1 00:01:18,685 --> 00:01:20,603 ‫"(بايبين) ‫شركة إنتاج شراب الذرة" 2 00:01:50,633 --> 00:01:52,427 ‫{\an8}"رشفة من (بايبين) تُحسّن الأحوال" 3 00:01:52,510 --> 00:01:54,054 ‫{\an8}"(بايبين) ‫شركة إنتاج شراب الذرة" 4 00:02:11,404 --> 00:02:12,906 ‫"(بايبين) ‫شركة إنتاج شراب الذرة" 5 00:02:19,829 --> 00:02:22,540 ‫مهلًا، كنت أعتقد بأننا سننتشي. 6 00:02:28,254 --> 00:02:29,923 ‫حسنًا، يمكننا تأجيل ذلك. 7 00:02:43,228 --> 00:02:44,479 ‫"جيسيكا". 8 00:02:46,564 --> 00:02:47,649 ‫"جيسيكا"... 9 00:02:50,402 --> 00:02:51,569 ‫هذا ليس مضحكًا. 10 00:02:55,407 --> 00:02:56,408 ‫عجبًا. 11 00:02:56,491 --> 00:02:59,035 ‫يا لضخامة أقدامك يا "جيسيكا"! 12 00:03:00,954 --> 00:03:02,122 ‫بحقك. 13 00:03:15,093 --> 00:03:16,177 ‫"جيس"؟ 14 00:03:22,058 --> 00:03:24,477 ‫ويحك. هل انتشيت من دوني؟ 15 00:03:27,021 --> 00:03:28,022 ‫اهرب. 16 00:03:51,504 --> 00:03:52,547 ‫لقد أخفتني. 17 00:04:02,891 --> 00:04:03,892 ‫ما هذا؟ 18 00:04:20,075 --> 00:04:23,870 ‫"الوقت الحالي" 19 00:04:25,705 --> 00:04:28,166 ‫"أهلًا بكم في (كيتل سبرينغز) ‫موطن شركة (بايبين) لشراب الذرة" 20 00:04:47,185 --> 00:04:49,854 ‫"مسير الاحتفال بالذكرى المئوية ‫ليوم المؤسسين في (كيتل سبرينغز)" 21 00:04:58,405 --> 00:05:00,156 ‫بحقك يا أبي، كفى استماعًا ‫إلى أغاني الراب من الثمانينيات. 22 00:05:00,240 --> 00:05:02,659 ‫- إنها جيدة. ‫- هل تدرك أن الثمانينيات 23 00:05:02,742 --> 00:05:05,704 ‫بالنسبة إليّ كالأربعينيات بالنسبة إليك؟ 24 00:05:05,787 --> 00:05:08,039 ‫- ماذا؟ هذا مستحيل. ‫- احسب الفرق بنفسك. 25 00:05:09,457 --> 00:05:10,458 ‫تبًا! 26 00:05:11,668 --> 00:05:13,712 ‫حسنًا... لقد وصلنا. 27 00:05:17,465 --> 00:05:20,468 ‫"قابلة للنقل" 28 00:05:24,347 --> 00:05:25,348 ‫إنه... 29 00:05:27,600 --> 00:05:28,852 ‫إنه هائل. 30 00:05:34,733 --> 00:05:38,111 ‫كان طبيب البلدة السابق يمكث هنا 31 00:05:38,194 --> 00:05:39,237 ‫قبل أن يغادر البلدة. 32 00:05:39,320 --> 00:05:41,156 ‫- أمتأكد من أنه لم يمت هنا؟ ‫- أجل. 33 00:05:41,239 --> 00:05:42,866 ‫أليست الرائحة كريهةً؟ 34 00:05:42,949 --> 00:05:44,951 ‫أرى أنها ستتحسن بمجرد أن نفتح النوافذ. 35 00:05:45,035 --> 00:05:47,162 ‫لا تُوجد تغطية خليوية. 36 00:05:47,245 --> 00:05:49,414 ‫ماذا؟ لا، هذا ليس... 37 00:05:50,165 --> 00:05:51,791 ‫لا، أخبرتهم بوجوب توافرها. 38 00:05:53,376 --> 00:05:54,377 ‫بحقك. 39 00:05:56,838 --> 00:05:59,924 ‫هل تفحّصت هذا المنزل قبل أن تشتريه يا أبي؟ 40 00:06:00,008 --> 00:06:01,009 ‫أنا... 41 00:06:03,887 --> 00:06:06,431 ‫أصغي إليّ يا "كوين"، ‫لم أمكث طويلًا في البلدة... 42 00:06:18,860 --> 00:06:20,153 ‫توخي الحذر. 43 00:06:38,880 --> 00:06:39,881 ‫تبًا! 44 00:06:45,595 --> 00:06:47,514 ‫نظّفت المدخنة أيها الطبيب. ‫عليك وضع غطاء في أعلاها فحسب. 45 00:06:47,597 --> 00:06:49,641 ‫حسنًا. هذا رائع، شكرًا لك. 46 00:07:13,123 --> 00:07:16,376 ‫"(بايبين) ‫شركة إنتاج شراب الذرة" 47 00:07:54,664 --> 00:07:55,707 ‫صباح الخير يا أبي. 48 00:07:57,167 --> 00:07:58,793 ‫أهلًا. صباح الخير يا "كوين". 49 00:08:00,170 --> 00:08:01,421 ‫هل أنت بخير؟ 50 00:08:01,504 --> 00:08:03,882 ‫أجل، أنا بأفضل حال. 51 00:08:03,965 --> 00:08:05,050 ‫ماذا عنك؟ 52 00:08:06,134 --> 00:08:07,135 ‫حسنًا. 53 00:08:07,761 --> 00:08:09,054 ‫أنا بخير. 54 00:08:09,888 --> 00:08:11,181 ‫هذا جيد. 55 00:08:11,264 --> 00:08:12,515 ‫سنكون بأفضل حال. 56 00:08:13,600 --> 00:08:14,601 ‫هل أنت متأكدة؟ 57 00:08:14,684 --> 00:08:16,603 ‫أجل، ألا ترى ذلك؟ انظر إلى هذا المنزل. 58 00:08:16,686 --> 00:08:18,772 ‫هذا حلم كل من يهوى تجديد المنازل. 59 00:08:20,023 --> 00:08:21,816 ‫هذا أول يوم لك في المدرسة، ‫اسمحي لي بأن أقلّك. 60 00:08:21,900 --> 00:08:23,735 ‫بلغت الـ17 يا أبي. 61 00:08:23,818 --> 00:08:25,570 ‫لا أحتاج إلى من يقلّني، أحتاج إلى سيارة. 62 00:08:25,653 --> 00:08:26,780 ‫هذا صحيح، بالتأكيد. 63 00:08:26,863 --> 00:08:28,281 ‫- لكن حاليًا... ‫- سأذهب سيرًا إلى المدرسة. 64 00:08:28,364 --> 00:08:31,326 ‫حسنًا. أعتذر بخصوص الفطور. 65 00:08:31,409 --> 00:08:33,912 ‫سأشتري الطعام بعدما أنتهي من العمل. 66 00:08:33,995 --> 00:08:36,664 ‫حسنًا. ألا ترى أن الحصول على إنترنت ‫أهم من الطعام؟ 67 00:08:36,748 --> 00:08:37,832 ‫أجل، أتفق معك. 68 00:08:37,916 --> 00:08:40,085 ‫سأحاول الحصول على إنترنت. ‫استمتعي بالمدرسة. 69 00:08:40,168 --> 00:08:42,252 ‫- شكّلي صداقات جديدةً. ‫- مستحيل. 70 00:08:48,760 --> 00:08:49,761 ‫مرحبًا. 71 00:08:49,843 --> 00:08:52,347 ‫أعتذر. لم أقصد إخافتك. 72 00:08:52,429 --> 00:08:55,016 ‫لاحظت أنكم انتقلتم مؤخرًا إلى الحي وأنا... 73 00:08:55,100 --> 00:08:57,185 ‫المعذرة. مرحبًا، أهناك مشكلة؟ 74 00:08:57,268 --> 00:08:59,354 ‫لا. إنه أحد جيراننا. 75 00:08:59,437 --> 00:09:00,897 ‫أنا "راستن فانس". 76 00:09:00,980 --> 00:09:03,233 ‫لكن الجميع يناديني "راست". 77 00:09:03,316 --> 00:09:05,693 ‫أنا الطبيب "مايبروك"، وهذه ابنتي "كوين". 78 00:09:05,777 --> 00:09:07,821 ‫إنها ذاهبة إلى المدرسة. 79 00:09:07,904 --> 00:09:08,947 ‫أتريد مرافقتها؟ 80 00:09:09,030 --> 00:09:10,990 ‫هذا سبب قدومي يا سيدي. 81 00:09:15,370 --> 00:09:17,372 ‫حسنًا، هذا جيد. هيا بنا. 82 00:09:29,217 --> 00:09:31,720 ‫ما سبل الاستمتاع في هذه البلدة؟ 83 00:09:34,806 --> 00:09:37,600 ‫طرحت سؤالك على الشخص الخاطئ، لأنني... 84 00:09:38,393 --> 00:09:41,229 ‫يمكنك صيد الحيوانات البرية والأسماك ‫إن كان ذلك يستهويك. 85 00:09:41,312 --> 00:09:42,897 ‫هذا موسم صيد البط. 86 00:09:44,607 --> 00:09:45,608 ‫تبًا. 87 00:09:46,443 --> 00:09:48,236 ‫- ما الأمر؟ ‫- تلك النظرة التي ترمقينني بها. 88 00:09:49,320 --> 00:09:51,698 ‫يبدو أنني أتصرّف ‫تبعًا للصورة النمطية عن المنطقة. 89 00:09:51,781 --> 00:09:53,533 ‫- لا. ‫- سكان الريف ليسوا جميعًا متخلفين. 90 00:09:53,616 --> 00:09:56,745 ‫لكنني لا أكترث لآراء الآخرين. 91 00:10:01,416 --> 00:10:03,043 ‫لكن غيري يكترث لذلك. 92 00:10:03,126 --> 00:10:04,961 ‫سأراك في الأرجاء. 93 00:10:05,045 --> 00:10:07,380 ‫- سُررت بلقائك يا "كوين". ‫- أجل. شكرًا لك يا صاح. 94 00:10:07,464 --> 00:10:11,134 ‫انتقي من ستتسكعين معهم بعناية. 95 00:10:11,217 --> 00:10:14,137 ‫هناك غريبو أطوار كثر في المدرسة. 96 00:10:14,220 --> 00:10:15,722 ‫حسنًا يا "راست". 97 00:10:15,805 --> 00:10:19,142 ‫شكرًا لك على نصيحتك. سأتجنّبهم بالتأكيد. 98 00:10:20,852 --> 00:10:22,729 ‫لا يغرّنكم أن حلول يوم المؤسسين غدًا 99 00:10:22,812 --> 00:10:25,190 ‫سيعفيكم من الاختبار يوم الاثنين. 100 00:10:26,232 --> 00:10:27,609 ‫أنتم أطفال مدللون للغاية. 101 00:10:27,692 --> 00:10:30,070 ‫عندما كنت طالبًا، كانت الدراسة أصعب بكثير. 102 00:10:31,196 --> 00:10:32,197 ‫مرحبًا. 103 00:10:32,906 --> 00:10:34,449 ‫- المعذرة. أنا... ‫- متأخرة. 104 00:10:36,743 --> 00:10:37,869 ‫اجلسي. 105 00:10:37,952 --> 00:10:39,120 ‫حسنًا. 106 00:10:44,167 --> 00:10:47,462 ‫كما كنت أقول، ستتخرجون في هذه السنة... 107 00:10:47,545 --> 00:10:49,798 ‫هل سأتخرج؟ هذا رائع يا رجل. 108 00:10:50,673 --> 00:10:52,675 ‫بافتراض أنكم حصلتم على وظيفة، 109 00:10:52,759 --> 00:10:55,970 ‫وهذا أمر بعيد المنال بالنسبة إلى بعضكم، 110 00:10:56,054 --> 00:10:59,015 ‫ما الذي تعتقدون بأنه يحدث بداية كل أسبوع؟ 111 00:11:00,725 --> 00:11:02,185 ‫ستذهبون إلى العمل. 112 00:11:02,268 --> 00:11:05,021 ‫والعمل ليس ممتعًا أو سهلًا. 113 00:11:05,105 --> 00:11:08,024 ‫في الواقع، بعض الوظائف ‫قد تكون مضنيةً وباعثةً على البؤس. 114 00:11:15,281 --> 00:11:16,783 ‫حسنًا. هذا ليس مضحكًا. 115 00:11:16,866 --> 00:11:18,159 ‫من فعل هذا؟ 116 00:11:19,828 --> 00:11:23,164 ‫ألن تعترفوا؟ حسنًا، ضعوا كتبكم في الحقائب. 117 00:11:24,833 --> 00:11:26,167 ‫سنجري الاختبار الآن. 118 00:11:26,251 --> 00:11:27,794 ‫هذا جزاء ما اقترفتموه. 119 00:11:27,877 --> 00:11:30,255 ‫حان الوقت لتدركوا أن لأفعالكم عواقب. 120 00:11:30,338 --> 00:11:32,716 ‫هذا ظلم بحق الطالبة الجديدة يا سيد "فيرن". 121 00:11:32,799 --> 00:11:34,509 ‫هذا جزاء تأخرها. 122 00:11:34,592 --> 00:11:36,803 ‫وُضع رقم الصف الخاطئ على جدول حصصي. 123 00:11:36,886 --> 00:11:38,138 ‫حقًا؟ ستُعاقبين بالاحتجاز بعد المدرسة. 124 00:11:38,221 --> 00:11:40,056 ‫- ماذا؟ ‫- ألديكم اعتراض آخر؟ 125 00:11:40,140 --> 00:11:42,642 ‫بحقك يا رجل. لم ترتكب أي خطأ. 126 00:11:42,726 --> 00:11:44,853 ‫حسنًا إذًا، يمكنك مواساتها ‫اليوم بعد المدرسة، 127 00:11:44,936 --> 00:11:46,688 ‫- في الاحتجاز. ‫- حقًا؟ 128 00:11:47,439 --> 00:11:49,691 ‫- يبدو أنك غاضب يا سيد "فيرن". ‫- إياكم واستفزازي. 129 00:11:49,774 --> 00:11:50,942 ‫أهناك معترضون؟ 130 00:11:59,868 --> 00:12:01,786 ‫ما المضحك؟ 131 00:12:01,870 --> 00:12:03,663 ‫هذا ليس اختبارًا يا سيد "فيرن". 132 00:12:03,747 --> 00:12:04,998 ‫بل إنه اختبار بالتأكيد. 133 00:12:05,081 --> 00:12:07,375 ‫{\an8}يبدو أنه نسخة عن حسابك الشخصي ‫على أحد مواقع المواعدة. 134 00:12:07,459 --> 00:12:09,335 ‫{\an8}"(كيتل سبرينغز) ‫أستقبل جميع النساء" 135 00:12:12,589 --> 00:12:14,716 ‫إن أُخرجت إحدى هذه الأوراق من الصف، 136 00:12:14,799 --> 00:12:17,218 ‫فستُفصلون من المدرسة جميعًا. ‫سأقضي على مسيرتكم الدراسية! 137 00:12:17,302 --> 00:12:18,303 ‫المشاركة. 138 00:12:18,386 --> 00:12:20,805 ‫حسنًا، يبدو أنه يستشيط غضبًا. 139 00:12:22,932 --> 00:12:24,601 ‫شُوهد الفيديو 3000 مرة. 140 00:12:24,684 --> 00:12:27,062 ‫يلقى انهياره العصبي رواجًا. 141 00:12:27,145 --> 00:12:29,856 ‫ما زلت أحاول فهم سبب معاقبته لي. 142 00:12:31,107 --> 00:12:33,860 ‫- لأنه عجوز مقيت فحسب. ‫- إنه يكرهنا. 143 00:12:33,943 --> 00:12:36,821 ‫لذا نبادله الكره ونزيده أيضًا. ‫إنه أمر ممتع. 144 00:12:36,905 --> 00:12:38,073 ‫بالمناسبة، أنا "جانيت". 145 00:12:38,156 --> 00:12:40,450 ‫وذلك "روني" و"تاكر" و"مات" و... 146 00:12:40,533 --> 00:12:41,534 ‫أنا "كول". 147 00:12:42,535 --> 00:12:43,870 ‫أنا "كوين". 148 00:12:45,080 --> 00:12:46,206 ‫أين موطنك؟ 149 00:12:46,289 --> 00:12:47,832 ‫"فيلادلفيا". 150 00:12:47,916 --> 00:12:49,667 ‫- "فيلادلفيا"؟ ‫- أجل. 151 00:12:49,751 --> 00:12:52,128 ‫ضُم أبي إلى برنامج حماية الشهود. 152 00:12:52,212 --> 00:12:53,880 ‫لذا نحاول الابتعاد عن الأنظار حاليًا. 153 00:12:55,924 --> 00:12:57,509 ‫أمازحكم فحسب. 154 00:12:58,426 --> 00:13:00,929 ‫هل كانت بلدة "كيتل سبرينغز" كما توقعتها؟ 155 00:13:01,012 --> 00:13:03,556 ‫يبدو أنها عالقة في فترة التسعينيات. 156 00:13:03,640 --> 00:13:06,101 ‫ما زال معظم الكهول ‫يعتقدون بأنهم في التسعينيات. 157 00:13:06,184 --> 00:13:08,353 ‫أجل، يحبون التقاليد كثيرًا. 158 00:13:08,436 --> 00:13:10,772 ‫أجل، هناك يوم المؤسسين. ‫أرى لافتات احتفالية به. ما هو؟ 159 00:13:10,855 --> 00:13:12,690 ‫إنه عيد سخيف 160 00:13:12,774 --> 00:13:16,319 ‫ابتدعته عائلتي للاحتفال بالذرة. 161 00:13:16,403 --> 00:13:19,114 ‫والده أثرى شخص في البلدة. 162 00:13:19,197 --> 00:13:22,325 ‫أجل. أسس جدي الأكبر ‫شركة "بايبين" لشراب الذرة 163 00:13:22,409 --> 00:13:23,868 ‫قبل 100 عام تقريبًا. 164 00:13:24,744 --> 00:13:26,287 ‫يُقام مسير سنوي 165 00:13:26,371 --> 00:13:29,249 ‫حيث يجتمع السكان ‫حول منطاد "فريندو" ويهللون. 166 00:13:29,332 --> 00:13:30,458 ‫من "فريندو"؟ 167 00:13:31,167 --> 00:13:33,211 ‫إنه المهرج الظاهر على غلاف علب شراب الذرة. 168 00:13:33,294 --> 00:13:34,295 ‫إنه أسطورة محلية. 169 00:13:34,379 --> 00:13:35,380 ‫"الذكرى المئوية ‫ليوم المؤسسين" 170 00:13:35,463 --> 00:13:38,216 ‫لهذا جعلناه قاتلًا متسلسلًا. 171 00:13:38,299 --> 00:13:39,801 ‫على قناتنا على "يوتيوب". 172 00:13:39,884 --> 00:13:43,430 ‫- لدينا 65 ألف مشترك. ‫- يا للعجب. 173 00:13:43,513 --> 00:13:44,889 ‫أتريدين مشاهدة بعض مما نشرناه؟ 174 00:13:44,973 --> 00:13:46,182 ‫بالتأكيد. 175 00:13:48,309 --> 00:13:51,312 ‫أعمل في الوردية المسائية في مصنع "بايبين". 176 00:13:53,022 --> 00:13:54,315 ‫قُطع التيار الكهربائي، 177 00:13:54,399 --> 00:13:56,526 ‫وأقسم إنني سمعت ضحكةً. 178 00:13:56,609 --> 00:13:58,987 ‫يُفترض ألّا يكون أحد هنا. ما الذي... 179 00:14:01,740 --> 00:14:02,741 ‫حسنًا. 180 00:14:07,287 --> 00:14:08,663 ‫هل سمعتم ذلك؟ 181 00:14:09,372 --> 00:14:11,583 ‫يا للهول، عليّ وصل التيار الكهربائي. 182 00:14:12,751 --> 00:14:14,044 ‫"يُرجى الابتعاد - خطر ‫توتر عال - يُمنع العبور" 183 00:14:17,047 --> 00:14:18,048 ‫حسنًا. 184 00:14:20,341 --> 00:14:21,551 ‫تبًا، إنه "فريندو"! 185 00:14:27,098 --> 00:14:30,018 ‫"(بايبين) ‫شركة إنتاج شراب الذرة" 186 00:14:30,101 --> 00:14:31,644 ‫{\an8}"شراب (بايبين) ‫شهي وطازج" 187 00:14:31,728 --> 00:14:33,313 ‫{\an8}عجبًا، يا لهذه الأسعار البخسة. 188 00:14:33,396 --> 00:14:37,233 ‫{\an8}شريحة لحم وطبق جانبي بـ10 دولارات فقط. 189 00:14:40,028 --> 00:14:41,738 ‫هلّا تتركين هاتفك يا "كوين"؟ 190 00:14:42,530 --> 00:14:43,573 ‫حسنًا. 191 00:14:44,657 --> 00:14:45,992 ‫هل اشتقت إلى أصدقائك؟ 192 00:14:48,411 --> 00:14:49,913 ‫ألهذا أسأت التصرف اليوم؟ 193 00:14:52,082 --> 00:14:53,375 ‫اتصل بي موظف في المدرسة. 194 00:14:54,084 --> 00:14:56,503 ‫عُوقبت بالاحتجاز في اليوم الأول، ‫هذا ليس من شيمك. 195 00:14:56,586 --> 00:14:58,671 ‫كان المعلم حقيرًا يا أبي. 196 00:14:58,755 --> 00:14:59,756 ‫حسنًا. 197 00:15:00,757 --> 00:15:02,133 ‫- هل اخترتما ما ستأكلان؟ ‫- أجل. 198 00:15:02,217 --> 00:15:04,844 ‫لا، أود مراجعة ‫قائمة الطعام قليلًا من فضلك. 199 00:15:04,928 --> 00:15:05,929 ‫لم أرتد هذا المطعم من قبل. 200 00:15:06,721 --> 00:15:08,264 ‫لا داعي للاستعجال. 201 00:15:08,348 --> 00:15:09,349 ‫شكرًا لك. 202 00:15:12,769 --> 00:15:15,855 ‫هلّا تحاولين التصرف باحترام؟ 203 00:15:15,939 --> 00:15:18,191 ‫- لا يُوجد مطعم سوى هذا. ‫- ماذا؟ 204 00:15:18,274 --> 00:15:20,568 ‫ألا يُوجد متجر بقالة؟ 205 00:15:20,652 --> 00:15:21,778 ‫بلى. أنا... 206 00:15:21,861 --> 00:15:25,031 ‫لم يتسن لي الذهاب إليه ‫لأن عامل شركة الاتصالات تأخر. 207 00:15:27,117 --> 00:15:28,827 ‫أهذا يعني أنه أصبح لدينا إنترنت؟ 208 00:15:29,411 --> 00:15:30,412 ‫على الرحب والسعة. 209 00:15:32,706 --> 00:15:33,832 ‫يا لهذا التغير السريع. 210 00:15:33,915 --> 00:15:35,291 ‫وكأنك فتاة مختلفة. 211 00:15:35,375 --> 00:15:37,210 ‫لكنك بنفس الطول. 212 00:15:37,293 --> 00:15:39,337 ‫- أرى أن طولي ازداد قليلًا. ‫- لا... 213 00:15:39,421 --> 00:15:40,630 ‫أهلًا يا "جورج". أتريد طلبك المعتاد؟ 214 00:15:40,714 --> 00:15:42,257 ‫هلّا تضعين المزيد من الجبن 215 00:15:42,340 --> 00:15:43,842 ‫على البطاطا من فضلك يا "ترودي"؟ 216 00:15:43,925 --> 00:15:46,177 ‫- حسنًا يا عزيزي. ‫- شكرًا لك يا عزيزتي. 217 00:15:48,138 --> 00:15:49,931 ‫مرحبًا، لا بد أنك الطبيب الجديد. 218 00:15:50,014 --> 00:15:51,141 ‫- الطبيب "مايبروك". ‫- هذا صحيح. 219 00:15:51,224 --> 00:15:53,518 ‫- يمكنك مناداتي "غلين". ‫- أهلًا بك. أنا المأمور "دان". 220 00:15:53,601 --> 00:15:56,229 ‫أهلًا بك. هذه ابنتي "كوين". 221 00:15:56,312 --> 00:15:57,522 ‫سُررت بمقابلتك يا عزيزتي. 222 00:15:58,690 --> 00:16:00,442 ‫رأيت اللافتة الجديدة عند عيادتك. 223 00:16:00,525 --> 00:16:02,485 ‫متى ستبدأ باستقبال المرضى؟ 224 00:16:02,569 --> 00:16:05,363 ‫أجل. سأبدأ غدًا صباحًا. 225 00:16:05,447 --> 00:16:06,448 ‫حسنًا. 226 00:16:06,531 --> 00:16:08,032 ‫حسنًا، قد تراني أول المنتظرين. 227 00:16:08,116 --> 00:16:10,076 ‫لديّ ثؤلول هائل الحجم. 228 00:16:11,453 --> 00:16:12,996 ‫سأطلعك على أمر، 229 00:16:13,079 --> 00:16:14,330 ‫سكان البلدة منزعجون للغاية 230 00:16:14,414 --> 00:16:15,957 ‫بسبب احتراق المصنع. 231 00:16:16,041 --> 00:16:17,667 ‫كانت الأمور سيئةً للغاية. 232 00:16:20,628 --> 00:16:21,755 ‫أيها المأمور. 233 00:16:30,013 --> 00:16:31,097 ‫أعتذر بخصوص ذلك أيها الطبيب. 234 00:16:31,181 --> 00:16:34,059 ‫نواجه مشكلات مع المراهقين مؤخرًا. 235 00:16:34,142 --> 00:16:36,895 ‫أنصحك بالابتعاد عنهم يا عزيزتي. 236 00:16:36,978 --> 00:16:38,021 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 237 00:16:38,104 --> 00:16:39,564 ‫تلك نصيحة جيدة. 238 00:16:41,149 --> 00:16:43,068 ‫أتود تناول الطعام معنا أيها المأمور؟ 239 00:16:43,151 --> 00:16:45,361 ‫يا للطفك. أود ذلك بالتأكيد. 240 00:16:45,445 --> 00:16:46,988 ‫رائع. 241 00:16:47,072 --> 00:16:48,573 ‫- لم دعوته؟ ‫- بحقك. 242 00:16:49,532 --> 00:16:52,243 ‫لست جائعةً على الإطلاق. 243 00:16:52,327 --> 00:16:54,871 ‫- ليس عليك... بحقك. ‫- هل أنت متأكدة؟ 244 00:16:54,954 --> 00:16:55,997 ‫سأخبرك بسر، 245 00:16:56,081 --> 00:16:58,083 ‫لن تتذوقي شطيرة برغر ‫أشهى من التي ستتناولينها في هذا المطعم. 246 00:16:58,166 --> 00:17:00,126 ‫أثق بذلك. لكنني لا أتناول أي طعام 247 00:17:00,210 --> 00:17:02,045 ‫- من مصدر حيواني حاليًا. ‫- ماذا؟ 248 00:17:02,128 --> 00:17:04,172 ‫- أجل، إنها نباتية. ‫- حسنًا. 249 00:17:04,255 --> 00:17:06,966 ‫يحاول أبناء جيلها إنقاذ العالم ‫عبر الامتناع عن تناول الطعام. 250 00:17:07,050 --> 00:17:09,386 ‫حسنًا، استمتعا بوقتكما. 251 00:17:09,469 --> 00:17:10,887 ‫سوف... 252 00:17:10,970 --> 00:17:12,472 ‫- حسنًا. لكن يا "كوين"... ‫- ألقاك في المنزل يا أبي. 253 00:17:12,555 --> 00:17:13,723 ‫- لست مضطرةً إلى... ‫- مهلًا. 254 00:17:13,807 --> 00:17:15,934 ‫عليك منحها استقلاليتها أيها الطبيب. 255 00:17:24,943 --> 00:17:26,360 ‫انظروا من أتى. 256 00:17:28,821 --> 00:17:29,823 ‫غادرت بسرعة. 257 00:17:29,906 --> 00:17:31,825 ‫كنت على وشك ضرب مأمور. 258 00:17:31,907 --> 00:17:33,493 ‫أنت عنيفة يا صغيرتي. 259 00:17:33,576 --> 00:17:35,244 ‫أعتقد بأن المأمور "دان" كان يرتجف خوفًا. 260 00:17:35,328 --> 00:17:37,580 ‫عليك تجنّب المأمور "دان". 261 00:17:37,664 --> 00:17:40,041 ‫- إنه يتربص بنا. ‫- مهلًا. 262 00:17:40,125 --> 00:17:43,128 ‫ألديك هوية مزورة أيتها الفتاة الجديدة؟ 263 00:17:43,211 --> 00:17:44,379 ‫في الواقع، أجل. 264 00:17:44,462 --> 00:17:46,923 ‫لكنها في أحد الصناديق في منزلي. 265 00:17:47,006 --> 00:17:50,176 ‫- أنت كاذبة. ‫- لا نحتاج إلى هوية مزيفة. 266 00:17:50,260 --> 00:17:51,553 ‫لديّ وسيلة أخرى للحصول على المشروب. 267 00:17:52,345 --> 00:17:53,346 ‫ألا وهي بنيتي. 268 00:17:53,430 --> 00:17:55,473 ‫يا للعجب، أنت فاشل حقًا. 269 00:17:55,557 --> 00:17:57,767 ‫أثق بأن بنيتك لن تجعلنا نثمل. 270 00:17:57,851 --> 00:17:59,352 ‫بل سأثمل من جماله. 271 00:17:59,436 --> 00:18:02,731 ‫ويحكم يا أصدقاء! سأتكفّل و"ماتي" بالأمر. 272 00:18:02,814 --> 00:18:05,400 ‫شاهدوا وتعلموا منا يا صغار. 273 00:18:24,210 --> 00:18:25,795 ‫من أين أنت؟ 274 00:18:27,213 --> 00:18:28,381 ‫من الساحل الشرقي. 275 00:18:28,465 --> 00:18:31,384 ‫الساحل الشرقي؟ عجبًا، إنه بعيد. 276 00:18:31,468 --> 00:18:33,386 ‫جدتي؟ حقًا، جدتي؟ 277 00:18:34,262 --> 00:18:35,972 ‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟ ‫- أنا آسف. 278 00:18:36,056 --> 00:18:37,057 ‫أنجذب إلى العجائز. 279 00:18:37,140 --> 00:18:38,141 ‫"جعة باردة" 280 00:18:38,224 --> 00:18:39,392 ‫- حقًا؟ ‫- لا أتحكّم بالأمر. 281 00:18:39,476 --> 00:18:41,019 ‫مهلًا! كفّا عن الشجار! 282 00:18:41,102 --> 00:18:44,522 ‫- لقد ضاجع جدتي "غلاديس"! ‫- لا تغضب يا "ماتي". 283 00:18:44,606 --> 00:18:46,441 ‫كان الأمر مذهلًا. 284 00:18:46,524 --> 00:18:48,068 ‫- أنا مغرم بها. ‫- حقًا؟ 285 00:18:48,151 --> 00:18:49,611 ‫مهلًا، عليكما أن تخرجا 286 00:18:49,694 --> 00:18:51,571 ‫وتابعا الشجار في الخارج إن أردتما! 287 00:18:51,654 --> 00:18:54,491 ‫حدثت معجزة، إنها حامل. 288 00:18:54,574 --> 00:18:56,368 ‫- ماذا؟ ‫- سأتزوجها. 289 00:18:56,451 --> 00:18:58,036 ‫أتعتقد بأنه يحق لك مضاجعة جدتي؟ 290 00:18:58,119 --> 00:18:59,537 ‫سأصبح جدك يا صديقي. 291 00:19:03,500 --> 00:19:04,959 ‫لا! 292 00:19:05,043 --> 00:19:06,669 ‫هيا يا رجل، لنخرج. 293 00:19:06,753 --> 00:19:07,879 ‫هيا! 294 00:19:10,715 --> 00:19:11,883 ‫نخب "أوتيس"! 295 00:19:11,966 --> 00:19:13,635 ‫أفضل عامل متجر 296 00:19:13,718 --> 00:19:15,678 ‫في بلدة "كيتل سبرينغز" بأكملها. 297 00:19:15,762 --> 00:19:18,515 ‫ونخب جدة "ماتي" المثيرة "غلاديس". 298 00:19:19,641 --> 00:19:22,143 ‫- نخب الجدة "غلاديس"! ‫- نخب الجدة "غلاديس"! 299 00:19:24,479 --> 00:19:26,189 ‫- يا للقرف. ‫- عجبًا. 300 00:19:26,272 --> 00:19:28,525 ‫ألم تتمكني من سرقة ‫مشروب أفضل من هذا يا "روني"؟ 301 00:19:28,608 --> 00:19:30,902 ‫- كان أقرب مشروب إليّ. ‫- بالمناسبة، 302 00:19:30,985 --> 00:19:33,029 ‫دفعت مبلغًا يعادل ضعف قيمة ما سرقناه. 303 00:19:33,113 --> 00:19:34,864 ‫أنت مذهل يا "كول". 304 00:19:36,032 --> 00:19:39,327 ‫اعتقد بأن الساحل الشرقي مكان بعيد للغاية. 305 00:19:39,411 --> 00:19:40,954 ‫هل سمعتموه يقول ذلك؟ 306 00:19:41,037 --> 00:19:43,873 ‫إنه محق نوعًا ما. كلا الساحلين بعيد. 307 00:19:43,957 --> 00:19:46,459 ‫- نُلقّب بالمناطق المملة. ‫- هذا مرفوض. 308 00:19:46,543 --> 00:19:48,378 ‫يجهل الناس ما يفوتهم. 309 00:19:48,461 --> 00:19:50,630 ‫هذا المكان أشبه بالنعيم. 310 00:19:52,382 --> 00:19:53,383 ‫يا للهول. 311 00:19:54,843 --> 00:19:55,885 ‫- يا عزيزتي. ‫- أجل. 312 00:19:55,969 --> 00:19:57,262 ‫عليّ التبول. 313 00:19:57,345 --> 00:19:59,764 ‫- يا للباقتك يا "ماتي". ‫- شكرًا لك. 314 00:19:59,848 --> 00:20:01,516 ‫لا تضعي مخدرًا في شرابي. 315 00:20:01,599 --> 00:20:03,059 ‫قد أحاول فعلها. 316 00:20:04,769 --> 00:20:09,941 ‫قال المأمور إن المصنع احترق مؤخرًا. 317 00:20:13,903 --> 00:20:14,904 ‫هذا صحيح. 318 00:20:16,573 --> 00:20:20,035 ‫صورنا احتراقه في أحد مقاطعنا هناك. 319 00:20:20,118 --> 00:20:21,953 ‫تسللنا إليه. 320 00:20:22,037 --> 00:20:23,580 ‫أعلم أنه ما كان علينا فعل ذلك. 321 00:20:23,663 --> 00:20:25,874 ‫لكننا لم نضرم النار فيه. 322 00:20:27,917 --> 00:20:29,335 ‫- من الفاعل إذًا؟ ‫- لا أحد. 323 00:20:30,336 --> 00:20:32,839 ‫احترق بسبب ماس كهربائي تبعًا للتحقيقات. 324 00:20:32,922 --> 00:20:36,384 ‫لكن احتراقه ونحن نصور مصادفة غريبة ‫لذا لا أحد يصدّق ذلك. 325 00:20:36,468 --> 00:20:38,261 ‫ولا نحن نصدّقه. 326 00:20:42,932 --> 00:20:44,934 ‫أتعتقدون بأن أحدهم حاول تلفيق الأمر لكم؟ 327 00:20:56,988 --> 00:20:58,907 ‫حسنًا، ما كان ذلك الصوت؟ 328 00:21:02,619 --> 00:21:03,620 ‫يا للهول. 329 00:21:17,133 --> 00:21:20,345 ‫"كوين"! "كوين"، إنه ليس... إنه... 330 00:21:22,555 --> 00:21:23,681 ‫ابتسمي أيتها الصغيرة. 331 00:21:23,765 --> 00:21:26,768 ‫ستلقين رواجًا كبيرًا على "يوتيوب". 332 00:21:26,851 --> 00:21:28,228 ‫انطلت عليك الخدعة. 333 00:21:28,311 --> 00:21:30,814 ‫أستغرب تصديقها للأمر. 334 00:21:30,897 --> 00:21:32,315 ‫أنتم حمقى وحقراء. 335 00:21:32,399 --> 00:21:33,775 ‫جميعكم حقراء. 336 00:21:33,858 --> 00:21:35,777 ‫أهلًا بك معنا. 337 00:21:37,445 --> 00:21:40,156 ‫لا بد أنك تترقبين مغادرة هذا المكان. 338 00:21:40,240 --> 00:21:41,324 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 339 00:21:41,408 --> 00:21:42,492 ‫- إطلاقًا. ‫- كاذبة. 340 00:21:43,201 --> 00:21:45,286 ‫بالفعل. وضعت تقويمًا ورقيًا في غرفتي، 341 00:21:45,370 --> 00:21:46,788 ‫وأشطب الأيام التي مرّت. 342 00:21:46,871 --> 00:21:49,457 ‫لست أمزح. أنا جادة. 343 00:21:49,541 --> 00:21:51,793 ‫إنه أمر محزن. ‫اللون الأحمر يطغى على التقويم. 344 00:21:55,296 --> 00:21:57,924 ‫ماذا ستفعلين بعدها؟ أسترتادين الجامعة؟ 345 00:21:58,717 --> 00:21:59,718 ‫أجل. 346 00:21:59,801 --> 00:22:01,052 ‫ماذا عنك؟ 347 00:22:01,136 --> 00:22:02,554 ‫لا. 348 00:22:02,637 --> 00:22:05,515 ‫- رسمت خطةً لهذه البلدة. ‫- حقًا؟ 349 00:22:06,641 --> 00:22:07,642 ‫ما هي خطتك؟ 350 00:22:08,393 --> 00:22:10,270 ‫سأحرقها عن بكرة أبيها. 351 00:22:10,353 --> 00:22:11,771 ‫يبدو أنك قطعت شوطًا في تنفيذ خطتك. 352 00:22:20,947 --> 00:22:22,615 ‫هل أتيت ووالدك وحدكما إلى هنا؟ 353 00:22:22,699 --> 00:22:23,700 ‫أجل. 354 00:22:25,118 --> 00:22:26,202 ‫أجل. 355 00:22:34,127 --> 00:22:36,713 ‫ماتت والدتي في الصيف ‫نتيجة تعاطي جرعة مخدرات زائدة. 356 00:22:38,131 --> 00:22:39,466 ‫لذا لم يبق سوانا. 357 00:22:45,180 --> 00:22:47,640 ‫- تبًا. أنا آسف. ‫- لا بأس، لا داعي للاعتذار. 358 00:22:47,724 --> 00:22:52,395 ‫انهار والدي حينها. ‫عجز عن متابعة عمله في المستشفى. 359 00:22:53,021 --> 00:22:54,022 ‫لذا... 360 00:22:55,273 --> 00:22:57,275 ‫كانت بلدة "كيتل سبرينغز" بحاجة 361 00:22:57,358 --> 00:22:59,235 ‫إلى طبيب عام، لذا... 362 00:23:01,780 --> 00:23:03,031 ‫أتينا إلى هنا. 363 00:23:13,458 --> 00:23:16,086 ‫ماتت أختي الصغرى في الصيف الماضي أيضًا. 364 00:23:21,216 --> 00:23:24,511 ‫اعتدنا التسكع معًا ‫قرب المجمّع المائي... 365 00:23:26,679 --> 00:23:29,140 ‫وأرادت القفز فيه من أعلى الجرف. 366 00:23:29,224 --> 00:23:31,643 ‫لكنها لم تقفز بالقوة الكافية. 367 00:23:40,568 --> 00:23:42,821 ‫المعذرة، هل قاطعتكما؟ 368 00:23:42,904 --> 00:23:45,407 ‫لأنه علينا إنهاء تصوير الفيديو. 369 00:23:49,035 --> 00:23:50,286 ‫حسنًا. 370 00:24:11,099 --> 00:24:13,309 ‫كانت ليلةً غير متوقعة. 371 00:24:14,853 --> 00:24:16,813 ‫- أجل. ‫- مليئة بالمفاجآت. 372 00:24:17,814 --> 00:24:19,274 ‫لكن أليست مفاجآت سارةً؟ 373 00:24:19,357 --> 00:24:22,193 ‫- أجل، كانت ممتعةً. ‫- حسنًا، هذا جيد. 374 00:24:23,153 --> 00:24:25,238 ‫شكرًا لك على الإصغاء إليّ. 375 00:24:26,281 --> 00:24:27,782 ‫أجل، شكرًا لك أيضًا. 376 00:24:40,879 --> 00:24:42,172 ‫- تبًا. اللعنة. ‫- بحقك يا "كوين". 377 00:24:42,255 --> 00:24:43,882 ‫- تأخرت كثيرًا! ‫- آسفة. 378 00:24:43,965 --> 00:24:46,634 ‫أنا آسفة، كنا نتسكع معًا. 379 00:24:46,718 --> 00:24:48,053 ‫- لم أنتبه إلى الوقت. ‫- ماذا؟ 380 00:24:48,136 --> 00:24:49,637 ‫يبدو أنك كنت تشربين الخمر. 381 00:24:51,723 --> 00:24:52,724 ‫من أنت؟ 382 00:24:53,892 --> 00:24:55,268 ‫أنا "كول هيل" يا سيدي. 383 00:24:56,019 --> 00:24:58,521 ‫لا تقلق، يمكنني القيادة. ‫احتسيت كأسين فقط خلال 4 ساعات. 384 00:24:58,605 --> 00:25:00,440 ‫لكن يجب ألّا يحتسي من في عمرك الخمر. 385 00:25:00,523 --> 00:25:02,358 ‫لكن في الواقع، ‫يحتسي جميع طلاب الثانوية الخمر. 386 00:25:05,278 --> 00:25:07,906 ‫رغم ذلك، لن يحدث ذلك مجددًا. 387 00:25:07,989 --> 00:25:09,157 ‫أجل، لن يحدث 388 00:25:09,240 --> 00:25:11,117 ‫لأنك لن تتسكع مع ابنتي مجددًا. 389 00:25:11,201 --> 00:25:13,578 ‫- كفى يا أبي. ‫- عد إلى منزلك! حالًا. 390 00:25:13,661 --> 00:25:14,788 ‫هلّا تتوقف يا أبي؟ 391 00:25:15,663 --> 00:25:17,832 ‫- يا للهول. كفاك. ‫- ماذا تفعلين؟ 392 00:25:21,252 --> 00:25:22,253 ‫تبًا. 393 00:25:22,337 --> 00:25:25,632 ‫هذا ليس ذنبي. التغطية الخليوية سيئة. 394 00:25:25,715 --> 00:25:28,718 ‫لا يحق لك المغادرة من دون إخباري بوجهتك. 395 00:25:28,802 --> 00:25:30,595 ‫لكن أيحق لك المغادرة وأخذي 396 00:25:30,678 --> 00:25:32,806 ‫إلى مكان مجهول ومعزول من دون استشارتي؟ 397 00:25:33,515 --> 00:25:36,309 ‫- استشرتك. ‫- وأخبرتك بأنني لم أرد المغادرة. 398 00:25:36,393 --> 00:25:37,811 ‫هذا مجحف بحقي يا "كوين". لقد استشرتك. 399 00:25:37,894 --> 00:25:40,647 ‫أخبرتني بأنك لا تمانعين المغادرة ‫إن كان ذلك سيريحني. 400 00:25:40,730 --> 00:25:42,565 ‫هذا صحيح. إن كان ذلك سيريحك. 401 00:25:42,649 --> 00:25:45,151 ‫لم تكن لرغباتي أهمية. 402 00:25:45,235 --> 00:25:47,278 ‫هل جُننت؟ رغباتك مهمة بالطبع. 403 00:25:47,362 --> 00:25:48,696 ‫- لهذا استشرتك. ‫- لا، إنها ليست مهمةً. 404 00:25:48,780 --> 00:25:51,950 ‫لم تكن لرغباتي أهمية لأنك هربت من موطننا. 405 00:25:52,033 --> 00:25:54,786 ‫هربنا لأننا أصبحنا نجيد الهرب فحسب. 406 00:25:54,869 --> 00:25:57,080 ‫نهرب عندما تصبح الظروف عصيبةً، 407 00:25:57,163 --> 00:25:58,832 ‫أو مخيفةً أو مزعجةً. 408 00:25:58,915 --> 00:26:00,667 ‫لا أريد الهرب بعد الآن. 409 00:26:00,750 --> 00:26:02,335 ‫أريد أن أكون بخير. 410 00:26:24,190 --> 00:26:27,861 ‫"نحن على البث المباشر" 411 00:26:41,499 --> 00:26:43,418 ‫حسنًا، ما كان ذلك الصوت؟ 412 00:27:02,145 --> 00:27:03,521 ‫ما هذا؟ 413 00:27:18,787 --> 00:27:22,916 ‫"من يكون (فريندو) الآخر؟" 414 00:27:26,836 --> 00:27:28,338 ‫مستحيل. 415 00:27:32,133 --> 00:27:34,386 ‫"جرس الباب، هناك شخص أمام بابك الأمامي" 416 00:27:42,143 --> 00:27:43,561 ‫"كول". 417 00:27:44,771 --> 00:27:46,398 ‫أحان وقت الانتقام؟ 418 00:27:47,482 --> 00:27:49,025 ‫يجب تجنب خداع ملك الخداع. 419 00:27:54,114 --> 00:27:55,949 ‫حسنًا، لنتواجه. 420 00:28:31,317 --> 00:28:33,111 ‫اللعنة. 421 00:28:33,194 --> 00:28:34,904 ‫حسنًا يا أصدقاء، هذا غير مقبول. 422 00:28:36,114 --> 00:28:37,198 ‫"مات"؟ 423 00:28:38,199 --> 00:28:39,409 ‫تبًا. 424 00:28:52,922 --> 00:28:53,923 ‫"كول"؟ 425 00:28:55,592 --> 00:28:57,302 ‫بحقك يا رجل. سمعت ذلك الصوت. 426 00:29:05,727 --> 00:29:06,728 ‫قبضت عليك! 427 00:29:08,354 --> 00:29:09,898 ‫سأؤذيك أيها الأحمق. 428 00:29:17,655 --> 00:29:19,115 ‫حسنًا. 429 00:29:19,199 --> 00:29:21,576 ‫أحسنتم بإضافة الأغطية البلاستيكية. 430 00:29:21,659 --> 00:29:22,827 ‫أعجبتني كثيرًا. 431 00:29:24,454 --> 00:29:25,455 ‫تبًا. 432 00:29:38,009 --> 00:29:39,177 ‫ما هذا؟ 433 00:29:47,143 --> 00:29:48,937 ‫"(بايبين)" 434 00:29:52,148 --> 00:29:53,149 ‫ما هذا؟ 435 00:29:55,276 --> 00:29:57,612 ‫حسنًا، أجدتم استخدام هذا لإخافتي. 436 00:30:20,218 --> 00:30:22,762 ‫{\an8}"منزل آل (هيل)" 437 00:30:22,846 --> 00:30:27,434 ‫{\an8}جرّب هذه، عسى أن تكون ملائمةً ‫لأنه ليس لدينا سواها. 438 00:30:27,517 --> 00:30:28,601 ‫ماذا يحدث؟ 439 00:30:28,685 --> 00:30:31,271 ‫- لم أعجز عن ارتدائها؟ ‫- كانت تلائمك في العام الماضي. 440 00:30:31,354 --> 00:30:33,648 ‫كانت سترتي المفضلة. 441 00:30:33,732 --> 00:30:35,483 ‫لا بد أنها تقلّصت عندما غُسلت. 442 00:30:35,567 --> 00:30:36,985 ‫لا تتحجج بالغسل. 443 00:30:37,068 --> 00:30:38,695 ‫عليك تجنّب الأطعمة الضارة. 444 00:30:38,778 --> 00:30:40,280 ‫ضارة؟ عم تتحدثين؟ 445 00:30:40,363 --> 00:30:41,865 ‫- أنا... ‫- مهلًا. 446 00:30:43,950 --> 00:30:45,785 ‫إلى أين ستذهب؟ 447 00:30:46,911 --> 00:30:47,912 ‫إلى المسير. 448 00:30:47,996 --> 00:30:50,165 ‫لا يحق لك الذهاب بعد أن عُوقبت بالاحتجاز. 449 00:30:50,248 --> 00:30:51,708 ‫عُوقب الجميع بالاحتجاز يا أبي. 450 00:30:51,791 --> 00:30:54,502 ‫لم أرتكب أي خطأ، السيد "فيرن" يكرهنا فحسب. 451 00:30:55,170 --> 00:30:57,505 ‫حسنًا، أتعرف أن أخ السيد "فيرن" 452 00:30:57,589 --> 00:30:59,215 ‫انتحر في الشهر الفائت 453 00:30:59,299 --> 00:31:01,384 ‫عندما فقد عمله في المصنع؟ 454 00:31:04,512 --> 00:31:05,972 ‫هذا مؤسف. لم أكن أعرف ذلك. 455 00:31:06,765 --> 00:31:07,766 ‫حسنًا. 456 00:31:09,726 --> 00:31:11,144 ‫لكن لا علاقة لي بالأمر. 457 00:31:11,227 --> 00:31:12,937 ‫لا علاقة لك... لا علاقة له. 458 00:31:13,021 --> 00:31:14,981 ‫عليك تحمّل مسؤولية أفعالك يا بني. 459 00:31:15,065 --> 00:31:16,691 ‫لم يكن لأحد علاقة بالأمر. 460 00:31:17,358 --> 00:31:19,944 ‫- تحدث الحرائق من تلقاء نفسها أحيانًا. ‫- لم تساندينه؟ 461 00:31:20,028 --> 00:31:22,906 ‫اذهب يا عزيزي. استمتع بيوم مؤسسين سعيد. 462 00:31:26,868 --> 00:31:29,245 ‫أود الترحيب بكم جميعًا 463 00:31:29,329 --> 00:31:34,042 ‫في مسير إحياء الذكرى المئوية ‫ليوم المؤسسين في بلدة "كيتل سبرينغز". 464 00:31:35,627 --> 00:31:36,753 ‫الذكرى المئوية! 465 00:31:37,587 --> 00:31:42,801 ‫نحتفل اليوم بالقواسم المشتركة بيننا 466 00:31:42,884 --> 00:31:45,220 ‫التي تلمّ شملنا، 467 00:31:45,303 --> 00:31:46,846 ‫كالتقاليد. 468 00:31:46,930 --> 00:31:49,808 ‫أجل. والاجتهاد في العمل. 469 00:31:50,767 --> 00:31:53,853 ‫وقيم البلدات الصغيرة. 470 00:32:11,204 --> 00:32:13,081 ‫"فريندو"! 471 00:32:18,253 --> 00:32:20,130 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 472 00:32:20,213 --> 00:32:22,424 ‫هل عرفتما من كان ينتحل شخصية "فريندو"؟ 473 00:32:22,507 --> 00:32:25,719 ‫لا. لكننا نعتقد بأنه "راست". 474 00:32:25,802 --> 00:32:28,638 ‫- كان صديق "كول". ‫- أجل، ذلك الفتى. 475 00:32:28,722 --> 00:32:31,266 ‫إنه غريب الأطوار. 476 00:32:32,016 --> 00:32:33,268 ‫بل مجنون كليًا. 477 00:32:33,351 --> 00:32:34,602 ‫مرحبًا. 478 00:32:34,686 --> 00:32:36,312 ‫هل رأت إحداكن "تاكر"؟ 479 00:32:36,396 --> 00:32:38,022 ‫لا. لا يرد على رسائلي. 480 00:32:38,106 --> 00:32:40,692 ‫حسنًا، عليه اللعنة. سنصوّر فيديو آخر. 481 00:32:40,775 --> 00:32:41,985 ‫- حقًا؟ هنا؟ ‫- اصمت. 482 00:32:42,068 --> 00:32:43,611 ‫سيكون مضحكًا للغاية. 483 00:32:43,695 --> 00:32:45,697 ‫- أليس كذلك يا "روني"؟ ‫- بالتأكيد. 484 00:32:45,780 --> 00:32:47,323 ‫حسنًا، صوّرا المسير من بعيد. 485 00:32:47,407 --> 00:32:49,075 ‫أما نحن فسنصوّر لقطات عن قرب. 486 00:32:49,159 --> 00:32:51,202 ‫- حقًا؟ حسنًا، هيا بنا. ‫- سنصوّر لقطات قريبة. 487 00:32:51,286 --> 00:32:52,454 ‫حسنًا. 488 00:32:55,874 --> 00:32:57,417 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 489 00:33:00,503 --> 00:33:03,048 ‫- اصعدي على كتفيّ. ‫- أتريد أن أصوّرها بنفسي؟ 490 00:33:03,131 --> 00:33:04,340 ‫هيا، اصعدي. 491 00:33:05,592 --> 00:33:06,593 ‫حسنًا. 492 00:33:12,682 --> 00:33:16,352 ‫أقيم حفلة كل سنة بعد المسير. 493 00:33:16,436 --> 00:33:17,437 ‫حسنًا. 494 00:33:17,520 --> 00:33:19,481 ‫هل من الممكن أن يسمح لك والدك بالحضور؟ 495 00:33:19,564 --> 00:33:21,733 ‫- هذا مستحيل. ‫- رائع. 496 00:33:21,816 --> 00:33:23,443 ‫سآتي لاصطحابك في الـ10 مساءً. 497 00:33:26,237 --> 00:33:28,156 ‫انظروا إليّ. 498 00:33:31,076 --> 00:33:33,119 ‫هذا مستحيل. 499 00:33:33,661 --> 00:33:35,038 ‫مرحبًا. 500 00:33:37,290 --> 00:33:39,000 ‫- مهلًا! ‫- تبًا. 501 00:33:39,084 --> 00:33:40,835 ‫ما الذي تفعله أيها المهرج؟ 502 00:33:40,919 --> 00:33:42,003 ‫لا! 503 00:33:43,004 --> 00:33:44,381 ‫- لا. ‫- تبًا. 504 00:33:44,464 --> 00:33:45,924 ‫اللعنة. 505 00:33:46,007 --> 00:33:47,300 ‫المعذرة يا رجل. 506 00:33:49,177 --> 00:33:50,261 ‫مهلًا. 507 00:33:50,804 --> 00:33:51,888 ‫تبًا. 508 00:33:55,475 --> 00:33:56,851 ‫ما الذي يحدث؟ 509 00:34:06,111 --> 00:34:07,112 ‫مهلًا! 510 00:34:08,321 --> 00:34:09,489 ‫- أجل. ‫- "كول"؟ 511 00:34:09,572 --> 00:34:11,825 ‫من المسؤول عن ما حدث؟ 512 00:34:11,908 --> 00:34:13,451 ‫أرى أن علينا المغادرة حالًا. 513 00:34:13,535 --> 00:34:14,536 ‫أجل. 514 00:34:18,163 --> 00:34:19,373 ‫ماذا حدث يا أصدقاء؟ 515 00:34:19,457 --> 00:34:21,626 ‫- هل رأيتما ما حدث؟ ‫- ما كان ذلك؟ 516 00:34:21,710 --> 00:34:23,628 ‫- كان ذلك جنونيًا. ‫- أنت الفاعل. 517 00:34:23,712 --> 00:34:25,922 ‫لا يا سيدي، لم أفعل شيئًا. 518 00:34:26,005 --> 00:34:27,674 ‫بل أنت الفاعل. أراهن أنك 519 00:34:27,757 --> 00:34:29,509 ‫- نشرت الفيديو عبر الإنترنت. ‫- لا. 520 00:34:30,552 --> 00:34:32,554 ‫لم نفعل أي شيء. 521 00:34:32,637 --> 00:34:34,723 ‫أفسدتم يوم المؤسسين. 522 00:34:35,265 --> 00:34:37,016 ‫تفكّروا في ما فعلتموه. 523 00:34:37,100 --> 00:34:39,853 ‫- سيتصل "كول" بوالده ليخرجنا. ‫- يمكنه أن يحاول. 524 00:34:40,311 --> 00:34:42,397 ‫يا لغرابة ما يحصل معنا. 525 00:34:43,022 --> 00:34:45,190 ‫وصلت إلى الحضيض في عمر الـ17. 526 00:34:45,275 --> 00:34:46,943 ‫لا يحق له احتجازنا هنا 527 00:34:47,025 --> 00:34:49,946 ‫من دون اتهامنا، أليس كذلك؟ ‫أعتقد بأن ما يفعله غير قانوني. 528 00:34:50,029 --> 00:34:52,072 ‫أتعتقدين بأنه يكترث لما هو قانوني؟ 529 00:34:53,783 --> 00:34:55,201 ‫هكذا تجري الأمور في بلدة "كيتل سبرينغز". 530 00:34:58,079 --> 00:34:59,581 ‫سُيقضي عليّ. 531 00:35:00,457 --> 00:35:02,792 ‫أجل، أنت محقة. 532 00:35:04,335 --> 00:35:06,670 ‫إياكم والعبث مع "فريندو". 533 00:35:47,754 --> 00:35:49,381 ‫حسنًا، يمكنكم الذهاب. 534 00:35:57,055 --> 00:35:58,640 ‫باستثنائك يا "داريل". 535 00:36:12,904 --> 00:36:13,988 ‫أبي... 536 00:36:19,536 --> 00:36:20,995 ‫- ماذا بك يا "كوين"؟ ‫- أعلم. 537 00:36:21,079 --> 00:36:22,747 ‫أمرتك بالابتعاد عن ذلك الفتى. 538 00:36:22,831 --> 00:36:24,165 ‫لم يفعل أي شيء. 539 00:36:24,249 --> 00:36:26,167 ‫يتربّص المأمور به ويحاول تلفيق تهمة له. 540 00:36:26,251 --> 00:36:27,961 ‫أجل، ربما لأنه أحرق المصنع... 541 00:36:28,044 --> 00:36:30,463 ‫لا، لم يكن ذلك خطأه. ‫احترق بسبب ماس كهربائي. 542 00:36:30,547 --> 00:36:32,298 ‫- احترق بسبب ماس... ‫- هل أخبرك بذلك؟ 543 00:36:32,382 --> 00:36:34,008 ‫لا، أُجري تحقيق بخصوص الحريق. 544 00:36:34,092 --> 00:36:35,093 ‫ليس كاذبًا يا أبي. 545 00:36:35,176 --> 00:36:36,720 ‫ليس شخصًا سيئًا، إنه لطيف حقًا. 546 00:36:36,803 --> 00:36:38,054 ‫تعرّفت به منذ يومين. 547 00:36:38,138 --> 00:36:39,597 ‫وعُوقبت بالاحتجاز في المدرسة وسُجنت أيضًا. 548 00:36:39,681 --> 00:36:42,016 ‫لأن المعلم حقير. 549 00:36:42,100 --> 00:36:44,602 ‫- والمأمور أيضًا يا أبي. ‫- حسنًا. 550 00:36:44,686 --> 00:36:47,188 ‫هناك خطب ما 551 00:36:47,272 --> 00:36:48,982 ‫يعاني منه البالغون في هذه البلدة. 552 00:36:49,065 --> 00:36:50,108 ‫ستلقين باللوم على الآخرين إذًا. 553 00:36:50,608 --> 00:36:52,861 ‫أتعلمين؟ عليك تحمّل عواقب أفعالك. 554 00:36:52,944 --> 00:36:54,237 ‫أنت معاقبة إلى أجل غير مسمى. 555 00:36:54,320 --> 00:36:57,157 ‫لا، أحاول إخبارك يا أبي أنه لم... 556 00:36:57,240 --> 00:36:58,324 ‫لمن هذه السيارة؟ 557 00:36:58,408 --> 00:37:01,119 ‫كنت سأفاجئك بها، ‫لكن يستحيل أن أهديك إياها الآن. 558 00:37:01,619 --> 00:37:02,704 ‫حقًا؟ 559 00:37:05,040 --> 00:37:06,124 ‫تبًا. 560 00:37:12,255 --> 00:37:14,132 ‫لا أجيد قيادة سيارة ذات ناقل سرعة يدوي. 561 00:37:14,215 --> 00:37:16,009 ‫أجل، أعلم ذلك. 562 00:37:19,054 --> 00:37:20,972 ‫كان يُفترض أن أعلّمك ‫ونقوّي علاقتنا خلال ذلك. 563 00:37:23,308 --> 00:37:26,770 ‫لتشعري بالسعادة والمعاناة ‫التي كان يمرّ بها أبناء جيلي. 564 00:37:28,063 --> 00:37:30,482 ‫حسنًا، يمكننا فعل ذلك لاحقًا يا أبي. 565 00:37:32,400 --> 00:37:35,361 ‫أجل. أحاول تفهّمك يا "كوين". 566 00:37:41,409 --> 00:37:42,494 ‫واحد... 567 00:37:44,454 --> 00:37:45,538 ‫اثنان... 568 00:37:48,333 --> 00:37:49,376 ‫ثلاثة... 569 00:37:54,547 --> 00:37:55,757 ‫حسنًا، ستة. 570 00:38:11,648 --> 00:38:12,649 ‫بحقكم يا أصدقاء! 571 00:38:14,818 --> 00:38:15,985 ‫"تاكر"؟ 572 00:38:39,801 --> 00:38:41,761 ‫انظر إلى هذا يا "تاكر". 573 00:38:41,845 --> 00:38:43,471 ‫أينما كنت. 574 00:38:46,558 --> 00:38:47,642 ‫واحد... 575 00:38:50,562 --> 00:38:51,771 ‫اثنان... 576 00:38:53,481 --> 00:38:54,482 ‫ثلاثة... 577 00:38:56,151 --> 00:38:57,152 ‫أربعة... 578 00:39:04,034 --> 00:39:05,035 ‫خمسة... 579 00:39:07,662 --> 00:39:09,372 ‫أنت حقير يا "تاكر". 580 00:39:11,458 --> 00:39:13,251 ‫خذه. ضعه جانبًا، أنا منهك. 581 00:39:16,921 --> 00:39:18,798 ‫أنت مضحك أيها اللعين. 582 00:39:22,677 --> 00:39:23,970 ‫أيها المجنون. 583 00:39:55,835 --> 00:39:58,922 ‫"(كول)، هل ستأتين إلى الحفلة؟" 584 00:40:03,551 --> 00:40:05,553 ‫"هذا مستحيل..." 585 00:40:09,349 --> 00:40:11,476 ‫"لكنني أنتظرك أمام منزلك..." 586 00:40:18,024 --> 00:40:21,319 ‫"بحقك، لديّ ما أريك إياه" 587 00:41:00,316 --> 00:41:01,860 ‫أتعجّب من فعلنا هذا. 588 00:41:01,943 --> 00:41:03,445 ‫سيقتلني والدي بالتأكيد. 589 00:41:03,528 --> 00:41:05,155 ‫- لا. ‫- بل أنا أثق بأنه سيقتلني. 590 00:41:05,238 --> 00:41:06,573 ‫لن يكتشف أنك غادرت المنزل. 591 00:41:06,656 --> 00:41:09,451 ‫وإن اكتشف، فلقد خططت ‫لإيصالك إلى المنزل صاحيًا. 592 00:41:09,534 --> 00:41:12,871 ‫لذا سيدرك أنك كنت مسؤولةً رغم عصيانك له. 593 00:41:12,954 --> 00:41:14,664 ‫- مسؤولة، حسنًا. ‫- أجل، مسؤولة. 594 00:41:14,748 --> 00:41:16,458 ‫هذا مطمئن، شكرًا لك. 595 00:41:17,125 --> 00:41:18,501 ‫- على الرحب. ‫- ماذا؟ 596 00:41:19,627 --> 00:41:20,628 ‫ما هذا؟ 597 00:41:21,171 --> 00:41:23,590 ‫{\an8}هذا ما أردت أن أريك إياه. 598 00:41:23,673 --> 00:41:26,426 ‫أليس رائعًا؟ ‫إنه أحد منتجات "بايبين" الترويجية. 599 00:41:28,136 --> 00:41:30,555 ‫أجل، إنه رائع. من أين حصلت عليه؟ 600 00:41:30,638 --> 00:41:32,390 ‫هذه الأغراض منتشرة في أرجاء البلدة. 601 00:41:32,474 --> 00:41:33,516 ‫حقًا؟ 602 00:41:34,934 --> 00:41:36,603 ‫مثل زي "فريندو" المجنون؟ 603 00:41:36,686 --> 00:41:38,229 ‫من أين حصلت عليه؟ 604 00:41:38,313 --> 00:41:40,023 ‫عشت طيلة حياتي في "كيتل سبرينغز". 605 00:41:40,106 --> 00:41:41,524 ‫يمكنني الحصول على ما أريد. 606 00:41:44,861 --> 00:41:45,862 ‫هل يعمل؟ 607 00:41:46,446 --> 00:41:47,572 ‫جرّبيه. 608 00:41:58,500 --> 00:41:59,918 ‫احذر. 609 00:42:02,253 --> 00:42:03,338 ‫تبًا. 610 00:42:06,674 --> 00:42:07,675 ‫"راستن"؟ 611 00:42:08,843 --> 00:42:10,970 ‫ما خطبك يا رجل؟ أتصطاد في ليلة السبت؟ 612 00:42:11,054 --> 00:42:13,306 ‫نمت في مخبئي. 613 00:42:13,390 --> 00:42:14,933 ‫وجدته أمامي عندما استيقظت. 614 00:42:16,142 --> 00:42:17,811 ‫حجمه صغير للغاية. 615 00:42:17,894 --> 00:42:20,105 ‫لكنه سيوفّر طعام العشاء طيلة شهر، ‫ريثما يجد والدي وظيفةً جديدةً. 616 00:42:24,526 --> 00:42:26,319 ‫هذه "كوين" يا "راست". 617 00:42:28,530 --> 00:42:31,408 ‫أجل، التقينا مسبقًا. مرحبًا. 618 00:42:31,491 --> 00:42:32,575 ‫أنا "كوين". 619 00:42:34,369 --> 00:42:37,664 ‫كنت أصطاد و"راست" كثيرًا. 620 00:42:41,334 --> 00:42:43,336 ‫حسنًا، نحن ذاهبان إلى الحفلة. 621 00:42:43,420 --> 00:42:44,629 ‫لدعوتك إلى الانضمام إلينا 622 00:42:44,713 --> 00:42:46,589 ‫لولا أنك مشغول بأخذ فريستك إلى المنزل. 623 00:42:47,132 --> 00:42:48,758 ‫هل أخبرت "كوين" بأنك كنت تتدرب 624 00:42:48,842 --> 00:42:50,677 ‫على حركات الرقص أمام المرآة؟ 625 00:42:50,760 --> 00:42:53,596 ‫- إلى اللقاء يا "راست". ‫- توخي الحذر يا "كوين". 626 00:43:19,414 --> 00:43:20,498 ‫هيا بنا. 627 00:43:24,169 --> 00:43:26,171 ‫ما الذي عليّ فعله لأرى 628 00:43:26,254 --> 00:43:28,256 ‫- بعضًا من حركات رقصك؟ ‫- أصغي إليّ، 629 00:43:28,339 --> 00:43:29,966 ‫إياك أن تتحديني في مسابقة رقص. 630 00:43:31,051 --> 00:43:33,887 ‫بل سأتحداك. ‫تتفاخر بمهارتك في الرقص. أعجبتني. 631 00:43:34,804 --> 00:43:37,140 ‫أتثق بأن الملّاك لا يمانعونا وجودنا هنا؟ 632 00:43:37,223 --> 00:43:38,933 ‫بل يمانعون، نحن نتعدى على ملكيّتهم. 633 00:43:39,768 --> 00:43:41,603 ‫- إن اعتُقلنا مجددًا... ‫- لن نُعتقل. لا تقلقي. 634 00:43:41,686 --> 00:43:42,896 ‫نقيم هذه الحفلة كل سنة. 635 00:43:42,979 --> 00:43:45,023 ‫- أتعدني بذلك؟ ‫- أجل. 636 00:43:45,106 --> 00:43:47,692 ‫أنت في مأمن هنا. ثقي بي. 637 00:43:49,235 --> 00:43:50,236 ‫يا للروعة. 638 00:43:59,204 --> 00:44:01,206 ‫أهلًا. لقد أتيتما. 639 00:44:01,831 --> 00:44:03,541 ‫- أتودان بعض المشروب؟ ‫- بالتأكيد. 640 00:44:09,255 --> 00:44:10,507 ‫يا للهول، ما هذا المشروب؟ 641 00:44:11,216 --> 00:44:12,884 ‫إنه ويسكي الذرة. 642 00:44:16,429 --> 00:44:19,224 ‫انظروا، أتى "كول" وفتاته الجديدة. 643 00:44:19,307 --> 00:44:21,851 ‫اصمتي! أين "مات" و"تاكر"؟ 644 00:44:21,935 --> 00:44:24,854 ‫كان على "مات" أن يقلّنا لكنه لم يأت. 645 00:44:24,938 --> 00:44:27,857 ‫لم يراسلني بعد. أنا غاضبة منه جدًا. 646 00:44:27,941 --> 00:44:30,110 ‫و"تاكر" لم يردّ أيضًا. أليس هذا غريبًا؟ 647 00:44:31,945 --> 00:44:33,863 ‫يبدو أنهما يخططان لفعل شيء ما، أليس كذلك؟ 648 00:44:33,947 --> 00:44:35,698 ‫خطرت لي الفكرة ذاتها. 649 00:44:35,782 --> 00:44:37,534 ‫توخوا الحذر جميعًا. 650 00:44:37,617 --> 00:44:40,286 ‫أهلًا بكم، هل أنتم مستمتعون؟ 651 00:44:42,455 --> 00:44:45,917 ‫أهلًا بكم في حفلة يوم المؤسسين! 652 00:44:48,878 --> 00:44:51,965 ‫أود أن أتوجه بالشكر إلى صديقي، 653 00:44:52,048 --> 00:44:53,842 ‫الذي تكفّل بدفع تكاليف هذه الحفلة. 654 00:44:53,925 --> 00:44:55,552 ‫حفيد المؤسسين 655 00:44:55,635 --> 00:45:00,640 ‫وراسم مستقبل "كيتل سبرينغز" "كول هيل"! 656 00:45:05,812 --> 00:45:06,980 ‫أمهليني قليلًا. 657 00:45:07,063 --> 00:45:09,441 ‫- ألق خطبةً! ‫- أجل! 658 00:45:11,025 --> 00:45:13,111 ‫سألقي خطبةً قصيرةً للغاية 659 00:45:13,194 --> 00:45:15,029 ‫قبل البدء بالاحتفال. 660 00:45:16,990 --> 00:45:19,451 ‫أعلم أن جدي الأكبر أسس هذه البلدة. 661 00:45:20,869 --> 00:45:23,621 ‫لكن لنكن صريحين، ألسنا مستقبل هذه البلدة؟ 662 00:45:24,748 --> 00:45:27,876 ‫لذا علينا الابتعاد عن الصورة التقليدية 663 00:45:27,959 --> 00:45:30,128 ‫لهذه البلدة. 664 00:45:30,211 --> 00:45:33,673 ‫ونتخيل ما سيحمله المستقبل لنا ‫عوضًا عن ذلك. 665 00:45:33,757 --> 00:45:36,342 ‫لنستمتع بوقتنا. 666 00:46:03,370 --> 00:46:05,622 ‫هيا! 667 00:46:36,277 --> 00:46:37,821 ‫يبدو أنك لا تجيد الرقص. 668 00:46:37,904 --> 00:46:38,905 ‫بحقك. 669 00:47:05,432 --> 00:47:07,016 ‫ربما علينا أن نتمهل قليلًا. 670 00:47:09,102 --> 00:47:10,520 ‫أتحب القبل البطيئة؟ 671 00:47:14,441 --> 00:47:15,650 ‫هكذا؟ 672 00:47:21,156 --> 00:47:22,198 ‫بل أبطأ. 673 00:47:22,282 --> 00:47:23,867 ‫أتقصد هكذا؟ 674 00:47:31,499 --> 00:47:33,835 ‫لا، بل أقصد بأنه علينا التمهل... 675 00:47:35,170 --> 00:47:37,422 ‫واحتساء بعض الجعة مثلًا. 676 00:47:43,470 --> 00:47:45,764 ‫يا للهول. أنا آسفة. تبًا. 677 00:47:45,847 --> 00:47:47,307 ‫لا يا "كوين"، أنا آسف. 678 00:47:47,390 --> 00:47:49,642 ‫يا لحماقتي. 679 00:47:49,726 --> 00:47:51,186 ‫لا يا "كوين"! توقفي! 680 00:47:54,147 --> 00:47:56,483 ‫أعاني من الكثير من المشكلات 681 00:47:56,566 --> 00:47:58,860 ‫الداخلية حاليًا، وأحيانًا أنا... 682 00:48:00,320 --> 00:48:02,072 ‫لا أعرف ما عليّ فعله لأحلّها. 683 00:48:02,906 --> 00:48:05,533 ‫أجل، هذا جليّ. 684 00:48:07,994 --> 00:48:09,996 ‫حلّ مشكلاتك ثم يمكننا المتابعة. 685 00:48:31,101 --> 00:48:32,435 ‫مرحبًا أيتها الفتاة الجديدة. 686 00:48:32,519 --> 00:48:33,520 ‫هل رُفضت؟ 687 00:48:34,979 --> 00:48:36,272 ‫يرفض "كول" الجميع. 688 00:48:37,690 --> 00:48:39,359 ‫كان بإمكانكما إخباري. 689 00:48:40,026 --> 00:48:41,277 ‫أنت حمقاء يا "كوين". 690 00:48:41,361 --> 00:48:43,321 ‫جذبك إليه بسحره 691 00:48:43,405 --> 00:48:46,032 ‫ليتغذى عليك ويستمتع بسذاجتك. 692 00:48:47,325 --> 00:48:48,368 ‫أيتها الحقيرة! 693 00:48:49,327 --> 00:48:50,578 ‫مهلًا، توقفا. 694 00:48:55,667 --> 00:48:57,877 ‫هل أنت بخير يا "جينجر"؟ 695 00:49:05,260 --> 00:49:07,762 ‫- توقفي. ‫- ألا تتذكّرين خطة "مات" و"تاكر"؟ 696 00:49:07,846 --> 00:49:10,056 ‫هذه المرة، يجب ألّا تنطلي عليك خدعتهما. 697 00:49:14,352 --> 00:49:15,395 ‫يا للهول. 698 00:49:15,895 --> 00:49:18,064 ‫هل متّ يا "جينجر"؟ 699 00:49:18,148 --> 00:49:20,358 ‫هذا مؤسف. 700 00:49:20,442 --> 00:49:21,818 ‫من المؤسف الموت بعمر صغير. 701 00:49:24,779 --> 00:49:26,740 ‫يا لها من حيلة بالية. 702 00:49:26,823 --> 00:49:28,199 ‫أنت محقة. 703 00:49:55,852 --> 00:49:57,228 ‫يا للهول، يا أصدقاء... 704 00:49:58,104 --> 00:50:00,690 ‫صنعوا نسخةً بلاستيكيةً من رأس "مات". 705 00:50:02,609 --> 00:50:03,860 ‫أمسكي يا "روني". 706 00:50:05,695 --> 00:50:06,946 ‫أيتها الحمقاء! 707 00:50:07,030 --> 00:50:09,532 ‫لوّثت ملابسي الجديدة بشراب الذرة الملون. 708 00:50:12,952 --> 00:50:15,205 ‫تبدو حزينًا يا عزيزي. 709 00:50:15,288 --> 00:50:16,956 ‫هل أُصبت بضربة على عنقك؟ 710 00:50:17,707 --> 00:50:19,626 ‫يا أصدقاء. مهلًا... 711 00:50:21,544 --> 00:50:22,962 ‫لا أشعر بنبضها. 712 00:50:25,924 --> 00:50:27,342 ‫إنها ميتة. 713 00:50:42,273 --> 00:50:44,359 ‫مهلًا، انظروا. هذا "فريندو". 714 00:51:02,168 --> 00:51:03,336 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 715 00:51:04,879 --> 00:51:06,047 ‫لنهرب! 716 00:51:08,383 --> 00:51:09,509 ‫المعذرة! 717 00:51:10,760 --> 00:51:12,303 ‫افتحوا الباب! 718 00:51:13,805 --> 00:51:15,515 ‫- لندخل من الخلف. ‫- هيا! 719 00:51:20,812 --> 00:51:22,522 ‫- لا تقتلنا. ‫- انخفضن. 720 00:51:33,992 --> 00:51:35,243 ‫يا للهول! 721 00:51:37,912 --> 00:51:38,913 ‫شكرًا لك. 722 00:51:38,997 --> 00:51:40,415 ‫أين "كول"؟ 723 00:51:40,498 --> 00:51:42,375 ‫لا أعلم، كنت معه قبل قليل. 724 00:51:42,459 --> 00:51:43,626 ‫لا أعلم. 725 00:51:44,461 --> 00:51:45,962 ‫هل اتصل أحدكم بالطوارئ؟ 726 00:51:46,546 --> 00:51:48,465 ‫لا يمكننا، لا تُوجد تغطية خليوية. 727 00:51:48,548 --> 00:51:50,467 ‫ليعد أحد ما إلى البلدة إذًا. 728 00:51:50,550 --> 00:51:53,511 ‫ثقب إطارات جميع السيارات وأزال بطارياتها. 729 00:51:56,014 --> 00:51:57,307 ‫اخلعي قناعه. 730 00:52:28,380 --> 00:52:30,423 ‫يا للعجب! 731 00:52:32,133 --> 00:52:34,052 ‫هناك الكثير من المهرجين. 732 00:52:52,987 --> 00:52:54,030 ‫انهضي يا "روني". 733 00:52:54,823 --> 00:52:56,324 ‫هيا. عليك النهوض حالًا. 734 00:53:05,291 --> 00:53:07,127 ‫- أين كنت؟ ‫- كنت أبحث عنك. هيا. 735 00:53:10,088 --> 00:53:12,424 ‫تبًا. هيا بنا، علينا العودة إلى المخزن. 736 00:53:12,507 --> 00:53:14,509 ‫- هيا! ‫- انطلقوا! 737 00:53:15,927 --> 00:53:18,304 ‫هيا! تحركوا بسرعة! 738 00:53:27,313 --> 00:53:29,649 ‫"كوين"، هل أنت نائمة؟ 739 00:53:31,568 --> 00:53:32,694 ‫أردت أن أخبرك 740 00:53:32,777 --> 00:53:35,071 ‫بأنني أدرك مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك. 741 00:53:35,989 --> 00:53:38,616 ‫ولا يسعني تخيّل ما تمرين به... 742 00:53:39,826 --> 00:53:43,705 ‫اللعنة! يا لأفعال المراهقين. 743 00:53:45,999 --> 00:53:48,418 ‫- افتحوا الباب! ‫- لا تُوجد تغطية خليوية. 744 00:53:48,501 --> 00:53:49,711 ‫الأطفال اللعينون! 745 00:53:49,794 --> 00:53:52,505 ‫- إنهم يحيطون بنا. ‫- لقد أحطنا بكم. 746 00:53:52,589 --> 00:53:54,466 ‫هناك مهرجون في كل مكان حولنا. 747 00:53:56,051 --> 00:53:58,094 ‫سنحرقكم أحياءً. 748 00:53:58,178 --> 00:53:59,345 ‫لا سبيل للخروج. 749 00:54:00,013 --> 00:54:02,015 ‫لحسن الحظ أنك فعلتها يا "راست"، 750 00:54:02,098 --> 00:54:04,100 ‫لكن هل تحضر بندقيةً ‫إلى كل الحفلات التي ترتادها؟ 751 00:54:04,184 --> 00:54:07,812 ‫أبقيها في شاحنتي وأقفل عليها. ‫لهذا لم يأخذوها. 752 00:54:07,896 --> 00:54:09,189 ‫هؤلاء المهرجون يكرهوننا. 753 00:54:09,272 --> 00:54:11,566 ‫"روني". نحن بأمان حاليًا. هذا الباب حديدي. 754 00:54:15,320 --> 00:54:16,321 ‫قُضي علينا. 755 00:54:16,404 --> 00:54:19,532 ‫سيقطعون رؤوسنا جميعًا! 756 00:54:19,616 --> 00:54:21,993 ‫عليك تمالك نفسك يا "روني"، اتفقنا؟ 757 00:54:22,077 --> 00:54:23,411 ‫انظري إليّ. تنفسي. 758 00:54:24,412 --> 00:54:25,622 ‫سنقتلكم جميعًا. 759 00:54:25,705 --> 00:54:27,665 ‫من هؤلاء المهرجون؟ لم يهاجموننا؟ 760 00:54:28,458 --> 00:54:32,045 ‫- لم يهاجموننا فحسب؟ ‫- "إياكم والعبث مع (فريندو)..." 761 00:54:35,423 --> 00:54:37,467 ‫علينا الذهاب. يجب أن نغادر حالًا. 762 00:54:37,550 --> 00:54:38,802 ‫إنها محقة. لا يمكننا البقاء هنا. 763 00:54:38,885 --> 00:54:40,261 ‫أنذهب إلى منزل آل "تيليرسون"؟ 764 00:54:40,345 --> 00:54:42,055 ‫يمكننا استعمال هاتفهم الأرضي لطلب النجدة. 765 00:54:42,138 --> 00:54:46,101 ‫علينا اجتياز نحو كيلومترين ‫في حقل ذرة وفي ظلام دامس للوصول إليه. 766 00:54:46,184 --> 00:54:47,519 ‫كم طلقةً تبقّى لديك؟ 767 00:54:47,602 --> 00:54:48,812 ‫3. 768 00:54:48,895 --> 00:54:50,063 ‫لم أتوقع أن أقول هذا، 769 00:54:50,146 --> 00:54:51,773 ‫لكن يسُرني أنك تتبع ‫عادات الريفيين يا "راست". 770 00:54:51,856 --> 00:54:53,817 ‫شكرًا لك يا صاح. أحبك أيضًا. 771 00:54:58,696 --> 00:55:00,698 ‫ما خطبك يا رجل؟ ماذا تفعل؟ 772 00:55:00,782 --> 00:55:02,075 ‫ماذا؟ لقد قتلته. 773 00:55:02,158 --> 00:55:03,743 ‫أجل، لكنك أهدرت طلقتين 774 00:55:03,827 --> 00:55:05,495 ‫ولم يتبقّ لدينا سوى طلقة للخروج من هنا. 775 00:55:05,578 --> 00:55:08,206 ‫يا للهول. هلّا تتوقف عن التصرف بغباء؟ 776 00:55:08,289 --> 00:55:10,583 ‫لا. أتعلم؟ أنت من يتصرف بغباء. 777 00:55:10,667 --> 00:55:13,211 ‫لأنك تخليت عن علاقتنا. 778 00:55:13,294 --> 00:55:16,256 ‫- لماذا؟ ‫- لا، لم تجمعنا أي علاقة. 779 00:55:16,339 --> 00:55:17,549 ‫أنت كاذب. 780 00:55:19,759 --> 00:55:21,553 ‫لم تعجز عن الاعتراف 781 00:55:21,636 --> 00:55:23,179 ‫بهويتك الحقيقية ولو لمرة واحدة؟ 782 00:55:23,263 --> 00:55:25,306 ‫لأنني أجهل هويتي الحقيقية! 783 00:55:27,559 --> 00:55:28,560 ‫تبًا! 784 00:55:29,728 --> 00:55:33,398 ‫هناك حفرة في الأرض هنا. 785 00:55:36,234 --> 00:55:37,235 ‫أجل. 786 00:55:38,319 --> 00:55:39,779 ‫إنها حفرة تصريف. 787 00:55:39,863 --> 00:55:41,322 ‫لم تُستخدم؟ 788 00:55:42,073 --> 00:55:43,074 ‫لا تودين أن تعرفي. 789 00:55:43,158 --> 00:55:45,577 ‫لن أزحف في حفرة يملؤها البراز. 790 00:55:46,244 --> 00:55:48,747 ‫- سنقتلكم جميعًا. ‫- لا أمانع البراز، هيا بنا. 791 00:55:48,830 --> 00:55:51,499 ‫لقد أحاطوا بنا. ‫إن حاولنا الهرب من هنا زحفًا 792 00:55:51,583 --> 00:55:53,043 ‫فسيكون قتلنا سهلًا. 793 00:55:53,835 --> 00:55:55,336 ‫يمكننا تشتيتهم. 794 00:55:59,841 --> 00:56:01,509 ‫أقود في الأرجاء باحثًا عنك. 795 00:56:03,011 --> 00:56:05,597 ‫إنها بلدة صغيرة وسأجدك عاجلًا أو آجلًا. 796 00:56:07,515 --> 00:56:10,977 ‫لست غاضبًا يا "كوين". اتصلي بي من فضلك. 797 00:56:11,728 --> 00:56:12,729 ‫"(كيتل سبرينغز)، عيادة" 798 00:56:12,812 --> 00:56:13,897 ‫ما الذي... 799 00:56:31,873 --> 00:56:32,957 ‫مرحبًا؟ 800 00:56:36,002 --> 00:56:37,087 ‫مرحبًا؟ 801 00:56:41,841 --> 00:56:43,927 ‫ليس لديّ أي مخدرات هنا إن كنت تبحث عن ذلك. 802 00:56:44,010 --> 00:56:45,720 ‫تحرك. لا تنظر إليّ. 803 00:56:45,804 --> 00:56:46,930 ‫- يا للهول... ‫- تابع التحرك. 804 00:56:47,013 --> 00:56:48,807 ‫حسنًا. 805 00:57:01,611 --> 00:57:02,737 ‫ما الذي يحدث؟ 806 00:57:02,821 --> 00:57:05,115 ‫أنقذه وإلّا قتلت ابنتك. 807 00:57:06,783 --> 00:57:07,909 ‫أين هي؟ 808 00:57:09,452 --> 00:57:10,745 ‫ستعرف ذلك لاحقًا. 809 00:57:10,829 --> 00:57:12,205 ‫لكن عليك معالجته. 810 00:57:13,373 --> 00:57:14,374 ‫حسنًا. 811 00:57:18,253 --> 00:57:19,546 ‫آمل أن تنجح خطتنا. 812 00:57:22,257 --> 00:57:24,801 ‫- لا، لا أستطيع فعلها. مستحيل. ‫- اصمتي يا "روني". هيا! 813 00:57:26,886 --> 00:57:28,221 ‫عليك شراء ملابس جديدة لي لاحقًا. 814 00:57:28,304 --> 00:57:29,431 ‫هذا ليس وقت التذمر يا "جانيت". 815 00:57:31,182 --> 00:57:32,934 ‫- لا تتأخر. ‫- حاولي أن تكتمي أنفاسك. 816 00:57:33,476 --> 00:57:35,562 ‫- ستموتون جميعًا. ‫- هل أنت متأكد؟ 817 00:57:35,645 --> 00:57:37,605 ‫أجل يا رجل، تعلم أنني أحب تفجير الأشياء. 818 00:57:40,608 --> 00:57:43,069 ‫تفضّل، خذها. تبقّى طلقة واحدة. 819 00:57:44,904 --> 00:57:47,073 ‫أصغ إليّ يا "راست"، يؤسفني... 820 00:57:47,157 --> 00:57:49,075 ‫اعتذر لاحقًا، سألحق بك على الفور. 821 00:57:50,368 --> 00:57:52,537 ‫اذهب الآن! هيا انطلق! 822 00:57:54,289 --> 00:57:55,832 ‫أكره حياتي. 823 00:57:55,915 --> 00:57:57,751 ‫أكره حياتي. 824 00:57:58,626 --> 00:58:01,880 ‫- يا للهول. ‫- أسرعي يا "روني". 825 00:58:04,382 --> 00:58:05,759 ‫"تحذير ‫المحتويات خطرة" 826 00:58:37,540 --> 00:58:38,625 ‫عجبًا. 827 00:58:42,420 --> 00:58:43,505 ‫"راست". 828 00:58:46,841 --> 00:58:48,176 ‫علينا الذهاب لإحضاره. 829 00:58:48,259 --> 00:58:50,178 ‫لا يمكننا فعل ذلك. علينا جلب المساعدة. 830 00:58:51,846 --> 00:58:54,140 ‫لدينا طلقة واحدة، واحدة فقط. 831 00:58:54,224 --> 00:58:55,225 ‫لا تستخدمها. 832 00:58:55,934 --> 00:58:57,644 ‫علينا الوصول إلى منزل آل "تيليرسون". 833 00:58:58,228 --> 00:59:00,814 ‫- أسنعبر حقل الذرة؟ ‫- ألدينا خيار آخر؟ 834 00:59:03,441 --> 00:59:06,027 ‫- "كول". ‫- حسنًا، أنا قادم. 835 00:59:09,739 --> 00:59:10,990 ‫هيا! 836 00:59:28,049 --> 00:59:29,634 ‫يواجه صعوبةً في التنفس، دعني... 837 00:59:29,718 --> 00:59:31,052 ‫إياك ونزع القناع. 838 00:59:35,557 --> 00:59:36,558 ‫من أنتما؟ 839 00:59:37,058 --> 00:59:38,393 ‫هل سمحت لك بالتكلم؟ 840 00:59:39,519 --> 00:59:42,147 ‫هل تسمعني يا "كي فور"؟ ‫لدينا إصابات أخرى. 841 00:59:44,524 --> 00:59:46,776 ‫عُلم. أرسلهم إليّ، الطبيب هنا. 842 00:59:46,860 --> 00:59:48,361 ‫عُلم. 843 00:59:55,118 --> 00:59:56,327 ‫أحتاج إلى المزيد من المحلول الملحي. 844 00:59:56,411 --> 00:59:59,205 ‫- ماذا؟ ‫- إنه في حالة صدمة. 845 00:59:59,289 --> 01:00:00,957 ‫سيموت إن لم أعطه سوائل. 846 01:00:01,041 --> 01:00:03,752 ‫- أحتاج إلى المزيد من المحلول الملحي. ‫- حسنًا، اجلب المزيد إذًا. 847 01:00:05,545 --> 01:00:07,464 ‫لا يمكنني الابتعاد عنه خلال العملية. 848 01:00:08,506 --> 01:00:10,383 ‫حسنًا، أين المحلول الملحي؟ 849 01:00:11,134 --> 01:00:12,427 ‫في الخزانة خلفك. 850 01:00:25,732 --> 01:00:28,026 ‫- أين؟ ‫- في الدرج السفلي. 851 01:00:29,235 --> 01:00:30,695 ‫هيا... 852 01:00:37,619 --> 01:00:38,703 ‫خذ. 853 01:00:51,007 --> 01:00:52,592 ‫أعتذر بخصوص ما حدث الليلة يا "كوين". 854 01:00:52,675 --> 01:00:54,719 ‫لا بأس، لا تشغل بالك بالأمر. 855 01:00:56,304 --> 01:00:58,390 ‫باستثناء المهرجين الذين يحاولون قتلنا. 856 01:00:58,473 --> 01:00:59,641 ‫ذلك أمر مزعج. 857 01:01:00,767 --> 01:01:02,769 ‫- هذه الذرة مزعجة. ‫- اصمتي يا "روني". 858 01:01:02,852 --> 01:01:04,020 ‫أعجز عن السكوت. 859 01:01:04,938 --> 01:01:06,731 ‫وكأننا في نسخة سيئة 860 01:01:06,815 --> 01:01:09,609 ‫من أحد أفلام الرعب من الثمانينيات ‫مصورة في حقل ذرة. 861 01:01:09,692 --> 01:01:11,277 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 862 01:01:13,029 --> 01:01:14,197 ‫يعني أنني سأموت تاليًا. 863 01:01:14,280 --> 01:01:17,283 ‫- حسنًا، اصمتي. ‫- هناك طريق أمامنا. 864 01:01:19,244 --> 01:01:20,870 ‫هناك سيارة قادمة. هيا بنا. 865 01:01:20,954 --> 01:01:22,038 ‫هيا بنا. 866 01:01:23,123 --> 01:01:25,125 ‫- مهلًا. ‫- انتظر! 867 01:01:32,006 --> 01:01:33,216 ‫تبًا! 868 01:01:34,718 --> 01:01:37,262 ‫آمل ألّا يكون ذلك هو المأمور. 869 01:01:39,222 --> 01:01:40,849 ‫- ألق البندقية أرضًا. ‫- يا سيدي. 870 01:01:40,932 --> 01:01:44,018 ‫أعلم أن الموقف يبدو سيئًا، ‫لكنها ليست بندقيتي. 871 01:01:44,102 --> 01:01:46,062 ‫ألق البندقية أرضًا 872 01:01:46,146 --> 01:01:47,439 ‫- وابتعد عنها. ‫- حسنًا. 873 01:01:47,522 --> 01:01:49,023 ‫لا تدرك ما يحدث أيها المأمور. 874 01:01:49,107 --> 01:01:51,192 ‫أجل، هاجمنا مهرجون. 875 01:01:52,318 --> 01:01:53,319 ‫حسنًا. 876 01:01:54,404 --> 01:01:56,197 ‫اكتفيت من تصرّفاتكم جميعًا. 877 01:01:58,032 --> 01:01:59,242 ‫إنها ليست بندقيتي. 878 01:01:59,951 --> 01:02:01,953 ‫- لا. ‫- مهلًا. 879 01:02:02,037 --> 01:02:03,038 ‫لا! 880 01:02:03,538 --> 01:02:05,790 ‫لا تدرك ما يحدث أيها المأمور. ‫تجري مذبحة حاليًا. 881 01:02:05,874 --> 01:02:07,208 ‫يُوجد العديد من الجثث هناك. 882 01:02:07,292 --> 01:02:10,628 ‫كل ما تقوله يمكن وسيُستخدم ضدك 883 01:02:10,712 --> 01:02:13,506 ‫- في المحكمة. ‫- ماذا يحدث؟ 884 01:02:13,590 --> 01:02:15,216 ‫لم يتصرّف الجميع بلؤم؟ 885 01:02:15,300 --> 01:02:17,719 ‫تأدّبي أيتها الفتاة! 886 01:02:17,802 --> 01:02:19,471 ‫لا نحاول أن نخدعك. 887 01:02:19,554 --> 01:02:22,057 ‫هناك العديد من المختلين ‫المتنكرين بزي "فريندو"، 888 01:02:22,140 --> 01:02:23,767 ‫ويحاولون قتلنا. 889 01:02:25,852 --> 01:02:26,853 ‫يا للهول. 890 01:02:27,562 --> 01:02:29,522 ‫- المعذرة. حسنًا، فهمتك. ‫- أخيرًا. 891 01:02:29,606 --> 01:02:31,649 ‫يبدو أنكم تصوّرون مقطعًا ‫لتنشروه عبر الإنترنت، 892 01:02:31,733 --> 01:02:33,068 ‫- أليس كذلك؟ ‫- يا للهول. 893 01:02:33,151 --> 01:02:35,028 ‫أهناك بعض من أصدقائك 894 01:02:35,111 --> 01:02:36,988 ‫يختبئون في حقل الذرة ويصوّرونني؟ 895 01:02:37,072 --> 01:02:38,448 ‫لا أحد يصوّرك أيها الأحمق. 896 01:02:38,531 --> 01:02:39,991 ‫جميعنا في خطر حاليًا. 897 01:02:40,075 --> 01:02:41,242 ‫اصمت! أنت فحسب 898 01:02:41,326 --> 01:02:42,827 ‫- في خطر أيها الأحمق. ‫- مهلًا! 899 01:02:42,911 --> 01:02:44,579 ‫إنه محق أيها المأمور، أقسم لك. 900 01:02:44,662 --> 01:02:46,956 ‫- يحملون فؤوسًا ومناشير كهربائيةً... ‫- أجل. 901 01:02:47,040 --> 01:02:50,168 ‫ومعاول ورأس حبيبي أيضًا. 902 01:02:51,169 --> 01:02:52,629 ‫كان معكم بندقية. 903 01:02:52,712 --> 01:02:54,631 ‫- لذا كان بإمكانكم قتلهم. ‫- هذا جنوني. 904 01:02:54,714 --> 01:02:57,008 ‫هذا جنوني. لم يرفض تصديقنا؟ 905 01:02:57,092 --> 01:03:00,553 ‫مهلًا! اعتقلني أيضًا. ‫أخرجني من هنا فحسب. 906 01:03:00,637 --> 01:03:03,348 ‫سأعتقلك لاحقًا. ‫استمتعوا بما تبقّى من ليلتكم. 907 01:03:03,431 --> 01:03:06,726 ‫- لا. ‫- نحتاج إلى المساعدة. 908 01:03:06,810 --> 01:03:08,353 ‫نحتاج إلى المساعدة. 909 01:03:10,438 --> 01:03:13,483 ‫إنه أسوأ مأمور في "أمريكا". 910 01:03:13,566 --> 01:03:14,734 ‫ما خطبه؟ 911 01:03:15,777 --> 01:03:17,112 ‫لم اعتقل "كول" فحسب؟ 912 01:03:18,655 --> 01:03:20,365 ‫حسنًا. لنذهب إلى منزل آل "تيليرسون". 913 01:03:20,448 --> 01:03:21,783 ‫يمكننا طلب المساعدة من هناك. 914 01:03:21,866 --> 01:03:24,119 ‫- كم يبعد؟ ‫- إنه قريب. هيا بنا. 915 01:03:24,202 --> 01:03:26,413 ‫مهلًا، لن أعود إلى السير عبر حقل الذرة. 916 01:03:27,622 --> 01:03:30,333 ‫لن أتحرّك من مكاني! ‫أرفض المشي عبر حقل الذرة! 917 01:03:34,546 --> 01:03:35,547 ‫تبًا. 918 01:03:36,715 --> 01:03:37,799 ‫مهلًا. 919 01:03:38,425 --> 01:03:39,426 ‫مهلًا! 920 01:04:20,383 --> 01:04:21,384 ‫اهربا! 921 01:04:46,993 --> 01:04:48,578 ‫- هذا اتجاه خاطئ. ‫- لنغيّر اتجاهنا. 922 01:05:33,456 --> 01:05:34,958 ‫سنموت جميعًا. 923 01:05:52,350 --> 01:05:54,102 ‫اهربا! 924 01:06:20,503 --> 01:06:21,963 ‫يا للهول! 925 01:06:23,882 --> 01:06:25,300 ‫يا للهول! 926 01:06:42,400 --> 01:06:44,819 ‫هل قرعت جرس الباب حقًا؟ 927 01:06:44,903 --> 01:06:46,279 ‫حسنًا، أندخل ببساطة؟ 928 01:06:47,864 --> 01:06:50,825 ‫أرى أن ليس لدينا الوقت ‫لانتظار أن يُفتح الباب يا "جانيت". لندخل. 929 01:06:57,749 --> 01:06:59,250 ‫هل ترين هاتفًا؟ 930 01:07:04,923 --> 01:07:06,049 ‫أهو ميت؟ 931 01:07:06,549 --> 01:07:08,385 ‫لا أعتقد بأنه يحاول التأمل. 932 01:07:27,987 --> 01:07:29,239 ‫أعتقد بأنه ميت. 933 01:07:30,490 --> 01:07:32,075 ‫- هذا صوت هاتف. ‫- يا للهول. 934 01:07:32,659 --> 01:07:34,911 ‫- في الأعلى. ‫- هيا بنا. 935 01:07:39,290 --> 01:07:40,375 ‫ها هو ذا. 936 01:07:41,876 --> 01:07:42,877 ‫مرحبًا؟ 937 01:07:43,503 --> 01:07:44,504 ‫مرحبًا؟ 938 01:07:45,130 --> 01:07:46,131 ‫ماذا؟ 939 01:07:47,382 --> 01:07:49,467 ‫أعتقد بأن الهاتف فُصل. 940 01:07:49,551 --> 01:07:51,136 ‫حسنًا. اتصلي بالطوارئ. 941 01:07:51,803 --> 01:07:54,055 ‫أين زر الاتصال يا "جانيت"؟ ما هذا الهاتف؟ 942 01:07:54,139 --> 01:07:56,433 ‫كيف يمكن استخدام هذا الهاتف اللعين؟ 943 01:08:03,565 --> 01:08:04,566 ‫"كوين"... 944 01:08:06,192 --> 01:08:07,694 ‫{\an8}يا للهول. 945 01:08:13,450 --> 01:08:14,451 ‫ما هذا؟ 946 01:08:14,534 --> 01:08:16,286 ‫"تواصل الشرطة التحقيق ‫في جرائم قتل المشردين" 947 01:08:16,369 --> 01:08:18,288 ‫"جرائم قتل غير محلولة ‫تؤرّق عائلات المراهقين المقتولين" 948 01:08:35,972 --> 01:08:37,182 ‫هذا فخ. 949 01:08:40,602 --> 01:08:41,810 ‫لنغادر على الفور. 950 01:08:46,274 --> 01:08:47,274 ‫تبًا! 951 01:08:47,859 --> 01:08:49,611 ‫كان يتأمل. 952 01:08:58,578 --> 01:09:00,287 ‫تبًا! "جانيت"! 953 01:09:04,751 --> 01:09:06,752 ‫يا للهول، هل إصابتك شديدة؟ ‫لا أستطيع النظر. 954 01:09:06,836 --> 01:09:09,589 ‫يا للهول، إنها سيئة. إصابتك حرجة. 955 01:09:09,671 --> 01:09:12,591 ‫تبًا، لا تتحركي. 956 01:09:12,675 --> 01:09:14,511 ‫- أرجوك. ‫- اصبري قليلًا. 957 01:09:14,594 --> 01:09:16,304 ‫لا تتركيني لأموت. أرجوك لا تدعيني أموت. 958 01:09:18,765 --> 01:09:19,808 ‫لا! 959 01:09:19,890 --> 01:09:21,725 ‫أنا آسفة! 960 01:09:28,733 --> 01:09:30,609 ‫أكرهك يا "كوين". 961 01:09:32,362 --> 01:09:33,446 ‫وأنا أيضًا. 962 01:09:39,202 --> 01:09:40,286 ‫تبًا. 963 01:09:44,666 --> 01:09:45,667 ‫اللعنة! 964 01:09:50,587 --> 01:09:52,590 ‫هيا، أسرع. 965 01:09:54,634 --> 01:09:56,344 ‫يستغرق الأمر طويلًا! 966 01:10:09,774 --> 01:10:10,942 ‫ماذا حدث؟ 967 01:10:11,025 --> 01:10:12,485 ‫توقفت ضربات قلبه. 968 01:10:12,569 --> 01:10:13,653 ‫أصغ إليّ، أحتاج إلى مساعدتك. 969 01:10:14,362 --> 01:10:16,030 ‫- أنا؟ ‫- أجل، ساعدني! 970 01:10:16,114 --> 01:10:17,157 ‫هيا، خذها! 971 01:10:17,240 --> 01:10:19,826 ‫لم تنظر إليّ ببلاهة؟ خذها! 972 01:10:20,410 --> 01:10:21,494 ‫هيا، بسرعة! 973 01:10:21,578 --> 01:10:23,663 ‫هل أنت جاهز، واحد، اثنان... 974 01:10:24,289 --> 01:10:25,457 ‫سأحنث بقسم "أبقراط". 975 01:10:30,670 --> 01:10:31,713 ‫ما كان عليك فعل ذلك. 976 01:10:31,796 --> 01:10:34,758 ‫المعذرة. عليك ألّا تزيل السكين. 977 01:10:34,841 --> 01:10:36,468 ‫سأجلب بعض المساعدة. 978 01:10:36,551 --> 01:10:37,677 ‫لا. لم تنزعها؟ 979 01:10:37,761 --> 01:10:38,970 ‫لا، أنا... 980 01:10:40,805 --> 01:10:42,807 ‫حسنًا، هذا... ستنزف حتى الموت الآن. 981 01:10:42,891 --> 01:10:47,062 ‫أجل. أترى؟ هذا ما حذّرتك منه. 982 01:10:57,530 --> 01:10:58,907 ‫لقد حذّرتك مسبقًا. 983 01:11:01,659 --> 01:11:02,911 ‫لا تسير الأمور وفق الخطة! 984 01:11:02,994 --> 01:11:04,746 ‫ما كان علينا تنفيذ الخطة بهذا الشكل. 985 01:11:04,829 --> 01:11:06,247 ‫هذا ليس ذنبي. 986 01:11:06,331 --> 01:11:08,041 ‫تلك الفتاة أقوى مما توقعنا! 987 01:11:08,124 --> 01:11:11,002 ‫أمسك بها واجلبها إلى مصنع "بايبين". 988 01:11:11,086 --> 01:11:12,962 ‫- يا للهول. ‫- سنتعامل معها هناك. 989 01:11:13,046 --> 01:11:14,089 ‫عُلم. 990 01:11:51,292 --> 01:11:52,293 ‫اللعنة! 991 01:12:10,603 --> 01:12:13,106 ‫اللعنة! إياك أن تتعطلي الآن. 992 01:12:13,189 --> 01:12:14,899 ‫لا. 993 01:12:16,192 --> 01:12:17,819 ‫إياك أن تتعطلي الآن. 994 01:12:20,697 --> 01:12:21,698 ‫تبًا. 995 01:12:22,240 --> 01:12:24,534 ‫عندما رغب والدي في تعليمي ‫قيادة سيارة بناقل سرعة يدوي، 996 01:12:24,617 --> 01:12:26,202 ‫كان عليّ الموافقة على الفور! 997 01:13:21,674 --> 01:13:23,510 ‫من أنتم أيها الحقراء؟ 998 01:13:35,855 --> 01:13:38,233 ‫أهلًا بك في الحدث الرئيسي يا عزيزتي. 999 01:13:42,737 --> 01:13:44,322 ‫وجهي يؤلمني. 1000 01:13:45,990 --> 01:13:48,910 ‫لا تتذمر. عليّ العمل صباحًا. 1001 01:13:49,536 --> 01:13:51,496 ‫العمل؟ هذا عملنا. 1002 01:13:52,163 --> 01:13:54,082 ‫إنه أفضل عمل حظيت به في حياتي. 1003 01:13:56,084 --> 01:13:57,210 ‫إنه أفضل من عملي الأساسي. 1004 01:13:57,794 --> 01:14:00,088 ‫كما أنك تجيده ‫أكثر من عملك الأساسي أيها الأحمق. 1005 01:14:00,171 --> 01:14:01,631 ‫تأدّبي أيتها الفتاة. 1006 01:14:09,723 --> 01:14:11,349 ‫لم تفعلون هذا؟ 1007 01:14:11,433 --> 01:14:13,059 ‫لأنه... 1008 01:14:14,310 --> 01:14:17,063 ‫أحد تقاليد يوم المؤسسين. 1009 01:14:25,655 --> 01:14:29,284 ‫عندما يكون اتباع ذلك التقليد ضروريًا. 1010 01:14:35,373 --> 01:14:37,959 ‫- أنت والد "كول". ‫- لا. 1011 01:14:38,960 --> 01:14:40,920 ‫لا، "كول" ليس ابني. 1012 01:14:41,838 --> 01:14:42,922 ‫تبرّأت منه. 1013 01:14:44,966 --> 01:14:46,676 ‫بحقكم، دعوني أغادر. 1014 01:14:46,760 --> 01:14:50,263 ‫فات أوان المغادرة يا صغيرتي. 1015 01:14:50,346 --> 01:14:52,223 ‫لم أفعل شيئًا. 1016 01:14:58,354 --> 01:15:02,025 ‫بلدة "كيتل سبرينغز" جيدة 1017 01:15:02,108 --> 01:15:04,360 ‫وجميع سكانها لطفاء، أليس كذلك؟ 1018 01:15:05,612 --> 01:15:07,739 ‫- بلى، هذا صحيح، إنها رائعة. ‫- أفضل بلدة في "أمريكا"... 1019 01:15:09,115 --> 01:15:10,825 ‫أو ما تبقّى منها. 1020 01:15:11,451 --> 01:15:14,579 ‫المحافظة عليها في تلك الحالة 1021 01:15:14,662 --> 01:15:16,289 ‫لم يكن سهلًا. 1022 01:15:17,540 --> 01:15:19,334 ‫يتطلّب الأمر بعض العنف... 1023 01:15:20,335 --> 01:15:24,089 ‫لأنه كل بضعة أجيال، 1024 01:15:24,172 --> 01:15:27,092 ‫يُولد جيل فاسد. 1025 01:15:27,717 --> 01:15:29,177 ‫لم أُولد في هذه البلدة. 1026 01:15:30,303 --> 01:15:33,098 ‫- هيا. ‫- لا! 1027 01:15:39,604 --> 01:15:40,647 ‫أصغي إليّ. 1028 01:15:40,730 --> 01:15:45,276 ‫أصبحت شركة "بايبين" مشهورةً ‫على مستوى البلاد في الثلاثينيات. 1029 01:15:45,360 --> 01:15:46,903 ‫ساهمت في دعم البلدة بأكملها. 1030 01:15:46,986 --> 01:15:48,154 ‫هذا صحيح. 1031 01:15:48,238 --> 01:15:52,409 ‫في أحد الأيام، أتى قطار محمّل بالمشردين 1032 01:15:52,492 --> 01:15:54,744 ‫إلى بلدتنا العزيزة 1033 01:15:54,828 --> 01:15:56,871 ‫ورفضوا مغادرتها. 1034 01:15:56,955 --> 01:16:00,166 ‫كما أتى بعض الهيبيين في الستينيات 1035 01:16:00,250 --> 01:16:02,293 ‫إلى البلدة لإنشاء مجتمعهم الخاص، 1036 01:16:02,377 --> 01:16:03,795 ‫وباعوا المخدرات للأطفال. 1037 01:16:03,878 --> 01:16:05,505 ‫وفي التسعينيات 1038 01:16:05,588 --> 01:16:10,760 ‫أتى مجموعة من الناس الكسالى والاتكاليين. 1039 01:16:14,139 --> 01:16:16,099 ‫لكن جيلكم... 1040 01:16:17,475 --> 01:16:18,476 ‫مع... 1041 01:16:19,602 --> 01:16:23,523 ‫ملابسكم الأنيقة وهوسكم بفيديوهات القطط، 1042 01:16:23,606 --> 01:16:27,485 ‫كان أسوأ جيل مرّ على هذه البلدة. 1043 01:16:28,111 --> 01:16:29,195 ‫أشبه بالسرطان. 1044 01:16:30,363 --> 01:16:31,948 ‫وباء! 1045 01:16:32,031 --> 01:16:34,993 ‫آفة أصابت البلدة، 1046 01:16:35,076 --> 01:16:37,454 ‫ويجب القضاء عليها! 1047 01:16:38,872 --> 01:16:39,873 ‫"كول"! 1048 01:16:40,999 --> 01:16:42,751 ‫- "كول"! ‫- مفاجأة! 1049 01:16:42,834 --> 01:16:45,086 ‫ماذا تفعل؟ إنه ابنك! 1050 01:16:45,170 --> 01:16:46,963 ‫أخبرتك بأنه ليس ابني، 1051 01:16:47,047 --> 01:16:48,840 ‫تبرّأت منه منذ أن قتل أخته. 1052 01:16:48,923 --> 01:16:51,342 ‫- لم يقتلها. ‫- لكنها ماتت بينما كان يرعاها! 1053 01:16:51,426 --> 01:16:54,512 ‫- لقد غرقت! ‫- سلبتني كل ما أملك، 1054 01:16:54,596 --> 01:16:56,222 ‫وكل ما أهتم به، 1055 01:16:57,223 --> 01:16:59,392 ‫ثم أحرقت المصنع أيها اللعين. 1056 01:16:59,476 --> 01:17:01,728 ‫كانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير. 1057 01:17:01,811 --> 01:17:05,857 ‫أدركت حينها أن بذرتي كانت سيئةً ‫وأنجبت ابنًا مغفلًا. 1058 01:17:07,025 --> 01:17:08,943 ‫وكان عليّ البدء من جديد. 1059 01:17:11,112 --> 01:17:13,364 ‫يا للهول، أنت مجنون. 1060 01:17:13,448 --> 01:17:15,075 ‫أنت مختل عقليًا! 1061 01:17:15,158 --> 01:17:18,411 ‫أفعل ما فعله أبي قبلًا، 1062 01:17:18,495 --> 01:17:20,038 ‫وما فعله جدي أيضًا. 1063 01:17:20,121 --> 01:17:21,539 ‫التقاليد. 1064 01:17:23,541 --> 01:17:26,336 ‫أتعتقدون بأنكم ستفلتون بفعلتكم؟ 1065 01:17:28,129 --> 01:17:30,632 ‫أتودين أن تقرئي رسالة انتحار "كول"؟ 1066 01:17:32,342 --> 01:17:35,595 ‫ستُنشر على حساباته ‫على منصات التواصل الاجتماعي غدًا صباحًا. 1067 01:17:35,678 --> 01:17:40,642 ‫أجل. طفل ثري مدلل يتعاطى المخدرات في حفلة 1068 01:17:40,725 --> 01:17:43,645 ‫ثم يقتل الفتاة التي رفضته 1069 01:17:43,728 --> 01:17:47,357 ‫قبل أن ينتحر. 1070 01:17:47,440 --> 01:17:50,068 ‫- هذه نتيجة التدليل. ‫- بالفعل. 1071 01:17:51,486 --> 01:17:54,739 ‫أجل، أتفق معك. 1072 01:17:54,823 --> 01:17:57,075 ‫هيا بنا إذًا، لننجز هذا الأمر بسرعة. 1073 01:17:57,158 --> 01:17:58,660 ‫أنت مختل عقليًا، هذا مؤكد! 1074 01:18:00,120 --> 01:18:01,788 ‫تدّعي بأنك تهتم بي. 1075 01:18:02,539 --> 01:18:04,332 ‫تدّعي بأنك قلق بخصوص الأطفال وطباعهم، 1076 01:18:04,416 --> 01:18:06,126 ‫بينما أنتم من أفسدتم كل شيء! 1077 01:18:07,001 --> 01:18:09,337 ‫ألا تهمكم الأرض أو الأجيال المقبلة؟ 1078 01:18:09,421 --> 01:18:10,463 ‫إليكم معلومةً صادمةً. 1079 01:18:11,673 --> 01:18:14,259 ‫سيتغير العالم شئتم أو أبيتم. 1080 01:18:16,219 --> 01:18:18,138 ‫أدرك أن هذا يرعبكم. 1081 01:18:19,764 --> 01:18:21,975 ‫لأنه إن عجزتم عن إبقاء الحياة كما تريدونها 1082 01:18:22,058 --> 01:18:24,769 ‫فلا تمانعون إفناءها عن بكرة أبيها. 1083 01:18:28,398 --> 01:18:30,483 ‫تفضلون قتلنا على الاستماع إلينا. 1084 01:18:34,362 --> 01:18:35,947 ‫صفقوا لـ"كول". 1085 01:18:36,030 --> 01:18:39,451 ‫يا له من خطاب حماسي! 1086 01:18:39,534 --> 01:18:42,620 ‫أتعلم؟ سأضمّن هذا الخطاب ‫في رسالة الانتحار. 1087 01:18:42,704 --> 01:18:45,165 ‫لن أذكر التفاصيل المروعة والكلمات المزعجة، 1088 01:18:45,248 --> 01:18:47,292 ‫لكنني سأستخدم قسمًا كبيرًا منه. 1089 01:18:47,375 --> 01:18:50,420 ‫عجبًا، لقد أطلنا الانتظار. 1090 01:18:50,503 --> 01:18:51,713 ‫هلّا ننتهي من الأمر؟ 1091 01:18:51,796 --> 01:18:53,423 ‫أجل، بالتأكيد. 1092 01:18:54,507 --> 01:18:55,508 ‫شكرًا لك. 1093 01:18:56,134 --> 01:18:57,927 ‫أصغي إليّ يا عزيزتي، يؤسفني ما سأفعله. 1094 01:18:58,011 --> 01:19:00,930 ‫نصحتك بالابتعاد عنهم، ‫لكنك أبيت الاستماع إلى نصيحتي. 1095 01:19:01,514 --> 01:19:02,682 ‫أيها الأحمق! 1096 01:19:02,766 --> 01:19:04,726 ‫حالك كحال بقية أبناء جيلك. 1097 01:19:04,809 --> 01:19:06,561 ‫لا! 1098 01:19:35,882 --> 01:19:36,883 ‫أيها المأمور؟ 1099 01:19:37,842 --> 01:19:39,761 ‫ألن أكون بخير؟ 1100 01:19:51,564 --> 01:19:52,565 ‫أبي! 1101 01:19:53,858 --> 01:19:54,859 ‫"كول"! أنقذ "كول"! 1102 01:20:06,454 --> 01:20:07,455 ‫أبي! 1103 01:20:10,166 --> 01:20:12,377 ‫اهربي يا "كوين"! 1104 01:20:15,255 --> 01:20:16,381 ‫تبًا! 1105 01:20:20,009 --> 01:20:21,094 ‫"دان"... 1106 01:20:21,720 --> 01:20:24,180 ‫اذهب واقتلها. سأتولى أمر "كول". 1107 01:21:01,092 --> 01:21:02,260 ‫مرحبًا أيها الطبيب. 1108 01:21:30,580 --> 01:21:32,832 ‫هيا. 1109 01:22:03,446 --> 01:22:04,697 ‫انتهى الأمر يا عزيزتي. 1110 01:22:08,702 --> 01:22:10,829 ‫اخرجي حالًا. لم يعد هناك مجال للهرب. 1111 01:22:14,249 --> 01:22:15,959 ‫لا تقلقي، سأقتلك بسرعة. 1112 01:22:24,134 --> 01:22:26,386 ‫هذه مشكلة أبناء جيلك. 1113 01:22:27,637 --> 01:22:32,350 ‫تعتقدون بأنكم أذكى منا. 1114 01:22:40,233 --> 01:22:41,651 ‫أنت محق. 1115 01:22:58,168 --> 01:23:01,004 ‫كما أنني لست عزيزتك. 1116 01:23:04,883 --> 01:23:06,551 ‫ستموت مهما حدث. 1117 01:23:10,638 --> 01:23:12,766 ‫ستنكشف الحقيقة عاجلًا أو آجلًا. 1118 01:23:12,849 --> 01:23:15,310 ‫أنت أغبى من أن تكون ابني. 1119 01:23:15,977 --> 01:23:19,230 ‫إن أخبرت الناس بما يريدون أن يصدّقوه، 1120 01:23:20,023 --> 01:23:22,233 ‫فيمكنك حينها ارتكاب جريمة قتل ‫من دون أن يُقبض عليك. 1121 01:23:22,942 --> 01:23:24,569 ‫ألم تضرم النار؟ 1122 01:23:25,987 --> 01:23:28,198 ‫لتحصل على التأمين. 1123 01:23:28,281 --> 01:23:30,700 ‫كانت الأعمال مترديةً. ‫ألم تكن تخسر المال يا أبي؟ 1124 01:23:33,036 --> 01:23:34,829 ‫لذا أحرقت المصنع! 1125 01:23:35,705 --> 01:23:37,123 ‫سأسحب ما قلته. 1126 01:23:37,916 --> 01:23:39,709 ‫لست غبيًا كما توقعت. 1127 01:23:41,711 --> 01:23:42,796 ‫تبًا لك. 1128 01:23:46,091 --> 01:23:47,842 ‫أراك في الجحيم يا بني. 1129 01:24:00,313 --> 01:24:01,898 ‫"كول"! 1130 01:24:02,649 --> 01:24:03,775 ‫أمسكتك. 1131 01:24:05,610 --> 01:24:06,861 ‫انهض! 1132 01:24:08,863 --> 01:24:09,948 ‫"كول"! 1133 01:24:10,657 --> 01:24:11,908 ‫النجدة! 1134 01:24:23,920 --> 01:24:25,296 ‫"راست". 1135 01:24:25,380 --> 01:24:26,464 ‫"كول". 1136 01:24:31,177 --> 01:24:32,429 ‫أنت حي يا رجل. 1137 01:24:37,308 --> 01:24:39,686 ‫أترى، تتردد دائمًا. 1138 01:24:39,769 --> 01:24:42,397 ‫لا، لكن تفوح منك رائحة اللحم المشوي. 1139 01:24:42,480 --> 01:24:44,149 ‫رائحتك مقززة أيضًا. 1140 01:24:45,650 --> 01:24:46,943 ‫لن أتردد. 1141 01:24:54,242 --> 01:24:56,578 ‫يا لها من ليلة مربكة. 1142 01:24:57,495 --> 01:24:58,747 ‫"كوين"! 1143 01:24:58,830 --> 01:25:00,331 ‫- أبي! ‫- "كوين"! 1144 01:25:00,415 --> 01:25:01,541 ‫- "كوين"! ويلاه. ‫- أبي. 1145 01:25:02,375 --> 01:25:04,210 ‫حمدًا للرب على سلامتك. 1146 01:25:04,294 --> 01:25:06,212 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. لا. 1147 01:25:06,296 --> 01:25:07,380 ‫أجل، أنا بخير. 1148 01:25:07,464 --> 01:25:09,424 ‫أصابني برصاصة واحدة فقط، ‫ولم تصب أعضاءً مهمةً. 1149 01:25:09,507 --> 01:25:12,010 ‫يا للهول. تبدو إصابةً شديدةً. 1150 01:25:12,635 --> 01:25:14,220 ‫لا، لا بأس. أصغي إليّ... 1151 01:25:15,597 --> 01:25:18,099 ‫عديني بأن نتعلّم ‫مناقشة المشكلات بشكل أفضل. 1152 01:25:19,809 --> 01:25:21,227 ‫أجل، أود ذلك بالتأكيد. 1153 01:25:27,650 --> 01:25:29,986 ‫حسنًا، لنغادر إذًا. حسنًا، ليس عليك... 1154 01:25:30,070 --> 01:25:31,696 ‫حسنًا، سأكون بخير. 1155 01:25:31,780 --> 01:25:33,531 ‫- أنا... ‫- هيا. 1156 01:25:35,408 --> 01:25:36,451 ‫لا بأس. 1157 01:25:38,119 --> 01:25:40,580 ‫ما رأيكما ببلدة "كيتل سبرينغز"؟ 1158 01:25:42,248 --> 01:25:43,375 ‫في الواقع، لم أمكث فيها مطولًا، 1159 01:25:43,458 --> 01:25:45,210 ‫لكن يُقال إن هذه البلدة اللعينة ‫رائعة في الربيع. 1160 01:25:45,293 --> 01:25:46,294 ‫"كوين". 1161 01:25:46,378 --> 01:25:47,629 ‫- المعذرة. ‫- تأدّبي. 1162 01:25:49,297 --> 01:25:50,298 ‫يا أصدقاء؟ 1163 01:25:51,049 --> 01:25:53,176 ‫- تبًا. ‫- لنغادر على الفور. 1164 01:25:53,259 --> 01:25:54,260 ‫أجل. 1165 01:25:55,970 --> 01:25:59,015 ‫المفاتيح موجودة. ادخلوا بسرعة. 1166 01:25:59,099 --> 01:26:00,100 ‫"شركة (بايبين) لشراب الذرة" 1167 01:26:00,183 --> 01:26:01,559 ‫"رشفة من (بايبين) تُحسّن الأحوال" 1168 01:26:02,018 --> 01:26:03,561 ‫ها نحن أولاء. حسنًا. 1169 01:26:07,107 --> 01:26:08,274 ‫تبًا! 1170 01:26:09,025 --> 01:26:10,402 ‫تبًا! 1171 01:26:10,485 --> 01:26:12,529 ‫إنها سيارة بناقل سرعة يدوي. ‫أعجز عن قيادتها يا أبي. 1172 01:26:12,612 --> 01:26:14,364 ‫لا يمكنني قيادتها. قُد بدلًا مني. 1173 01:26:14,447 --> 01:26:15,907 ‫يمكنك قيادتها يا "كوين". 1174 01:26:15,990 --> 01:26:18,785 ‫حسنًا. اضغطي على القابض. إنه هناك. 1175 01:26:20,286 --> 01:26:23,581 ‫ضعي الغيار الأول، ‫واضغطي على الوقود قليلًا. 1176 01:26:26,376 --> 01:26:29,003 ‫أجل، أحسنت. حسنًا، هذا جيد. ‫خففي الضغط شيئًا فشيئًا. 1177 01:26:29,087 --> 01:26:30,296 ‫تبًا. 1178 01:26:32,674 --> 01:26:34,008 ‫ها أنت ذي. أنت تقودينها. 1179 01:26:34,092 --> 01:26:35,176 ‫أجل، أحسنت يا "كوين". 1180 01:26:35,260 --> 01:26:36,302 ‫هناك مشكلة يا أصدقاء! 1181 01:26:41,891 --> 01:26:43,101 ‫علينا الذهاب من الاتجاه الآخر. 1182 01:26:44,018 --> 01:26:45,562 ‫لا، لن نهرب بعد الآن. 1183 01:26:45,645 --> 01:26:46,646 ‫"كوين"... 1184 01:26:47,480 --> 01:26:48,481 ‫ادهسيه! 1185 01:26:52,193 --> 01:26:54,988 ‫مت أيها المهرج اللعين! 1186 01:27:19,804 --> 01:27:26,061 ‫{\an8}"صوتوا لـ(غلين مايبروك) لمنصب العمدة" 1187 01:27:26,770 --> 01:27:28,730 ‫ألا تريدين أن أوصلك؟ 1188 01:27:28,813 --> 01:27:32,358 ‫إطلاقًا. عليك البقاء في المنزل ‫والاهتمام بحملتك الانتخابية. 1189 01:27:34,069 --> 01:27:36,071 ‫كما أنني سأتمكن من الاستماع ‫إلى الموسيقى التي تعجبني. 1190 01:27:42,994 --> 01:27:45,080 ‫أعجز عن تصديق مدى نضوجك. 1191 01:27:46,498 --> 01:27:47,540 ‫هذا يزعجني. 1192 01:27:48,875 --> 01:27:49,959 ‫أحبك كثيرًا. 1193 01:27:52,253 --> 01:27:54,047 ‫أحبك أيضًا يا أبي. 1194 01:27:54,130 --> 01:27:55,799 ‫أنت قوية يا "كوين". 1195 01:28:04,015 --> 01:28:05,058 ‫المعذرة. 1196 01:28:06,518 --> 01:28:09,187 ‫أكنت تعتقدين بأننا سندعك تغادرين ‫من دون أن تودّعينا؟ 1197 01:28:09,270 --> 01:28:12,690 ‫لا. كنت سأذهب إلى منزلك في طريقي. 1198 01:28:12,774 --> 01:28:15,193 ‫حسنًا. لم نطق الانتظار. 1199 01:28:15,276 --> 01:28:16,945 ‫جلبت لك شيئًا. 1200 01:28:17,028 --> 01:28:18,029 ‫إنها هدية. 1201 01:28:25,537 --> 01:28:28,081 ‫عصا يمكن تقليصها ‫بطول نصف متر للدفاع عن النفس. 1202 01:28:29,541 --> 01:28:31,167 ‫- هذا ما كنت أريده. ‫- أجل. 1203 01:28:31,251 --> 01:28:32,419 ‫اعذرنا أيها الطبيب "مايبروك"، 1204 01:28:32,502 --> 01:28:34,337 ‫لكن هناك الكثير من المختلين. 1205 01:28:34,421 --> 01:28:35,588 ‫أتفهّمكما بالتأكيد. 1206 01:28:36,339 --> 01:28:38,091 ‫يا للطفكما يا صديقيّ. 1207 01:28:39,092 --> 01:28:40,176 ‫آمل أن أُضطر إلى استخدامها 1208 01:28:40,260 --> 01:28:41,594 ‫ضد مجموعة من المهرجين القاتلين. 1209 01:28:41,678 --> 01:28:43,138 ‫هذا ما نأمله، 1210 01:28:43,221 --> 01:28:45,098 ‫لكن أبقيها معك تحسبًا. 1211 01:28:45,181 --> 01:28:46,558 ‫أحبكما. 1212 01:28:46,641 --> 01:28:47,892 ‫توخي الحذر. 1213 01:28:52,522 --> 01:28:53,815 ‫ابتعدي عن الكهول والعجائز. 1214 01:28:54,649 --> 01:28:55,650 ‫بحقك! 1215 01:28:56,234 --> 01:28:57,569 ‫أقصد المهرجين الكهول الذين يودون قتلكم. 1216 01:28:58,570 --> 01:29:00,655 ‫حسنًا. هذه نصيحة جيدة. 1217 01:29:14,461 --> 01:29:15,462 ‫أحبك. وداعًا. 1218 01:30:10,767 --> 01:30:12,685 ‫"استنادًا إلى رواية (آدم سيزار)" 1219 01:36:29,145 --> 01:36:31,147 ‫ترجمة ربيع العلي