1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - Megtanultam gitározni. - Úgy van. 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 Tudod, mit tanultam tegnap? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - Ne már! - Szívem, elfelejtetted… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 Bocs, Max, ez a te hibád, nem az enyém. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - Mi? - Hali! 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - Ne csináld! - Mit kerestek itt? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 Megakadályozzuk, hogy a hülyeséged miatt megszívjuk. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 Matthew felhívott, és elmondta, mi volt. 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 Picsába! Meglépett. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - Mennünk kell. - Előbb megölöm a mocskot. 11 00:00:27,527 --> 00:00:30,489 Majd kitalálunk valamit. Te is tudod, hogy nem ez a módja. 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - Baszki! - Más is hallja a szívverésem? 13 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - Fel vagyok villanyozva. - Kokóztál? 14 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 Rengeteget, és még sosem éreztem magam 15 00:00:39,081 --> 00:00:41,165 - ennyire jól. - Nagyon élvezi. Imádom. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - Add a pisztolyod! - Tűnjünk innen! 17 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - Nyomás! - Megvan a golfpálya. 18 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - Jó neked. - Ja. 19 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 És Ahmad meghalt. Raj neve tisztázódott. Táncoljunk! 20 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 {\an8}ANDREW CHADWATERT POLGÁRMESTERNEK 21 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}Le kell csapnunk a Darékra. 22 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}Tudom, hogy közük van Saeed Ahmad halálához. 23 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}Melyikhez? 24 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- Vicces. - Kettő volt. 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}Úgy volt, küldenek valakit a különleges egységtől. 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- Hívom a rendőrfőnököt. - Én nem tenném. 27 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}A főnök végzett a Darék elleni személyes hadjáratával. 28 00:01:20,831 --> 00:01:23,791 {\an8}Ezért küldtek engem. Rajtakaptak egy sztriptízbáros orgián. 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}Szóval szórakoznak velem? 30 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}Majd én nevetek a végén, ha lecsapunk a város legnagyobb drogbáróira. 31 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}Muszáj lesz, uram. 32 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}Minden demográfiai csoportban vesztésre állunk, főleg a nőknél. 33 00:01:33,635 --> 00:01:36,929 {\an8}Egyesek még a Dug-meg-sittest is beírnák jelöltként. 34 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}Kibaszik velem a Dugj-meg-sittes! 35 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}Hoztam egy flat white-ot. 36 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- Az enyém. - És egy meleg, mustáros perecet. 37 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}Nyami! Hé, mi van a fejedben, szalma? 38 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- Nem. Igen? - Átnézted az aktáimat? 39 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}Mert ezeket a hajszálakat találtam az iratrendezőmben. 40 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- Az… - Ezek a te zsíros fürtjeid. 41 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 {\an8}- Rendrakás közben történhetett. - Nem, kutakodtál. 42 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}Oda a bizalom. Ki vagy rúgva! 43 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- Kérem, uram, könyörgök! - Ne érj az arcomhoz! 44 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- Kérem, könyörgöm! - Dino, szedd már össze magad! 45 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}Bassza meg! 46 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}Mint mondtam, egyszer és mindenkorra elintézem a Darékat, 47 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}és tudom, hogy már mondtam, de ezúttal másképp lesz. 48 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- Ezúttal mellettünk áll… - Max Sugar. 49 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- Carl, ki vagy rúgva! Én akartam mondani. - Öregem! 50 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}Amúgy is beindult a stand-up karrierem. Nem kell ez a szarság. 51 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}Bassza meg! 52 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Szeret más karakterek bőrébe bújni. 53 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}Tudjátok, Max mindig is gyanús volt nekem. 54 00:02:45,040 --> 00:02:46,749 {\an8}- Nem igaz. - Ne veszekedjünk! 55 00:02:46,750 --> 00:02:48,669 {\an8}Max pontosan ezt akarná. 56 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}A férfiak könyörögnek, hogy nyisd ki a szíved, aztán meg kitépik. 57 00:03:05,477 --> 00:03:08,145 {\an8}- Együtt a banda. - Nem egy meetingen kéne lenned? 58 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- A rossz hír, hogy kirúgtak. - És mi a jó hír? 59 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}Nincs jó hír, de van rosszabb. 60 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}Kirúgott, mielőtt megtudhattam volna, mit tud rólunk, mik a tervei, 61 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}vagy mielőtt bármiféle érdemi kapcsolatot kialakíthattam volna. 62 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Bassza meg! 63 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - Ez hiba volt. - Ne dobálózz! 64 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - Bassza meg! - Cserben hagytalak, főnök! 65 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - Mi a franc? - Irgalmazz, és adj halált! 66 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - Mi a fene ütött beléd? - Mindig ezt csinálja. 67 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 Engedd el! 68 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - Jesszus! Hagyjál már! - Köszönöm! 69 00:03:42,055 --> 00:03:45,142 Tudjátok, ez mit jelent? Ki tudja, Max mit mondott Chadwaternek? 70 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 Johnny a király! 71 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 Papa álma, a jövőnk, minden biztosítva. 72 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - Bármikor elkaphatnak minket. - Ja, rábasztunk. 73 00:03:54,901 --> 00:03:56,944 Mindent tudni fog rólunk, mindent. 74 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 Le kellene állítanunk az egész műveletet! 75 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 Ez melyik oktáv? 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 Már tudom. 77 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 Elintézzük Chadwatert és Maxet… 78 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Istenem! 79 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 …egyetlen golyóval. 80 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 Többé nem szívhatsz a füvemből. 81 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 Drágám, megjöttem! 82 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 Lucky! Micsoda meglepetés! 83 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 Késes játék. 84 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 Jól van, ez tetszik. Mi a biztonsági szavunk? 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 „Chadwater”? 86 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 Nem tetszik. Mit szólsz a „banánhoz”? 87 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 Elég a színjátékból! 88 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 Tudom, hogy összejátszol Chadwaterrel, és te intézted a deli kirablását. 89 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 Pánikállapot. Tony! Tony, Tony! 90 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 Megkértem Tonyt, hogy hagyjon kicsit magunkra, 91 00:04:59,424 --> 00:05:02,218 úgyhogy elment a Dave and Buster'sbe. 92 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 Órákig nem lesz elérhető. 93 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 Skee-Ball-függő. Jól van, én intéztem a delis dolgot. 94 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 Csak az üzletedet akartam. Ennyi. 95 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 Nem számítottam szerelemre, Lucky. 96 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Átvertél. 97 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 Engem senki sem verhet át. 98 00:05:17,275 --> 00:05:21,987 Áruld el, mit mondtál Chadwaternek! Vagy ez a kés lesz a dildód. 99 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 Csak az én szerepemről tud. Ennyi. 100 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 Hogy pénzmosás folyik a kaszinóban. Nem akartalak bemártani. 101 00:05:28,370 --> 00:05:31,789 Választanom kellett közted és Seven között. Tudod, hogy ő az első. 102 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 Nagyobb gondjai is vannak Andrew Chadwaternél. 103 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 Hol a picsában van a lányom? 104 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 Átvehetnénk még egyszer a tervet? 105 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 Seven lesz a csali, hogy rávegyük az apját Chadwater szabotálására. 106 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - Mit nem értesz ezen? - Ne agyald túl, Matthew, jó? 107 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 És ha kellenénk, a kocsiban leszünk, tudod, valahol máshol. 108 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 Mi van? Ezt egyedül kell végigcsinálnom? 109 00:05:56,064 --> 00:06:00,359 Szerinted jobb lenne, ha két barna fickó rabolna el egy fiatal fehér nőt? 110 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 Én biztos nem vállalnám be. 111 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - Gondolkozz! - Ne kérdőjelezd meg a társfőniket! 112 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 - Bocs, haver. Muszáj megtenned. - Ne izélj már! 113 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 Jól van. Nem hagylak cserben titeket, társfőnik. 114 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 - Jól van. - Nagyon szeretlek titeket. 115 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Hé! 116 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Én is szeretlek. 117 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Köszönöm! 118 00:06:22,382 --> 00:06:23,465 Oké. 119 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 Ügyes leszel, Jedediah! 120 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - Húzzunk a picsába! - Ja, húzzunk innen! 121 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Jobban néz ki amishként. Remélem, nem purcan ki. 122 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 Szép estét, Seven nővér! Jedediah vagyok, édesapád küldött, 123 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 hogy megóvjalak minden gonosztól. 124 00:06:51,369 --> 00:06:55,914 Egy Új csaj- maraton kellős közepén vagyok. Megtennéd, hogy kint vársz? 125 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 Bárcsak lett volna egyszer lehetőségem tévét nézni! 126 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Lázadó kis amishfiú vagy, mi? 127 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Én vagyok a falum rosszfiúja. 128 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 Tudod, össze kell pakolnom Franciaországba, de bejöhetsz. 129 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - Igen, gyere csak! - Köszönöm. 130 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - Kérsz kávét? - Mi az a kávé? 131 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Eddig csak Esthertől, a tehenemtől ittam tejet. 132 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 Beteg vagy, de már nem úgy, ahogy régen szerettem. 133 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 Meg akarsz ölni. 134 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Tudom, hogy gyűlölsz. Megértem. 135 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 Könyörgöm neked, kérlek, ne bántsd őt! 136 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 Csak egy gyerek. 137 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 Kövesd az utasításaimat! Különben nem csak bántani fogom őt! 138 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - Nem volt választásom. - Pofa be, áruló! 139 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 Lucky, nem akartam, hogy ez legyen. 140 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 Hé, nem mondod el nekik, hogy arra kértél, hagyjam el őket miattad? 141 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 Azt mondta, hogy lehúztok engem. 142 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 Egymás ellen hangolt minket. 143 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 Klasszikus „oszd meg és uralkodj”, ahogy a britek tették Indiával és Pakisztánnal. 144 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 Baszd meg! 145 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 Nem volt semmiféle taktika, csak utállak titeket. 146 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 Minket? Azt hittem, csak őt, és csodálod a munkamorálom. 147 00:08:19,958 --> 00:08:21,709 Már megint kezdi. 148 00:08:21,710 --> 00:08:23,878 És még a magazinodat is megvettem! 149 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 Figyelj, Júdás Brutus! A terv a következő. 150 00:08:28,967 --> 00:08:32,636 Meghívod Chadwatert az irodádba, és azt mondod: 151 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 „Tudom, hogyan kaphatod el a Darékat.” 152 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 Ő meg hülye hangon azt kiabálja: „Ki vele, Sugar! 153 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 Az apró péniszem miatt dühkitöréseim vannak.” 154 00:08:41,855 --> 00:08:44,314 „Minden héten a kaszinóba hozzák a mocskos pénzüket. 155 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Összekötheted a drogbirodalmukkal.” 156 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 „Ja, csapjunk le a drogdílerekre, miközben a bankok és a vállalatok 157 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 tönkreteszik a középosztályt. És aztán…” 158 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 Amikor azt hiszi, végre sarokba szorított minket, és győzött… 159 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 Akkor kapjuk el azt az arrogáns nagypofájút. 160 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 Úgy pengetjük majd, mint egy szitárt. 161 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 Szóval azt hiszitek, a titeket megcélzó akcióból 162 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 csináltok egy olyat, ami a philadelphiai kerületi ügyészt juttatja rács mögé. 163 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - Igen. Baszd meg! - Tuti nem sül el rosszul. 164 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 A kövi részben Winston megpróbál barátnőt találni a macskájának. 165 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 Azt imádom. 166 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - Azt mondtad, még sosem tévéztél. - Nem is. 167 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 Csak azt mondom, hogy bejön az egész mögöttes gondolat. 168 00:09:34,324 --> 00:09:37,910 Hé, van egy ötletem! Mutassak egy hagyományos amishtáncot? 169 00:09:37,911 --> 00:09:39,161 Nem, köszönöm. 170 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 Ez a szokás, mivel már barátok vagyunk. 171 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 Mikor a nap felkél az utolsó hegy fölött, azt mondom, ideje a teendőknek. 172 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Van egy tehenem a családomnak. 173 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 Az állat tejet ad, 174 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 és ha a tej megvan, jöhet a pihenés. 175 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 És a tánc is véget ér, ha papa megkapta a zabját. 176 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 Tudod, hiányzik a régi énem, aki még nem látta ezt. 177 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Ő tökéletes volt. 178 00:10:20,954 --> 00:10:24,623 Amint Darék bemennek a pénzzel, behatolunk, és tetten érjük őket. 179 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 Ugye tudja, hogy ez az akció közel sem protokollszerű? 180 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 Lebukott egy sztriptízbárban, miközben több nővel is kefélt. 181 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Ha jól csináljuk, ismét a csúcson leszünk, lúzer. 182 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Max! 183 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Hagyjatok magunkra! 184 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 Kösz szépen! 185 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 Állj, drogkereskedő bűnözők! Most megvannak. 186 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - Jaj, ne, a zsaruk! - Mi? 187 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - Nem végezhetjük így! - A legrosszabb rémálmom. 188 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 Végre együtt az egész banda. 189 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 Andrew Chadwater, már azt hittem, sosem kap el minket. 190 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 A söpredék rács mögé juttatása újabb tökéletes telitalálat a Chadskinek. 191 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 Puff! Kösz a segítséget, Max! 192 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - Mi? - Mi van? 193 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 Összedolgozik Maxszel? 194 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 Nem, azt nem. Mi van? 195 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 Igen, dobja csak ki. Rossz fiú volt. 196 00:11:25,977 --> 00:11:27,060 Tudja, Chadwater, 197 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - nem hittem, hogy ilyen rafkós. - Egyáltalán nem. 198 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 Mivel mindenki tudja, mázlija volt a Joey Tomatoes-üggyel. 199 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 Nem tudja, miről beszél. 200 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 Guglizzon rá Joey Tomatoesra! 201 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 Túl kockázatos besározni, mint ahogy Joey Tomatoesszal tettem. 202 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 Meséltem már, ugye? 203 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 Nem kell felkapni a vizet! Mindenki látta a híreket. 204 00:11:44,704 --> 00:11:48,540 Tudjuk, hogy a zsaruk találták meg a fegyvert a kocsiban. Maga szart se tett. 205 00:11:48,541 --> 00:11:51,251 Nem szégyen, ha valaki egy közönséges csicska, 206 00:11:51,252 --> 00:11:55,172 aki nem érti a dolgát, igaz? Mindenki ismer ilyen lúzereket, mint maga. 207 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 Én voltam a lángelme, aki rács mögé juttatta Joey Tomatoest! 208 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Én tettem a fegyvert a rohadt kocsijába! 209 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 Csőbe húzta őt? 210 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 Azt hittem, maga az egyetlen nem korrupt kormánytag. 211 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 Nem én vagyok korrupt, hanem a világ. 212 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 Ha néha be kell mártanom egy aljas alakot az ügy megnyeréséért, megteszem. 213 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 Ennek a mocskos városnak hős kell, és én az vagyok. 214 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - Bocsáss meg! - Igen? 215 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 Hogy nézek ki? 216 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - Elképesztően. - Mit művel? 217 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 Látni akarom magam a kamerán, amin most ismerte be, 218 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 hogy bemártott valakit. 219 00:12:28,623 --> 00:12:33,378 Csak egy gyors kérdés: milyen érzés, hogy átbaszta a Dugj-meg-sittes? 220 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Köszönjön szépen! Ez itt a „most beszopta”-kamera. 221 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 FELVÉTEL 222 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 Csak blöffölnek. 223 00:12:40,260 --> 00:12:44,012 Nem, nem blöffölnek. Tipikus nagyszájú alak. 224 00:12:44,013 --> 00:12:45,722 Nem bírt magával, igaz? 225 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - Nézni is fájdalmas volt. - Tudja, mit? 226 00:12:48,393 --> 00:12:53,772 Itt az ideje, hogy hívjam a rendőrséget. Még sosem mondtam ilyet, de jó érzés volt. 227 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 - Természetes. - Hű! 228 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 Végem van. Nagy szarban vagyok! 229 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 Maguk aztán tüzes kis dögök! 230 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 - Mi a franc volt ez? - Elég rasszista beszólás. 231 00:13:04,075 --> 00:13:05,826 Bárki lehet tüzes. 232 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 Az én munkám itt véget ért. 233 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 Ezennel kvittek vagyunk, szóval később találkozunk. 234 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 Jaj, Max, még nem vagyunk kvittek, és egyáltalán nem végeztél. 235 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Igen. 236 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 Te sunyi ezüstfasz, ez még csak az első felvonás volt. 237 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 Második felvonás. 238 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 Ha tippelnem kéne, 239 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 nem szeretne sittre kerülni, igaz, Andy? 240 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 Ilyen popsival? Nem, perceken belül széttépnének. 241 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 És ha tippelnem kéne, lecsukatna egy drogbárót, hogy megválasszák. 242 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 Nem igaz, Andy? 243 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 Hát, ez volt a terv. De most kezdhetem elölről. 244 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 Nos, mi lenne, ha azt mondanám, 245 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 hogy Philly legnagyobb drogbárója előtt áll? 246 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - Nem értem. - Ja, ezt én sem. 247 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 Sétáljunk egyet! 248 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 Itt találja Max kokainraklapját. 249 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 Nézze csak meg! 250 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 Mi a frász? 251 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - Ez nem volt a terv része. - De igen. 252 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 Csak te nem tudtál róla. Milyen érzés? 253 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 Max Sugar a valódi Johnny King. Le vagyok döbbenve! 254 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 Nyilván felültettek. Nem vagyok drogbáró. 255 00:14:23,571 --> 00:14:27,491 Mindketten intelligensek vagyunk. Én kicsit okosabb, mert a Drexelre jártam, 256 00:14:27,492 --> 00:14:33,330 de a kaszinóban talált drogok és a dosszié már elegendőek a letartóztatáshoz. 257 00:14:33,331 --> 00:14:38,752 - Lesittelem, és senki sem látja a videót? - Chadwater, ne már! Chad! Mi van? 258 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 Én? 259 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 Hiszen megegyeztünk. 260 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 Hogy magát idézzem, Max: hűség, kishitűség. 261 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 Benne vagyok. 262 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 Nagyon jó duma. 263 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 Nem semmi kézfogás. 264 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 - Hé! - Fegyvere van! 265 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - Lője le! - Nem fognak bemártani! 266 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Hagyd a bátyámat! - Tedd azt le! 267 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 Mi lenne, ha a szemed láttára ölném meg a majdnem fiadat? 268 00:15:04,362 --> 00:15:06,905 - Ne! - Ide a felvételt, vagy meghal! 269 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - Vissza! - Igen? 270 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 Elárultál. 271 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - Most te is engem. - Te előbb árultál el! 272 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 Lőjön egyet! 273 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - Baszki! - Elég volt! 274 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 Max Sugar, letartóztatom kábítószer-birtoklásért. 275 00:15:29,762 --> 00:15:31,346 Jogában áll hallgatni. 276 00:15:31,347 --> 00:15:34,766 Bármi, amit mond, az bla-bla-bla. Tudja. Senkit sem izgat. 277 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - Átvertél engem. - Te kezdted. 278 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 Mindketten vesztettünk. 279 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Te jobban átvertél. 280 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 De a játékban mindketten vesztesek vagyunk, ezt te is tudod. 281 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 Hadd legyen enyém az utolsó szó! Köszönöm! 282 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - Jó murit a börtönben! - Vigye már innen! 283 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Szióka! 284 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 Csak sikerült elítélnie valakit, Chadwater. 285 00:15:58,332 --> 00:16:00,625 Már nem vagyok biztos befutó a választáson. 286 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 A D-meg-sittes csávó jól elbaltázta a nyerési esélyeimet. 287 00:16:04,172 --> 00:16:08,967 - Hát, arra is van tervünk, nem igaz, Raj? - Ha megígéri, hogy nem áll az utunkba. 288 00:16:08,968 --> 00:16:13,263 Mizu, Philly? Raj vagyok. A legtöbben Dugj-meg-sittesként ismertek. 289 00:16:13,264 --> 00:16:15,473 De számomra ő a Megbocsátó Barát. 290 00:16:15,474 --> 00:16:16,641 FINCSI HALAL 291 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 Az emberek képesek fejlődni és jobbá válni. 292 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 Ezt pedig jutalmaznunk kellene. 293 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - Kösz, Raj! Ez csípős. - Nem igazán. 294 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 És ezért hivatalosan is Andrew Chadwatert ajánlom polgármesternek. 295 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Mondj nemet a drogra! 296 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Mondj igent a halalra! 297 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}Andrew Chadwater jóváhagyja az üzenetet. 298 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 CHADWATER POLGÁRMESTER ELSŐ 100 NAPJA 299 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 Mit keresel itt? Jöttél kárörvendeni? 300 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 Szexi vagy ebben a hacukában. Már szinte bánom, hogy idejuttattalak. 301 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - Tényleg? - Rossz lányt vertél át. 302 00:17:01,395 --> 00:17:06,108 És nem kellett volna Danyalre bíznod a kaszinó fölötti rendelkezési jogot. 303 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 Mi lenne, ha elmennénk oda, ahol először csókolóztunk, 304 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - tudod, a… - Írd alá a kurva papírokat, kutta! 305 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - Oké. - Danyal. 306 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Az új vezetőség alatt sokkal jobban működik minden. 307 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 Helyes. 308 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Hát, 309 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 most mennem kell. 310 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 Tudod, tényleg csak kárörvendeni jöttem. 311 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 És hogy megtudjam, Seven jól van-e Párizsban. 312 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 Megírta, hogy remekül beszél franciául. 313 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Örülök, hogy nem hagyott magadra. 314 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 Remek mostohaanya lettél volna. 315 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 Nénikének lenni bőven elég számomra. 316 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 Ég veled, Max! 317 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 Még találkozunk. A játéknak nincs vége. 318 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 LUCKY'S PALACE KASZINÓ 319 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 Csodás. Hé, tégy egy szívességet! 320 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 Tegyünk egy Andar Bahar asztalt a VIP-részlegbe, 321 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 és dobjunk a csóró csajoknak valami egyszerű játékot. 322 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 Hidd el, jobb, mint a blackjack! 323 00:18:30,776 --> 00:18:34,613 Jól figyeljen! A bátyám ott akar teríteni, és ott is fogunk. 324 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 Hé, összehoztam egy találkát holnapra Mr. Abedivel. Jó lesz? 325 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - Johnny Lahorban? - Úgy van, baszki! 326 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - Királyság! - Holnap találkozunk a golfpályánkon. 327 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 Wah, wah, wah! 328 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 Örömmel látom, hogy milyen flottul megy minden az irányításotok alatt. 329 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 Azt tesszük, amit mondtál, csak finomabban. 330 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 És Chadwater a markomban van. 331 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 A golfpálya új klubháza elképesztő. Annyira szexi. 332 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 Csak a polgármesterségért csinálja, 333 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - ugye világos? - A szállítás simán zajlik. 334 00:19:01,891 --> 00:19:05,769 Kurvára felújítottuk Max régi irodáját, és most már van elég időd arra, 335 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 hogy végre elutazz. 336 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Kösz, beta. 337 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 De ott vagyok, ahol lenni akarok. És tessék, ezeket nektek hoztam. 338 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 Ti idióták már megint nem ebédeltetek, szóval… 339 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 Egy keema szenya? 340 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - Ugye nincs benne borsó? - De van. 341 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - Kell a rost. - Ugye az enyémbe tettél? 342 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - Jól van, ez többnyire csak borsó. - Edd meg! 343 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - Valaki ajándékot küldött. - Túl sok ajándékunk van, haver. 344 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - Mi az? - Egy pite. 345 00:19:32,963 --> 00:19:37,426 - Vidd vissza, vagy inkább edd meg! - Köszi! Kártya is van hozzá. 346 00:19:37,927 --> 00:19:41,262 - Miért nekem adod? - Nem is tudom. Talán jól tudsz olvasni. 347 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 „Gratulálok az elért sikerekhez! 348 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 Most én is kérem a részem a pitéből.” 349 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - Ez vicces. - „A legidősebb Dar.” 350 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 Az én vagyok. Ezt te küldted? 351 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 Ne edd meg! 352 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 Baszki! 353 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 A feliratot fordította: Kocsis Bence János