1
00:00:01,001 --> 00:00:02,960
- Megtanultam gitározni.
- Úgy van.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,837
Tudod, mit tanultam tegnap?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,924
- Ne már!
- Szívem, elfelejtetted…
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,971
Bocs, Max, ez a te hibád, nem az enyém.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,098
- Mi?
- Hali!
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,808
- Ne csináld!
- Mit kerestek itt?
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,436
Megakadályozzuk,
hogy a hülyeséged miatt megszívjuk.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
Matthew felhívott, és elmondta, mi volt.
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,024
Picsába! Meglépett.
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,526
- Mennünk kell.
- Előbb megölöm a mocskot.
11
00:00:27,527 --> 00:00:30,489
Majd kitalálunk valamit.
Te is tudod, hogy nem ez a módja.
12
00:00:31,156 --> 00:00:33,075
- Baszki!
- Más is hallja a szívverésem?
13
00:00:34,785 --> 00:00:36,994
- Fel vagyok villanyozva.
- Kokóztál?
14
00:00:36,995 --> 00:00:39,080
Rengeteget, és még sosem éreztem magam
15
00:00:39,081 --> 00:00:41,165
- ennyire jól.
- Nagyon élvezi. Imádom.
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,167
- Add a pisztolyod!
- Tűnjünk innen!
17
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
- Nyomás!
- Megvan a golfpálya.
18
00:00:44,795 --> 00:00:45,753
- Jó neked.
- Ja.
19
00:00:45,754 --> 00:00:48,549
És Ahmad meghalt.
Raj neve tisztázódott. Táncoljunk!
20
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
{\an8}ANDREW CHADWATERT
POLGÁRMESTERNEK
21
00:01:05,357 --> 00:01:06,816
{\an8}Le kell csapnunk a Darékra.
22
00:01:06,817 --> 00:01:09,527
{\an8}Tudom, hogy közük van
Saeed Ahmad halálához.
23
00:01:09,528 --> 00:01:10,987
{\an8}Melyikhez?
24
00:01:10,988 --> 00:01:12,071
{\an8}- Vicces.
- Kettő volt.
25
00:01:12,072 --> 00:01:15,199
{\an8}Úgy volt, küldenek valakit
a különleges egységtől.
26
00:01:15,200 --> 00:01:17,493
{\an8}- Hívom a rendőrfőnököt.
- Én nem tenném.
27
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
{\an8}A főnök végzett a Darék elleni
személyes hadjáratával.
28
00:01:20,831 --> 00:01:23,791
{\an8}Ezért küldtek engem.
Rajtakaptak egy sztriptízbáros orgián.
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,334
{\an8}Szóval szórakoznak velem?
30
00:01:25,335 --> 00:01:29,297
{\an8}Majd én nevetek a végén, ha lecsapunk
a város legnagyobb drogbáróira.
31
00:01:29,298 --> 00:01:30,673
{\an8}Muszáj lesz, uram.
32
00:01:30,674 --> 00:01:33,634
{\an8}Minden demográfiai csoportban
vesztésre állunk, főleg a nőknél.
33
00:01:33,635 --> 00:01:36,929
{\an8}Egyesek még a Dug-meg-sittest is
beírnák jelöltként.
34
00:01:36,930 --> 00:01:39,098
{\an8}Kibaszik velem a Dugj-meg-sittes!
35
00:01:39,099 --> 00:01:40,891
{\an8}Hoztam egy flat white-ot.
36
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
{\an8}- Az enyém.
- És egy meleg, mustáros perecet.
37
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
{\an8}Nyami! Hé, mi van a fejedben, szalma?
38
00:01:46,315 --> 00:01:49,317
{\an8}- Nem. Igen?
- Átnézted az aktáimat?
39
00:01:49,318 --> 00:01:52,737
{\an8}Mert ezeket a hajszálakat találtam
az iratrendezőmben.
40
00:01:52,738 --> 00:01:55,073
{\an8}- Az…
- Ezek a te zsíros fürtjeid.
41
00:01:55,657 --> 00:01:58,702
{\an8}- Rendrakás közben történhetett.
- Nem, kutakodtál.
42
00:01:59,369 --> 00:02:01,787
{\an8}Oda a bizalom. Ki vagy rúgva!
43
00:02:01,788 --> 00:02:05,207
{\an8}- Kérem, uram, könyörgök!
- Ne érj az arcomhoz!
44
00:02:05,208 --> 00:02:09,254
{\an8}- Kérem, könyörgöm!
- Dino, szedd már össze magad!
45
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
{\an8}Bassza meg!
46
00:02:17,137 --> 00:02:19,972
{\an8}Mint mondtam, egyszer és mindenkorra
elintézem a Darékat,
47
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
{\an8}és tudom, hogy már mondtam,
de ezúttal másképp lesz.
48
00:02:23,518 --> 00:02:26,562
{\an8}- Ezúttal mellettünk áll…
- Max Sugar.
49
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
{\an8}- Carl, ki vagy rúgva! Én akartam mondani.
- Öregem!
50
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
{\an8}Amúgy is beindult a stand-up karrierem.
Nem kell ez a szarság.
51
00:02:35,072 --> 00:02:36,198
{\an8}Bassza meg!
52
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Szeret más karakterek bőrébe bújni.
53
00:02:42,079 --> 00:02:44,247
{\an8}Tudjátok, Max mindig is gyanús volt nekem.
54
00:02:45,040 --> 00:02:46,749
{\an8}- Nem igaz.
- Ne veszekedjünk!
55
00:02:46,750 --> 00:02:48,669
{\an8}Max pontosan ezt akarná.
56
00:02:58,345 --> 00:03:02,683
{\an8}A férfiak könyörögnek,
hogy nyisd ki a szíved, aztán meg kitépik.
57
00:03:05,477 --> 00:03:08,145
{\an8}- Együtt a banda.
- Nem egy meetingen kéne lenned?
58
00:03:08,146 --> 00:03:12,483
{\an8}- A rossz hír, hogy kirúgtak.
- És mi a jó hír?
59
00:03:12,484 --> 00:03:15,027
{\an8}Nincs jó hír, de van rosszabb.
60
00:03:15,028 --> 00:03:18,489
{\an8}Kirúgott, mielőtt megtudhattam volna,
mit tud rólunk, mik a tervei,
61
00:03:18,490 --> 00:03:22,034
{\an8}vagy mielőtt bármiféle érdemi kapcsolatot
kialakíthattam volna.
62
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
Bassza meg!
63
00:03:24,371 --> 00:03:26,622
- Ez hiba volt.
- Ne dobálózz!
64
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
- Bassza meg!
- Cserben hagytalak, főnök!
65
00:03:31,294 --> 00:03:34,131
- Mi a franc?
- Irgalmazz, és adj halált!
66
00:03:35,006 --> 00:03:37,925
- Mi a fene ütött beléd?
- Mindig ezt csinálja.
67
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
Engedd el!
68
00:03:39,678 --> 00:03:42,054
- Jesszus! Hagyjál már!
- Köszönöm!
69
00:03:42,055 --> 00:03:45,142
Tudjátok, ez mit jelent? Ki tudja,
Max mit mondott Chadwaternek?
70
00:03:47,769 --> 00:03:49,353
Johnny a király!
71
00:03:49,354 --> 00:03:51,814
Papa álma, a jövőnk, minden biztosítva.
72
00:03:51,815 --> 00:03:54,900
- Bármikor elkaphatnak minket.
- Ja, rábasztunk.
73
00:03:54,901 --> 00:03:56,944
Mindent tudni fog rólunk, mindent.
74
00:03:56,945 --> 00:03:58,905
Le kellene állítanunk az egész műveletet!
75
00:04:08,498 --> 00:04:09,875
Ez melyik oktáv?
76
00:04:11,960 --> 00:04:13,794
Már tudom.
77
00:04:13,795 --> 00:04:17,382
Elintézzük Chadwatert és Maxet…
78
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Istenem!
79
00:04:20,594 --> 00:04:22,803
…egyetlen golyóval.
80
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
Többé nem szívhatsz a füvemből.
81
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Drágám, megjöttem!
82
00:04:31,938 --> 00:04:35,400
Lucky! Micsoda meglepetés!
83
00:04:36,693 --> 00:04:38,110
Késes játék.
84
00:04:38,111 --> 00:04:41,363
Jól van, ez tetszik.
Mi a biztonsági szavunk?
85
00:04:41,364 --> 00:04:42,823
„Chadwater”?
86
00:04:42,824 --> 00:04:45,242
Nem tetszik. Mit szólsz a „banánhoz”?
87
00:04:45,243 --> 00:04:46,994
Elég a színjátékból!
88
00:04:46,995 --> 00:04:50,457
Tudom, hogy összejátszol Chadwaterrel,
és te intézted a deli kirablását.
89
00:04:51,082 --> 00:04:55,420
Pánikállapot. Tony! Tony, Tony!
90
00:04:56,254 --> 00:04:59,423
Megkértem Tonyt,
hogy hagyjon kicsit magunkra,
91
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
úgyhogy elment a Dave and Buster'sbe.
92
00:05:02,219 --> 00:05:04,303
Órákig nem lesz elérhető.
93
00:05:04,304 --> 00:05:08,098
Skee-Ball-függő.
Jól van, én intéztem a delis dolgot.
94
00:05:08,099 --> 00:05:10,352
Csak az üzletedet akartam. Ennyi.
95
00:05:10,977 --> 00:05:13,729
Nem számítottam szerelemre, Lucky.
96
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Átvertél.
97
00:05:15,649 --> 00:05:17,274
Engem senki sem verhet át.
98
00:05:17,275 --> 00:05:21,987
Áruld el, mit mondtál Chadwaternek!
Vagy ez a kés lesz a dildód.
99
00:05:21,988 --> 00:05:24,532
Csak az én szerepemről tud. Ennyi.
100
00:05:24,533 --> 00:05:28,369
Hogy pénzmosás folyik a kaszinóban.
Nem akartalak bemártani.
101
00:05:28,370 --> 00:05:31,789
Választanom kellett közted
és Seven között. Tudod, hogy ő az első.
102
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
Nagyobb gondjai is vannak
Andrew Chadwaternél.
103
00:05:35,085 --> 00:05:37,003
Hol a picsában van a lányom?
104
00:05:38,088 --> 00:05:40,840
Átvehetnénk még egyszer a tervet?
105
00:05:40,841 --> 00:05:45,636
Seven lesz a csali, hogy rávegyük
az apját Chadwater szabotálására.
106
00:05:45,637 --> 00:05:48,597
- Mit nem értesz ezen?
- Ne agyald túl, Matthew, jó?
107
00:05:48,598 --> 00:05:52,143
És ha kellenénk, a kocsiban leszünk,
tudod, valahol máshol.
108
00:05:53,270 --> 00:05:56,063
Mi van? Ezt egyedül kell végigcsinálnom?
109
00:05:56,064 --> 00:06:00,359
Szerinted jobb lenne, ha két barna fickó
rabolna el egy fiatal fehér nőt?
110
00:06:00,360 --> 00:06:02,069
Én biztos nem vállalnám be.
111
00:06:02,070 --> 00:06:05,322
- Gondolkozz!
- Ne kérdőjelezd meg a társfőniket!
112
00:06:05,323 --> 00:06:08,076
- Bocs, haver. Muszáj megtenned.
- Ne izélj már!
113
00:06:09,661 --> 00:06:13,747
Jól van.
Nem hagylak cserben titeket, társfőnik.
114
00:06:13,748 --> 00:06:16,959
- Jól van.
- Nagyon szeretlek titeket.
115
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
Hé!
116
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Én is szeretlek.
117
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Köszönöm!
118
00:06:22,382 --> 00:06:23,465
Oké.
119
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Ügyes leszel, Jedediah!
120
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
- Húzzunk a picsába!
- Ja, húzzunk innen!
121
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
Jobban néz ki amishként.
Remélem, nem purcan ki.
122
00:06:41,610 --> 00:06:46,697
Szép estét, Seven nővér!
Jedediah vagyok, édesapád küldött,
123
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
hogy megóvjalak minden gonosztól.
124
00:06:51,369 --> 00:06:55,914
Egy Új csaj- maraton kellős közepén vagyok.
Megtennéd, hogy kint vársz?
125
00:06:55,915 --> 00:07:00,420
Bárcsak lett volna egyszer
lehetőségem tévét nézni!
126
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
Lázadó kis amishfiú vagy, mi?
127
00:07:04,424 --> 00:07:06,509
Én vagyok a falum rosszfiúja.
128
00:07:09,888 --> 00:07:14,643
Tudod, össze kell pakolnom
Franciaországba, de bejöhetsz.
129
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
- Igen, gyere csak!
- Köszönöm.
130
00:07:18,271 --> 00:07:20,981
- Kérsz kávét?
- Mi az a kávé?
131
00:07:20,982 --> 00:07:24,402
Eddig csak Esthertől,
a tehenemtől ittam tejet.
132
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
Beteg vagy, de már nem úgy,
ahogy régen szerettem.
133
00:07:30,450 --> 00:07:32,993
Meg akarsz ölni.
134
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
Tudom, hogy gyűlölsz. Megértem.
135
00:07:36,081 --> 00:07:40,459
Könyörgöm neked, kérlek, ne bántsd őt!
136
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
Csak egy gyerek.
137
00:07:43,088 --> 00:07:48,885
Kövesd az utasításaimat!
Különben nem csak bántani fogom őt!
138
00:07:52,222 --> 00:07:54,474
- Nem volt választásom.
- Pofa be, áruló!
139
00:07:55,767 --> 00:07:58,060
Lucky, nem akartam, hogy ez legyen.
140
00:07:58,061 --> 00:08:03,232
Hé, nem mondod el nekik, hogy arra kértél,
hagyjam el őket miattad?
141
00:08:03,233 --> 00:08:06,277
Azt mondta, hogy lehúztok engem.
142
00:08:07,362 --> 00:08:08,987
Egymás ellen hangolt minket.
143
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
Klasszikus „oszd meg és uralkodj”, ahogy
a britek tették Indiával és Pakisztánnal.
144
00:08:13,076 --> 00:08:14,493
Baszd meg!
145
00:08:14,494 --> 00:08:17,079
Nem volt semmiféle taktika,
csak utállak titeket.
146
00:08:17,080 --> 00:08:19,957
Minket? Azt hittem, csak őt,
és csodálod a munkamorálom.
147
00:08:19,958 --> 00:08:21,709
Már megint kezdi.
148
00:08:21,710 --> 00:08:23,878
És még a magazinodat is megvettem!
149
00:08:24,921 --> 00:08:28,966
Figyelj, Júdás Brutus! A terv a következő.
150
00:08:28,967 --> 00:08:32,636
Meghívod Chadwatert az irodádba,
és azt mondod:
151
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
„Tudom, hogyan kaphatod el a Darékat.”
152
00:08:35,098 --> 00:08:38,726
Ő meg hülye hangon azt kiabálja:
„Ki vele, Sugar!
153
00:08:38,727 --> 00:08:41,854
Az apró péniszem miatt
dühkitöréseim vannak.”
154
00:08:41,855 --> 00:08:44,314
„Minden héten a kaszinóba hozzák
a mocskos pénzüket.
155
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Összekötheted a drogbirodalmukkal.”
156
00:08:47,527 --> 00:08:50,821
„Ja, csapjunk le a drogdílerekre,
miközben a bankok és a vállalatok
157
00:08:50,822 --> 00:08:53,157
tönkreteszik a középosztályt. És aztán…”
158
00:08:53,158 --> 00:08:56,828
Amikor azt hiszi, végre sarokba
szorított minket, és győzött…
159
00:08:57,829 --> 00:09:00,330
Akkor kapjuk el
azt az arrogáns nagypofájút.
160
00:09:00,331 --> 00:09:03,168
Úgy pengetjük majd, mint egy szitárt.
161
00:09:06,588 --> 00:09:10,467
Szóval azt hiszitek,
a titeket megcélzó akcióból
162
00:09:11,301 --> 00:09:17,723
csináltok egy olyat, ami a philadelphiai
kerületi ügyészt juttatja rács mögé.
163
00:09:17,724 --> 00:09:20,309
- Igen. Baszd meg!
- Tuti nem sül el rosszul.
164
00:09:20,310 --> 00:09:23,937
A kövi részben Winston megpróbál
barátnőt találni a macskájának.
165
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
Azt imádom.
166
00:09:26,775 --> 00:09:29,026
- Azt mondtad, még sosem tévéztél.
- Nem is.
167
00:09:29,027 --> 00:09:33,156
Csak azt mondom,
hogy bejön az egész mögöttes gondolat.
168
00:09:34,324 --> 00:09:37,910
Hé, van egy ötletem!
Mutassak egy hagyományos amishtáncot?
169
00:09:37,911 --> 00:09:39,161
Nem, köszönöm.
170
00:09:39,162 --> 00:09:41,581
Ez a szokás, mivel már barátok vagyunk.
171
00:09:46,711 --> 00:09:52,966
Mikor a nap felkél az utolsó hegy fölött,
azt mondom, ideje a teendőknek.
172
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
Van egy tehenem a családomnak.
173
00:09:57,055 --> 00:09:59,056
Az állat tejet ad,
174
00:09:59,057 --> 00:10:04,604
és ha a tej megvan, jöhet a pihenés.
175
00:10:05,647 --> 00:10:11,026
És a tánc is véget ér,
ha papa megkapta a zabját.
176
00:10:11,027 --> 00:10:14,531
Tudod, hiányzik a régi énem,
aki még nem látta ezt.
177
00:10:16,241 --> 00:10:17,784
Ő tökéletes volt.
178
00:10:20,954 --> 00:10:24,623
Amint Darék bemennek a pénzzel,
behatolunk, és tetten érjük őket.
179
00:10:24,624 --> 00:10:27,459
Ugye tudja, hogy ez az akció
közel sem protokollszerű?
180
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
Lebukott egy sztriptízbárban,
miközben több nővel is kefélt.
181
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Ha jól csináljuk,
ismét a csúcson leszünk, lúzer.
182
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Max!
183
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
Hagyjatok magunkra!
184
00:10:51,526 --> 00:10:52,609
Kösz szépen!
185
00:10:52,610 --> 00:10:57,447
Állj, drogkereskedő bűnözők!
Most megvannak.
186
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
- Jaj, ne, a zsaruk!
- Mi?
187
00:10:59,701 --> 00:11:02,327
- Nem végezhetjük így!
- A legrosszabb rémálmom.
188
00:11:02,328 --> 00:11:05,581
Végre együtt az egész banda.
189
00:11:05,582 --> 00:11:08,667
Andrew Chadwater, már azt hittem,
sosem kap el minket.
190
00:11:08,668 --> 00:11:13,213
A söpredék rács mögé juttatása
újabb tökéletes telitalálat a Chadskinek.
191
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
Puff! Kösz a segítséget, Max!
192
00:11:16,426 --> 00:11:17,843
- Mi?
- Mi van?
193
00:11:17,844 --> 00:11:19,970
Összedolgozik Maxszel?
194
00:11:19,971 --> 00:11:21,513
Nem, azt nem. Mi van?
195
00:11:21,514 --> 00:11:24,809
Igen, dobja csak ki. Rossz fiú volt.
196
00:11:25,977 --> 00:11:27,060
Tudja, Chadwater,
197
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
- nem hittem, hogy ilyen rafkós.
- Egyáltalán nem.
198
00:11:29,606 --> 00:11:32,566
Mivel mindenki tudja,
mázlija volt a Joey Tomatoes-üggyel.
199
00:11:32,567 --> 00:11:34,443
Nem tudja, miről beszél.
200
00:11:34,444 --> 00:11:36,278
Guglizzon rá Joey Tomatoesra!
201
00:11:36,279 --> 00:11:39,406
Túl kockázatos besározni,
mint ahogy Joey Tomatoesszal tettem.
202
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
Meséltem már, ugye?
203
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
Nem kell felkapni a vizet!
Mindenki látta a híreket.
204
00:11:44,704 --> 00:11:48,540
Tudjuk, hogy a zsaruk találták meg
a fegyvert a kocsiban. Maga szart se tett.
205
00:11:48,541 --> 00:11:51,251
Nem szégyen,
ha valaki egy közönséges csicska,
206
00:11:51,252 --> 00:11:55,172
aki nem érti a dolgát, igaz?
Mindenki ismer ilyen lúzereket, mint maga.
207
00:11:55,173 --> 00:11:58,717
Én voltam a lángelme,
aki rács mögé juttatta Joey Tomatoest!
208
00:11:58,718 --> 00:12:00,970
Én tettem a fegyvert a rohadt kocsijába!
209
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
Csőbe húzta őt?
210
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
Azt hittem, maga az egyetlen
nem korrupt kormánytag.
211
00:12:08,019 --> 00:12:10,270
Nem én vagyok korrupt, hanem a világ.
212
00:12:10,271 --> 00:12:13,815
Ha néha be kell mártanom egy aljas alakot
az ügy megnyeréséért, megteszem.
213
00:12:13,816 --> 00:12:16,985
Ennek a mocskos városnak hős kell,
és én az vagyok.
214
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
- Bocsáss meg!
- Igen?
215
00:12:19,572 --> 00:12:20,656
Hogy nézek ki?
216
00:12:20,657 --> 00:12:22,115
- Elképesztően.
- Mit művel?
217
00:12:22,116 --> 00:12:26,119
Látni akarom magam a kamerán,
amin most ismerte be,
218
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
hogy bemártott valakit.
219
00:12:28,623 --> 00:12:33,378
Csak egy gyors kérdés: milyen érzés,
hogy átbaszta a Dugj-meg-sittes?
220
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Köszönjön szépen!
Ez itt a „most beszopta”-kamera.
221
00:12:37,757 --> 00:12:38,840
FELVÉTEL
222
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
Csak blöffölnek.
223
00:12:40,260 --> 00:12:44,012
Nem, nem blöffölnek.
Tipikus nagyszájú alak.
224
00:12:44,013 --> 00:12:45,722
Nem bírt magával, igaz?
225
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
- Nézni is fájdalmas volt.
- Tudja, mit?
226
00:12:48,393 --> 00:12:53,772
Itt az ideje, hogy hívjam a rendőrséget.
Még sosem mondtam ilyet, de jó érzés volt.
227
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
- Természetes.
- Hű!
228
00:12:55,900 --> 00:12:59,319
Végem van. Nagy szarban vagyok!
229
00:12:59,320 --> 00:13:01,446
Maguk aztán tüzes kis dögök!
230
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
- Mi a franc volt ez?
- Elég rasszista beszólás.
231
00:13:04,075 --> 00:13:05,826
Bárki lehet tüzes.
232
00:13:05,827 --> 00:13:07,577
Az én munkám itt véget ért.
233
00:13:07,578 --> 00:13:10,497
Ezennel kvittek vagyunk,
szóval később találkozunk.
234
00:13:10,498 --> 00:13:15,586
Jaj, Max, még nem vagyunk kvittek,
és egyáltalán nem végeztél.
235
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Igen.
236
00:13:17,672 --> 00:13:21,342
Te sunyi ezüstfasz,
ez még csak az első felvonás volt.
237
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
Második felvonás.
238
00:13:24,846 --> 00:13:26,472
Ha tippelnem kéne,
239
00:13:27,140 --> 00:13:31,643
nem szeretne sittre kerülni, igaz, Andy?
240
00:13:31,644 --> 00:13:34,397
Ilyen popsival?
Nem, perceken belül széttépnének.
241
00:13:35,023 --> 00:13:38,900
És ha tippelnem kéne, lecsukatna
egy drogbárót, hogy megválasszák.
242
00:13:38,901 --> 00:13:40,360
Nem igaz, Andy?
243
00:13:40,361 --> 00:13:44,741
Hát, ez volt a terv.
De most kezdhetem elölről.
244
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
Nos, mi lenne, ha azt mondanám,
245
00:13:48,745 --> 00:13:51,872
hogy Philly
legnagyobb drogbárója előtt áll?
246
00:13:51,873 --> 00:13:54,416
- Nem értem.
- Ja, ezt én sem.
247
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
Sétáljunk egyet!
248
00:13:57,462 --> 00:14:03,217
Itt találja Max kokainraklapját.
249
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Nézze csak meg!
250
00:14:07,847 --> 00:14:09,222
Mi a frász?
251
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
- Ez nem volt a terv része.
- De igen.
252
00:14:11,142 --> 00:14:14,311
Csak te nem tudtál róla. Milyen érzés?
253
00:14:14,312 --> 00:14:19,149
Max Sugar a valódi Johnny King.
Le vagyok döbbenve!
254
00:14:19,150 --> 00:14:23,570
Nyilván felültettek. Nem vagyok drogbáró.
255
00:14:23,571 --> 00:14:27,491
Mindketten intelligensek vagyunk.
Én kicsit okosabb, mert a Drexelre jártam,
256
00:14:27,492 --> 00:14:33,330
de a kaszinóban talált drogok és a dosszié
már elegendőek a letartóztatáshoz.
257
00:14:33,331 --> 00:14:38,752
- Lesittelem, és senki sem látja a videót?
- Chadwater, ne már! Chad! Mi van?
258
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
Én?
259
00:14:42,673 --> 00:14:43,882
Hiszen megegyeztünk.
260
00:14:43,883 --> 00:14:47,178
Hogy magát idézzem, Max:
hűség, kishitűség.
261
00:14:48,262 --> 00:14:49,764
Benne vagyok.
262
00:14:50,598 --> 00:14:52,058
Nagyon jó duma.
263
00:14:53,101 --> 00:14:54,310
Nem semmi kézfogás.
264
00:14:56,938 --> 00:14:58,021
- Hé!
- Fegyvere van!
265
00:14:58,022 --> 00:14:59,689
- Lője le!
- Nem fognak bemártani!
266
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Hagyd a bátyámat!
- Tedd azt le!
267
00:15:01,400 --> 00:15:04,361
Mi lenne, ha a szemed láttára ölném meg
a majdnem fiadat?
268
00:15:04,362 --> 00:15:06,905
- Ne!
- Ide a felvételt, vagy meghal!
269
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
- Vissza!
- Igen?
270
00:15:16,958 --> 00:15:18,208
Elárultál.
271
00:15:18,209 --> 00:15:20,710
- Most te is engem.
- Te előbb árultál el!
272
00:15:20,711 --> 00:15:21,879
Lőjön egyet!
273
00:15:23,548 --> 00:15:25,549
- Baszki!
- Elég volt!
274
00:15:25,550 --> 00:15:28,302
Max Sugar,
letartóztatom kábítószer-birtoklásért.
275
00:15:29,762 --> 00:15:31,346
Jogában áll hallgatni.
276
00:15:31,347 --> 00:15:34,766
Bármi, amit mond, az bla-bla-bla.
Tudja. Senkit sem izgat.
277
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
- Átvertél engem.
- Te kezdted.
278
00:15:37,478 --> 00:15:39,062
Mindketten vesztettünk.
279
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Te jobban átvertél.
280
00:15:40,690 --> 00:15:44,860
De a játékban mindketten
vesztesek vagyunk, ezt te is tudod.
281
00:15:44,861 --> 00:15:47,445
Hadd legyen enyém az utolsó szó! Köszönöm!
282
00:15:47,446 --> 00:15:50,116
- Jó murit a börtönben!
- Vigye már innen!
283
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Szióka!
284
00:15:54,954 --> 00:15:58,331
Csak sikerült
elítélnie valakit, Chadwater.
285
00:15:58,332 --> 00:16:00,625
Már nem vagyok biztos befutó
a választáson.
286
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
A D-meg-sittes csávó
jól elbaltázta a nyerési esélyeimet.
287
00:16:04,172 --> 00:16:08,967
- Hát, arra is van tervünk, nem igaz, Raj?
- Ha megígéri, hogy nem áll az utunkba.
288
00:16:08,968 --> 00:16:13,263
Mizu, Philly? Raj vagyok.
A legtöbben Dugj-meg-sittesként ismertek.
289
00:16:13,264 --> 00:16:15,473
De számomra ő a Megbocsátó Barát.
290
00:16:15,474 --> 00:16:16,641
FINCSI
HALAL
291
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
Az emberek képesek fejlődni
és jobbá válni.
292
00:16:19,520 --> 00:16:22,272
Ezt pedig jutalmaznunk kellene.
293
00:16:22,273 --> 00:16:24,900
- Kösz, Raj! Ez csípős.
- Nem igazán.
294
00:16:24,901 --> 00:16:30,031
És ezért hivatalosan is Andrew Chadwatert
ajánlom polgármesternek.
295
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Mondj nemet a drogra!
296
00:16:35,620 --> 00:16:37,538
Mondj igent a halalra!
297
00:16:43,544 --> 00:16:45,587
{\an8}Andrew Chadwater jóváhagyja az üzenetet.
298
00:16:45,588 --> 00:16:48,299
CHADWATER POLGÁRMESTER ELSŐ 100 NAPJA
299
00:16:50,718 --> 00:16:53,553
Mit keresel itt? Jöttél kárörvendeni?
300
00:16:53,554 --> 00:16:58,016
Szexi vagy ebben a hacukában.
Már szinte bánom, hogy idejuttattalak.
301
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
- Tényleg?
- Rossz lányt vertél át.
302
00:17:01,395 --> 00:17:06,108
És nem kellett volna Danyalre bíznod
a kaszinó fölötti rendelkezési jogot.
303
00:17:06,692 --> 00:17:09,527
Mi lenne, ha elmennénk oda,
ahol először csókolóztunk,
304
00:17:09,528 --> 00:17:12,114
- tudod, a…
- Írd alá a kurva papírokat, kutta!
305
00:17:12,698 --> 00:17:15,326
- Oké.
- Danyal.
306
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Az új vezetőség alatt
sokkal jobban működik minden.
307
00:17:19,247 --> 00:17:20,789
Helyes.
308
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
Hát,
309
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
most mennem kell.
310
00:17:24,919 --> 00:17:27,838
Tudod, tényleg csak kárörvendeni jöttem.
311
00:17:28,422 --> 00:17:31,424
És hogy megtudjam,
Seven jól van-e Párizsban.
312
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
Megírta, hogy remekül beszél franciául.
313
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
Örülök, hogy nem hagyott magadra.
314
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Remek mostohaanya lettél volna.
315
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
Nénikének lenni bőven elég számomra.
316
00:17:48,651 --> 00:17:49,902
Ég veled, Max!
317
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
Még találkozunk. A játéknak nincs vége.
318
00:18:05,501 --> 00:18:07,461
LUCKY'S PALACE KASZINÓ
319
00:18:19,599 --> 00:18:21,725
Csodás. Hé, tégy egy szívességet!
320
00:18:21,726 --> 00:18:25,312
Tegyünk egy Andar Bahar asztalt
a VIP-részlegbe,
321
00:18:25,313 --> 00:18:28,190
és dobjunk a csóró csajoknak
valami egyszerű játékot.
322
00:18:28,774 --> 00:18:30,775
Hidd el, jobb, mint a blackjack!
323
00:18:30,776 --> 00:18:34,613
Jól figyeljen! A bátyám ott akar teríteni,
és ott is fogunk.
324
00:18:34,614 --> 00:18:37,616
Hé, összehoztam egy találkát holnapra
Mr. Abedivel. Jó lesz?
325
00:18:37,617 --> 00:18:39,909
- Johnny Lahorban?
- Úgy van, baszki!
326
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
- Királyság!
- Holnap találkozunk a golfpályánkon.
327
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
Wah, wah, wah!
328
00:18:44,290 --> 00:18:48,544
Örömmel látom, hogy milyen flottul
megy minden az irányításotok alatt.
329
00:18:50,296 --> 00:18:52,339
Azt tesszük, amit mondtál,
csak finomabban.
330
00:18:52,340 --> 00:18:54,174
És Chadwater a markomban van.
331
00:18:54,175 --> 00:18:57,886
A golfpálya új klubháza elképesztő.
Annyira szexi.
332
00:18:57,887 --> 00:18:59,846
Csak a polgármesterségért csinálja,
333
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
- ugye világos?
- A szállítás simán zajlik.
334
00:19:01,891 --> 00:19:05,769
Kurvára felújítottuk Max régi irodáját,
és most már van elég időd arra,
335
00:19:05,770 --> 00:19:07,104
hogy végre elutazz.
336
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Kösz, beta.
337
00:19:10,858 --> 00:19:15,154
De ott vagyok, ahol lenni akarok.
És tessék, ezeket nektek hoztam.
338
00:19:15,946 --> 00:19:18,823
Ti idióták már megint
nem ebédeltetek, szóval…
339
00:19:18,824 --> 00:19:20,158
Egy keema szenya?
340
00:19:20,159 --> 00:19:21,910
- Ugye nincs benne borsó?
- De van.
341
00:19:21,911 --> 00:19:24,245
- Kell a rost.
- Ugye az enyémbe tettél?
342
00:19:24,246 --> 00:19:27,999
- Jól van, ez többnyire csak borsó.
- Edd meg!
343
00:19:28,000 --> 00:19:31,628
- Valaki ajándékot küldött.
- Túl sok ajándékunk van, haver.
344
00:19:31,629 --> 00:19:32,962
- Mi az?
- Egy pite.
345
00:19:32,963 --> 00:19:37,426
- Vidd vissza, vagy inkább edd meg!
- Köszi! Kártya is van hozzá.
346
00:19:37,927 --> 00:19:41,262
- Miért nekem adod?
- Nem is tudom. Talán jól tudsz olvasni.
347
00:19:41,263 --> 00:19:43,683
„Gratulálok az elért sikerekhez!
348
00:19:44,850 --> 00:19:47,018
Most én is kérem a részem a pitéből.”
349
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
- Ez vicces.
- „A legidősebb Dar.”
350
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
Az én vagyok. Ezt te küldted?
351
00:19:53,818 --> 00:19:54,944
Ne edd meg!
352
00:19:59,782 --> 00:20:01,158
Baszki!
353
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
A feliratot fordította: Kocsis Bence János