1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - Aprendí a tocar la guitarra. - Ya. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 ¿Sabes cuál me aprendí ayer enterita? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - ¿Qué dices? - Cariño, te has olvidado… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 Lo siento, Max, no soy yo, eres tú. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - ¿Qué? - Hola. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - No lo hagas. - ¿Qué hacéis aquí? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 Evitar que hagas una estupidez que nos hunda a todos. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 Sí, Matthew nos llamó y nos contó todo. 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 Mierda. Se ha ido. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - Hay que irse. - No sin matar a ese cabrón. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 Algo apañaremos. 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,489 Esta no es la manera y lo sabes. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - Joder. - ¿Alguien más oye mis latidos? 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - Me siento eléctrico. - ¿Te has metido coca? 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 Mogollón y no me he sentido mejor 16 00:00:39,081 --> 00:00:41,165 - en mi vida. - Está flipando. Me chifla. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - Dame tu pistola. - Va, vámonos. 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - Va. - Conseguí el campo del golf. 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - Enhorabuena. - Sí. 20 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 Y Ahmad murió. Raj está limpio. Deberíamos bailar. 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 {\an8}CHADWATER ALCALDE DI NO A LAS DROGAS 22 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}Tenemos que pillar a los Dar. 23 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}Tienen algo que ver con la muerte de Saeed Ahmad. 24 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}¿Qué muerte? 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- Muy gracioso. - Dos. 26 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}Iban a enviarme a alguien de operaciones especiales. 27 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- Llamaré al jefe de policía. - Yo no lo haría. 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}El jefe pasa de tu cruzada personal contra los Dar. 29 00:01:20,831 --> 00:01:21,956 {\an8}Por eso me mandan. 30 00:01:21,957 --> 00:01:23,791 {\an8}Una orgía en un club de striptease… 31 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}¿No van en serio? 32 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}Ya verán lo serio que es cuando cojamos a los mayores narcos de la ciudad. 33 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}Hay que hacerlo, señor. 34 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}Hemos perdido intención de voto, sobre todo de mujeres. 35 00:01:33,635 --> 00:01:35,136 {\an8}Algunas hasta piensan votar 36 00:01:35,137 --> 00:01:36,929 {\an8}al Delincuente Potente. 37 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}El puto Delincuente Potente. Joder. 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}Tengo un flat white. 39 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- Mío. - Y un pretzel caliente con mostaza. 40 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}Qué rico. ¿Tienes tetas en vez de cerebro? 41 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- No. ¿Sí? - ¿Has revisado mis archivos? 42 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}Porque encontré estos pelos en mi archivador. 43 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- Eso… - Son tus tirabuzones grasientos. 44 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 {\an8}Será de cuando le ordené la mesa. 45 00:01:57,409 --> 00:01:58,702 {\an8}No, estabas fisgoneando. 46 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}Se ha roto la confianza. Despedido. 47 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- ¡Por favor, señor, se lo ruego! - No me toques la cara. 48 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- ¡Por favor! - Dino, contrólate. 49 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}¡Joder! 50 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}Como decía, voy a pillar a los Dar de una vez por todas, 51 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}y sé que lo he dicho antes, pero esta vez es diferente. 52 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- Esta vez tenemos… - A Max Sugar. 53 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- Carl, estás despedido. Quería decirlo yo. - Tío. 54 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}Estoy petándolo como cómico. No necesito esta basura. 55 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}¡Joder! 56 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Le mola el rollo standup… 57 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}Max siempre me dio mala espina. 58 00:02:45,040 --> 00:02:46,749 {\an8}- Qué va. - No nos peleemos. 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,669 {\an8}Es lo que Max querría que hiciéramos. 60 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}Los hombres te suplican que les abras el corazón para arrancártelo de cuajo. 61 00:03:05,477 --> 00:03:06,560 {\an8}Toda la pandilla. 62 00:03:06,561 --> 00:03:08,145 {\an8}¿Y la reunión de personal? 63 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- La mala noticia es que me han despedido. - ¿Y la buena? 64 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}No hay ninguna buena. Hay una peor. 65 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}Me despidió antes de saber qué sabe de nosotros o sus planes 66 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}para destruirnos o antes de tener relaciones laborales significativas. 67 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 ¡Joder! 68 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - Has fallado. - No tires cosas. 69 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - Joder. - Te he fallado, saab. 70 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - ¿Qué coño? - ¡Concédeme la misericordia de la muerte! 71 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - ¿Qué mierdas te pasa? - Siempre hace lo mismo. 72 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 Suéltame. 73 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - Tío, quítate de encima. - Gracias. 74 00:03:42,055 --> 00:03:43,514 ¿Sabéis qué significa? 75 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 ¿Qué le ha dicho Max a Chadwater? 76 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 ¡Los Johnnys lo petan! 77 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 El sueño de baba, nuestro futuro, hecho. 78 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - Podrían venir en cualquier momento. - Sí, estamos jodidos. 79 00:03:54,901 --> 00:03:56,944 Lo sabrán todo sobre nosotros, todo. 80 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 Tendríamos que cerrar toda la operación. 81 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 ¿Qué octava es esa? 82 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 Ya lo tengo. 83 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 Vamos a acabar con Chadwater y Max… 84 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Dios. 85 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 …con una sola bala. 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 No te vuelvo a dar de mi maría. 87 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 Amor, ya estoy en casa. 88 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 Lucky. Qué sorpresa. 89 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 Juego de cuchillos. 90 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 Vale, me gusta. ¿Palabra de seguridad? 91 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 ¿"Chadwater"? 92 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 No me encanta. ¿Qué te parece "plátano"? 93 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 Déjate ya de gilipolleces. 94 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 Sé que trabajas con Chadwater y que el robo del deli era falso. 95 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 Modo pánico. Tony. ¡Tony! 96 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 Le dije a Tony que necesitábamos un ratito a solas 97 00:04:59,424 --> 00:05:02,218 y se ha ido a los recreativos. 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 Estará horas desaparecido. 99 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 Es adicto al skeeball. Vale, organicé lo del deli. 100 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 Solo quería tu negocio. Eso es todo. 101 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 No contaba con enamorarme de ti, Lucky. 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Me la has jugado. 103 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 A mí nadie me la juega. 104 00:05:17,275 --> 00:05:19,401 Dime qué le dijiste a Chadwater. 105 00:05:19,402 --> 00:05:21,987 O usaré este cuchillo de consolador contigo. 106 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 Solo sabe mi papel en esto. Eso es todo. 107 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 Solo lo del blanqueo en el casino. No quería entregarte. 108 00:05:28,370 --> 00:05:30,371 Me han hecho elegir entre tú y Seven. 109 00:05:30,372 --> 00:05:31,789 Sabes lo que quiero a Seven. 110 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 Seven tiene problemas más graves que Chadwater. 111 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 ¿Dónde coño está mi hija? 112 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 ¿Podemos repasar el plan una vez más? 113 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 Usaremos a Seven de cebo para que su padre sabotee a Chadwater. 114 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - ¿Qué no pillas? - Deja de darle vueltas, Matthew, ¿vale? 115 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 Y si nos necesitas, estaremos aquí en el coche, en otro sitio. 116 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 ¿Qué? ¿Voy a hacer esta parte yo solo? 117 00:05:56,064 --> 00:05:58,649 ¿Mejor entramos dos morenos a esa casa 118 00:05:58,650 --> 00:06:00,359 a secuestrar a una chica blanca? 119 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 No lo haría ni flipando. 120 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - Piensa. - No cuestiones a tus jefes. 121 00:06:05,323 --> 00:06:07,074 Lo siento, tío. Te necesitamos. 122 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 Vamos. 123 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 Vale. No os decepcionaré, saabs. 124 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 - Sí. - Os quiero mucho. 125 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Oye. 126 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Y yo a ti. 127 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Gracias. 128 00:06:22,382 --> 00:06:23,465 Vale. 129 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Tú puedes, Jedediah. 130 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - Nos vamos cagando hostias. - Nos vamos puto ya. 131 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Le queda de lujo ir de amish. Ojalá no se muera. 132 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 Buenas noches, hermana Seven. Me llamo Jedediah, me manda tu padre 133 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 para protegerte de cualquier mal. 134 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 Estoy en pleno maratón de New Girl. 135 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 ¿Puedes esperar fuera? 136 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 Ojalá hubiera visto la tele aunque fuera una vez en mi vida. 137 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Eres un amish rebelde, ¿eh? 138 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Soy un poco el chico malo de mi pueblo. 139 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 Tengo que hacer la maleta para Francia, pero puedes pasar. 140 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - Sí, pasa. - Gracias. 141 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - ¿Quieres un café? - ¿Qué es el café? 142 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Solo he tomado leche de Esther, mi vaca. 143 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 Estás enferma, y no como a mí me gustaba. 144 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 Quieres matarme. 145 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Sé que me odias. Lo entiendo. 146 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 Te lo suplico, por favor, no le hagas daño. 147 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 Solo es una niña. 148 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 Sigue mis instrucciones. O haré algo peor que hacerle daño. 149 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - No tuve elección. - Cállate, traidor. 150 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 Lucky, no quería que esto acabara así. 151 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 ¿Quieres decirles que querías que los abandonara por ti? 152 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 Dijo que vosotros dos erais un lastre. 153 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 Nos enfrentó. 154 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 El clásico divide y vencerás, como los británicos con India y Pakistán. 155 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 Que te follen. 156 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 No fue aposta, es que os odio a los dos. 157 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 Creía que le odiabas a él y admirabas mi ética laboral. 158 00:08:19,958 --> 00:08:21,709 Lo está volviendo a hacer. 159 00:08:21,710 --> 00:08:23,878 No puedo creer que comprara tu revista. 160 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 Escucha, Judas Bruto. Este es el plan. 161 00:08:28,967 --> 00:08:32,636 Vas a invitar a Chadwater al despacho y le vas a decir: 162 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 "Sé cómo puedes trincar a los Dar". 163 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 Y él gritará gilipolleces como: "Al grano, Sugar. 164 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 Tengo problemas de ira por mi micropene". 165 00:08:41,855 --> 00:08:44,314 "Dejan su dinero sucio en el casino cada semana. 166 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Puedes relacionarlo con su imperio de la droga". 167 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 "Sí, detengamos a traficantes mientras bancos y corporaciones 168 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 destrozan a la clase media. Y luego…". 169 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 Cuando por fin crea que nos tiene acorralados y que ha ganado… 170 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 Ahí es cuando entra esa bocaza arrogante. 171 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 Va a cantar como un sitar. 172 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 ¿Creéis que podéis convertir una operación encubierta para deteneros 173 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 en una operación encubierta para detener al fiscal de Filadelfia? 174 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - Pues sí. Que te den por culo. - Irá bien. 175 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 En el siguiente episodio Winston le busca novia a su gato. 176 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 Ese me encanta. 177 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - Si no habías visto la tele. - No. 178 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 Digo que me encanta ese concepto del espíritu de lo que hablas. 179 00:09:34,324 --> 00:09:35,699 Oye, tengo una idea. 180 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 ¿Quieres ver un baile tradicional amish? 181 00:09:37,911 --> 00:09:39,161 No, gracias. 182 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 Es la costumbre enseñarlo cuando te haces amigos. 183 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 Cuando sale el sol sobre la última colina, creo que es hora de hacer las tareas. 184 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Una vaca, mi vaca para mi familia, 185 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 una caricia le dará leche 186 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 y, cuando ordeño la leche, sé que es hora de descansar. 187 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 Y el baile termina cuando papá toma su avena. 188 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 Echo de menos a la mujer que era cuando no había visto eso. 189 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Era perfecta. 190 00:10:20,954 --> 00:10:24,623 Cuando lleguen con el dinero, entramos y los pillamos in fraganti. 191 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 ¿Sabes que esta operación tuya no sigue el protocolo? 192 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 Te pillaron follando con varios orificios en un club de striptease. 193 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Si sale bien, volvemos a la cima, pringado. 194 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Max. 195 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 ¿Por qué no os vais? 196 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 Muchas gracias. 197 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 ¡Manos arriba, criminales traficantes! Os hemos pillado. 198 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - No, es la pasma. - ¿Qué? 199 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - ¡Este no es nuestro final! - Mi peor pesadilla. 200 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 Por fin, toda la panda está aquí. 201 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 Andrew Chadwater, pensaba que no nos pillarías nunca. 202 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 Meteros en la cárcel es otro gol de campo perfecto para Chadski. 203 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 ¡Pum! Gracias por la ayuda, Max. 204 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - ¿Qué? - ¿Qué? 205 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 ¿Max ha colaborado contigo? 206 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 No. ¿Qué? 207 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 Sí, deberías romper con él. Ha sido un chico malo. 208 00:11:25,977 --> 00:11:27,060 ¿Sabes, Chadwater? 209 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - No pensaba que fueras tan listo. - Para nada. 210 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 Sobre todo porque todo el mundo sabe lo de Joey Tomates. 211 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 No sabes de lo que hablas. 212 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 Búscalo en Google. 213 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 Incriminarle, como hice con Joey Tomates, es muy arriesgado. 214 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 Te lo conté, ¿no? 215 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 No te pongas tan agresivo. La gente vio las noticias. 216 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 La poli encontró el arma homicida en el coche. 217 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 Tú no hiciste una mierda. 218 00:11:48,541 --> 00:11:51,251 No hay que avergonzarse de ser una puta básica 219 00:11:51,252 --> 00:11:52,961 que no sabe hacer su trabajo. 220 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 Todos conocemos a pringados como tú. 221 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 Yo fui el cerebro que metió a Joey Tomates entre rejas para siempre. 222 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Yo puse la pistola en su maldito coche. 223 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 ¿Le tendiste una trampa? 224 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 Te creía el único del Gobierno no corrupto. 225 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 No soy corrupto. El mundo es corrupto. 226 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 Si de vez en cuando necesito incriminar para ganar un caso, lo hago. 227 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 Esta ciudad necesita un héroe, y yo soy ese héroe. 228 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - Perdona. - Sí. 229 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 ¿Qué tal estoy? 230 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - Increíble. - ¿Qué haces? 231 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 Quiero ver cómo salgo en la cámara que acaba de grabarte 232 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 admitiendo que incriminaste a alguien. 233 00:12:28,623 --> 00:12:32,209 Una preguntita. ¿Qué se siente cuando te da por culo 234 00:12:32,210 --> 00:12:33,378 el Delincuente Potente? 235 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Saluda. Te están grabando, zorra. 236 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 GRABANDO 237 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 Es un farol. 238 00:12:40,260 --> 00:12:44,012 No, no es un farol. Eres un fantasma de categoría. 239 00:12:44,013 --> 00:12:45,722 No podías evitarlo, ¿eh? 240 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - Ha dolido verlo, la verdad. - ¿Sabes qué? 241 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 Creo que es hora de llamar a la policía. 242 00:12:51,062 --> 00:12:53,772 No lo había dicho en mi vida, pero cómo me gusta. 243 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 - Ha salido natural. - Guau. 244 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 Estoy jorobado. Estoy más jorobado que el de Notre Dame. 245 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 Sois demonios picantes. 246 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 - ¿Qué coño ha dicho? - Eso ha sido racista. 247 00:13:04,075 --> 00:13:05,826 Cualquiera puede ser picante. 248 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 Mi trabajo aquí ha terminado. 249 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 Y creo que estamos en paz, así que hasta luego. 250 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 Max, no estamos en paz y no has terminado. 251 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Sí. 252 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 Zorro canoso escurridizo, esto es solo la primera parte. 253 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 Segunda parte. 254 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 Me da en la nariz 255 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 que tú no quieres ir a la cárcel, ¿verdad, Andy? 256 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 ¿Con este culo? No, me partirían en dos en minutos. 257 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 Y a mí me da que quieres detener a un capo de la droga para ser alcalde. 258 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 ¿Verdad, Andy? 259 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 Bueno, esa era la idea. Pero he vuelto a la casilla de salida. 260 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 ¿Y si te dijera que tienes delante 261 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 al mayor narcotraficante de Filadelfia? 262 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - No entiendo. - Sí, yo también me he perdido. 263 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 Venid conmigo. 264 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 Aquí está el palé de cocaína de Max. 265 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 Echa un vistazo. 266 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 ¿Qué narices…? 267 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - Este no era el plan. - Sí lo era. 268 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 Es la parte que no sabías. ¿Qué se siente? 269 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 Max Sugar es el verdadero rey de los Johnnys. Estoy alucinando. 270 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 Está claro que es una trampa. No soy un capo de la droga. 271 00:14:23,571 --> 00:14:25,781 Los dos somos listos. 272 00:14:25,782 --> 00:14:27,491 Soy más listo porque fui a Drexel, 273 00:14:27,492 --> 00:14:31,286 pero entre estas drogas y las del casino y el dosier, 274 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 tienes más que suficiente para detenerle. 275 00:14:33,331 --> 00:14:35,373 Si le detengo, ¿nadie ve el vídeo? 276 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Chadwater, vamos. Chad. ¿Qué? 277 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 ¿Yo? 278 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 Hicimos un trato. 279 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 Citando tus palabras, Max, la lealtad es inutilidad. 280 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 Me apunto. 281 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 Qué frasaza. 282 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 Buen apretón de manos. 283 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 - ¡Eh! - Una pistola. 284 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - Dispara. - No me incriminaréis. 285 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - ¡Suéltale! - Baja el arma. 286 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 ¿Y si mato a tu casi hijo delante de ti? 287 00:15:04,362 --> 00:15:05,529 ¡No! 288 00:15:05,530 --> 00:15:06,905 Dame la cinta o le mato. 289 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - Atrás. - ¿Sí? 290 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 Me has traicionado. 291 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - Tú me estás traicionando. - Tú fuiste primero. 292 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 La pistola. 293 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - ¡Mierda! - Ya basta. 294 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 Max Sugar, quedas detenido por posesión de narcóticos. 295 00:15:29,762 --> 00:15:34,766 Tienes derecho a guardar silencio. Todo lo que digas blablablá. Nos la suda. 296 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - Me la has jugado. - Tú a mí primero. 297 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 Hemos perdido los dos. 298 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Tú me la jugaste más. 299 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 Pero en el juego, los dos somos perdedores y lo sabes. 300 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 Déjame al menos tener la última palabra. Gracias. 301 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - Diviértete en la cárcel. - ¡Llévatelo de aquí! 302 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Chaíto. 303 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 Parece que al final vas a conseguir una condena, Chadwater. 304 00:15:58,332 --> 00:16:00,625 Ya no gano las elecciones ni de coña. 305 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 El delincuente buenorro este me ha chafado las posibilidades de ganar. 306 00:16:04,172 --> 00:16:07,007 Bueno, tenemos un plan para eso, ¿no, Raj? 307 00:16:07,008 --> 00:16:08,967 Si prometes no estorbar. 308 00:16:08,968 --> 00:16:10,927 ¿Qué pasa, Filadelfia? Soy Raj. 309 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 Muchos me conocéis como el Delincuente Potente. 310 00:16:13,264 --> 00:16:15,473 Pero, para mí, es el colega que perdona. 311 00:16:15,474 --> 00:16:16,641 ÑAM 312 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 La gente puede cambiar y ser su mejor versión. 313 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 Y cuando lo hacen, deberíamos recompensarlos. 314 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - Gracias, Raj, cómo pica. - La verdad es que no. 315 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 Y por eso apoyo oficialmente a Andrew Chadwater como alcalde. 316 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Di no a las drogas. 317 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Di sí a la comida halal. 318 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}Andrew Chadwater aprueba este mensaje. 319 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 Los primeros 100 días del alcalde Chadwater 320 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 ¿Qué haces aquí? ¿Quieres restregármelo? 321 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 Estás muy sexi con ese mono. Casi me arrepiento de haberte metido aquí. 322 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - ¿Te arrepientes? - Te equivocaste de chica. 323 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 Y no deberías haberle concedido a Daniyal 324 00:17:04,065 --> 00:17:06,108 poderes sobre el casino. 325 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 ¿Y si vamos al sitio de nuestro primer beso? 326 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - Fue… - Firma los putos papeles, kutta. 327 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - Vale. - Daniyal. 328 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Va mejor que nunca con la nueva dueña. 329 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 Bien. 330 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Bueno, 331 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 tengo que irme. 332 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 Supongo que sí he venido a restregártelo. 333 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 Y a ver si Seven está bien en París. 334 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 Escribió y dijo que llevaba muy bien el francés. 335 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Me alegra que no te haya abandonado. 336 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 Habrías sido una gran madrastra. 337 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 Ser tía es más que suficiente para mí. 338 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 Adiós, Max. 339 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 Volveremos a vernos. El juego no ha terminado. 340 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 Increíble. Oye, hazme un favor. 341 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 Mete una mesa de andar bahar donde los que apuestan fuerte 342 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 y dale a los sin blanca un poco de parchís. 343 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 No, es mejor que el blackjack. 344 00:18:30,776 --> 00:18:33,111 Mi hermano quiere vender en ese mercado. 345 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 Ahí es donde vamos. 346 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 Reunión con el señor Abebi mañana. ¿Te va bien? 347 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - ¿Johnnys en Lahore? - Johnnys en puto Lahore. 348 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - Sí, hostia. - Mañana en el campo de golf. 349 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 Wah, wah, wah. 350 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 Me encanta ver a dos jefazos llevando las riendas de todo. 351 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 Lo que nos enseñaste con menos bullying. 352 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 Y yo tengo a Chadwater controlado. 353 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 La nueva sede del campo de golf es increíble. Es muy sexi. 354 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 Y solo lo hace para seguir en la cima. 355 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - ¿Todos lo sabemos? - Los envíos van bien. 356 00:19:01,891 --> 00:19:05,769 Hemos reformado la vieja oficina de Max y ahora tienes tiempo 357 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 para hacer ese viaje. 358 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Gracias, beta. 359 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 Pero estoy aquí, donde quiero estar, y tomad esto. 360 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 Se nota que no habéis comido otra vez, así que… 361 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 ¿Un sándwich de keema? 362 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - ¿El mío sin guisantes? - No. 363 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - Necesitas fibra. - ¿El mío con guisantes? 364 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - Vale, es casi todo guisantes. - Cómetelo. 365 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - Alguien te ha enviado un regalo. - Tenemos demasiados, tío. 366 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - ¿Qué es? - Un pastel. 367 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Devuélvelo o, mira, cómetelo tú. 368 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 Gracias. Toma. Una tarjeta. 369 00:19:37,927 --> 00:19:39,177 ¿Por qué me la das? 370 00:19:39,178 --> 00:19:41,262 No sé. Se te da bien leer, supongo. 371 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 "Felicidades por vuestro éxito. 372 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 Ahora voy a por mi trozo del pastel". 373 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - Qué curioso. - "Del Dar mayor". 374 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 El mayor soy yo. ¿Has sido tú? 375 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 ¡No te lo comas! 376 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 Hostia puta. 377 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 Subtítulos: Clara Lois Lozano