615 01:44:03,500 --> 01:44:04,916 Він хороший хлопець. 1616 01:44:05,791 --> 01:44:07,291 -Будеш снідати? -Ні. 1617 01:44:07,791 --> 01:44:08,625 Чаю? 1618 01:44:09,625 --> 01:44:11,041 -Я сам упораюся. -Гаразд. 1619 01:44:15,416 --> 01:44:19,583 Сухал, пан Дженгіз сказав, що Хаджер прийде о сьомій. 1620 01:44:19,666 --> 01:44:21,833 Ти її знаєш? Там жінка йде. 1621 01:44:21,916 --> 01:44:23,000 Так, це Хаджер. 1622 01:44:23,083 --> 01:44:24,166 Доброго ранку. 1623 01:44:24,250 --> 01:44:25,458 -Як ви? -Дякую. 1624 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 -Він сказав, що вона низька. -Хаджер! 1625 01:44:30,083 --> 01:44:32,083 -Давуте, що відбувається? -Годі! 1626 01:44:32,166 --> 01:44:33,375 Що відбувається? 1627 01:44:34,291 --> 01:44:35,416 Стій! 1628 01:44:35,916 --> 01:44:37,375 -Хаджер! -Давуте? 1629 01:44:39,666 --> 01:44:41,041 -Хаджер! -Що ти робиш? 1630 01:44:41,125 --> 01:44:42,458 -Вона впала. -Стій! 1631 01:44:42,541 --> 01:44:43,833 -Давуте! -Підстрелив? 1632 01:44:43,916 --> 01:44:45,666 Давуте, прошу! 1633 01:44:45,750 --> 01:44:48,541 -Ключі від машини! -Сестро Хаджер! 1634 01:44:48,625 --> 01:44:51,166 Забери мене звідси! 1635 01:44:51,250 --> 01:44:53,500 -Є запасний вихід? -Віддай! 1636 01:44:54,208 --> 01:44:55,500 Усе гаразд, сестро? 1637 01:44:55,583 --> 01:44:56,875 -Брате… -Вихід… 1638 01:44:56,958 --> 01:44:59,750 -Як це сталося? Що ти зробив? -Я її підстрелив. 1639 01:44:59,833 --> 01:45:03,500 -Вихід внизу? Виведи мене! -Ні! Я не можу! 1640 01:45:03,583 --> 01:45:05,250 Ні! Я не можу! 1641 01:45:05,875 --> 01:45:07,833 Давуте, ні! 1642 01:45:07,916 --> 01:45:11,250 Я думав, ти — чудова й добра людина. 1643 01:45:11,333 --> 01:45:13,708 -Тому я сюди й прийшов. -Прошу. 1644 01:45:13,791 --> 01:45:16,166 Я всю ніч не спав! Збирався з думками! 1645 01:45:16,250 --> 01:45:20,208 Я завжди був на твоєму боці. Я думав, ти хороший. Прошу. 1646 01:45:20,833 --> 01:45:24,458 -Ось, поклади в кишеню. -Це була твоя ідея? 1647 01:45:24,541 --> 01:45:26,416 -Я думаю -Ти втечеш? 1648 01:45:26,500 --> 01:45:27,750 -Так. -Не роби цього. 1649 01:45:27,833 --> 01:45:30,083 -Утечу. -Брате… 1650 01:45:30,708 --> 01:45:34,333 Позбався пістолета, викинь його. Ми ж із тобою брати. 1651 01:45:34,416 --> 01:45:35,791 -Добре. -Ти — мій брат. 1652 01:45:35,875 --> 01:45:37,583 -Там є вихід? -Є. 1653 01:45:47,833 --> 01:45:50,208 -Тут немає виходу. -Є. 1654 01:45:51,583 --> 01:45:54,333 -Щось не так? -Я не можу повернутися до дверей. 1655 01:45:54,916 --> 01:45:58,791 Слухай, я завжди був на твоєму боці. 1656 01:45:58,875 --> 01:46:02,541 Я думав, ти хороша людина. Хаджер мала прийти о сьомій. 1657 01:46:02,625 --> 01:46:05,708 Мені довірили цілий готель. А ти вистрелив у Хаджер? 1658 01:46:05,791 --> 01:46:08,666 Я її до смерті кохав! Помирав від кохання! 1659 01:46:08,750 --> 01:46:12,208 І це кохання? Я бачив ту прекрасну, чудову дівчину. 1660 01:46:12,291 --> 01:46:15,125 Я все робив для неї. І в мене не кохання, а в тебе — так? 1661 01:46:15,208 --> 01:46:16,500 Шалене кохання! 1662 01:46:17,750 --> 01:46:20,250 Кохання, як у романах і фільмах! 1663 01:46:20,333 --> 01:46:23,041 Які, бляха, романи? 1664 01:46:23,125 --> 01:46:24,500 Ти про що? 1665 01:46:24,583 --> 01:46:27,125 Назви хоч один роман, що ти читав! 1666 01:46:27,208 --> 01:46:28,125 Слухай, я… 1667 01:46:28,208 --> 01:46:32,583 Годі казати «слухай»! Ти досі це кажеш! Годі! 1668 01:46:34,000 --> 01:46:35,416 Я був на твоєму боці. 1669 01:46:35,500 --> 01:46:38,333 Увесь вечір казав: «Брат Давут — хороша людина». 1670 01:46:40,166 --> 01:46:41,583 А ти робиш оце! 1671 01:46:42,708 --> 01:46:46,458 Я їх постійно обмовляв, упевнював у своєму? 1672 01:46:50,791 --> 01:46:52,500 На скільки за так саджають? 1673 01:46:53,416 --> 01:46:55,666 Я не сяду. Я втечу. 1674 01:46:56,666 --> 01:46:57,500 Ти втечеш. 1675 01:46:58,958 --> 01:47:00,916 У тебе є гарна краватка? 1676 01:47:01,916 --> 01:47:02,750 Так. 1677 01:47:02,833 --> 01:47:05,500 Добре, вдягни її в суд. 1678 01:47:06,000 --> 01:47:07,208 Якого біса? 1679 01:47:13,541 --> 01:47:14,375 Метіне. 1680 01:47:50,416 --> 01:47:52,125 -Виклич швидку. -Гаразд. 1681 01:47:52,208 --> 01:47:53,708 -Метіне! -Усе добре. 1682 01:47:54,250 --> 01:47:55,250 Виклич швидку! 1683 01:47:56,416 --> 01:47:59,375 -Я викличу поліцію. -Ти ж хороший. 1684 01:48:00,125 --> 01:48:02,375 -Виклич швидку! -Я викличу поліцію. 1685 01:48:03,416 --> 01:48:04,708 Забери мене звідси. 1686 01:48:08,333 --> 01:48:09,333 Метіне! 1687 01:48:12,208 --> 01:48:13,166 Виклич швидку. 1688 01:48:15,458 --> 01:48:16,583 Брате Метіне? 1689 01:48:17,625 --> 01:48:19,750 Іди нагору. Іди. 1690 01:48:19,833 --> 01:48:21,250 Усе гаразд. Іди. 1691 01:48:22,291 --> 01:48:23,125 Метіне! 1692 01:48:24,083 --> 01:48:25,291 Виклич швидку. 1693 01:48:28,041 --> 01:48:29,041 Метіне! 1694 01:48:33,166 --> 01:48:34,000 Виклич швидку. 1695 01:48:38,083 --> 01:48:39,500 Що я тобі казав? 1696 01:48:40,208 --> 01:48:42,916 Що я роблю, якщо щось не так? Піф-паф. 1697 01:48:46,083 --> 01:48:47,041 Виклич швидку. 1698 01:48:48,208 --> 01:48:50,875 Метіне. Метіне, ти хороша людина. 1699 01:48:51,583 --> 01:48:52,791 Виклич швидку! 1700 01:48:52,875 --> 01:48:54,750 Метіне, ти ж мій брат! 1701 01:48:55,333 --> 01:48:57,125 Метіне, ти ж мій брат! 1702 01:48:58,625 --> 01:49:00,875 Метіне, виклич швидку! 1703 01:49:01,375 --> 01:49:04,333 Метіне! Виклич… Метіне. 1704 01:49:30,750 --> 01:49:32,791 Ось, твоя частка чайових. 1705 01:49:33,750 --> 01:49:35,625 Вступи в нормальний заклад. 1706 01:49:45,666 --> 01:49:46,875 Ти це впустив. 1707 01:49:49,833 --> 01:49:50,916 Я не Четін. 1708 01:49:52,666 --> 01:49:54,166 Я Метін із порту Каракей. 1709 01:50:00,791 --> 01:50:03,041 -Відведу сестру Хаджер додому. -Гаразд. 1710 01:51:50,541 --> 01:51:52,625 ДЖАЗ-БАХ, БАХТІЯР ОЗБІЧЕР 1711 01:52:25,958 --> 01:52:29,500 КІНЕЦЬ 1712 01:53:54,833 --> 01:53:57,666 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський