1
00:00:01,001 --> 00:00:02,960
- Aprender guitarra.
- Pois foi.
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,837
Sabes o que aprendi ontem, até ao fim?
3
00:00:04,838 --> 00:00:06,924
- Cala-te.
- Querida, esqueceste-te…
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,971
Lamento, Max, não sou eu, és tu.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,098
- O quê?
- Olha.
6
00:00:16,099 --> 00:00:17,808
- Não faças isso.
- O que fazem aqui?
7
00:00:17,809 --> 00:00:20,436
Viemos impedir-te de fazeres algo estúpido
que nos vai lixar a todos.
8
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
O Matthew ligou-nos
e disse o que aconteceu.
9
00:00:23,315 --> 00:00:25,024
Merda. Ele desapareceu.
10
00:00:25,025 --> 00:00:27,526
- Temos de ir.
- Não antes de eu matar aquele merdas.
11
00:00:27,527 --> 00:00:30,489
Arranjaremos uma solução.
Não é assim que se faz e tu sabes.
12
00:00:31,156 --> 00:00:33,075
- Foda-se.
- Ouvem o meu coração a bater?
13
00:00:34,785 --> 00:00:36,994
- Sinto-me elétrico.
- Consumiste coca?
14
00:00:36,995 --> 00:00:39,080
Consumi imensa e nunca me senti tão bem
15
00:00:39,081 --> 00:00:41,165
- na minha vida.
- Está todo divertido. Adoro.
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,167
- Deixa-me segurar a tua arma.
- Vamos lá.
17
00:00:43,168 --> 00:00:44,794
- Vamos.
- Comprei o campo de golfe.
18
00:00:44,795 --> 00:00:45,753
- Que bom para ti.
- Sim.
19
00:00:45,754 --> 00:00:48,549
E o Ahmad morreu. O Raj foi ilibado.
Devíamos dançar.
20
00:00:53,303 --> 00:00:59,351
DELI BOYS
21
00:01:03,605 --> 00:01:05,356
{\an8}ANDREW CHADWATER PARA PRESIDENTE
22
00:01:05,357 --> 00:01:06,816
{\an8}Temos de apanhar os Dar.
23
00:01:06,817 --> 00:01:09,527
{\an8}Sei que têm algo que ver
com a morte do Saeed Ahmad.
24
00:01:09,528 --> 00:01:10,987
{\an8}Qual morte?
25
00:01:10,988 --> 00:01:12,071
{\an8}- Engraçadinho.
- Duas.
26
00:01:12,072 --> 00:01:15,199
{\an8}Deviam-me enviar alguém
das operações especiais.
27
00:01:15,200 --> 00:01:17,493
{\an8}- Vou ligar ao chefe da polícia.
- Eu não ligaria.
28
00:01:17,494 --> 00:01:20,830
{\an8}O chefe está farto
da sua cruzada pessoal contra os Dar.
29
00:01:20,831 --> 00:01:21,956
{\an8}Daí enviaram-me.
30
00:01:21,957 --> 00:01:23,791
{\an8}És apanhado numa orgia num clube de strip.
31
00:01:23,792 --> 00:01:25,334
{\an8}Estão a fazer-me a vontade?
32
00:01:25,335 --> 00:01:29,297
{\an8}Eles é que se vão lixar quando apanharmos
os maiores traficantes da cidade.
33
00:01:29,298 --> 00:01:30,673
{\an8}Vai ter de ser, senhor.
34
00:01:30,674 --> 00:01:33,634
{\an8}Estamos a descer em todos os grupos,
especialmente as mulheres.
35
00:01:33,635 --> 00:01:36,929
{\an8}Algumas até planeiam escrever
"Belo Bandido" no boletim e votar nele.
36
00:01:36,930 --> 00:01:39,098
{\an8}O Belo Bandido. Que bela merda.
37
00:01:39,099 --> 00:01:40,891
{\an8}Tenho um café com leite.
38
00:01:40,892 --> 00:01:43,185
{\an8}- É para mim.
- E um pretzel morno com mostarda.
39
00:01:43,186 --> 00:01:46,314
{\an8}Que bom. Tens mamas em vez de cérebro?
40
00:01:46,315 --> 00:01:49,317
{\an8}- Não. Sim?
- Andaste a ver as minhas pastas?
41
00:01:49,318 --> 00:01:52,737
{\an8}É que encontrei estes cabelos
no meu arquivo.
42
00:01:52,738 --> 00:01:55,073
{\an8}- Isso…
- São os teus caracóis oleosos.
43
00:01:55,657 --> 00:01:57,408
{\an8}Deve ter sido
quando lhe arrumei a secretária.
44
00:01:57,409 --> 00:01:58,702
{\an8}Não, estavas a bisbilhotar.
45
00:01:59,369 --> 00:02:01,787
{\an8}A confiança foi quebrada. Estás despedido.
46
00:02:01,788 --> 00:02:05,207
{\an8}- Por favor, imploro-lhe!
- Não me toques na cara.
47
00:02:05,208 --> 00:02:09,254
{\an8}- Por favor!
- Dino, controla-te.
48
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
{\an8}Foda-se!
49
00:02:17,137 --> 00:02:19,972
{\an8}Como estava a dizer,
vou apanhar os Dar de uma vez por todas,
50
00:02:19,973 --> 00:02:22,976
{\an8}e sei que já disse isso antes,
mas desta vez é diferente.
51
00:02:23,518 --> 00:02:26,562
{\an8}- Desta vez temos…
- Max Sugar.
52
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
{\an8}- Carl, estás despedido. Eu queria dizer.
- Fogo.
53
00:02:30,442 --> 00:02:33,403
{\an8}A carreira de comediante está a avançar.
Não preciso desta merda.
54
00:02:35,072 --> 00:02:36,198
{\an8}Foda-se!
55
00:02:36,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Ele interpreta uma série de personagens.
56
00:02:42,079 --> 00:02:44,247
{\an8}Sempre tive um mau pressentimento
em relação ao Max.
57
00:02:45,040 --> 00:02:46,749
{\an8}- Não tiveste nada.
- Não discutamos.
58
00:02:46,750 --> 00:02:48,669
{\an8}É exatamente o que o Max quereria.
59
00:02:58,345 --> 00:03:02,683
{\an8}Os homens imploram-te que abras o coração
só para o arrancarem.
60
00:03:05,477 --> 00:03:06,560
{\an8}O grupo está todo aqui.
61
00:03:06,561 --> 00:03:08,145
{\an8}Não devias estar numa reunião de pessoal?
62
00:03:08,146 --> 00:03:12,483
{\an8}- A má notícia é que fui despedido.
- Qual é a boa notícia?
63
00:03:12,484 --> 00:03:15,027
{\an8}Não há boas notícias. Há notícias piores.
64
00:03:15,028 --> 00:03:18,489
{\an8}Fui despedido antes de descobrir o que
o Chadwater sabe sobre nós, os planos dele
65
00:03:18,490 --> 00:03:22,034
{\an8}para nos destruir ou antes que pudesse
criar relações de trabalho significativas.
66
00:03:22,035 --> 00:03:23,036
Foda-se!
67
00:03:24,371 --> 00:03:26,622
- Falhaste.
- Não atires coisas.
68
00:03:26,623 --> 00:03:29,835
- Foda-se.
- Falhei-te, saab chefe.
69
00:03:31,294 --> 00:03:34,131
- Mas que raio?
- Dá-me a misericórdia da morte!
70
00:03:35,006 --> 00:03:37,925
- Qual é o teu problema?
- Ele está sempre a fazer isto.
71
00:03:37,926 --> 00:03:39,177
Larga.
72
00:03:39,678 --> 00:03:42,054
- Meu Deus, larga-me.
- Obrigado.
73
00:03:42,055 --> 00:03:43,514
Sabem o que isto significa?
74
00:03:43,515 --> 00:03:45,142
Quem sabe o que o Max disse ao Chadwater?
75
00:03:47,769 --> 00:03:49,353
Os Johnnys são demais!
76
00:03:49,354 --> 00:03:51,814
O sonho do Baba,
o nosso futuro, tudo seguro.
77
00:03:51,815 --> 00:03:54,900
- Podem prender-nos a qualquer momento.
- Sim, estamos fodidos.
78
00:03:54,901 --> 00:03:56,944
Ele vai saber tudo sobre nós, tudo.
79
00:03:56,945 --> 00:03:58,905
Teríamos de encerrar
toda a nossa operação.
80
00:04:08,498 --> 00:04:09,875
Que oitava é essa?
81
00:04:11,960 --> 00:04:13,794
Já sei.
82
00:04:13,795 --> 00:04:17,382
Vamos eliminar o Chadwater e o Max…
83
00:04:18,633 --> 00:04:20,593
Meu Deus.
84
00:04:20,594 --> 00:04:22,803
… com uma bala.
85
00:04:22,804 --> 00:04:24,639
Pronto, nunca mais fumas a minha erva.
86
00:04:28,101 --> 00:04:30,562
Querido, cheguei.
87
00:04:31,938 --> 00:04:35,400
Lucky. Que surpresa.
88
00:04:36,693 --> 00:04:38,110
Jogos com facas.
89
00:04:38,111 --> 00:04:41,363
Está bem, eu gosto.
Qual é a palavra de segurança?
90
00:04:41,364 --> 00:04:42,823
"Chadwater"?
91
00:04:42,824 --> 00:04:45,242
Não adoro. Que tal "banana"?
92
00:04:45,243 --> 00:04:46,994
Podes parar com esta merda.
93
00:04:46,995 --> 00:04:50,457
Sei que estás a trabalhar com o Chadwater
e que encenaste o assalto à loja.
94
00:04:51,082 --> 00:04:55,420
Modo de pânico. Tony.
95
00:04:56,254 --> 00:04:59,423
Não, eu disse ao Tony
que precisávamos de privacidade,
96
00:04:59,424 --> 00:05:02,218
então ele foi a um salão de jogos.
97
00:05:02,219 --> 00:05:04,303
Vai estar incontactável durante horas.
98
00:05:04,304 --> 00:05:08,098
É viciado em Skee-Ball.
Está bem, eu encenei isso da loja.
99
00:05:08,099 --> 00:05:10,352
Eu só queria o vosso negócio. Apenas isso.
100
00:05:10,977 --> 00:05:13,729
Não contava apaixonar-me, Lucky.
101
00:05:13,730 --> 00:05:15,148
Manipulaste-me.
102
00:05:15,649 --> 00:05:17,274
Ninguém me manipula.
103
00:05:17,275 --> 00:05:19,401
Diz-me o que disseste ao Chadwater.
104
00:05:19,402 --> 00:05:21,987
Ou esta faca será o teu dildo.
105
00:05:21,988 --> 00:05:24,532
Ele só sabe qual foi a minha parte nisso.
Apenas isso.
106
00:05:24,533 --> 00:05:28,369
A lavagem de dinheiro no casino.
Eu não te queria entregar.
107
00:05:28,370 --> 00:05:31,789
Fizeram com que tivesse de escolher entre
ti e a Seven. Sabes como sou com ela.
108
00:05:31,790 --> 00:05:34,251
A Seven tem problemas maiores
do que o Andrew Chadwater.
109
00:05:35,085 --> 00:05:37,003
Onde raio está a minha filha?
110
00:05:38,088 --> 00:05:40,840
Podemos rever o plano outra vez?
111
00:05:40,841 --> 00:05:45,636
Temos de usar a Seven como isco para o pai
dela nos ajudar a sabotar o Chadwater.
112
00:05:45,637 --> 00:05:48,597
- O que não percebes?
- Para de pensar demais, Matthew, sim?
113
00:05:48,598 --> 00:05:52,143
E se precisares de nós,
estaremos aqui no carro, noutro sítio.
114
00:05:53,270 --> 00:05:56,063
O quê? Vou fazer este papel sozinho?
115
00:05:56,064 --> 00:05:58,649
Seria melhor se dois tipos castanhos
entrassem na casa
116
00:05:58,650 --> 00:06:00,359
e capturassem uma jovem branca?
117
00:06:00,360 --> 00:06:02,069
Nem com uma empresa de RP eu faria isso.
118
00:06:02,070 --> 00:06:05,322
- Pensa.
- Não questiones os saabs chefes.
119
00:06:05,323 --> 00:06:07,074
Desculpa. Precisamos mesmo de ti.
120
00:06:07,075 --> 00:06:08,076
Vá lá.
121
00:06:09,661 --> 00:06:13,747
Está bem.
Não vos vou desiludir, saabs chefes.
122
00:06:13,748 --> 00:06:16,877
- Sim.
- Adoro-vos mesmo.
123
00:06:18,587 --> 00:06:19,588
Também te adoro.
124
00:06:20,714 --> 00:06:21,715
Obrigado.
125
00:06:22,382 --> 00:06:23,465
Muito bem.
126
00:06:23,466 --> 00:06:24,801
Tu consegues, Jedediah.
127
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
- Vamos pirar-nos daqui.
- Vamos pirar-nos daqui.
128
00:06:28,722 --> 00:06:31,558
Acho que ele fica melhor como Amish.
Espero que não morra.
129
00:06:41,610 --> 00:06:46,697
Bom tarde, irmã Seven.
Chamo-me Jedediah. O teu pai mandou-me
130
00:06:46,698 --> 00:06:50,410
para te proteger do mal
que possa andar por aí.
131
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
Estou a meio de uma maratona
de Jess e os Rapazes.
132
00:06:54,331 --> 00:06:55,914
Podes esperar lá fora?
133
00:06:55,915 --> 00:07:00,420
Quem me dera ter visto televisão
uma vez na vida.
134
00:07:01,171 --> 00:07:03,798
És um menino Amish rebelde, não és?
135
00:07:04,424 --> 00:07:06,509
Acho que sou o jovem indomado da aldeia.
136
00:07:09,888 --> 00:07:14,643
Sabes, tenho de fazer as malas
para ir para França, mas podes entrar.
137
00:07:15,685 --> 00:07:17,479
- Sim, entra.
- Obrigado.
138
00:07:18,271 --> 00:07:20,981
- Queres um café?
- O que é café?
139
00:07:20,982 --> 00:07:24,402
Só bebi leite da Esther, a minha vaca.
140
00:07:25,654 --> 00:07:28,990
És doentia,
e não da forma como eu gostava.
141
00:07:30,450 --> 00:07:32,993
Queres matar-me.
142
00:07:32,994 --> 00:07:36,080
Sei que me odeias. Eu entendo.
143
00:07:36,081 --> 00:07:40,459
Imploro-te, por favor, não a magoes.
144
00:07:40,460 --> 00:07:41,544
É só uma miúda.
145
00:07:43,088 --> 00:07:48,885
Segue as minhas instruções.
Ou farei pior do que magoá-la.
146
00:07:52,222 --> 00:07:54,474
- Não tive escolha.
- Cala-te, traidor.
147
00:07:55,767 --> 00:07:58,060
Lucky, eu não queria que acabasse assim.
148
00:07:58,061 --> 00:08:03,232
Queres dizer-lhes
que querias que eu os abandonasse por ti?
149
00:08:03,233 --> 00:08:06,277
Ele disse que vocês
me impediam de progredir.
150
00:08:07,362 --> 00:08:08,987
Pôr-nos uns contra os outros.
151
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
Dividir e conquistar, como os britânicos
fizeram com a Índia e o Paquistão.
152
00:08:13,076 --> 00:08:14,493
Vai-te foder.
153
00:08:14,494 --> 00:08:17,079
Não foi uma jogada.
Eu só não vos suportava.
154
00:08:17,080 --> 00:08:19,957
Aos dois? Pensei que o odiavas a ele
e admiravas a minha ética de trabalho.
155
00:08:19,958 --> 00:08:21,709
Lá está ele outra vez.
156
00:08:21,710 --> 00:08:23,878
Não acredito que comprei a tua revista.
157
00:08:24,921 --> 00:08:28,966
Ouve bem, Judas Bruto. Eis o plano.
158
00:08:28,967 --> 00:08:32,636
Vais convidar o Chadwater
para o teu escritório e dizer:
159
00:08:32,637 --> 00:08:35,097
"Sei como podes prender os Dar."
160
00:08:35,098 --> 00:08:38,726
E ele vai gritar
uma merda parva como: "Força, Sugar.
161
00:08:38,727 --> 00:08:41,854
Tenho problemas de raiva
por causa do meu pénis minúsculo."
162
00:08:41,855 --> 00:08:44,314
"Eles deixam o dinheiro sujo no casino
todas as semanas.
163
00:08:44,315 --> 00:08:47,526
Podes ligá-lo ao império da droga deles."
164
00:08:47,527 --> 00:08:50,821
"Sim, vamos prender traficantes de droga
enquanto bancos e empresas
165
00:08:50,822 --> 00:08:53,157
destroem a classe média. E depois…"
166
00:08:53,158 --> 00:08:56,828
Quando ele achar que nos apanhou
e conquistou a vitória dele…
167
00:08:57,829 --> 00:09:00,330
… é aí que apanhamos
aquele fala-barato arrogante.
168
00:09:00,331 --> 00:09:03,168
Vamos manipulá-lo como um sitar.
169
00:09:06,588 --> 00:09:10,467
Acham que podem transformar
uma operação para vos prender
170
00:09:11,301 --> 00:09:17,723
numa operação para prenderem
o procurador de Filadélfia.
171
00:09:17,724 --> 00:09:20,309
- Sim, achamos. Vai-te foder.
- É impossível correr mal.
172
00:09:20,310 --> 00:09:23,937
No episódio seguinte, o Winston tenta
arranjar uma namorada para o gato dele.
173
00:09:23,938 --> 00:09:26,149
Adoro esse.
174
00:09:26,775 --> 00:09:29,026
- Disseste-me que nunca tinhas visto TV.
- Não.
175
00:09:29,027 --> 00:09:33,156
Só estou a dizer que adoro
a ideia do espírito do que estás a falar.
176
00:09:34,324 --> 00:09:35,699
Olha, tenho uma ideia.
177
00:09:35,700 --> 00:09:37,910
Queres ver uma dança Amish tradicional?
178
00:09:37,911 --> 00:09:39,161
Não, obrigada.
179
00:09:39,162 --> 00:09:41,581
É costume mostrar-ta,
porque agora somos amigos.
180
00:09:46,711 --> 00:09:52,966
Quando o Sol nasce na última montanha,
acho que é hora das tarefas.
181
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
Uma vaca,
a minha vaca para a minha família,
182
00:09:57,055 --> 00:09:59,056
um animal dar-lhe-á leite
183
00:09:59,057 --> 00:10:04,604
e, quando o leite for recolhido,
sei que é hora de descansar.
184
00:10:05,647 --> 00:10:11,026
E a dança acaba
quando o papá tiver a sua aveia.
185
00:10:11,027 --> 00:10:14,531
Sinto falta da mulher que eu era
quando não tinha visto isso.
186
00:10:16,241 --> 00:10:17,784
Ela era perfeita.
187
00:10:20,954 --> 00:10:24,623
Quando os Dar chegarem com o dinheiro,
entramos lá e apanhamo-los em flagrante.
188
00:10:24,624 --> 00:10:27,459
Sabe que esta sua operação
não segue mesmo nada o protocolo?
189
00:10:27,460 --> 00:10:30,921
Foste apanhado a fazer sexo
com vários orifícios num clube de strip.
190
00:10:30,922 --> 00:10:33,258
Se fizermos isto bem,
ambos voltamos ao topo, falhado.
191
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Max.
192
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
Porque não se vão embora?
193
00:10:51,526 --> 00:10:52,609
Obrigadinho.
194
00:10:52,610 --> 00:10:57,447
Quietos, seus criminosos
traficantes de droga! Foram apanhados.
195
00:10:57,448 --> 00:10:59,700
- Oh, não, é a polícia.
- O quê?
196
00:10:59,701 --> 00:11:02,327
- Isto não é o nosso fim, não!
- O meu pior pesadelo.
197
00:11:02,328 --> 00:11:05,581
Finalmente, a malta está toda aqui.
198
00:11:05,582 --> 00:11:08,667
Andrew Chadwater,
pensei que nunca nos apanharia.
199
00:11:08,668 --> 00:11:13,213
Prender escumalha como vocês
é outro remate perfeito do Chadski.
200
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
Pimba! Obrigado pela ajuda, Max.
201
00:11:16,426 --> 00:11:17,843
- O quê?
- O quê?
202
00:11:17,844 --> 00:11:19,970
Estás a trabalhar com o Max?
203
00:11:19,971 --> 00:11:21,513
Não. O quê?
204
00:11:21,514 --> 00:11:24,809
Sim, devia acabar com ele.
Ele tem-se portado mal.
205
00:11:25,977 --> 00:11:27,060
Sabe, Chadwater,
206
00:11:27,061 --> 00:11:29,605
- não pensei que fosse tão inteligente.
- De todo.
207
00:11:29,606 --> 00:11:32,566
Especialmente porque todos sabem
que teve sorte no caso do Joey Tomatoes.
208
00:11:32,567 --> 00:11:34,443
Não sabe do que está a falar.
209
00:11:34,444 --> 00:11:36,278
Pesquise Joey Tomatoes no Google.
210
00:11:36,279 --> 00:11:39,406
É arriscado incriminar alguém
como fiz com o Joey Tomatoes.
211
00:11:39,407 --> 00:11:40,950
Falei-te disso, certo?
212
00:11:41,534 --> 00:11:44,703
Não seja tão agressivo.
Todos viram as notícias.
213
00:11:44,704 --> 00:11:47,206
Sabemos que a polícia encontrou
a arma do crime dentro do carro.
214
00:11:47,207 --> 00:11:48,540
Sabemos que não fez nada.
215
00:11:48,541 --> 00:11:51,251
Não há vergonha nenhuma
em ser um cabrão idiota
216
00:11:51,252 --> 00:11:52,961
que não consegue fazer o trabalho.
217
00:11:52,962 --> 00:11:55,172
Todos aqui conhecem
falhados como o senhor.
218
00:11:55,173 --> 00:11:58,717
Eu fui o cérebro por trás de meter
o Joey Tomatoes atrás das grades de vez.
219
00:11:58,718 --> 00:12:00,970
Meti a arma no maldito carro dele.
220
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
Incriminou-o?
221
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
Eu pensava que era o único tipo do governo
que não era corrupto.
222
00:12:08,019 --> 00:12:10,270
Por favor. Eu não sou corrupto.
O mundo é corrupto.
223
00:12:10,271 --> 00:12:13,815
Se, por vezes, preciso de incriminar
um bandido para ganhar um caso, faço-o.
224
00:12:13,816 --> 00:12:16,985
Esta cidade imunda precisa de um herói,
e eu sou ele.
225
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
- Com licença.
- Sim.
226
00:12:19,572 --> 00:12:20,656
Como estou?
227
00:12:20,657 --> 00:12:22,115
- Incrível.
- O que está a fazer?
228
00:12:22,116 --> 00:12:26,119
Só quero ver como fico
na câmara que te apanhou
229
00:12:26,120 --> 00:12:28,622
a admitir que incriminaste alguém.
230
00:12:28,623 --> 00:12:32,209
Pergunta rápida: como é ser fodido
231
00:12:32,210 --> 00:12:33,378
pelo Belo Bandido?
232
00:12:34,462 --> 00:12:37,756
Diz olá. Estás na minha câmara
"apanhei-te, cabrão".
233
00:12:37,757 --> 00:12:38,840
A GRAVAR
234
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
Estão a fazer bluff.
235
00:12:40,260 --> 00:12:45,722
Não, não estão. És um gabarolas clássico.
Não te conseguiste conter, pois não?
236
00:12:45,723 --> 00:12:48,392
- Foi doloroso de ver.
- Sabem que mais?
237
00:12:48,393 --> 00:12:51,061
Acho que está na hora
de chamar a polícia a sério.
238
00:12:51,062 --> 00:12:53,772
Nunca disse essas palavras
na minha vida, mas sabe bem.
239
00:12:53,773 --> 00:12:55,024
- Pareceu natural.
- Ena.
240
00:12:55,900 --> 00:12:59,319
Fornicaram-me. Fornicaram-me no rabiosque.
241
00:12:59,320 --> 00:13:01,446
Pessoas como vocês são demónios picantes.
242
00:13:01,447 --> 00:13:04,074
- O que raio foi aquilo?
- Isso teve uma conotação racista.
243
00:13:04,075 --> 00:13:05,826
Qualquer um pode ser picante.
244
00:13:05,827 --> 00:13:07,577
Acho que o meu trabalho aqui acabou.
245
00:13:07,578 --> 00:13:10,497
E acho que estamos quites,
por isso, até depois.
246
00:13:10,498 --> 00:13:15,586
Oh, Max, não estamos quites
e isto aqui ainda não acabou.
247
00:13:16,212 --> 00:13:17,671
Sim.
248
00:13:17,672 --> 00:13:21,342
Isto é só a primeira parte,
seu cabrão matreiro e grisalho.
249
00:13:23,761 --> 00:13:24,845
Segunda parte.
250
00:13:24,846 --> 00:13:26,472
Se tivesse de adivinhar,
251
00:13:27,140 --> 00:13:31,643
diria que não queres ir para a cadeia,
pois não, Andy?
252
00:13:31,644 --> 00:13:34,397
Com este rabo?
Não, eu ficaria desfeito em minutos.
253
00:13:35,023 --> 00:13:38,900
Se tivesse de adivinhar, diria que queres
prender um barão da droga para ser eleito.
254
00:13:38,901 --> 00:13:40,360
É isso, Andy?
255
00:13:40,361 --> 00:13:44,741
A ideia era essa.
Mas agora voltei à estaca zero.
256
00:13:45,908 --> 00:13:48,744
E se eu te dissesse que estás
257
00:13:48,745 --> 00:13:51,872
perante o maior barão da droga
de Filadélfia?
258
00:13:51,873 --> 00:13:54,416
- Não percebo.
- Sim, também estou perdido.
259
00:13:54,417 --> 00:13:55,543
Vem comigo.
260
00:13:57,462 --> 00:14:03,217
Aqui podes ver a palete de cocaína do Max.
261
00:14:04,552 --> 00:14:05,553
Vê.
262
00:14:07,847 --> 00:14:09,222
Mas que raio?
263
00:14:09,223 --> 00:14:11,141
- Isto não fazia parte do plano.
- Mas faz.
264
00:14:11,142 --> 00:14:14,311
É a parte que não conhecias.
Como te sentes?
265
00:14:14,312 --> 00:14:19,149
O Max Sugar é o verdadeiro
Rei dos Johnnys. Estou chocado.
266
00:14:19,150 --> 00:14:23,570
É óbvio que é uma armadilha.
Não sou um barão da droga.
267
00:14:23,571 --> 00:14:25,781
Ouve, somos ambos inteligentes.
268
00:14:25,782 --> 00:14:27,491
Eu sou um pouco mais
porque andei na Drexel,
269
00:14:27,492 --> 00:14:31,286
mas com a droga aqui no casino dele
e o dossier,
270
00:14:31,287 --> 00:14:33,330
acho que tens o suficiente
para fazer uma detenção.
271
00:14:33,331 --> 00:14:35,373
Prendo-o e ninguém vê o vídeo?
272
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
Chadwater, vá lá. Chad. O quê?
273
00:14:38,753 --> 00:14:39,754
Eu?
274
00:14:42,673 --> 00:14:43,882
Fizemos um acordo.
275
00:14:43,883 --> 00:14:47,178
Para te citar, Max: "Lealdade, uma ova."
276
00:14:48,262 --> 00:14:49,764
Eu alinho.
277
00:14:50,598 --> 00:14:52,058
Que bela frase.
278
00:14:53,101 --> 00:14:54,310
Belo aperto de mão.
279
00:14:56,938 --> 00:14:58,021
Ele tem uma arma.
280
00:14:58,022 --> 00:14:59,689
- Não! Para.
- Não vou ser incriminado.
281
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Afasta-te do meu irmão.
- Pousa a arma.
282
00:15:01,400 --> 00:15:04,361
E se eu assassinar o teu quase filho
aqui mesmo à tua frente?
283
00:15:04,362 --> 00:15:05,529
Não!
284
00:15:05,530 --> 00:15:06,905
Dá-me a gravação ou ele morre.
285
00:15:06,906 --> 00:15:08,658
- Afastem-se.
- Sim?
286
00:15:16,958 --> 00:15:18,208
Traíste-me.
287
00:15:18,209 --> 00:15:20,710
- Estás a trair-me agora.
- Traíste-me primeiro!
288
00:15:20,711 --> 00:15:21,879
Usa a arma.
289
00:15:23,548 --> 00:15:25,549
- Merda!
- Já chega.
290
00:15:25,550 --> 00:15:28,302
Max Sugar, estás preso
por posse de narcóticos.
291
00:15:29,762 --> 00:15:31,346
Tens o direito de ficar em silêncio.
292
00:15:31,347 --> 00:15:34,766
Tudo o que disseres pode… Blá-blá-blá.
Tu percebes. Ninguém quer saber.
293
00:15:34,767 --> 00:15:36,769
- Manipulaste-me.
- Manipulaste-me primeiro.
294
00:15:37,478 --> 00:15:39,062
Ambos perdemos.
295
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
Manipulaste-me mais.
296
00:15:40,690 --> 00:15:44,860
Mas, no jogo, perdemos os dois.
Sabes que é verdade.
297
00:15:44,861 --> 00:15:47,445
Dá-me a dignidade de ter a última palavra.
Obrigado.
298
00:15:47,446 --> 00:15:50,116
- Diverte-te na prisão.
- Tira-o daqui!
299
00:15:51,367 --> 00:15:52,368
Adeusinho.
300
00:15:54,954 --> 00:15:58,331
Afinal, parece que conseguiste
uma condenação, Chadwater.
301
00:15:58,332 --> 00:16:00,625
As eleições já não estão garantidas.
302
00:16:00,626 --> 00:16:04,171
Aqui o Belo Bandido lixou
as minhas hipóteses de ganhar.
303
00:16:04,172 --> 00:16:07,007
Bem, temos um plano para isso,
não temos, Raj?
304
00:16:07,008 --> 00:16:08,967
Se prometeres que sais do nosso caminho.
305
00:16:08,968 --> 00:16:10,927
Tudo bem, Filadélfia? Sou o Raj.
306
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
A maioria de vocês conhece-me
como o Belo Bandido.
307
00:16:13,264 --> 00:16:15,473
Mas, para mim, ele é o Amigo Que Perdoa.
308
00:16:15,474 --> 00:16:16,641
HALAL
DELICIOSO
309
00:16:16,642 --> 00:16:19,519
As pessoas podem mudar
e tornar-se na melhor versão de si mesmas.
310
00:16:19,520 --> 00:16:22,272
E quando o fazem,
acho que devemos recompensá-las.
311
00:16:22,273 --> 00:16:24,900
- Obrigado, Raj. Está picante.
- Nem por isso.
312
00:16:24,901 --> 00:16:30,031
Daí eu apoiar oficialmente o Andrew
Chadwater para presidente da câmara.
313
00:16:32,783 --> 00:16:34,702
Digam não às drogas.
314
00:16:35,620 --> 00:16:37,538
Digam sim ao halal.
315
00:16:43,544 --> 00:16:45,587
{\an8}Sou o Andrew Chadwater
e aprovo esta mensagem.
316
00:16:45,588 --> 00:16:48,299
A Gazeta de Filadélfia - Os Primeiros
100 Dias do Presidente Chadwater
317
00:16:50,718 --> 00:16:53,553
O que fazes aqui?
Vieste para te vangloriares?
318
00:16:53,554 --> 00:16:58,016
Ficas sensual de macacão.
Quase me arrependo de te ter posto aqui.
319
00:16:58,017 --> 00:17:00,561
- Arrependes?
- Atraiçoaste a rapariga errada.
320
00:17:01,395 --> 00:17:06,108
E não devias ter dado uma procuração
ao Danyal para gerir o casino.
321
00:17:06,692 --> 00:17:09,527
E se fôssemos àquele sítio
onde demos o primeiro beijo?
322
00:17:09,528 --> 00:17:12,114
- Sabes, isso foi…
- Assina a merda dos papéis, kutta.
323
00:17:12,698 --> 00:17:15,326
- Está bem.
- Danyal.
324
00:17:15,826 --> 00:17:19,246
Está melhor do que nunca
com a nova proprietária.
325
00:17:19,247 --> 00:17:20,789
Ótimo.
326
00:17:20,790 --> 00:17:21,791
Bem…
327
00:17:23,834 --> 00:17:24,918
… tenho de ir.
328
00:17:24,919 --> 00:17:27,838
Acho que só vim cá para me vangloriar.
329
00:17:28,422 --> 00:17:31,424
E para saber se a Seven está bem em Paris.
330
00:17:31,425 --> 00:17:34,470
Ela escreveu a dizer
que o francês dela está a ficar muito bom.
331
00:17:36,305 --> 00:17:38,307
Ainda bem que ela não te abandonou.
332
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Terias dado uma ótima madrasta.
333
00:17:44,105 --> 00:17:47,275
Ser tia é mais do que suficiente para mim.
334
00:17:48,651 --> 00:17:49,902
Adeus, Max.
335
00:17:50,611 --> 00:17:54,031
Voltaremos a ver-nos.
O jogo ainda não acabou.
336
00:18:19,599 --> 00:18:21,725
Fantástico. Faz-me um favor.
337
00:18:21,726 --> 00:18:25,312
Vamos pôr uma mesa de Andar Bahar
na zona dos grandes apostadores
338
00:18:25,313 --> 00:18:28,190
e dar àquelas cabras falidas
um pouco de Ludo.
339
00:18:28,774 --> 00:18:30,775
Não, acredita, é melhor do que blackjack.
340
00:18:30,776 --> 00:18:33,111
Ouve-me.
O meu irmão quer vender nesse mercado.
341
00:18:33,112 --> 00:18:34,613
É para lá que vamos.
342
00:18:34,614 --> 00:18:37,616
Olha, marquei uma reunião
com o Sr. Abebi para amanhã. Pode ser?
343
00:18:37,617 --> 00:18:39,909
- O Johnny está em Lahore?
- Está na porra de Lahore.
344
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
- Podes crer.
- Vemo-nos amanhã no nosso campo de golfe.
345
00:18:42,330 --> 00:18:43,706
Wah, wah, wah.
346
00:18:44,290 --> 00:18:48,544
Adoro ver dois saabs chefes
a comandar um navio bem disciplinado.
347
00:18:50,296 --> 00:18:52,339
Fazemos o que nos ensinaste,
mas com menos bullying.
348
00:18:52,340 --> 00:18:54,174
E tenho o Chadwater sob controlo.
349
00:18:54,175 --> 00:18:57,886
A nova sede do campo de golfe é incrível.
É tão sensual.
350
00:18:57,887 --> 00:18:59,846
E sabem que ele só o faz
para ser presidente, certo?
351
00:18:59,847 --> 00:19:01,890
- Todos sabemos?
- Os carregamentos correm bem.
352
00:19:01,891 --> 00:19:05,769
Renovámos o antigo escritório do Max como
o caralho e agora finalmente tens tempo
353
00:19:05,770 --> 00:19:07,104
para fazer a viagem.
354
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
Obrigada, beta.
355
00:19:10,858 --> 00:19:15,154
Mas estou aqui, onde quero estar.
E tomem isto.
356
00:19:15,946 --> 00:19:18,823
Vocês, idiotas, esqueceram-se de almoçar
outra vez, por isso…
357
00:19:18,824 --> 00:19:20,158
Sandes de keema?
358
00:19:20,159 --> 00:19:21,910
- A minha não tem ervilhas, certo?
- Errado.
359
00:19:21,911 --> 00:19:24,245
- Precisas de fibra.
- E a minha tem ervilhas, certo?
360
00:19:24,246 --> 00:19:27,999
- Isto é basicamente apenas ervilhas.
- Come.
361
00:19:28,000 --> 00:19:31,628
- Alguém mandou-vos uma prenda.
- Temos prendas a mais, meu.
362
00:19:31,629 --> 00:19:32,962
- O que é?
- Uma tarte.
363
00:19:32,963 --> 00:19:34,923
Manda-a de volta ou fica com ela.
364
00:19:34,924 --> 00:19:37,426
Obrigado. Toma, há um cartão.
365
00:19:37,927 --> 00:19:39,177
Porque me deste isto?
366
00:19:39,178 --> 00:19:41,262
Não sei. És bom a ler, acho eu.
367
00:19:41,263 --> 00:19:43,683
"Parabéns pelo vosso sucesso recente.
368
00:19:44,850 --> 00:19:47,018
Agora vou buscar a minha fatia da tarte."
369
00:19:47,019 --> 00:19:49,813
- Que engraçado.
- "Do Dar mais velho"?
370
00:19:49,814 --> 00:19:51,524
Eu sou o Dar mais velho. Foste tu?
371
00:19:53,818 --> 00:19:54,944
Não comas isso!
372
00:19:59,782 --> 00:20:01,158
Foda-se.
373
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
Tradução: Eduardo Silva