1 00:00:01,001 --> 00:00:02,960 - 學吉他 - 對,你學過 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,837 妳知道我昨天這樣下來學到什麼嗎? 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,924 - 別說了 - 親愛的,妳忘了… 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,971 抱歉,麥克斯,不是我的錯,是你 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,098 - 什麼? - 嘿 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,808 - 別這麼做 - 你們兩個在這裡做什麼? 7 00:00:17,809 --> 00:00:20,436 阻止妳做蠢事,害我們全被拖下水 8 00:00:20,437 --> 00:00:22,564 對,馬修打給我們 告訴我們發生了什麼事 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,024 可惡,他走了 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,526 - 我們得走了 - 我要先殺了那個混蛋 11 00:00:27,527 --> 00:00:28,611 我們會想出辦法的 12 00:00:28,612 --> 00:00:30,489 這不是辦法,妳知道的 13 00:00:31,156 --> 00:00:33,075 - 該死 - 有人能聽到我的心跳聲嗎? 14 00:00:34,785 --> 00:00:36,994 - 我現在好興奮 - 你吸了古柯鹼嗎? 15 00:00:36,995 --> 00:00:39,080 我吸了大量的古柯鹼,這是我這輩子 16 00:00:39,081 --> 00:00:41,165 - 感覺最棒的一次 - 他玩得很開心,我喜歡 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,167 - 讓我拿妳的槍 - 來吧,我們離開這裡 18 00:00:43,168 --> 00:00:44,794 - 走吧 - 我拿到高爾夫球場的案子了 19 00:00:44,795 --> 00:00:45,753 - 很好 - 對 20 00:00:45,754 --> 00:00:48,549 阿曼死了,拉吉的嫌疑洗清 我們應該跳舞 21 00:00:53,303 --> 00:00:59,351 《黑道新上路》 22 00:01:03,605 --> 00:01:05,356 {\an8}(查瓦特競選市長,對毒品說不) 23 00:01:05,357 --> 00:01:06,816 {\an8}我們得拿下達爾兄弟 24 00:01:06,817 --> 00:01:09,527 {\an8}我知道他們跟薩伊德阿曼的死有關 25 00:01:09,528 --> 00:01:10,987 {\an8}哪一次的死亡? 26 00:01:10,988 --> 00:01:12,071 {\an8}- 真搞笑 - 他死了兩次 27 00:01:12,072 --> 00:01:15,199 {\an8}他們應該派特種部隊的人來 28 00:01:15,200 --> 00:01:17,493 {\an8}- 我要打給警察局長 - 最好別這麼做 29 00:01:17,494 --> 00:01:20,830 {\an8}局長已經受夠你個人對達爾兄弟的聲討 30 00:01:20,831 --> 00:01:21,956 {\an8}所以他們才派我來 31 00:01:21,957 --> 00:01:23,791 {\an8}只是在脫衣舞俱樂部狂歡被逮就這麼倒霉 32 00:01:23,792 --> 00:01:25,334 {\an8}所以他們是在敷衍我? 33 00:01:25,335 --> 00:01:29,297 {\an8}等我們抓到城裡最大的毒梟 糗的會是他們 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,673 {\an8}我們非做不可,長官 35 00:01:30,674 --> 00:01:33,634 {\an8}我們的支持者都減少了,尤其是女性 36 00:01:33,635 --> 00:01:35,136 {\an8}有些人甚至打算投票給 「想被他上的重罪犯」 37 00:01:35,137 --> 00:01:36,929 {\an8}作為自薦候選人 38 00:01:36,930 --> 00:01:39,098 {\an8}「想被他上的重罪犯」去死 39 00:01:39,099 --> 00:01:40,891 {\an8}一杯馥芮白 40 00:01:40,892 --> 00:01:43,185 {\an8}- 是我的 - 還有加熱過、塗了芥末醬的蝴蝶餅 41 00:01:43,186 --> 00:01:46,314 {\an8}好吃,對了,你是胸大無腦嗎? 42 00:01:46,315 --> 00:01:49,317 {\an8}- 不是,也許是? - 你有翻我的檔案嗎? 43 00:01:49,318 --> 00:01:52,737 {\an8}因為我在檔案櫃裡找到這些毛髮 44 00:01:52,738 --> 00:01:55,073 {\an8}- 那個… - 這些是你的油膩捲髮 45 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 {\an8}一定是我整理你的辦公桌時留下的 46 00:01:57,409 --> 00:01:58,702 {\an8}不,你在窺探 47 00:01:59,369 --> 00:02:01,787 {\an8}信任被打破了,你被開除了 48 00:02:01,788 --> 00:02:05,207 {\an8}- 拜託,先生,我求你 - 別碰我的臉 49 00:02:05,208 --> 00:02:09,254 {\an8}- 拜託 - 迪諾,振作一點 50 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 {\an8}媽的 51 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 {\an8}如剛才所說 我要一勞永逸地除掉達爾兄弟 52 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 {\an8}我知道我說過了,但這次不一樣 53 00:02:23,518 --> 00:02:26,562 {\an8}- 這次我們有… - 麥克斯舒格 54 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 {\an8}- 卡爾,你被開除了,我想自己說 - 天啊 55 00:02:30,442 --> 00:02:33,403 {\an8}反正單口相聲事業起飛了 我不需要這種鳥事 56 00:02:35,072 --> 00:02:36,198 {\an8}媽的 57 00:02:36,990 --> 00:02:39,076 {\an8}他表演時會整晚都模仿不同的角色 58 00:02:42,079 --> 00:02:44,247 {\an8}我一直對麥克斯有不好的預感 59 00:02:45,040 --> 00:02:46,749 {\an8}- 你才沒有 - 我們別吵了 60 00:02:46,750 --> 00:02:48,669 {\an8}麥克斯正希望我們這麼做 61 00:02:58,345 --> 00:03:02,683 {\an8}男人求妳敞開心胸,只是為了讓妳心碎 62 00:03:05,477 --> 00:03:06,560 {\an8}大家都來了 63 00:03:06,561 --> 00:03:08,145 {\an8}你不是應該在開員工會議嗎? 64 00:03:08,146 --> 00:03:12,483 {\an8}- 壞消息是我被開除了 - 那好消息呢? 65 00:03:12,484 --> 00:03:15,027 {\an8}沒有好消息,還有更糟的消息 66 00:03:15,028 --> 00:03:18,489 {\an8}查瓦特開除了我 我還沒查出他對我們瞭解多少 67 00:03:18,490 --> 00:03:22,034 {\an8}或他如何打算摧毀我們 我也沒機會建立任何有意義的工作關係 68 00:03:22,035 --> 00:03:23,036 媽的 69 00:03:24,371 --> 00:03:26,622 - 真失敗 - 別丟東西 70 00:03:26,623 --> 00:03:29,835 - 媽的 - 我讓你失望了,領導人 71 00:03:31,294 --> 00:03:34,131 - 搞什麼? - 請賜予我死亡的慈悲 72 00:03:35,006 --> 00:03:37,925 - 你到底有什麼毛病? - 他每次都這樣 73 00:03:37,926 --> 00:03:39,177 放手 74 00:03:39,678 --> 00:03:42,054 - 天啊,放開我 - 謝謝 75 00:03:42,055 --> 00:03:43,514 你知道這代表什麼嗎? 76 00:03:43,515 --> 00:03:45,142 誰知道麥克斯告訴查瓦特什麼 77 00:03:47,769 --> 00:03:49,353 強尼最棒 78 00:03:49,354 --> 00:03:51,814 爸爸的夢想、我們的未來都安全了 79 00:03:51,815 --> 00:03:54,900 - 他們隨時會來抓我們 - 對,我們完蛋了 80 00:03:54,901 --> 00:03:56,944 他會知道我們的一切,一切 81 00:03:56,945 --> 00:03:58,905 我們得停止整個行動 82 00:04:08,498 --> 00:04:09,875 那是哪個八度音? 83 00:04:11,960 --> 00:04:13,794 我知道了 84 00:04:13,795 --> 00:04:17,382 我們要除掉查瓦特和麥克斯 85 00:04:18,633 --> 00:04:20,593 天啊 86 00:04:20,594 --> 00:04:22,803 只用一顆子彈 87 00:04:22,804 --> 00:04:24,639 好,妳再也別想抽我的大麻了 88 00:04:28,101 --> 00:04:30,562 親愛的,我回來了 89 00:04:31,938 --> 00:04:35,400 拉琪,真是驚喜 90 00:04:36,693 --> 00:04:38,110 耍刀 91 00:04:38,111 --> 00:04:41,363 好,我喜歡,我們的安全密語是什麼? 92 00:04:41,364 --> 00:04:42,823 「查瓦特」? 93 00:04:42,824 --> 00:04:45,242 不喜歡,香蕉怎麼樣? 94 00:04:45,243 --> 00:04:46,994 別再裝了 95 00:04:46,995 --> 00:04:50,457 我知道你跟查瓦特合作 熟食店搶案是你策劃的 96 00:04:51,082 --> 00:04:55,420 恐慌模式,東尼…東尼 97 00:04:56,254 --> 00:04:59,423 我跟東尼說我們需要一點私人時間 98 00:04:59,424 --> 00:05:02,218 所以他去了戴夫與巴斯特運動酒吧 99 00:05:02,219 --> 00:05:04,303 他會消失好幾個小時 100 00:05:04,304 --> 00:05:08,098 他對滾球遊戲超癡迷 好,熟食店的事是我安排的 101 00:05:08,099 --> 00:05:10,352 我只是想要跟妳做生意,僅此而已 102 00:05:10,977 --> 00:05:13,729 我沒料到我們會相愛,拉琪 103 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 你耍了我 104 00:05:15,649 --> 00:05:17,274 沒人能耍我 105 00:05:17,275 --> 00:05:19,401 告訴我你跟查瓦特說了什麼 106 00:05:19,402 --> 00:05:21,987 否則這把刀就是你的按摩棒 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,532 他只知道我有參與其中,就這樣 108 00:05:24,533 --> 00:05:28,369 只知道在賭場洗錢的事,我不想告發妳 109 00:05:28,370 --> 00:05:30,371 他們故意要我在妳和賽雯之間二選一 110 00:05:30,372 --> 00:05:31,789 妳知道賽雯對我多重要 111 00:05:31,790 --> 00:05:34,251 賽雯有比安德魯查瓦特更大的問題 112 00:05:35,085 --> 00:05:37,003 我女兒到底在哪裡? 113 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 我們可以再複習一次計畫嗎? 114 00:05:40,841 --> 00:05:45,636 我們需要用賽雯當誘餌 讓她爸幫我們破壞查瓦特 115 00:05:45,637 --> 00:05:48,597 - 你怎麼就是不懂呢? - 別想太多了,馬修,好嗎? 116 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 如果你需要我們,我們就在車上 就是在別的地方 117 00:05:53,270 --> 00:05:56,063 什麼?這部分我要自己來嗎? 118 00:05:56,064 --> 00:05:58,649 你真的覺得兩個棕色皮膚的男人 進去那棟房子 119 00:05:58,650 --> 00:06:00,359 綁架一個年輕的白人女性會比較好嗎? 120 00:06:00,360 --> 00:06:02,069 就算有三公尺高的公關陪同,我也不會碰 121 00:06:02,070 --> 00:06:05,322 - 想想看 - 不要質疑共同領導人 122 00:06:05,323 --> 00:06:07,074 對不起,我們真的需要你,兄弟 123 00:06:07,075 --> 00:06:08,076 拜託 124 00:06:09,661 --> 00:06:13,747 好,我不會讓你們失望的,領導人 125 00:06:13,748 --> 00:06:16,959 - 好 - 我真的很愛你們 126 00:06:16,960 --> 00:06:17,961 嘿 127 00:06:18,587 --> 00:06:19,588 我也愛你 128 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 謝謝 129 00:06:22,382 --> 00:06:23,465 好 130 00:06:23,466 --> 00:06:24,801 你可以的,傑迪達 131 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 - 我們離開這裡吧 - 我們離開這裡吧 132 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 我真的覺得他當阿米什人比較好看 希望他別死 133 00:06:41,610 --> 00:06:46,697 晚安,賽雯姊妹,我叫傑迪達 妳爸爸派我 134 00:06:46,698 --> 00:06:50,410 來保護妳不受任何邪惡勢力侵擾 135 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 我正要把《俏妞報到》全部看完 136 00:06:54,331 --> 00:06:55,914 你能在外面等嗎? 137 00:06:55,915 --> 00:07:00,420 我真希望這輩子能看一次電視 138 00:07:01,171 --> 00:07:03,798 你是個叛逆的阿米什男孩,對吧? 139 00:07:04,424 --> 00:07:06,509 我想我是村裡的壞男孩 140 00:07:09,888 --> 00:07:14,643 你知道嗎?我真的需要打包去法國的行李 但你可以進來 141 00:07:15,685 --> 00:07:17,479 - 對,請進 - 謝謝 142 00:07:18,271 --> 00:07:20,981 - 你要喝咖啡嗎? - 什麼是咖啡? 143 00:07:20,982 --> 00:07:24,402 我只喝過我的乳牛艾絲特的牛奶 144 00:07:25,654 --> 00:07:28,990 妳很變態 而且不是我以前喜歡的那種變態 145 00:07:30,450 --> 00:07:32,993 你想殺了我 146 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 我知道妳恨我,我明白 147 00:07:36,081 --> 00:07:40,459 我求妳,拜託別傷害她 148 00:07:40,460 --> 00:07:41,544 她只是個孩子 149 00:07:43,088 --> 00:07:48,885 你遵照我的指示 否則我會做出比傷害她更糟糕的事 150 00:07:52,222 --> 00:07:54,474 - 我別無選擇 - 閉嘴,叛徒 151 00:07:55,767 --> 00:07:58,060 拉琪,我不是故意讓事情變成這樣 152 00:07:58,061 --> 00:08:03,232 你要不要告訴他們 你有多希望我為了你拋棄他們? 153 00:08:03,233 --> 00:08:06,277 他說你們兩個在拖累我 154 00:08:07,362 --> 00:08:08,987 挑撥離間 155 00:08:08,988 --> 00:08:13,075 典型的各個擊破行動 就像英國對印度和巴基斯坦做的一樣 156 00:08:13,076 --> 00:08:14,493 去你的 157 00:08:14,494 --> 00:08:17,079 那不是行動,我只是受不了你們兩個 158 00:08:17,080 --> 00:08:19,957 我們兩個?我以為你只是討厭他 欣賞我的職業道德 159 00:08:19,958 --> 00:08:21,709 他又來了 160 00:08:21,710 --> 00:08:23,878 真不敢相信我買了你的雜誌 161 00:08:24,921 --> 00:08:28,966 聽好了,猶大布魯圖斯,計畫如下 162 00:08:28,967 --> 00:08:32,636 你邀請查瓦特到你的辦公室,然後說 163 00:08:32,637 --> 00:08:35,097 「我知道怎麼搞垮達爾兄弟」 164 00:08:35,098 --> 00:08:38,726 他會大喊一些蠢話 像是「那就快辦,舒格 165 00:08:38,727 --> 00:08:41,854 我的老二很小,所以我有憤怒管理問題」 166 00:08:41,855 --> 00:08:44,314 「他們每週都會把髒錢放在賭場 167 00:08:44,315 --> 00:08:47,526 你可以把錢跟他們的毒品帝國連結起來」 168 00:08:47,527 --> 00:08:50,821 「好耶,我們去抓毒販,放任銀行和企業 169 00:08:50,822 --> 00:08:53,157 蹂躪中產階級,然後…」 170 00:08:53,158 --> 00:08:56,828 當他終於認為他把我們逼到絕境 他贏了的時候 171 00:08:57,829 --> 00:09:00,330 那個傲慢的大嘴巴就出現了 172 00:09:00,331 --> 00:09:03,168 我們要把他當西塔琴耍 173 00:09:06,588 --> 00:09:10,467 所以你們認為你們能把害自己被捕的圈套 174 00:09:11,301 --> 00:09:17,723 變成讓費城地方檢察官被捕的圈套 175 00:09:17,724 --> 00:09:20,309 - 對,沒錯,去你的 - 那不可能出錯 176 00:09:20,310 --> 00:09:23,937 下一集,溫斯頓試著替他的貓找個女朋友 177 00:09:23,938 --> 00:09:26,149 那個我喜歡 178 00:09:26,775 --> 00:09:29,026 - 你說過你以前從沒看過電視 - 我是沒看過 179 00:09:29,027 --> 00:09:33,156 我只是說我愛這個點子 關於妳所說的精神 180 00:09:34,324 --> 00:09:35,699 我有個點子 181 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 妳要看傳統阿米什舞蹈嗎? 182 00:09:37,911 --> 00:09:39,161 不了,謝謝 183 00:09:39,162 --> 00:09:41,581 習俗上是我跳給妳看 因為我們現在是朋友了 184 00:09:46,711 --> 00:09:52,966 一旦太陽從最後一座山升起 我想就該做家事了 185 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 一頭牛,我為我家人養的牛 186 00:09:57,055 --> 00:09:59,056 一隻能給我牛奶的寵物 187 00:09:59,057 --> 00:10:04,604 一旦擠完奶,我就知道該休息了 188 00:10:05,647 --> 00:10:11,026 爸爸吃到燕麥後,舞蹈就結束了 189 00:10:11,027 --> 00:10:14,531 我很想念以前沒看到那個畫面的我 190 00:10:16,241 --> 00:10:17,784 她很完美 191 00:10:20,954 --> 00:10:22,704 一旦我們看到達爾兄弟帶著錢進來 192 00:10:22,705 --> 00:10:24,623 我們就衝進去,當場逮住他們 193 00:10:24,624 --> 00:10:27,459 你知道你整個行動 根本就沒有照正當流程走嗎? 194 00:10:27,460 --> 00:10:30,921 你被抓到在脫衣舞俱樂部用多種方式性交 195 00:10:30,922 --> 00:10:33,258 只要做對這次 我們兩個都會東山再起,魯蛇 196 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 麥克斯 197 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 你們何不離開? 198 00:10:51,526 --> 00:10:52,609 多謝了 199 00:10:52,610 --> 00:10:57,447 不准動,你們這些毒販,你們被逮到了 200 00:10:57,448 --> 00:10:59,700 - 不,是警察 - 什麼? 201 00:10:59,701 --> 00:11:02,327 - 這不是我們的終點,不 - 我最可怕的惡夢 202 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 終於,大家都到齊了 203 00:11:05,582 --> 00:11:08,667 安德魯查瓦特,我以為你永遠抓不到我們 204 00:11:08,668 --> 00:11:13,213 把你們這些人渣關進監獄 對小查來說只是另一個完美的成功 205 00:11:13,214 --> 00:11:16,425 砰,謝謝你的幫忙,麥克斯 206 00:11:16,426 --> 00:11:17,843 - 什麼? - 什麼? 207 00:11:17,844 --> 00:11:19,970 你跟麥克斯合作? 208 00:11:19,971 --> 00:11:21,513 不會吧,什麼? 209 00:11:21,514 --> 00:11:24,809 對,或許妳該跟他分手 他一直是個壞男孩 210 00:11:25,977 --> 00:11:27,060 查瓦特 211 00:11:27,061 --> 00:11:29,605 - 我沒想到你這麼聰明 - 完全沒想到 212 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 特別是大家都知道 喬伊托馬托案是你運氣好 213 00:11:32,567 --> 00:11:34,443 你不知道自己在說什麼 214 00:11:34,444 --> 00:11:36,278 上網搜尋喬伊托馬托 215 00:11:36,279 --> 00:11:39,406 像陷害喬伊托馬托那樣陷害他太冒險了 216 00:11:39,407 --> 00:11:40,950 我跟你說過吧? 217 00:11:41,534 --> 00:11:44,703 別這麼激動,大家都看到新聞了 218 00:11:44,704 --> 00:11:47,206 我們知道警察在車裡找到凶器 219 00:11:47,207 --> 00:11:48,540 我們知道你什麼都沒做 220 00:11:48,541 --> 00:11:51,251 當個三腳貓做不了事 221 00:11:51,252 --> 00:11:52,961 沒什麼好丟臉的,對吧? 222 00:11:52,962 --> 00:11:55,172 這裡每個人身邊都有你這種窩囊廢 223 00:11:55,173 --> 00:11:58,717 我是讓喬伊托馬托永遠坐牢的幕後主使 224 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 我把槍放在他該死的車裡 225 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 你陷害他? 226 00:12:05,558 --> 00:12:08,018 我以為你是唯一不貪腐的政府官員 227 00:12:08,019 --> 00:12:10,270 我不貪腐,是這個世界腐敗 228 00:12:10,271 --> 00:12:13,815 如果我偶爾需要陷害人渣 才能打贏官司,我會這麼做 229 00:12:13,816 --> 00:12:16,985 這座骯髒的城市需要英雄,我就是 230 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 - 不好意思 - 好 231 00:12:19,572 --> 00:12:20,656 我看起來如何? 232 00:12:20,657 --> 00:12:22,115 - 美極了 - 妳在做什麼? 233 00:12:22,116 --> 00:12:26,119 我只想看看攝影機拍到你承認 234 00:12:26,120 --> 00:12:28,622 陷害別人的時候,我看起來如何 235 00:12:28,623 --> 00:12:32,209 對,很快問一下,我只是好奇 想被他上的重罪犯搞了你 236 00:12:32,210 --> 00:12:33,378 是什麼感覺? 237 00:12:34,462 --> 00:12:37,756 打聲招呼,你上了「吃癟吧」鏡頭 238 00:12:37,757 --> 00:12:38,840 (錄影中) 239 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 你們在虛張聲勢 240 00:12:40,260 --> 00:12:44,012 不,他們不是在虛張聲勢 你真的很愛自吹自擂 241 00:12:44,013 --> 00:12:45,722 你就是忍不住,對吧? 242 00:12:45,723 --> 00:12:48,392 - 真是慘不忍睹 - 你知道嗎? 243 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 我想也許該打給真正的警察了 244 00:12:51,062 --> 00:12:53,772 我這輩子從沒說過這句話,但感覺真好 245 00:12:53,773 --> 00:12:55,024 - 感覺很自然 - 天啊 246 00:12:55,900 --> 00:12:59,319 我被騙了,我被搞慘了 247 00:12:59,320 --> 00:13:01,446 你們真是火辣的惡魔 248 00:13:01,447 --> 00:13:04,074 - 那是怎麼回事? - 那是種族歧視 249 00:13:04,075 --> 00:13:05,826 誰都可以很火辣 250 00:13:05,827 --> 00:13:07,577 我想我的任務完成了 251 00:13:07,578 --> 00:13:10,497 我相信我們扯平了,回頭見 252 00:13:10,498 --> 00:13:15,586 麥克斯,我們還沒扯平,你也還沒完呢 253 00:13:16,212 --> 00:13:17,671 對 254 00:13:17,672 --> 00:13:21,342 你這個狡猾的銀髮混蛋 我們才進行到第一部分 255 00:13:23,761 --> 00:13:24,845 第二部分 256 00:13:24,846 --> 00:13:26,472 要我猜的話 257 00:13:27,140 --> 00:13:31,643 你不想坐牢,對吧,安迪? 258 00:13:31,644 --> 00:13:34,397 憑我這個屁股? 不行,我幾分鐘內就會被撕成碎片 259 00:13:35,023 --> 00:13:38,900 如果要我猜的話 你想逮捕一個毒梟讓你當選 260 00:13:38,901 --> 00:13:40,360 對吧,安迪? 261 00:13:40,361 --> 00:13:44,741 原本是這麼打算的 但現在我又回到原點了 262 00:13:45,908 --> 00:13:48,744 如果我告訴你,你就站在 263 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 費城最大的毒梟面前呢? 264 00:13:51,873 --> 00:13:54,416 - 我不懂 - 對,我也不懂 265 00:13:54,417 --> 00:13:55,543 跟我來 266 00:13:57,462 --> 00:14:03,217 你會在這裡找到麥克斯的古柯鹼棧板 267 00:14:04,552 --> 00:14:05,553 看一下 268 00:14:07,847 --> 00:14:09,222 搞什麼? 269 00:14:09,223 --> 00:14:11,141 - 這不是計畫的一部分 - 不,確實是 270 00:14:11,142 --> 00:14:14,311 只是你不知道的部分,感覺如何? 271 00:14:14,312 --> 00:14:19,149 麥克斯舒格是真正的強尼金,我很震驚 272 00:14:19,150 --> 00:14:23,570 這顯然是陷害我,我不是毒梟 273 00:14:23,571 --> 00:14:25,781 聽著,我們都是聰明人 274 00:14:25,782 --> 00:14:27,491 我比較聰明,因為我念過卓克索 275 00:14:27,492 --> 00:14:31,286 但根據他賭場的毒品和檔案 276 00:14:31,287 --> 00:14:33,330 我想你有足夠的證據逮捕他 277 00:14:33,331 --> 00:14:35,373 我逮捕他,就不會有人看到那段影片嗎? 278 00:14:35,374 --> 00:14:38,752 查瓦特,拜託,小查,什麼? 279 00:14:38,753 --> 00:14:39,754 我嗎? 280 00:14:42,673 --> 00:14:43,882 我們說好的 281 00:14:43,883 --> 00:14:47,178 套一句你的話,麥克斯,「誰管忠誠度」 282 00:14:48,262 --> 00:14:49,764 我加入 283 00:14:50,598 --> 00:14:52,058 說得真好 284 00:14:53,101 --> 00:14:54,310 握手真有力 285 00:14:56,938 --> 00:14:58,021 - 住手 - 他有槍 286 00:14:58,022 --> 00:14:59,689 - 不,射他 - 休想栽贓我 287 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - 離我哥哥遠一點 - 把槍放下 288 00:15:01,400 --> 00:15:04,361 我何不當著妳的面 殺了妳親如兒子的傢伙? 289 00:15:04,362 --> 00:15:05,529 不 290 00:15:05,530 --> 00:15:06,905 你最好把帶子給我,不然他就死定了 291 00:15:06,906 --> 00:15:08,658 - 退後 - 是嗎? 292 00:15:16,958 --> 00:15:18,208 你背叛我 293 00:15:18,209 --> 00:15:20,710 - 妳現在就在背叛我 - 是你先背叛我的 294 00:15:20,711 --> 00:15:21,879 對空鳴槍 295 00:15:23,548 --> 00:15:25,549 - 該死 - 夠了 296 00:15:25,550 --> 00:15:28,302 麥克斯舒格,你因持有毒品被捕 297 00:15:29,762 --> 00:15:31,346 你有權保持沉默 298 00:15:31,347 --> 00:15:34,766 你所說的一切都可以…你懂的,沒人在乎 299 00:15:34,767 --> 00:15:36,769 - 妳耍我 - 是你先耍我的 300 00:15:37,478 --> 00:15:39,062 我們都輸了 301 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 你比較過分 302 00:15:40,690 --> 00:15:44,860 但在遊戲裡,我們都是輸家,妳很清楚 303 00:15:44,861 --> 00:15:47,445 讓我保有最後發言的尊嚴,謝謝 304 00:15:47,446 --> 00:15:50,116 - 祝你在牢裡玩得開心 - 把他帶走 305 00:15:51,367 --> 00:15:52,368 再見 306 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 看來你還是有可能定他罪,查瓦特 307 00:15:58,332 --> 00:16:00,625 競選方面我不再是十拿九穩 308 00:16:00,626 --> 00:16:04,171 那個想被他上的重罪犯 真的毀了我的勝選機會 309 00:16:04,172 --> 00:16:07,007 這個我們有計畫,對吧,拉吉? 310 00:16:07,008 --> 00:16:08,967 只要你保證不妨礙我們 311 00:16:08,968 --> 00:16:10,927 你好嗎,費城?我是拉吉 312 00:16:10,928 --> 00:16:13,263 你們大多數人可能知道 我是「想被他上的重罪犯」 313 00:16:13,264 --> 00:16:15,473 但對我來說,他是「原諒我」的朋友 314 00:16:15,474 --> 00:16:16,641 (清真美味) 315 00:16:16,642 --> 00:16:19,519 人可以改變,成為最好的自己 316 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 當他們這麼做時 我認為我們應該獎勵他們 317 00:16:22,273 --> 00:16:24,900 - 謝了,拉吉,好辣 - 不盡然 318 00:16:24,901 --> 00:16:30,031 因此我正式支持安德魯查瓦特擔任市長 319 00:16:32,783 --> 00:16:34,702 對毒品說不 320 00:16:35,620 --> 00:16:37,538 大力支持清真食物 321 00:16:43,544 --> 00:16:45,587 {\an8}我是安德魯查瓦特,我批准這則訊息 322 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 (《費城公報》 查瓦特市長前一百天任期) 323 00:16:50,718 --> 00:16:53,553 妳怎麼來了?妳一定要幸災樂禍嗎? 324 00:16:53,554 --> 00:16:58,016 你穿連身褲裝很性感 我幾乎要後悔把你送來這裡了 325 00:16:58,017 --> 00:17:00,561 - 是嗎? - 你惹錯人了 326 00:17:01,395 --> 00:17:04,064 你真的不該把賭場的授權書 327 00:17:04,065 --> 00:17:06,108 交給丹尼奧 328 00:17:06,692 --> 00:17:09,527 我們去我們初吻的地方如何? 329 00:17:09,528 --> 00:17:12,114 - 那是… - 快簽該死的文件,混蛋 330 00:17:12,698 --> 00:17:15,326 - 好… - 丹尼奧 331 00:17:15,826 --> 00:17:19,246 換了新老闆後,生意比以前更好 332 00:17:19,247 --> 00:17:20,789 很好 333 00:17:20,790 --> 00:17:21,791 好吧 334 00:17:23,834 --> 00:17:24,918 我該走了 335 00:17:24,919 --> 00:17:27,838 我想我的確是來幸災樂禍的 336 00:17:28,422 --> 00:17:31,424 順便看看賽雯在巴黎好不好 337 00:17:31,425 --> 00:17:34,470 她寫信來說她的法語說得非常好 338 00:17:36,305 --> 00:17:38,307 我很高興她沒有拋棄你 339 00:17:41,477 --> 00:17:43,521 妳本來會是很棒的繼母 340 00:17:44,105 --> 00:17:47,275 當阿姨對我來說已經夠了 341 00:17:48,651 --> 00:17:49,902 再見,麥克斯 342 00:17:50,611 --> 00:17:54,031 我們會再見面的,遊戲還沒結束 343 00:18:05,501 --> 00:18:07,461 (拉琪的宮殿賭場) 344 00:18:19,599 --> 00:18:21,725 太棒了,幫我一個忙 345 00:18:21,726 --> 00:18:25,312 在豪賭客區放一桌安達爾巴哈爾紙牌遊戲 346 00:18:25,313 --> 00:18:28,190 給那些破產的賤人玩一下飛行棋 347 00:18:28,774 --> 00:18:30,775 不,相信我,這比21點更好 348 00:18:30,776 --> 00:18:33,111 聽我說,我哥哥想在那個市場賣東西 349 00:18:33,112 --> 00:18:34,613 我們就去那裡 350 00:18:34,614 --> 00:18:37,616 嘿,我安排明天和阿貝迪先生見面 你可以嗎? 351 00:18:37,617 --> 00:18:39,909 - 強尼在拉哈爾? - 強尼他媽的在拉哈爾 352 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 - 他媽的好啊 - 明天在我們的高爾夫球場見 353 00:18:42,330 --> 00:18:43,706 真不錯 354 00:18:44,290 --> 00:18:48,544 很高興看到兩個共同領導人 統領一個嚴格的團隊 355 00:18:50,296 --> 00:18:52,339 我們只是在做妳教過我們的事 只差不會霸凌別人 356 00:18:52,340 --> 00:18:54,174 查瓦特也被我控制住了 357 00:18:54,175 --> 00:18:57,886 高爾夫球場的新會所真是不可思議 好性感 358 00:18:57,887 --> 00:18:59,846 妳知道他這麼做只是為了選市長吧? 359 00:18:59,847 --> 00:19:01,890 - 我們都知道吧? - 運送過程很順利 360 00:19:01,891 --> 00:19:05,769 我們翻修了麥克斯的舊辦公室 現在妳終於有足夠的時間 361 00:19:05,770 --> 00:19:07,104 去旅行了 362 00:19:08,856 --> 00:19:10,149 謝了,孩子 363 00:19:10,858 --> 00:19:15,154 但我就在我想要的地方,來,吃吧 364 00:19:15,946 --> 00:19:18,823 我看得出來你們兩個白痴 又沒吃午餐了,所以… 365 00:19:18,824 --> 00:19:20,158 辣炒蛋三明治? 366 00:19:20,159 --> 00:19:21,910 - 但我的沒有加豌豆,對吧? - 錯了 367 00:19:21,911 --> 00:19:24,245 - 你需要纖維 - 我的有加豌豆,對吧? 368 00:19:24,246 --> 00:19:27,999 - 好,這大部分都是豌豆 - 吃吧 369 00:19:28,000 --> 00:19:31,628 - 有人送你們禮物 - 我們的禮物太多了,老兄 370 00:19:31,629 --> 00:19:32,962 - 這是什麼? - 是派 371 00:19:32,963 --> 00:19:34,923 拿回去,不然你留著吧 372 00:19:34,924 --> 00:19:37,426 謝謝,給你,有卡片 373 00:19:37,927 --> 00:19:39,177 你為什麼要給我這個? 374 00:19:39,178 --> 00:19:41,262 我不知道,我猜你比較會朗讀 375 00:19:41,263 --> 00:19:43,683 「恭喜你們最近的成功 376 00:19:44,850 --> 00:19:47,018 現在我要來分一杯羹了」 377 00:19:47,019 --> 00:19:49,813 - 真好笑 -「達爾家族的老大筆」 378 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 我就是達爾家族的老大,是你寫的嗎? 379 00:19:53,818 --> 00:19:54,944 別吃那個 380 00:19:59,782 --> 00:20:01,158 該死 381 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 字幕翻譯:劉晏汝