1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - Aprendendo guitarra. - Verdade… 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 Sabe o que aprendi ontem? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - Cala a boca. - Querida, você… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 Desculpe, Max. Não sou eu, é você. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - O quê? - Ei. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - Não atire. - Por que vieram? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 Viemos te impedir de fazer algo idiota. 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 Matthew nos contou o que aconteceu. 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 Merda. Ele escapou. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - Vamos. - Não antes de matar aquele merda. 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 Vamos dar um jeito. 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,489 Isso não é certo, e você sabe disso. 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - Merda. - Vocês ouvem meu coração? 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - Estou pilhado. - Cheirou cocaína? 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 Cheirei, e nunca me senti tão bem 16 00:00:39,081 --> 00:00:41,165 - na vida. - Ele está curtindo. 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - Me dá a arma. - Vamos embora. 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - Vai. - Consegui o campo de golfe. 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - Boa… - Sim. 20 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 E Ahmad morreu. O Raj está livre. Vamos dançar. 21 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 {\an8}CHADWATER PARA PREFEITO NÃO ÀS DROGAS 22 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}Temos que pegar os Dars. 23 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}Sei que eles têm a ver com a morte de Ahmad. 24 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}Qual das mortes? 25 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- Engraçado… - Duas. 26 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}Deveriam me mandar alguém das operações especiais. 27 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- Vou ligar pro delegado. - Não ligue. 28 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}Ele cansou da sua cruzada pessoal contra os Dars. 29 00:01:20,831 --> 00:01:23,791 {\an8}Por isso me mandaram. Você foi pego numa orgia. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}Então estão me zoando? 31 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}O jogo vai virar quando pegarmos os maiores traficantes da cidade. 32 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}Teremos que pegar. 33 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}Estamos em baixa, especialmente entre mulheres. 34 00:01:33,635 --> 00:01:36,929 {\an8}Algumas até planejam votar no Bandido Me Foda. 35 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}Bandido Me Foda. Caralho. 36 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}Tenho um café flat white. 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- É meu. - E um pretzel com mostarda. 38 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}Delícia. Ei, você tem peitos no lugar do cérebro? 39 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- Não. Sim? - Estava mexendo nos meus arquivos? 40 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}Porque achei estes fios de cabelo no meu armário. 41 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- Isso… - São seus cachos oleosos. 42 00:01:55,657 --> 00:01:58,702 {\an8}- É de quando arrumei sua mesa. - Não, você fuçou. 43 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}Quebrou a confiança. Está demitido. 44 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- Por favor, senhor, eu imploro! - Não toque no meu rosto. 45 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- Por favor! - Dino, se recomponha. 46 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}Droga! 47 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}Continuando, vou finalmente pegar os Dars, 48 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}e sei que já disse isso, mas agora será diferente. 49 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- Desta vez nós temos… - Max Sugar. 50 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- Está demitido. Eu queria dizer isso. - Cara. 51 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}Estou fazendo stand-up. Não preciso dessa merda. 52 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}Porra! 53 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Ele faz personagens à noite. 54 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}Sempre tive mau pressentimento sobre o Max. 55 00:02:45,040 --> 00:02:46,749 {\an8}- Não teve. - Não vamos brigar. 56 00:02:46,750 --> 00:02:48,669 {\an8}É exatamente o que o Max quer. 57 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}Homens imploram pra abrirmos o coração, pra poderem arrancá-lo. 58 00:03:05,477 --> 00:03:06,560 {\an8}Estão todos aqui. 59 00:03:06,561 --> 00:03:08,145 {\an8}Não devia estar em reunião? 60 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- A má notícia é que fui demitido. - Qual é a boa notícia? 61 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}Não há boa notícia. Tem notícia pior. 62 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}Chadwater me demitiu antes de eu descobrir os planos dele, 63 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}ou antes de eu ter uma relação de trabalho significativa. 64 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 Merda! 65 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - Errou. - Não joga as coisas. 66 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - Droga. - Eu falhei com você, chefe. 67 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - O quê? - Conceda-me a misericórdia da morte! 68 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - Qual é o seu problema? - Ele sempre faz isso. 69 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 Solta. 70 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - Meu Deus, me solta. - Obrigado. 71 00:03:42,055 --> 00:03:45,142 O que isso significa? O que Max disse ao Chadwater? 72 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 Johnny é o que há. 73 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 O sonho do Baba, nosso futuro, tudo seguro. 74 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - Eles logo virão nos pegar. - Estamos ferrados. 75 00:03:54,901 --> 00:03:56,944 Ele vai saber tudo sobre nós. 76 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 Teríamos que encerrar a operação. 77 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 Que oitava é essa? 78 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 Já sei. 79 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 Vamos pegar o Chadwater e acabar com o Max… 80 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 Meu Deus… 81 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 …com uma bala só. 82 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 Nunca mais vai fumar maconha. 83 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 Querido, cheguei. 84 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 Lucky, que surpresa… 85 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 Jogo da faca. 86 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 Legal, gostei. Qual é a palavra de segurança? 87 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 "Chadwater"? 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 Não gostei. Que tal "banana"? 89 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 Pode parar com essa merda. 90 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 Sei que está com o Chadwater e armou o roubo do mercado. 91 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 Modo de pânico. Tony. 92 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 Não, eu disse ao Tony que precisávamos de um tempo a sós, 93 00:04:59,424 --> 00:05:02,218 então ele foi ao Dave and Buster's. 94 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 Vai ficar fora por horas. 95 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 Ele é viciado em arcade. Está bem, eu armei o lance do mercado. 96 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 Eu só queria o seu negócio. Só isso. 97 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 Eu não estava esperando me apaixonar. 98 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 Você me enganou. 99 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 Ninguém me engana. 100 00:05:17,275 --> 00:05:21,987 Agora, diga o que disse a Chadwater, ou esta faca será o seu consolo. 101 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 Ele só sabe que estou envolvido. Só isso. 102 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 Só a lavagem no cassino. Eu não queria te entregar. 103 00:05:28,370 --> 00:05:30,371 Era pra ser entre você e a Sete. 104 00:05:30,372 --> 00:05:31,789 Sabe como sou com ela. 105 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 A Sete tem problemas maiores do que o Chadwater. 106 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 Cadê a porra da minha filha? 107 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 Podemos repassar o plano mais uma vez? 108 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 Precisamos usar a Sete como isca pra conseguirmos sabotar o Chadwater. 109 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - O que não entendeu? - Pare de pensar demais. 110 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 Se precisar de nós, estaremos no carro, mas em outro lugar. 111 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 O quê? Vou fazer essa parte sozinho? 112 00:05:56,064 --> 00:06:00,359 Acha melhor dois caras marrons entrarem e capturarem uma jovem branca? 113 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 Não daria certo nem com RP. 114 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - Pense. - Não questione os chefes. 115 00:06:05,323 --> 00:06:08,076 - Desculpa. Precisamos de você, cara. - Vamos. 116 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 Está bem. Não vou decepcioná-los, chefes. 117 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 - Sim. - Amo muito vocês. 118 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 Ei. 119 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 Também amo você. 120 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 Obrigado. 121 00:06:22,382 --> 00:06:24,801 - Certo. - Você consegue, Jedediah. 122 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - Vamos dar o fora daqui. - Vamos. 123 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Ele fica melhor como amish. Espero que não morra. 124 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 Boa noite, Irmã Sete. Meu nome é Jedediah. Seu pai me mandou 125 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 pra protegê-la de qualquer mal. 126 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 Estou no meio de uma maratona de New Girl. 127 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 Pode esperar aí fora? 128 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 Como eu queria ter assistido TV pelo menos uma vez na vida. 129 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 Você é um menino amish rebelde, né? 130 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 Sou o menino mau da minha aldeia. 131 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 Preciso fazer as malas pra ir pra França, mas pode entrar. 132 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - Sim, entre. - Obrigado. 133 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - Quer um café? - O que é café? 134 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 Só tomei leite da Esther, minha vaca. 135 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 Você está doente, e não é como eu gostava. 136 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 Você quer me matar. 137 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Sei que me odeia. Eu entendo. 138 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 Eu imploro, por favor, não a machuque. 139 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 Ela é uma criança. 140 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 Siga minhas instruções, ou farei coisa pior do que machucá-la. 141 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - Não tive escolha. - Calado, traidor. 142 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 Lucky, eu não queria que acabasse assim. 143 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 Quer contar a eles como você queria que eu os abandonasse por você? 144 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 Ele disse que vocês dois estavam me atrapalhando. 145 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 Colocando um contra o outro. 146 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 Dividir pra conquistar. Os britânicos fizeram isso com Índia e Paquistão. 147 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 Vá se foder. 148 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 Não foi nada. Eu só não aguentava vocês. 149 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 Nós? Achei que o odiasse, mas me admirasse. 150 00:08:19,958 --> 00:08:21,709 Fez de novo. 151 00:08:21,710 --> 00:08:23,878 Não acredito que comprei sua revista. 152 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 Escute aqui, Judas Brutus. O plano é o seguinte: 153 00:08:28,967 --> 00:08:32,636 Você vai convidar Chadwater ao seu escritório e vai dizer: 154 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 "Sei como você pode acabar com os Dars." 155 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 E ele vai gritar alguma merda do tipo: "Manda ver, Sugar. 156 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 Tenho acessos de raiva pelo meu pinto pequeno." 157 00:08:41,855 --> 00:08:44,314 "Deixam o dinheiro sujo no cassino toda semana. 158 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 Pode ligá-lo ao império de drogas deles." 159 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 "É, vamos prender traficantes enquanto bancos e corporações 160 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 devastam a classe média. E então…" 161 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 Quando ele finalmente achar que nos encurralou e venceu, 162 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 então vamos pegar o falastrão arrogante. 163 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 Vamos manipulá-lo como uma cítara. 164 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 Então acha que pode transformar a operação que iria prender vocês 165 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 numa operação pra prender o promotor da Filadélfia. 166 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - Isso. Vá se foder. - Não tem como errar. 167 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 No próximo episódio, ele vai arrumar uma namorada pro gato. 168 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 Adoro esse episódio. 169 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - Disse que nunca viu TV. - Não vi. 170 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 Só estou dizendo que adoro a ideia do espírito do que está falando. 171 00:09:34,324 --> 00:09:35,699 Ei, tenho uma ideia. 172 00:09:35,700 --> 00:09:39,161 - Quer ver uma dança tradicional amish? - Não, obrigada. 173 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 Vou mostrar, pois agora somos amigos. 174 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 Quando o sol nascer na última montanha, é hora das tarefas. 175 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 Uma vaca, minha vaca pra minha família, 176 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 um animal que dará leite, 177 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 e, após coletar o leite, será hora de descansar. 178 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 E a dança acaba quando o papai comer aveia. 179 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 Sinto falta da mulher que eu era antes de ter visto isso. 180 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 Ela era perfeita. 181 00:10:20,954 --> 00:10:24,623 Quando chegarem, entraremos e os pegaremos em flagrante. 182 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 Sabia que essa operação é ilegal? 183 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 Você foi pego transando com vários orifícios numa boate. 184 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 Se isso der certo, voltaremos ao topo. 185 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Max. 186 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Por que não saem? 187 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 Muito obrigado. 188 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 Parados, seus traficantes criminosos! Vocês foram pegos. 189 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - Ah, não, é a polícia. - O quê? 190 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - Não é o fim da linha! - Meu pior pesadelo. 191 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 Finalmente, a gangue está toda aqui. 192 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 Andrew Chadwater, achei que nunca nos pegaria. 193 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 Colocá-los na cadeia é mais um ponto perfeito pros Chadski. 194 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 Bang! Obrigado pela ajuda, Max. 195 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - O quê? - O quê? 196 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 Está trabalhando com o Max? 197 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 Não. O quê? 198 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 É, você deveria terminar com ele. É um menino mau. 199 00:11:25,977 --> 00:11:27,060 Sabe, Chadwater, 200 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - não achei que fosse inteligente. - Nem um pouco. 201 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 Você teve sorte com o Joey Tomatoes. 202 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 Não sabe do que está falando. 203 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 Pesquise por Joey Tomatoes. 204 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 É arriscado armar como armei pro Joey Tomatoes. 205 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 Te falei sobre isso? 206 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 Não fique agressivo. Todo mundo viu o noticiário. 207 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 A polícia achou a arma dentro do carro. 208 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 Você não fez nada. 209 00:11:48,541 --> 00:11:52,961 Não há vergonha alguma em ser um bosta que não dá conta do trabalho, né? 210 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 Todos conhecem perdedores como você. 211 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 Eu fui o mentor que colocou Joey Tomatoes atrás das grades. 212 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Plantei a arma no maldito carro dele. 213 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 Você armou pra ele? 214 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 Achei que fosse o único não corrupto no governo. 215 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 Não sou corrupto. O mundo é que é. 216 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 Se precisar incriminar alguém pra ganhar um caso, eu faço. 217 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 Esta cidade precisa de um herói, e eu sou ele. 218 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - Com licença. - Sim. 219 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 Como estou? 220 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - Incrível. - O que foi? 221 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 Só quero ver como estou na câmera que pegou você 222 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 admitindo ter armado pra alguém. 223 00:12:28,623 --> 00:12:33,378 Pergunta rápida. Estava pensando… Como é ser fodido pelo Bandido Me Foda? 224 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 Diga oi. Você está na câmera "você é minha vadia". 225 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 GRAVANDO 226 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 Está blefando. 227 00:12:40,260 --> 00:12:45,722 Não estão blefando. Você é um fanfarrão. Não consegue se segurar, né? 228 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - Foi doloroso de assistir. - Quer saber? 229 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 Acho que é hora de chamar a polícia de verdade. 230 00:12:51,062 --> 00:12:53,772 Eu nunca disse essas palavras, mas foi bom. 231 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 - Foi natural. - Nossa… 232 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 Estou ferrado. Completamente ferrado. 233 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 Demônios com especiarias. 234 00:13:01,447 --> 00:13:05,826 - O que foi isso? Foi muito racista. - Qualquer um pode ter especiarias. 235 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 Bem, minha parte acabou. 236 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 Estamos quites, então te vejo mais tarde. 237 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 Max, não estamos quites, e sua parte não acabou. 238 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 Sim. 239 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 Seu prateado safado. Estamos apenas na parte um. 240 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 Parte dois. 241 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 Se eu tiver que adivinhar, 242 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 você não quer passar um tempo na cadeia, né, Andy? 243 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 Com ele? Não, vou ser despedaçado em minutos. 244 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 Pra mim, você quer prender um traficante pra se eleger. 245 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 É isso, Andy? 246 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 Bem, essa era a ideia. Mas agora voltei à estaca zero. 247 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 E se eu dissesse que você está diante 248 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 do maior traficante da Filadélfia? 249 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - Não entendo. - Também estou perdido. 250 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 Venham comigo. 251 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 Aqui você vai encontrar a pilha de cocaína do Max. 252 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 Dê uma olhada. 253 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 Como assim? 254 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - Não é parte do plano. - É, sim. 255 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 É a parte que você não sabia. Como se sente? 256 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 Max Sugar é o verdadeiro Johnny King. Estou chocado. 257 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 Isso é obviamente uma armação. Não sou um chefão do tráfico. 258 00:14:23,571 --> 00:14:25,781 Olhe, nós dois somos inteligentes. 259 00:14:25,782 --> 00:14:27,491 Sou mais, pois entrei na Drexel, 260 00:14:27,492 --> 00:14:31,286 mas, com essas drogas do cassino e o dossiê, 261 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 você tem o suficiente pra prender ele. 262 00:14:33,331 --> 00:14:35,373 Eu o prendo e ninguém vê o vídeo? 263 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 Chadwater, fala sério… Chad. O quê? 264 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 Eu? 265 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 Fizemos um acordo. 266 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 Como você diz, Max, lealdade é besteira. 267 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 Estou dentro. 268 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 Que fala boa. 269 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 Belo aperto de mão. 270 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 - Ei! - Ele está armado. 271 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - Não! - Não vão armar pra mim. 272 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Afaste-se dele. - Abaixe a arma. 273 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 E se eu matar seu quase filho bem na sua frente? 274 00:15:04,362 --> 00:15:05,529 Não! 275 00:15:05,530 --> 00:15:06,905 Me dê a fita ou ele morre. 276 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - Pra trás. - É? 277 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 Você me traiu. 278 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - Está me traindo agora. - Você começou! 279 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 Dá o tiro. 280 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - Droga! - Já chega. 281 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 Max Sugar, está preso por posse de drogas. 282 00:15:29,762 --> 00:15:31,346 Pode ficar calado. 283 00:15:31,347 --> 00:15:34,766 Tudo o que disser blá, blá, blá. Você entendeu. Ninguém liga. 284 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - Você me enganou. - Você começou. 285 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 Nós dois perdemos. 286 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Você me enganou mais. 287 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 Mas, no jogo, nós dois somos perdedores, e você sabe disso. 288 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 Dê-me a dignidade da última palavra. Obrigado. 289 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - Divirta-se na cadeia. - Tire ele daqui! 290 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 Tchau. 291 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 Parece que vai conseguir uma condenação, Chadwater. 292 00:15:58,332 --> 00:16:00,625 Não estou mais garantido na eleição. 293 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 O Bandido Me Foda acabou com as minhas chances de ganhar. 294 00:16:04,172 --> 00:16:08,967 - Bem, temos um plano pra isso, né, Raj? - Se ficar fora do nosso caminho… 295 00:16:08,968 --> 00:16:13,263 E aí, Filadélfia? Eu sou Raj. Vocês me conhecem como Bandido Me Foda. 296 00:16:13,264 --> 00:16:16,641 Mas, pra mim, ele é o Amigo Me Perdoa. 297 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 As pessoas podem mudar e melhorar. 298 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 E, nesses casos, devemos recompensá-las. 299 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - Obrigado, Raj. Está apimentado. - Nem tanto. 300 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 É por isso que estou oficialmente apoiando Andrew Chadwater para prefeito. 301 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 Diga não às drogas. 302 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 Diga sim a halal. 303 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}Sou Chadwater e aprovo esta mensagem. 304 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 Primeiros 100 Dias do Prefeito Chadwater 305 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 O que está fazendo aqui? Veio se gabar? 306 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 Você fica sexy de macacão. Quase me arrependo de tê-lo colocado aqui. 307 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - É mesmo? - Você irritou a garota errada. 308 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 E não deveria ter deixado Danyal 309 00:17:04,065 --> 00:17:06,108 com uma procuração do cassino. 310 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 Que tal irmos aonde nos beijamos pela primeira vez, 311 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - sabe, foi um… - Assine a porra dos papéis… 312 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - Está bem. - Danyal. 313 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 Está melhor do que nunca, com um novo dono. 314 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 Ótimo. 315 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 Bem, 316 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 é melhor eu ir. 317 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 Acho que só vim aqui pra me vangloriar. 318 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 E pra ver se a Sete está bem em Paris. 319 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 Ela escreveu e disse que o francês está indo bem. 320 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 Que bom que não abandonou você… 321 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 Você teria sido uma boa madrasta. 322 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 Ser tia é mais do que suficiente pra mim. 323 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 Adeus, Max. 324 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 Vamos nos encontrar de novo. O jogo não acabou. 325 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 CASSINO LUCKY PALACE 326 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 Incrível. Faça-me um favor. 327 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 Vamos colocar uma mesa Andar Bahar na área dos grandes apostadores 328 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 e dar a eles um pouco de Ludo. 329 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 Acredite, é melhor do que 21. 330 00:18:30,776 --> 00:18:34,613 Ouça. Meu irmão quer vender naquele mercado. É pra lá que vamos. 331 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 Marquei reunião com o Sr. Abedi amanhã. Tudo bem? 332 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - Johnny está em Lahore? - Está. 333 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - Boa. - Te vejo amanhã no campo de golfe. 334 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 Ora, ora, ora. 335 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 Adoro ver dois chefes comandando um navio unido. 336 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 Aprendemos com você. 337 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 E tenho Chadwater sob controle. 338 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 A nova sede do campo de golfe é incrível. É tão sexy… 339 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 Ele está nessa só pra se eleger. 340 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - Sabem, né? - Os carregamentos estão bem. 341 00:19:01,891 --> 00:19:05,769 Reformamos a sala antiga do Max, e agora você tem tempo 342 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 pra fazer aquela viagem. 343 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 Obrigada, querido. 344 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 Mas estou bem aqui onde quero estar. Pegue isto. 345 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 Dá pra ver que não almoçaram de novo, então… 346 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 Um sanduíche keema? 347 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - O meu é sem ervilhas, né? - Não. 348 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - Precisa de fibras. - E o meu tem ervilhas, né? 349 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - Certo, só tem ervilhas. - Coma. 350 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - Alguém mandou um presente. - Temos muitos presentes, cara. 351 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - O que é? - Uma torta. 352 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 Leve de volta, ou pode ficar. 353 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 Obrigado. Aqui, um cartão. 354 00:19:37,927 --> 00:19:41,262 - Por que me deu isso? - Não sei. Você lê bem, eu acho. 355 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 "Parabéns pelo sucesso recente. 356 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 Vou buscar o meu pedaço da torta." 357 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - Que engraçado… - "Do Dar mais velho"? 358 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 Sou o mais velho. Você fez isso? 359 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 Não coma isso! 360 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 Cacete. 361 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 Legendas: Rômulo Faria