1
00:01:17,954 --> 00:01:19,956
Sirop de Porumb Baypen
2
00:02:19,224 --> 00:02:21,226
Am crezut că o să ne drogăm.
3
00:02:27,524 --> 00:02:29,150
Da, ne putem droga mai târziu.
4
00:02:42,497 --> 00:02:43,873
Jessica.
5
00:02:45,792 --> 00:02:47,377
Jessica.
6
00:02:49,546 --> 00:02:51,131
Nu este amuzant.
7
00:02:54,926 --> 00:02:58,638
Doamne, Jessica, ce dracu' de mărime
porți la pantofi?
8
00:03:00,181 --> 00:03:01,474
Haide.
9
00:03:14,237 --> 00:03:15,572
Jess.
10
00:03:21,619 --> 00:03:22,619
Nu.
11
00:03:22,704 --> 00:03:23,705
Ești drogată deja?
12
00:03:26,040 --> 00:03:27,333
Fugi...
13
00:04:02,243 --> 00:04:03,369
Ce dracu'?
14
00:04:10,877 --> 00:04:15,557
CLOVN ÎNTR-UN LAN DE PORUMB
15
00:04:15,740 --> 00:04:19,240
Traducerea și adaptarea: Yageat-san
16
00:04:19,344 --> 00:04:23,097
ÎN PREZENT
17
00:04:25,350 --> 00:04:27,393
Bun venit în Kettle Springs, Missouri.
18
00:04:46,454 --> 00:04:49,082
Parada Anuală a Zilei Fondatorilor
19
00:04:56,965 --> 00:04:59,342
Tată, te rog, gata cu rapul din anii '80.
20
00:04:59,509 --> 00:05:00,844
- E beton.
- Nu-ți dai seama
21
00:05:00,927 --> 00:05:04,389
că anii '80 sunt la fel de departe de mine
cum sunt anii '40 de tine?
22
00:05:04,555 --> 00:05:05,765
Ce? Nu e adevărat.
23
00:05:05,932 --> 00:05:07,016
Fă și tu calculele.
24
00:05:08,851 --> 00:05:10,228
Fir-ar.
25
00:05:10,395 --> 00:05:12,397
Ei bine, am ajuns.
26
00:05:16,734 --> 00:05:19,654
{\an1}TE MUȚI
27
00:05:23,533 --> 00:05:24,742
E...
28
00:05:26,869 --> 00:05:27,996
E mare.
29
00:05:33,710 --> 00:05:35,545
Fostul medic al orașului
30
00:05:35,712 --> 00:05:38,798
a locuit aici înainte să se mute.
31
00:05:38,965 --> 00:05:40,633
- Ești sigur că n-a murit aici?
- Da...
32
00:05:40,800 --> 00:05:41,926
Nu miroase prea bine.
33
00:05:42,093 --> 00:05:44,095
Trebuie să deschidem fereastra.
34
00:05:44,262 --> 00:05:46,347
Nu e semnal la telefon.
35
00:05:46,514 --> 00:05:47,514
Ce?
36
00:05:47,640 --> 00:05:49,017
Nu, nu, nu. Asta nu...
37
00:05:50,226 --> 00:05:52,478
Le-am spus.
38
00:05:52,645 --> 00:05:54,022
Haide.
39
00:05:56,107 --> 00:05:59,277
Ai văzut locul înainte să-l cumperi, tată?
40
00:06:03,323 --> 00:06:05,783
Quinn, nu am fost în oraș
pentru mult timp.
41
00:06:18,129 --> 00:06:19,922
Atenție.
42
00:06:38,149 --> 00:06:39,734
Băga-mi-aș!
43
00:06:44,530 --> 00:06:45,740
Gata, doctore.
44
00:06:45,907 --> 00:06:48,743
- Doar acoperiți hornul.
- Da. Mulțumesc.
45
00:07:54,559 --> 00:07:56,144
Bună dimineața, tată.
46
00:07:56,310 --> 00:07:57,895
Bună dimineața, Quinn.
47
00:07:59,397 --> 00:08:02,150
- Ești bine?
- Da. Minunat.
48
00:08:03,151 --> 00:08:04,861
Tu cum ești?
49
00:08:05,027 --> 00:08:06,863
Da.
50
00:08:07,029 --> 00:08:09,198
- Bine.
- Bine.
51
00:08:10,867 --> 00:08:13,786
- O să fim bine.
- Ești sigură?
52
00:08:13,953 --> 00:08:15,496
Da. Glumești? Privește locul ăsta.
53
00:08:15,663 --> 00:08:18,332
Pare un vis de renovare devenit realitate.
54
00:08:19,000 --> 00:08:20,835
E prima ta zi.
Lasă-mă să te duc la școală.
55
00:08:20,918 --> 00:08:23,588
Tată, am 17 ani.
Nu am nevoie să mă ducă cineva.
56
00:08:23,754 --> 00:08:25,754
- Am nevoie de o mașină.
- Te aud, absolut.
57
00:08:25,882 --> 00:08:27,717
- Dar până atunci...
- Voi merge pe jos.
58
00:08:27,884 --> 00:08:30,386
Bine. Scuze pentru micul dejun.
59
00:08:30,553 --> 00:08:32,889
După muncă voi cumpăra de-ale gurii.
60
00:08:33,055 --> 00:08:35,850
Bine. Crezi că Wi-Fi-ul
ar putea fi mai important?
61
00:08:36,017 --> 00:08:37,852
Da, te înțeleg. Asta voi face.
62
00:08:38,019 --> 00:08:39,354
Să ai o zi grozavă la școală!
63
00:08:39,437 --> 00:08:42,064
- Fă-ți prieteni noi.
- Nici gând.
64
00:08:48,070 --> 00:08:49,113
Bună.
65
00:08:49,906 --> 00:08:51,574
Scuze. N-am vrut să te sperii.
66
00:08:51,741 --> 00:08:53,826
Am văzut că ești nouă
în cartier și am crezut...
67
00:08:53,993 --> 00:08:54,993
Băga-mi-aș.
68
00:08:55,077 --> 00:08:56,370
Bună, e totul în regulă?
69
00:08:56,537 --> 00:08:58,539
Da, scuze. E doar un vecin.
70
00:08:58,706 --> 00:09:02,126
Ruston Vance, dar toți îmi spun Rust.
71
00:09:02,293 --> 00:09:04,921
Sunt Dr. Maybrook,
iar ea e fiica mea, Quinn.
72
00:09:05,087 --> 00:09:08,132
Ea e în drum spre școală.
Vrei s-o însoțești?
73
00:09:08,299 --> 00:09:10,593
De asta am venit, domnule.
74
00:09:14,472 --> 00:09:16,474
Bine, grozav. Haide.
75
00:09:28,486 --> 00:09:31,322
Ce faceți pe aici ca să vă distrați?
76
00:09:32,782 --> 00:09:35,910
Nu sunt cea mai potrivită persoană
pe care s-o întrebi.
77
00:09:36,077 --> 00:09:40,414
Vânătoarea și pescuitul sunt bune,
dacă îți place așa ceva.
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,542
Rațele sunt în sezon.
79
00:09:43,876 --> 00:09:45,378
Fir-ar.
80
00:09:45,545 --> 00:09:47,547
- Ce?
- Expresia de pe fața ta.
81
00:09:48,756 --> 00:09:50,716
Mă comport exact ca în stereotipuri.
82
00:09:50,883 --> 00:09:53,261
Nu toți suntem țărănoi pe aici.
83
00:09:53,427 --> 00:09:55,930
Nu-mi pasă ce cred ceilalți.
84
00:10:00,601 --> 00:10:02,061
Spre deosebire de unii.
85
00:10:02,853 --> 00:10:04,355
Presupun că ne vedem mai târziu.
86
00:10:04,438 --> 00:10:07,149
- Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Quinn.
- Și mie, mersi, amice.
87
00:10:07,232 --> 00:10:10,444
Ai grijă cu cine ieși.
88
00:10:10,611 --> 00:10:13,489
Sunt o mulțime de ciudați în școala asta.
89
00:10:13,656 --> 00:10:15,658
Am înțeles, Rust. Mulțumesc.
90
00:10:15,825 --> 00:10:18,035
Voi rămâne în alertă.
91
00:10:20,037 --> 00:10:21,787
Doar pentru că mâine
este Ziua Fondatorului
92
00:10:21,872 --> 00:10:24,500
nu înseamnă că nu vom avea un test luni.
93
00:10:25,418 --> 00:10:26,794
Sunteți cu toții niște răsfățați.
94
00:10:26,961 --> 00:10:28,213
Când eu eram la școală,
95
00:10:28,296 --> 00:10:30,088
viața noastră era mai grea decât a voastră.
96
00:10:30,381 --> 00:10:32,425
Bună. Scuze că am ajuns...
97
00:10:32,592 --> 00:10:33,801
Târziu?
98
00:10:35,803 --> 00:10:38,180
- Ia loc.
- Bine.
99
00:10:43,561 --> 00:10:46,439
După cum spuneam, veți absolvi anul acesta.
100
00:10:46,606 --> 00:10:48,899
O să absolv? Grozav.
101
00:10:50,234 --> 00:10:51,984
Dacă reușiți să vă găsiți un loc de muncă,
102
00:10:52,069 --> 00:10:55,114
ceea ce pentru unii dintre voi
ar putea fi aproape imposibil,
103
00:10:55,281 --> 00:10:59,994
ce credeți că se întâmplă
în fiecare luni dimineața?
104
00:11:00,161 --> 00:11:04,206
Vă duceți la muncă, iar munca
nu este nici ușoară, nici amuzantă.
105
00:11:04,373 --> 00:11:07,376
De fapt, uneori poate fi
de-a dreptul mizerabilă.
106
00:11:14,508 --> 00:11:18,971
Asta nu e amuzant. Cine a fost?
107
00:11:19,138 --> 00:11:22,475
Nimeni. Foarte bine. Faceți-vă loc pe bănci.
108
00:11:24,226 --> 00:11:25,394
Vom da testul acum.
109
00:11:25,561 --> 00:11:27,188
Voi ați căutat-o.
110
00:11:27,271 --> 00:11:29,724
E timpul ca generația voastră
să învețe despre consecințe.
111
00:11:29,807 --> 00:11:32,443
Domnule Vern, asta nu e
corect pentru fata nouă.
112
00:11:32,610 --> 00:11:33,944
E prețul pentru întârziere.
113
00:11:34,111 --> 00:11:35,988
Mi-au dat numărul greșit al sălii.
114
00:11:36,155 --> 00:11:37,405
Știi ce? Îți dau detenție.
115
00:11:37,490 --> 00:11:39,408
- Ce?
- Mai vrea cineva?
116
00:11:39,575 --> 00:11:41,786
Calmați-vă. Ea n-a făcut nimic.
117
00:11:41,952 --> 00:11:45,456
Atunci vei putea s-o consolezi în această
după-amiază, domnule Hill, în detenție.
118
00:11:45,623 --> 00:11:46,623
Serios?
119
00:11:46,707 --> 00:11:48,334
Astăzi sunteți pe val, domnule Vern.
120
00:11:48,501 --> 00:11:50,252
Încearcă-mă. Altcineva?
121
00:11:58,886 --> 00:12:00,513
Ce e așa amuzant?
122
00:12:01,389 --> 00:12:02,848
Ăsta nu e testul, domnule Vern.
123
00:12:03,015 --> 00:12:04,058
Sigur că e testul.
124
00:12:04,225 --> 00:12:06,977
Cred că e profilul dumneavoastră
de întâlniri.
125
00:12:07,144 --> 00:12:08,688
Vulpiță gata de orice!
126
00:12:11,982 --> 00:12:15,152
Dacă vreuna dintre astea iese din sala asta,
veți fi suspendați cu toții.
127
00:12:15,319 --> 00:12:16,404
O să vă distrug pe toți!
128
00:12:17,780 --> 00:12:21,909
Își pierde mințile.
129
00:12:22,076 --> 00:12:26,372
33.000 de vizualizări.
Criza lui e un succes.
130
00:12:26,539 --> 00:12:29,208
Încă încerc să înțeleg ce am făcut.
131
00:12:30,376 --> 00:12:32,002
E un moș amărât.
132
00:12:32,169 --> 00:12:34,672
Ne urăște, și de asta îl urâm,
dar mai mult.
133
00:12:34,839 --> 00:12:37,216
E amuzant. Apropo, sunt Janet.
134
00:12:37,383 --> 00:12:39,677
Și ei sunt Ronnie, Tucker, Matt și...
135
00:12:39,844 --> 00:12:41,512
Eu sunt Cole.
136
00:12:41,679 --> 00:12:43,222
Eu sunt Quinn.
137
00:12:44,348 --> 00:12:45,725
De unde ești?
138
00:12:45,891 --> 00:12:47,101
Philadelphia.
139
00:12:47,268 --> 00:12:48,978
- Philadelphia?
- Da.
140
00:12:49,145 --> 00:12:51,063
L-au pus pe tata în protecția martorilor,
141
00:12:51,230 --> 00:12:53,232
așa că o lăsăm mai moale o vreme.
142
00:12:54,942 --> 00:12:56,861
Evident că glumesc.
143
00:12:57,737 --> 00:13:00,114
Orașul ăsta e tot ce te așteptai să fie?
144
00:13:00,281 --> 00:13:02,742
Pare că a rămas blocat în anii '90.
145
00:13:02,908 --> 00:13:05,494
Încă sunt anii '90 pentru
toți cei peste 30 de ani.
146
00:13:05,661 --> 00:13:07,372
Da, aici se pune mare accent pe tradiție.
147
00:13:07,455 --> 00:13:08,706
Da. Ziua Fondatorilor.
148
00:13:08,873 --> 00:13:10,415
O văd peste tot. Ce e asta?
149
00:13:10,541 --> 00:13:13,586
E o sărbătoare stupidă
inventată de familia mea
150
00:13:13,753 --> 00:13:15,671
pentru a celebra porumbul.
151
00:13:16,172 --> 00:13:18,299
Tatăl lui e oligarhul local.
152
00:13:19,133 --> 00:13:21,594
Da, străbunicul meu a inventat
siropul de porumb Baypen
153
00:13:21,761 --> 00:13:23,429
acum vreo 100 de ani.
154
00:13:23,596 --> 00:13:26,307
În fiecare an e o paradă
unde toți se adună
155
00:13:26,390 --> 00:13:28,618
în jurul unui car alegoric
cu Frendo și îl venerează.
156
00:13:28,701 --> 00:13:29,977
Frendo?
157
00:13:30,144 --> 00:13:32,480
E clovnul de pe toate etichetele Baypen.
158
00:13:32,646 --> 00:13:34,899
E practic o legendă locală.
159
00:13:35,065 --> 00:13:37,401
De aceea l-am transformat
într-un criminal în serie.
160
00:13:37,568 --> 00:13:38,986
Pe canalul nostru de YouTube.
161
00:13:39,153 --> 00:13:42,615
- 65.000 de abonați.
- Nu mă-nnebuni.
162
00:13:42,782 --> 00:13:44,366
Vrei să ne vezi munca?
163
00:13:44,533 --> 00:13:45,534
Da, normal.
164
00:13:47,495 --> 00:13:49,662
Lucrez pe tura de noapte
la fabrica Baypen.
165
00:13:51,373 --> 00:13:52,958
Tocmai s-a luat curentul în fabrică
166
00:13:53,125 --> 00:13:55,669
și jur că am auzit pe cineva râzând.
167
00:13:55,836 --> 00:13:58,088
N-ar trebui să fie nimeni aici.
168
00:14:01,133 --> 00:14:02,676
Bine.
169
00:14:06,388 --> 00:14:08,140
Ați auzit asta?
170
00:14:08,891 --> 00:14:10,768
Trebuie să repornesc curentul.
171
00:14:16,273 --> 00:14:17,358
Bine.
172
00:14:19,610 --> 00:14:21,070
Fir-ar! E Frendo!
173
00:14:28,986 --> 00:14:30,588
SIROPUL BAYPEN AL NAIBII DE BUN!
174
00:14:30,671 --> 00:14:31,796
Uită-te la prețurile astea.
175
00:14:32,581 --> 00:14:34,333
10 dolari pentru o friptură Salisbury
176
00:14:34,500 --> 00:14:36,085
și o garnitură gratuită.
177
00:14:39,296 --> 00:14:41,090
Poți să lași telefonul ăla, Quinn?
178
00:14:42,091 --> 00:14:43,092
Da.
179
00:14:44,093 --> 00:14:45,678
Îți este dor de prietenii tăi?
180
00:14:47,847 --> 00:14:49,390
De asta te comporți așa?
181
00:14:51,392 --> 00:14:52,726
M-au sunat de la școală.
182
00:14:53,352 --> 00:14:55,563
Detenție în prima ta zi. Asta nu ești tu.
183
00:14:55,729 --> 00:14:58,065
Tată, profesorul a fost un idiot.
184
00:14:58,232 --> 00:14:59,441
Bine.
185
00:14:59,608 --> 00:15:01,110
Sunteți gata să comandați?
186
00:15:01,277 --> 00:15:05,114
Nu, mai am nevoie de o secundă.
E prima mea oară aici.
187
00:15:05,281 --> 00:15:07,575
Luați-vă cât timp aveți nevoie, doctore.
188
00:15:07,741 --> 00:15:09,326
Mulțumesc.
189
00:15:12,037 --> 00:15:14,915
Ai putea încerca să fii mai politicoasă?
190
00:15:15,082 --> 00:15:16,584
Ăsta e singurul loc din oraș.
191
00:15:16,750 --> 00:15:19,461
Ce? Spune-mi că există un magazin
alimentar.
192
00:15:19,628 --> 00:15:22,256
Da, dar n-am avut timp să merg azi
193
00:15:22,423 --> 00:15:24,383
pentru că tipul de la cablu a întârziat.
194
00:15:26,302 --> 00:15:28,053
Asta înseamnă că avem Wi-Fi?
195
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
Cu plăcere.
196
00:15:30,639 --> 00:15:32,224
Nu.
197
00:15:32,391 --> 00:15:34,560
Cine e persoana asta?
Ai văzut-o pe fiica mea?
198
00:15:34,727 --> 00:15:36,103
Are cam înălțimea ta.
199
00:15:36,270 --> 00:15:38,522
- E puțin mai înaltă.
- Nu cred.
200
00:15:38,689 --> 00:15:40,482
Bună, George. Ca de obicei?
201
00:15:40,649 --> 00:15:42,902
Poți să pui mai multă brânză
pe cartofi, Trudy?
202
00:15:43,068 --> 00:15:44,445
Sigur că da, dragule.
203
00:15:44,612 --> 00:15:46,196
Mulțumesc, păpușă.
204
00:15:47,072 --> 00:15:49,867
Dumneavoastră trebuie să fiți noul doctor.
Dr. Maybrook.
205
00:15:49,950 --> 00:15:51,244
Da, domnule. Spuneți-mi Glenn.
206
00:15:51,327 --> 00:15:52,703
Bună, sunt șeriful Dunne.
207
00:15:52,870 --> 00:15:54,914
Ea e fiica mea, Quinn.
208
00:15:55,456 --> 00:15:56,956
Îmi pare bine să te cunosc, drăguțo.
209
00:15:58,125 --> 00:15:59,710
Am văzut noul semn la cabinetul dvs.
210
00:15:59,793 --> 00:16:01,795
Când veți începe să primiți noi pacienți?
211
00:16:01,962 --> 00:16:04,131
Voi începe mâine dimineață.
212
00:16:04,298 --> 00:16:05,633
Bine.
213
00:16:05,799 --> 00:16:07,259
Voi fi primul la rând.
214
00:16:07,426 --> 00:16:10,346
Am un neg plantar de mărimea Texasului.
215
00:16:10,512 --> 00:16:12,181
Vă spun ceva.
216
00:16:12,348 --> 00:16:14,975
Orașul a suferit de când a ars fabrica.
217
00:16:15,142 --> 00:16:16,894
A fost un adevărat dezastru.
218
00:16:19,647 --> 00:16:21,357
Șerife.
219
00:16:29,323 --> 00:16:31,617
Îmi pare rău, doctore. Am avut probleme
220
00:16:31,700 --> 00:16:33,369
cu adolescenții locali în ultimul timp.
221
00:16:33,452 --> 00:16:35,871
Îți recomand să stai
departe de ei, drăguțo.
222
00:16:36,872 --> 00:16:38,499
Mulțumesc. E un sfat bun.
223
00:16:40,668 --> 00:16:42,252
Vreți să ni te alături, șerife?
224
00:16:42,419 --> 00:16:44,713
Ce drăguț. Mulțumesc mult.
225
00:16:46,048 --> 00:16:47,758
- Ce faci?
- Haide.
226
00:16:47,925 --> 00:16:51,512
Tocmai mi-am dat seama
că nu mi-e așa foame.
227
00:16:51,679 --> 00:16:53,681
- Nu trebuie să... Haide.
- Ești sigură?
228
00:16:53,847 --> 00:16:55,474
Hamburgerii Kettle
229
00:16:55,557 --> 00:16:57,743
sunt cei mai buni pe care
i-ai gustat, îți garantez.
230
00:16:57,826 --> 00:17:00,604
Vă cred. Dar nu mănânc nimic
care are o față.
231
00:17:00,771 --> 00:17:02,606
E vegetariană.
232
00:17:02,773 --> 00:17:06,151
Da. Generația ei va salva
lumea, câte o vacă pe rând, nu-i așa?
233
00:17:06,318 --> 00:17:08,570
Bine, băieți, să vă distrați de minune.
234
00:17:08,737 --> 00:17:10,197
Eu o să plec.
235
00:17:10,364 --> 00:17:11,374
Dar, Quinn...
236
00:17:11,457 --> 00:17:13,183
- Ne vedem acasă, tată.
- Nu trebuie să...
237
00:17:13,350 --> 00:17:15,127
Trebuie s-o lași să plece cândva, doctore.
238
00:17:24,128 --> 00:17:25,337
Ia uite cine vine.
239
00:17:27,715 --> 00:17:29,008
Ce rapid.
240
00:17:29,174 --> 00:17:30,927
Da, eram pe cale să atac un polițist.
241
00:17:31,010 --> 00:17:32,678
Minnie Mouse e atât de feroce.
242
00:17:32,845 --> 00:17:34,845
Pun pariu că șeriful Dunne
tremura de frică.
243
00:17:34,972 --> 00:17:36,682
Ar trebui să-l eviți pe șeriful Dunne.
244
00:17:36,849 --> 00:17:38,392
Tipul ăla are ceva cu noi.
245
00:17:38,559 --> 00:17:42,312
Ai un buletin fals, fată nouă?
246
00:17:42,479 --> 00:17:44,064
Da, normal că am.
247
00:17:44,231 --> 00:17:46,108
Îl țin într-o cutie la mine acasă.
248
00:17:46,275 --> 00:17:47,776
- Minciună.
- Dragilor...
249
00:17:47,943 --> 00:17:49,403
Nu avem nevoie de buletine false.
250
00:17:49,486 --> 00:17:51,030
Am arme.
251
00:17:51,613 --> 00:17:52,740
Armele astea.
252
00:17:52,906 --> 00:17:54,616
Ești un idiot.
253
00:17:54,783 --> 00:17:56,952
Sunt sigură că armele tale
nu ne vor îmbăta.
254
00:17:57,119 --> 00:17:58,996
- Vorbește pentru tine.
- Doamne.
255
00:17:59,163 --> 00:18:01,957
Dragilor, liniștiți-vă.
Eu și Matty ne ocupăm de asta.
256
00:18:02,040 --> 00:18:05,127
Priviți și învățați, băieți și fete.
Priviți și învățați.
257
00:18:08,213 --> 00:18:10,507
Nu așa te porți cu banii.
258
00:18:14,261 --> 00:18:16,180
Chiar dacă n-aș putea...
259
00:18:23,520 --> 00:18:25,147
De unde ești?
260
00:18:25,564 --> 00:18:27,566
Sunt de pe coasta de est.
261
00:18:27,733 --> 00:18:30,611
De pe coasta de est. Asta e foarte departe.
262
00:18:30,778 --> 00:18:33,197
Bunica mea. Serios? Bunica mea.
263
00:18:33,363 --> 00:18:34,740
- Cum ai îndrăznit?
- Scuze.
264
00:18:34,907 --> 00:18:36,200
Îmi plac femeile mai în vârstă.
265
00:18:36,366 --> 00:18:37,743
Serios?
266
00:18:37,910 --> 00:18:40,204
- Nu mă învinui, frate.
- Hei! Ajunge!
267
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
S-a culcat cu bunica mea Gladys.
268
00:18:41,997 --> 00:18:43,707
N-a fost așa, Matty.
269
00:18:43,874 --> 00:18:46,376
A fost magic. Sunt îndrăgostit.
270
00:18:46,543 --> 00:18:47,795
- Da?
- Hei!
271
00:18:47,961 --> 00:18:50,380
Tu și prietenul tău obsedat de babe, afară.
272
00:18:50,547 --> 00:18:53,675
E un miracol... dar e însărcinată.
273
00:18:53,842 --> 00:18:55,469
- Ce?
- O să mă căsătoresc cu ea.
274
00:18:55,636 --> 00:18:57,303
Crezi că poți să te culci cu bunica mea?
275
00:18:57,387 --> 00:18:58,889
O să fiu bunicul tău, amice.
276
00:19:02,601 --> 00:19:04,353
Nu!
277
00:19:04,937 --> 00:19:06,730
Haide, omule, să mergem!
278
00:19:09,983 --> 00:19:11,110
Pentru Otis!
279
00:19:11,276 --> 00:19:12,736
Cel mai bun gestionar de magazin
280
00:19:12,903 --> 00:19:14,822
pe care Kettle Springs l-ar putea avea.
281
00:19:14,988 --> 00:19:18,200
Și pentru bunica sexy a lui Matt, Gladys.
282
00:19:18,367 --> 00:19:21,036
- Bunica Gladys.
- Bunica Gladys.
283
00:19:23,747 --> 00:19:25,374
Doamne.
284
00:19:25,541 --> 00:19:27,376
Ronnie, n-ai putut fura ceva mai bun?
285
00:19:27,543 --> 00:19:30,170
- A fost primul lucru pe care l-am apucat.
- Ca să se știe,
286
00:19:30,337 --> 00:19:32,172
am plătit cel puțin dublu pe cât am furat.
287
00:19:32,339 --> 00:19:34,508
Cole, ești atât de incredibil.
288
00:19:35,259 --> 00:19:38,137
El a crezut că coasta de est
e foarte departe.
289
00:19:38,303 --> 00:19:39,930
L-ați auzit?
290
00:19:40,097 --> 00:19:43,142
Într-un fel, are dreptate.
Ambele coaste sunt departe.
291
00:19:43,225 --> 00:19:44,518
Suntem în ”țara survolurilor”.
292
00:19:44,601 --> 00:19:45,894
Dă-o dracu' de treabă.
293
00:19:46,061 --> 00:19:47,646
Oamenii nu știu ce pierd.
294
00:19:47,813 --> 00:19:50,274
Locul ăsta e ca paradisul.
295
00:19:54,153 --> 00:19:55,279
- Iubito?
- Da.
296
00:19:55,445 --> 00:19:56,780
Trebuie să mă duc să mă piș.
297
00:19:56,947 --> 00:19:58,822
- Elegant ca întotdeauna.
- Mersi, amice.
298
00:19:58,905 --> 00:20:00,885
Să nu-mi pui droguri
în băutură cât sunt plecat.
299
00:20:00,968 --> 00:20:02,828
Nu garantez.
300
00:20:03,912 --> 00:20:09,001
Șeriful a zis că fabrica a ars recent.
301
00:20:13,338 --> 00:20:14,756
Da.
302
00:20:15,841 --> 00:20:19,261
Am filmat unul dintre
videoclipurile noastre acolo.
303
00:20:19,428 --> 00:20:22,222
Ne-am strecurat.
N-ar fi trebuit s-o facem.
304
00:20:22,389 --> 00:20:25,559
Știu, nu noi am provocat incendiul.
305
00:20:27,227 --> 00:20:28,812
- Cine a fost?
- Nimeni.
306
00:20:29,521 --> 00:20:31,815
Cablaj defect a fost concluzia oficială.
307
00:20:31,982 --> 00:20:35,527
Dar e o coincidență prea mare,
așa că nimeni nu o crede.
308
00:20:36,278 --> 00:20:37,863
Inclusiv noi.
309
00:20:42,242 --> 00:20:44,328
Credeți că cineva v-a întins o cursă?
310
00:20:56,548 --> 00:20:58,133
Ce dracu' a fost asta?
311
00:21:02,179 --> 00:21:03,472
Doamne!
312
00:21:16,693 --> 00:21:19,029
Quinn, Quinn! Nu e...
313
00:21:21,490 --> 00:21:23,158
Zâmbește, prostuțo.
314
00:21:23,325 --> 00:21:25,994
Ești pe cale să devii
o senzație pe YouTube.
315
00:21:26,161 --> 00:21:27,412
Te-am făcut.
316
00:21:27,579 --> 00:21:29,706
Nu-mi vine să cred că a pus botul.
317
00:21:29,873 --> 00:21:31,458
Sunteți niște idioți, știați asta?
318
00:21:31,625 --> 00:21:32,918
Sunteți toți niște idioți.
319
00:21:33,085 --> 00:21:35,045
Bine ai venit în club.
320
00:21:37,089 --> 00:21:39,300
Cred că numeri zilele
până vei putea pleca de aici.
321
00:21:39,383 --> 00:21:40,592
- Nu.
- Nu?
322
00:21:40,759 --> 00:21:42,344
- Nu.
- Minciuni.
323
00:21:42,511 --> 00:21:44,763
Da, chiar am un calendar în cameră
324
00:21:44,930 --> 00:21:45,931
și tot tai zilele.
325
00:21:46,014 --> 00:21:48,433
Nu e o glumă.
326
00:21:48,600 --> 00:21:51,061
E foarte trist. Folosesc un marker roșu.
327
00:21:54,564 --> 00:21:57,818
Ce urmează? Mergi la facultate?
328
00:21:57,985 --> 00:21:59,820
Da. Dar tu?
329
00:22:00,654 --> 00:22:01,947
Nu.
330
00:22:02,114 --> 00:22:03,574
Am planuri mari pentru orașul ăsta.
331
00:22:03,657 --> 00:22:05,033
Serios?
332
00:22:06,034 --> 00:22:07,452
Cum ar fi?
333
00:22:07,619 --> 00:22:09,705
Să-l ard din temelii.
334
00:22:09,871 --> 00:22:11,832
Cred că ești deja la jumătate.
335
00:22:20,257 --> 00:22:22,050
Sunteți doar tu și tatăl tău?
336
00:22:22,217 --> 00:22:23,260
Da.
337
00:22:24,344 --> 00:22:25,470
Da.
338
00:22:33,395 --> 00:22:36,773
Mama mea a murit de o supradoză în vară.
339
00:22:37,316 --> 00:22:38,942
Suntem doar noi doi.
340
00:22:44,323 --> 00:22:46,074
- Băga-mi-aș.
- E în regulă, e în regulă.
341
00:22:46,241 --> 00:22:47,241
Nu, nu, nu.
342
00:22:47,326 --> 00:22:49,703
Tatăl meu a avut o cădere nervoasă
343
00:22:49,870 --> 00:22:51,830
și n-a mai putut să se întoarcă la urgențe.
344
00:22:51,997 --> 00:22:53,582
Așa că...
345
00:22:54,458 --> 00:22:57,753
Iar Kettle Springs avea
un loc vacant pentru un medic
346
00:22:57,919 --> 00:23:01,673
și iată-ne aici.
347
00:23:12,684 --> 00:23:15,729
Sora mea mai mică a murit și ea
vara trecută.
348
00:23:20,484 --> 00:23:23,612
Veneam mereu la acest baraj.
349
00:23:25,989 --> 00:23:28,408
Ea a vrut să sară de pe stâncă în apă,
350
00:23:28,575 --> 00:23:31,328
dar nu a sărit destul de departe.
351
00:23:39,920 --> 00:23:41,963
Scuzați-mă, întrerup ceva?
352
00:23:42,130 --> 00:23:45,425
Pentru că avem un videoclip de terminat.
353
00:23:48,470 --> 00:23:50,055
Bine.
354
00:24:10,367 --> 00:24:13,245
Noaptea asta a fost total neașteptată.
355
00:24:14,079 --> 00:24:16,873
- Da.
- O surpriză totală.
356
00:24:17,040 --> 00:24:18,500
Dar într-un sens bun, nu?
357
00:24:18,667 --> 00:24:21,461
- Da, într-un sens bun.
- Grozav.
358
00:24:22,462 --> 00:24:24,840
Mulțumesc că mi-ai ascultat toate prostiile.
359
00:24:25,507 --> 00:24:27,843
La fel.
360
00:24:39,646 --> 00:24:41,731
- Fir-ar! Futu-i.
- Ce dracu'?
361
00:24:41,898 --> 00:24:43,148
- Scuze.
- Știi ce oră este?
362
00:24:43,233 --> 00:24:44,985
Scuze, scuze, scuze.
363
00:24:45,152 --> 00:24:46,861
Am ieșit și am pierdut noțiunea timpului.
364
00:24:46,945 --> 00:24:48,738
Și ai băut.
365
00:24:50,991 --> 00:24:52,284
Tu cine ești?
366
00:24:52,451 --> 00:24:54,119
Cole Hill, domnule.
367
00:24:54,286 --> 00:24:56,455
Nu vă faceți griji, sunt apt să conduc.
368
00:24:56,550 --> 00:24:57,998
Am băut două băuturi în patru ore.
369
00:24:58,081 --> 00:24:59,708
E mult pentru cineva de vârsta ta.
370
00:24:59,875 --> 00:25:03,044
Dar, realist vorbind, toți beau în liceu.
371
00:25:04,171 --> 00:25:07,090
Acestea fiind spuse,
nu se va mai întâmpla niciodată.
372
00:25:07,257 --> 00:25:10,051
Ai dreptate, pentru că n-o să mai
vezi pe fiica mea.
373
00:25:10,218 --> 00:25:11,928
- Tată, ajunge!
- Du-te acasă.
374
00:25:12,095 --> 00:25:14,347
- Du-te acasă!
- Tată, poți să te oprești?
375
00:25:14,514 --> 00:25:16,641
- Doamne.
- Ce faci?
376
00:25:20,562 --> 00:25:21,980
Băga-mi-aș!
377
00:25:22,147 --> 00:25:24,816
Nu e vina mea. Semnalul e groaznic aici.
378
00:25:24,983 --> 00:25:27,777
Nu poți să pleci fără
să-mi spui unde te duci.
379
00:25:27,944 --> 00:25:29,571
Așa cum tu ai plecat și ne-ai adus aici
380
00:25:29,654 --> 00:25:32,282
în mijlocul pustietății fără să mă întrebi?
381
00:25:32,449 --> 00:25:35,118
- Ba te-am întrebat.
- Și ți-am spus că nu vreau să vin.
382
00:25:35,285 --> 00:25:36,578
Quinn, asta nu e corect.
383
00:25:36,745 --> 00:25:38,163
Ai spus că ai fi dispusă să vii
384
00:25:38,246 --> 00:25:40,165
- dacă era ceea ce aveam eu nevoie.
- Exact.
385
00:25:40,332 --> 00:25:42,000
Dacă era ceea ce tu aveai nevoie.
386
00:25:42,167 --> 00:25:43,960
Nu ți-a păsat niciodată ce am vrut eu.
387
00:25:44,127 --> 00:25:45,545
Cum poți să spui asta?
388
00:25:45,640 --> 00:25:47,472
Normal că contează. De asta te-am întrebat.
389
00:25:47,555 --> 00:25:49,699
Nu e adevărat.
Nu a contat niciodată ce am vrut eu.
390
00:25:49,782 --> 00:25:51,051
Tu ai fugit, la dracu'.
391
00:25:51,218 --> 00:25:54,095
Am fugit pentru că presupun că asta
e ceea ce facem noi acum.
392
00:25:54,262 --> 00:25:55,973
Fugim când lucrurile devin grele,
393
00:25:56,056 --> 00:25:58,099
ne speriem sau se duc de râpă.
394
00:25:58,266 --> 00:26:01,228
Și nu mai vreau să fug.
Vreau doar să fiu bine.
395
00:26:40,850 --> 00:26:43,186
Ce dracu' a fost asta?
396
00:27:01,496 --> 00:27:03,081
Ce dracu'?
397
00:27:20,932 --> 00:27:23,059
Cine e celălalt Frendo?
398
00:27:26,146 --> 00:27:27,939
Imposibil.
399
00:27:31,359 --> 00:27:33,612
E o persoană la intrare.
400
00:27:41,494 --> 00:27:42,829
Cole.
401
00:27:43,955 --> 00:27:45,957
E timpul pentru revanșă?
402
00:27:46,625 --> 00:27:48,752
Niciodată să nu-i faci o farsă farsorului.
403
00:27:53,256 --> 00:27:55,675
Bine. Să înceapă jocul.
404
00:28:30,502 --> 00:28:34,172
Ce dracu'? Băieți, asta nu e amuzant.
405
00:28:35,173 --> 00:28:36,424
Matt?
406
00:28:37,425 --> 00:28:38,968
Fir-ar.
407
00:28:52,107 --> 00:28:54,484
Cole?
408
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
Hai, omule, pot să te aud.
409
00:29:07,455 --> 00:29:09,541
Jur pe Dumnezeu...
410
00:29:16,965 --> 00:29:20,552
Bine. Mișto chestia cu folia de plastic.
411
00:29:20,719 --> 00:29:22,262
Îmi place.
412
00:29:23,805 --> 00:29:25,306
Băga-mi-aș.
413
00:29:37,110 --> 00:29:38,820
Ce dracu'?
414
00:29:51,750 --> 00:29:52,959
Ce e asta?
415
00:29:54,502 --> 00:29:57,589
Ai făcut o treabă bună cu asta.
416
00:30:21,988 --> 00:30:25,033
Încearcă ăsta și roagă-te să-ți vină bine
417
00:30:25,200 --> 00:30:26,701
pentru că e ultimul.
418
00:30:27,702 --> 00:30:29,162
Ce naiba s-a întâmplat cu ăsta?
419
00:30:29,329 --> 00:30:30,914
Îți venea perfect anul trecut.
420
00:30:31,080 --> 00:30:34,459
E sacoul meu preferat.
Sigur l-ai spălat sau ceva.
421
00:30:34,626 --> 00:30:36,019
Nu da vina pe curățătorie.
422
00:30:36,186 --> 00:30:37,921
Trebuie să te lași de
mâncarea junk-food.
423
00:30:38,004 --> 00:30:39,881
Ce?
424
00:30:40,464 --> 00:30:41,464
Hei...
425
00:30:42,926 --> 00:30:45,136
Unde crezi că te duci?
426
00:30:46,095 --> 00:30:47,263
La paradă.
427
00:30:47,764 --> 00:30:49,348
Nu după ce ai primit detenție.
428
00:30:49,474 --> 00:30:50,976
Tată, toată clasa a primit detenție.
429
00:30:51,059 --> 00:30:54,270
Nici măcar n-am făcut ceva greșit.
Domnul Vern ne urăște.
430
00:30:54,437 --> 00:30:56,898
Știai că fratele domnului Vern
431
00:30:57,065 --> 00:31:01,694
s-a sinucis luna trecută când
și-a pierdut jobul de la fabrică?
432
00:31:03,905 --> 00:31:06,908
- Îmi pare rău. Nu știam.
- Bine.
433
00:31:08,701 --> 00:31:10,328
Asta n-a fost vina mea.
434
00:31:10,495 --> 00:31:12,038
Nu e a ta... Nu e vina lui.
435
00:31:12,205 --> 00:31:14,549
Trebuie să începi
să-ți asumi o anumită responsabilitate.
436
00:31:14,632 --> 00:31:16,042
Nu e vina nimănui, dragule.
437
00:31:16,459 --> 00:31:18,545
Uneori lucrurile se întâmplă.
438
00:31:18,711 --> 00:31:20,713
- Ce faci?
- Du-te.
439
00:31:20,880 --> 00:31:22,924
O Zi a Fondatorilor fericită.
440
00:31:26,094 --> 00:31:28,464
Vreau să vă urez bun venit tuturor
441
00:31:28,550 --> 00:31:34,060
la parada anuală cu numărul 100
a Zilei Fondatorilor din Kettle Springs.
442
00:31:34,853 --> 00:31:36,104
100!
443
00:31:36,980 --> 00:31:41,860
Astăzi sărbătorim lucrurile care ne unesc,
444
00:31:42,026 --> 00:31:45,822
lucrurile care ne țin împreună,
cum ar fi tradiția.
445
00:31:46,322 --> 00:31:49,200
Da. Ca munca grea.
446
00:31:49,909 --> 00:31:53,204
Cum ar fi valorile vechi și bune
dintr-un oraș mic.
447
00:32:10,471 --> 00:32:12,432
Frendo!
448
00:32:19,272 --> 00:32:21,608
Ați aflat cine a fost
acel prieten misterios?
449
00:32:21,774 --> 00:32:24,903
Nu, dar credem că ar putea fi Rust.
450
00:32:25,069 --> 00:32:27,822
- El și Cole au fost prieteni.
- Da, băiatul ăla.
451
00:32:27,989 --> 00:32:30,617
El e... puțin nebun.
452
00:32:31,075 --> 00:32:32,452
E foarte ciudat.
453
00:32:32,619 --> 00:32:34,871
L-ați văzut pe Tucker?
454
00:32:35,038 --> 00:32:38,416
- Nu, și nu răspunde la mesaje.
- Dă-l încolo pe Tucker.
455
00:32:38,583 --> 00:32:40,418
- Vom face alt videoclip.
- Serios? Aici?
456
00:32:40,501 --> 00:32:43,254
Taci, o să fie foarte amuzant.
Nu-i așa, Ronnie?
457
00:32:43,421 --> 00:32:44,839
O să fie chiar amuzant.
458
00:32:45,006 --> 00:32:46,591
Voi vă ocupați de cadrul general
459
00:32:46,758 --> 00:32:48,426
și noi filmăm de aproape.
460
00:32:48,593 --> 00:32:50,345
Da, o să filmăm de aproape.
461
00:32:50,511 --> 00:32:51,804
Bine.
462
00:32:59,896 --> 00:33:02,231
- Urcă-te pe umerii mei.
- Vrei să mă urc?
463
00:33:02,398 --> 00:33:04,150
Haide, fă-o.
464
00:33:05,068 --> 00:33:06,819
Bine.
465
00:33:11,574 --> 00:33:15,536
Facem o petrecere în fiecare
an după paradă.
466
00:33:15,703 --> 00:33:17,038
Da.
467
00:33:17,205 --> 00:33:19,047
Crezi că tatăl tău mă lasă să te iau
cu mine?
468
00:33:19,173 --> 00:33:20,917
- Nici gând.
- Grozav.
469
00:33:21,084 --> 00:33:22,794
Te iau la ora 22:00.
470
00:33:30,051 --> 00:33:31,844
Imposibil.
471
00:33:37,600 --> 00:33:39,936
- Fir-ar!
- Ce crezi că faci, fraiere?
472
00:33:40,103 --> 00:33:41,270
Nu!
473
00:33:42,271 --> 00:33:43,523
- Nu!
- Fir-ar.
474
00:33:43,690 --> 00:33:45,149
Fir-ar să fie!
475
00:33:45,316 --> 00:33:46,651
Îmi pare rău, amice!
476
00:33:50,405 --> 00:33:51,406
Băga-mi-aș.
477
00:33:54,742 --> 00:33:56,244
Ce se întâmplă?
478
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
- Da.
- Cole?
479
00:34:08,881 --> 00:34:11,175
Cine dracu' e responsabil pentru asta?
480
00:34:11,843 --> 00:34:13,886
- Ar trebui să plecăm.
- Da.
481
00:34:17,181 --> 00:34:18,599
Măi, ce dracu'?
482
00:34:18,766 --> 00:34:20,727
- Ați văzut asta?
- Ce dracu' a fost aia?
483
00:34:20,893 --> 00:34:23,271
- A fost o nebunie.
- Voi ați făcut-o!
484
00:34:23,438 --> 00:34:25,106
Nu. Nu, domnule, eu n-am făcut nimic.
485
00:34:25,273 --> 00:34:27,607
Normal că tu ai fost. Sigur
ai și pus-o pe net deja.
486
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Nu, nu, nu!
487
00:34:29,861 --> 00:34:31,738
Chiar n-am făcut nimic.
488
00:34:31,904 --> 00:34:34,198
Ați sabotat Ziua Fondatorilor.
489
00:34:34,365 --> 00:34:36,200
Stați aici să vă gândiți la ce ați făcut.
490
00:34:36,367 --> 00:34:39,412
- Cole o să-l sune pe tatăl lui.
- Mult noroc.
491
00:34:39,579 --> 00:34:42,040
Nu-mi vine să cred că se întâmplă asta.
492
00:34:42,206 --> 00:34:44,375
La 17 ani și deja am ajuns
în cel mai de jos punct.
493
00:34:44,542 --> 00:34:47,879
Nu poate să ne țină aici
fără să ne acuze, nu?
494
00:34:48,046 --> 00:34:49,505
Asta pare ilegal.
495
00:34:49,672 --> 00:34:51,924
Crezi că-i pasă de ce e legal?
496
00:34:52,967 --> 00:34:54,552
Așa stau lucrurile în Kettle Springs.
497
00:34:57,263 --> 00:34:59,390
Sunt moartă.
498
00:34:59,557 --> 00:35:02,143
Da, ești moartă.
499
00:35:03,603 --> 00:35:06,397
Niciodată să nu te pui cu Frendo.
500
00:35:46,813 --> 00:35:48,689
Puteți pleca.
501
00:35:56,030 --> 00:35:57,740
Tu nu, Daryl.
502
00:36:12,130 --> 00:36:13,506
Tată...
503
00:36:18,511 --> 00:36:19,971
- Ce dracu', Quinn?
- Știu.
504
00:36:20,054 --> 00:36:21,890
Ți-am spus să stai
departe de țărănoiul ăla.
505
00:36:21,973 --> 00:36:23,307
El n-a făcut nimic.
506
00:36:23,474 --> 00:36:25,101
Nenorocitul de șerif are ceva cu el.
507
00:36:25,268 --> 00:36:28,396
- Poate pentru că a ars fabrica.
- Nu, n-a fost vina lui.
508
00:36:28,480 --> 00:36:31,364
- A fost o problemă electrică. Un cablu...
- Asta ți-a spus el?
509
00:36:31,524 --> 00:36:32,984
Nu, au făcut o investigație.
510
00:36:33,151 --> 00:36:35,027
Nu e un mincinos, tată. Nu e un tip rău.
511
00:36:35,194 --> 00:36:37,197
- E un tip foarte bun.
- Îl cunoști de două zile.
512
00:36:37,280 --> 00:36:41,409
- Ai fost în detenție și acum la închisoare.
- Pentru că profesorul e un idiot.
513
00:36:41,576 --> 00:36:43,828
Și la fel și șeriful, tată.
514
00:36:43,995 --> 00:36:48,124
E ceva foarte în neregulă
cu adulții din orașul ăsta.
515
00:36:48,291 --> 00:36:50,209
E vina tuturor celorlalți? Știi ceva?
516
00:36:50,292 --> 00:36:52,345
Trebuie să-ți asumi
consecințele acțiunilor tale.
517
00:36:52,428 --> 00:36:53,854
Ești pedepsită până la noi ordine.
518
00:36:53,937 --> 00:36:56,340
Nu, nu. Îți spun că n-a fost...
519
00:36:56,507 --> 00:36:58,634
- A cui e mașina asta?
- Urma să fie o surpriză,
520
00:36:58,801 --> 00:37:00,344
dar acum nu mai e.
521
00:37:00,511 --> 00:37:02,513
Serios?
522
00:37:04,182 --> 00:37:05,474
Futu-i!
523
00:37:11,481 --> 00:37:13,733
Nici măcar nu știu să conduc
o mașină cu cutie manuală.
524
00:37:13,816 --> 00:37:15,401
Da, știu.
525
00:37:18,321 --> 00:37:20,531
Urma să fie ceva care să
ne unească mai mult...
526
00:37:22,366 --> 00:37:23,868
ca să experimentezi toată bucuria
527
00:37:23,951 --> 00:37:26,120
și trauma generației mele.
528
00:37:27,288 --> 00:37:29,790
Da, poate cu altă ocazie, tată.
529
00:37:31,500 --> 00:37:33,044
Da.
530
00:37:33,211 --> 00:37:35,630
Eu încerc, Quinn.
531
00:37:40,384 --> 00:37:41,802
Unu.
532
00:37:43,638 --> 00:37:45,181
Doi.
533
00:37:47,516 --> 00:37:48,935
Trei.
534
00:37:53,648 --> 00:37:55,274
Da. Șase.
535
00:38:11,082 --> 00:38:12,792
Serios, băieți?
536
00:38:14,585 --> 00:38:16,045
Tucks?
537
00:38:39,277 --> 00:38:42,738
Privește asta, Tucker, oriunde ai fi.
538
00:38:45,616 --> 00:38:46,826
Unu.
539
00:38:49,745 --> 00:38:51,122
Doi.
540
00:38:52,790 --> 00:38:54,292
Trei.
541
00:38:55,293 --> 00:38:56,502
Patru.
542
00:39:03,342 --> 00:39:04,635
Cinci.
543
00:39:06,887 --> 00:39:08,180
Tucker, ești un imbecil.
544
00:39:10,641 --> 00:39:12,601
Prinde-o. Sunt epuizat.
545
00:39:15,563 --> 00:39:17,982
Ce amuzant, nenorocitule.
546
00:39:21,736 --> 00:39:23,529
Psihopat nenorocit!
547
00:39:55,102 --> 00:39:58,272
Vii la petrecere?
548
00:40:03,460 --> 00:40:05,329
N-o să pot.
549
00:40:09,333 --> 00:40:11,460
Dar sunt afară...
550
00:40:17,603 --> 00:40:20,669
Haide, trebuie să-ți arăt ceva.
551
00:40:59,542 --> 00:41:01,419
Nu-mi vine să cred că facem asta.
552
00:41:01,502 --> 00:41:03,170
- Tatăl meu chiar o să mă omoare.
- Nu.
553
00:41:03,337 --> 00:41:05,965
- Pe bune o să mă omoare.
- El n-o să afle.
554
00:41:06,132 --> 00:41:09,135
Și chiar dacă află, am deja
planificată o călătorie treaz spre casă.
555
00:41:09,301 --> 00:41:11,135
Așa măcar va ști
că ai fost o neascultătoare
556
00:41:11,262 --> 00:41:12,555
responsabilă.
557
00:41:12,638 --> 00:41:13,931
- Responsabilă.
- Responsabilă.
558
00:41:14,014 --> 00:41:16,892
- Ce încurajator. Mersi.
- Cu plăcere.
559
00:41:17,059 --> 00:41:20,312
Ce? Ce e asta?
560
00:41:20,479 --> 00:41:22,314
Asta voiam să-ți arăt.
561
00:41:22,481 --> 00:41:25,985
Nu-i așa că e grozav? Un cadou
de la Baypen pentru tine.
562
00:41:27,903 --> 00:41:29,822
Da, e destul de grozav. De unde o ai?
563
00:41:29,989 --> 00:41:31,883
Au genul ăsta de chestii
peste tot prin oraș.
564
00:41:31,966 --> 00:41:32,967
Da?
565
00:41:34,285 --> 00:41:37,746
Ca și costumul tău psihopat
de Frendo. De unde l-ai luat?
566
00:41:37,913 --> 00:41:40,791
Sunt originar din Kettle Springs,
iubito. Am tot felul de chestii.
567
00:41:43,961 --> 00:41:45,671
Funcționează?
568
00:41:45,838 --> 00:41:47,047
Încearcă.
569
00:41:57,808 --> 00:41:59,268
Atenție!
570
00:42:01,520 --> 00:42:03,105
Futu-i!
571
00:42:05,816 --> 00:42:07,359
Ruston?
572
00:42:08,110 --> 00:42:09,987
Ce dracu', amice? E sâmbătă seara.
573
00:42:10,154 --> 00:42:12,364
Am adormit în pândarul din copac.
574
00:42:12,531 --> 00:42:13,908
Când m-am trezit, era acolo.
575
00:42:15,042 --> 00:42:16,828
Știi că asta valorează abia patru puncte.
576
00:42:16,911 --> 00:42:19,455
E o lună de cină gratuită
cât timp tata nu muncește.
577
00:42:23,667 --> 00:42:26,420
Rust, Quinn.
578
00:42:26,587 --> 00:42:28,756
Da, de fapt ne-am mai întâlnit.
579
00:42:29,757 --> 00:42:31,342
Bună din nou. Sunt Quinn.
580
00:42:33,302 --> 00:42:36,805
Rust și cu mine obișnuiam să
mergem la vânătoare împreună.
581
00:42:40,434 --> 00:42:42,144
Păi, noi ne ducem la dans.
582
00:42:42,311 --> 00:42:43,854
Ți-aș spune să vii cu noi,
583
00:42:43,940 --> 00:42:46,349
dar se pare că trebuie
să te duci să-ți bați carnea.
584
00:42:46,432 --> 00:42:49,738
I-ai spus lui Quinn că obișnuiai să-ți
exersezi pașii de dans de trupă de băieți
585
00:42:49,821 --> 00:42:51,103
- în oglindă?
- Ne vedem, Rust.
586
00:42:51,570 --> 00:42:53,113
Ai grijă, Quinn.
587
00:43:18,264 --> 00:43:19,306
Haide.
588
00:43:23,477 --> 00:43:26,272
Ce trebuie să fac
ca să văd pașii ăia de dans?
589
00:43:26,438 --> 00:43:29,275
Auzi, tot ce spun e
să nu mă provoci la un dans.
590
00:43:29,984 --> 00:43:31,235
Provocare acceptată.
591
00:43:31,402 --> 00:43:33,320
Ce încrezut ești, îmi place de tine.
592
00:43:33,487 --> 00:43:35,156
Ești sigur că proprietarii sunt de acord
593
00:43:35,239 --> 00:43:36,615
ca asta să fie aici?
594
00:43:36,782 --> 00:43:38,784
Nu. Am intrat fără permisiune.
595
00:43:38,951 --> 00:43:40,169
Dacă ne arestează din nou...
596
00:43:40,252 --> 00:43:42,079
Nu. Nicio grijă. Facem asta în fiecare an.
597
00:43:42,162 --> 00:43:44,039
- Promiți?
- Absolut.
598
00:43:44,206 --> 00:43:47,293
Ești complet în siguranță aici.
Da? Ai încredere în mine.
599
00:43:48,502 --> 00:43:49,837
La dracu', da!
600
00:43:58,304 --> 00:44:00,556
Bună! Ați ajuns.
601
00:44:00,723 --> 00:44:03,309
- Băuturi?
- Bun așa.
602
00:44:08,480 --> 00:44:11,817
- Doamne, ce e în asta?
- E rachiu, cred.
603
00:44:15,571 --> 00:44:18,032
Uite, e Cole cu noua
lui jucărie strălucitoare.
604
00:44:18,198 --> 00:44:19,491
Taci.
605
00:44:19,658 --> 00:44:21,327
Unde naiba sunt Matt și Tucker?
606
00:44:21,493 --> 00:44:23,996
Matt trebuia să ne ia, dar n-a apărut.
607
00:44:24,079 --> 00:44:25,871
Încă nu mi-a răspuns la mesaj.
608
00:44:25,998 --> 00:44:27,291
Sunt atât de supărată pe el.
609
00:44:27,458 --> 00:44:29,251
La fel și Tucker. E ciudat, nu?
610
00:44:31,086 --> 00:44:32,921
Plănuiesc ceva din nou, nu-i așa?
611
00:44:33,088 --> 00:44:34,798
Mă gândeam exact la același lucru.
612
00:44:34,965 --> 00:44:36,592
Păstrați-vă vigilența, copiii.
613
00:44:36,759 --> 00:44:39,219
Vă distrați bine?
614
00:44:41,764 --> 00:44:44,058
Bun venit la petrecerea din hambar
615
00:44:44,224 --> 00:44:45,351
de Ziua Fondatorului!
616
00:44:47,811 --> 00:44:49,063
Acum, lăsați-mă o clipă
617
00:44:49,229 --> 00:44:50,854
să-i mulțumesc omului meu,
618
00:44:50,939 --> 00:44:52,941
cel care a plătit pentru tot rahatul ăsta.
619
00:44:53,108 --> 00:44:54,652
Însuși fondatorul junior
620
00:44:54,818 --> 00:44:57,655
și viitorul orașului Kettle Springs.
621
00:44:57,821 --> 00:44:59,865
Cole Hill!
622
00:45:05,371 --> 00:45:06,997
O clipă.
623
00:45:10,376 --> 00:45:12,128
Auziți, o să spun doar câteva lucruri
624
00:45:12,211 --> 00:45:14,505
înainte să începem
adevăratele festivități.
625
00:45:16,090 --> 00:45:18,717
Știu că străbunicul meu
a fondat orașul ăsta,
626
00:45:18,884 --> 00:45:22,513
dar să fim sinceri,
aici noi suntem viitorul, nu-i așa?
627
00:45:23,722 --> 00:45:26,392
Așa că nu trebuie să acceptăm
o convingere retrogradă
628
00:45:26,558 --> 00:45:28,602
despre cum obișnuia să fie orașul ăsta.
629
00:45:29,478 --> 00:45:31,897
Și în loc de asta,
gândiți-vă la viitor și visați
630
00:45:32,064 --> 00:45:35,275
la ce urmează
și haideți să ne distrăm bine, la dracu'.
631
00:46:02,928 --> 00:46:06,640
Da! Da! Da!
632
00:46:35,461 --> 00:46:37,129
Nu dansezi bine.
633
00:47:04,490 --> 00:47:06,325
Poate ar trebui s-o lăsăm mai moale.
634
00:47:08,410 --> 00:47:10,120
Îți place să săruți încet?
635
00:47:14,041 --> 00:47:15,334
Așa?
636
00:47:20,339 --> 00:47:23,550
- Mai încet.
- Atât de încet?
637
00:47:30,641 --> 00:47:36,021
Vreau să zic,
la fel de încet cum bem altă bere.
638
00:47:42,486 --> 00:47:44,613
Doamne. Îmi pare foarte rău.
639
00:47:44,780 --> 00:47:46,323
- Futu-i!
- Nu, Quinn. Îmi pare rău.
640
00:47:46,490 --> 00:47:48,408
Mă simt atât de proastă.
641
00:47:48,575 --> 00:47:51,078
Nu, Quinn! Quinn, oprește-te. Quinn!
642
00:47:53,330 --> 00:47:56,792
Sunt praf pe dinăuntru acum,
643
00:47:56,959 --> 00:47:59,378
și uneori eu...
644
00:47:59,545 --> 00:48:01,880
pur și simplu nu știu ce să fac
cu toate astea.
645
00:48:02,047 --> 00:48:05,050
Da, se observă.
646
00:48:07,094 --> 00:48:09,388
Rezolvă-le și după aia vorbim.
647
00:48:29,616 --> 00:48:31,201
Hei, fată nouă.
648
00:48:31,910 --> 00:48:33,662
Te-a respins deja?
649
00:48:33,829 --> 00:48:35,497
Cole respinge pe toată lumea.
650
00:48:35,664 --> 00:48:38,292
Ai fi putut să-mi spui, Janet.
651
00:48:39,084 --> 00:48:40,627
Ești o proastă, Quinn.
652
00:48:40,794 --> 00:48:42,421
Te-a atras în mica lui plasă
653
00:48:42,588 --> 00:48:44,882
ca să se poată hrăni
din mintea ta mică și naivă.
654
00:48:46,592 --> 00:48:47,593
Boarfă.
655
00:48:48,635 --> 00:48:50,012
Ajunge!
656
00:48:54,850 --> 00:48:57,102
Ginger. Ești bine?
657
00:49:04,318 --> 00:49:06,904
- Oprește-te.
- Matt și Tucker. Îți amintești?
658
00:49:07,070 --> 00:49:09,364
De data asta nu cădea în capcană.
659
00:49:12,951 --> 00:49:14,202
Doamne.
660
00:49:14,369 --> 00:49:15,954
Ginger.
661
00:49:16,121 --> 00:49:19,374
- Ai murit?
- Ce păcat.
662
00:49:19,541 --> 00:49:21,084
E nașpa să mori atât de tânără.
663
00:49:24,087 --> 00:49:27,925
- Asta e destul de patetic.
- Da, nu-i așa?
664
00:49:54,868 --> 00:49:56,453
Doamne, fetelor.
665
00:49:57,329 --> 00:49:59,665
Au făcut un mulaj din ghips
cu capul lui Matt.
666
00:50:01,667 --> 00:50:03,293
Ronnie, gândește repede.
667
00:50:04,586 --> 00:50:06,171
Ești o boarfă.
668
00:50:06,338 --> 00:50:08,674
Mi-ai pătat noul tricou
cu sirop de porumb.
669
00:50:11,551 --> 00:50:13,971
Puiule, arăți atât de trist.
670
00:50:14,721 --> 00:50:16,640
Te-ai lovit la gât?
671
00:50:16,807 --> 00:50:18,016
Auziți.
672
00:50:18,183 --> 00:50:22,312
Fetelor, nu-i găsesc pulsul.
673
00:50:24,982 --> 00:50:26,483
E moartă, la dracu'.
674
00:50:41,790 --> 00:50:43,792
Uitați, e Frendo!
675
00:50:55,637 --> 00:50:56,930
Janet!
676
00:51:01,351 --> 00:51:02,644
- Mersi.
- Da.
677
00:51:04,146 --> 00:51:05,522
Fugiți! Fugiți!
678
00:51:07,399 --> 00:51:08,567
Îmi pare rău!
679
00:51:10,068 --> 00:51:12,696
Deschide ușa!
680
00:51:12,863 --> 00:51:14,114
Prin spate!
681
00:51:14,281 --> 00:51:15,323
Haideți!
682
00:51:19,661 --> 00:51:20,661
Te rog, nu.
683
00:51:20,787 --> 00:51:21,913
Aplecați-vă!
684
00:51:33,258 --> 00:51:34,843
Fir-ar!
685
00:51:36,928 --> 00:51:38,472
Mersi.
686
00:51:38,638 --> 00:51:40,766
- Unde e Cole?
- Nu știu, adineauri am fost cu el.
687
00:51:41,683 --> 00:51:43,477
Nu știu.
688
00:51:43,643 --> 00:51:45,437
A sunat cineva la 112?
689
00:51:45,604 --> 00:51:47,689
Nu se poate. E o zonă complet moartă.
690
00:51:47,856 --> 00:51:49,775
Cineva să conducă înapoi în oraș.
691
00:51:49,941 --> 00:51:51,318
El a tăiat cauciucurile tuturor
692
00:51:51,485 --> 00:51:53,111
și le-a scos bateriile.
693
00:51:55,197 --> 00:51:56,782
Dă-i masca jos.
694
00:52:27,646 --> 00:52:29,981
Fir-ar al naibii.
695
00:52:31,399 --> 00:52:33,401
Sunt cam mulți Frendo.
696
00:52:52,212 --> 00:52:54,464
Ronnie, ridică-te!
697
00:52:54,631 --> 00:52:55,799
Trebuie să te ridici!
698
00:53:04,599 --> 00:53:06,474
- Unde erai?
- Te căutam. Haide.
699
00:53:09,354 --> 00:53:11,398
Băga-mi-aș! Trebuie să intrăm în magazie.
700
00:53:11,565 --> 00:53:14,025
Haideți!
701
00:53:15,026 --> 00:53:16,107
Haide, haide.
702
00:53:16,190 --> 00:53:17,190
- Haideți!
- Mișcați-vă!
703
00:53:26,580 --> 00:53:28,832
Quinn, ai adormit deja?
704
00:53:30,458 --> 00:53:32,961
Ascultă, voiam doar să-ți spun
că știu cât de greu
705
00:53:33,128 --> 00:53:35,005
trebuie să fie asta pentru tine
706
00:53:35,172 --> 00:53:37,591
și nu-mi pot imagina prin ce treci.
707
00:53:39,426 --> 00:53:42,679
Fir-ar al naibii! Adolescenți nenorociți.
708
00:53:45,098 --> 00:53:48,727
- Deschideți ușa!
- Nu am semnal.
709
00:53:48,894 --> 00:53:51,146
- Ne înconjoară.
- V-am înconjurat.
710
00:53:51,313 --> 00:53:53,190
Sunt clovni nenorociți peste tot.
711
00:53:54,900 --> 00:53:58,778
O să vă ardem de vii! Nu aveți scăpare!
712
00:53:58,945 --> 00:54:00,989
Rust, nu mă plâng sau ceva,
713
00:54:01,072 --> 00:54:03,258
dar tu aduci o pușcă încărcată
la fiecare petrecere?
714
00:54:03,341 --> 00:54:05,202
E mereu în camioneta mea, sub cheie.
715
00:54:05,368 --> 00:54:06,536
De aia n-au luat-o.
716
00:54:06,703 --> 00:54:08,413
Clovnii ăia ne urăsc.
717
00:54:08,580 --> 00:54:11,499
Ronnie, suntem în siguranță deocamdată.
E o ușă de oțel.
718
00:54:13,919 --> 00:54:15,378
S-a terminat.
719
00:54:15,545 --> 00:54:18,632
Vom fi niște adolescenți decapitați.
720
00:54:18,798 --> 00:54:21,259
Ronnie. Ronnie,
trebuie să te calmezi, da?
721
00:54:21,426 --> 00:54:23,428
Privește-mă. Respiră.
722
00:54:23,595 --> 00:54:25,720
- O să vă ucidem, la dracu'!
- Cine dracu' sunt?
723
00:54:25,805 --> 00:54:28,558
De ce fac asta? De ce suntem doar noi?
724
00:54:28,725 --> 00:54:31,811
Niciodată să nu te pui cu Frendo.
725
00:54:34,431 --> 00:54:36,275
Trebuie să plecăm.
Trebuie să ieșim de aici.
726
00:54:36,358 --> 00:54:37,734
Așa este. Nu putem rămâne aici.
727
00:54:37,901 --> 00:54:39,443
Ce ziceți de casa familiei Tillerson?
728
00:54:39,526 --> 00:54:41,463
Putem folosi telefonul lor fix
să cerem ajutor.
729
00:54:41,546 --> 00:54:43,907
E la vreo vreo 2 km printr-un lan de porumb
730
00:54:44,074 --> 00:54:45,325
și pe întuneric, la dracu'.
731
00:54:45,492 --> 00:54:46,952
Auzi, câte cartușe mai ai?
732
00:54:47,118 --> 00:54:49,121
- Trei.
- N-am crezut că voi spune asta,
733
00:54:49,204 --> 00:54:51,081
dar mă bucur că ești
atât de țărănoi, Rust.
734
00:54:51,164 --> 00:54:52,916
Mersi, amice. Și eu te iubesc.
735
00:54:58,338 --> 00:54:59,714
Ce dracu', amice? Ce faci?
736
00:54:59,881 --> 00:55:01,258
Ce? L-am nimerit!
737
00:55:01,424 --> 00:55:02,883
Da, și ai irosit două cartușe.
738
00:55:03,009 --> 00:55:05,103
Acum ne-a mai rămas doar unul
ca să ieșim de aici.
739
00:55:05,186 --> 00:55:07,222
Doamne, poți să nu
mai fii atât de stupid?
740
00:55:07,389 --> 00:55:08,932
Nu. Știi ceva?
741
00:55:09,099 --> 00:55:12,227
Tu ești stupid pentru că ai aruncat
tot ce aveam.
742
00:55:12,394 --> 00:55:15,480
- Pentru ce?
- Nu, nu, n-am avut niciodată nimic.
743
00:55:15,647 --> 00:55:16,982
Minciuni.
744
00:55:18,842 --> 00:55:20,903
De ce nu poți pur și simplu
să recunoști cine ești
745
00:55:20,986 --> 00:55:22,612
măcar o dată în viața ta afurisită?
746
00:55:22,779 --> 00:55:24,656
Pentru că n-am nicio idee, la dracu'!
747
00:55:26,866 --> 00:55:28,702
Băga-mi-aș!
748
00:55:28,868 --> 00:55:29,911
Prieteni.
749
00:55:31,121 --> 00:55:32,622
E o gaură în pământ aici.
750
00:55:35,417 --> 00:55:38,753
Da, e un canal de scurgere.
751
00:55:38,920 --> 00:55:40,880
Scurgere pentru ce?
752
00:55:41,047 --> 00:55:42,549
Nu vrei să știi.
753
00:55:42,716 --> 00:55:45,593
Auzi, nu mă voi târî
printr-o țeavă cu rahat.
754
00:55:45,760 --> 00:55:47,887
- O să vă ucidem!
- Nu contează. Haide.
755
00:55:48,054 --> 00:55:50,640
Ne-au înconjurat.
Dacă încercăm să ieșim de aici
756
00:55:50,807 --> 00:55:52,851
pur și simplu ne vor spinteca
ca pe niște cârtițe.
757
00:55:52,934 --> 00:55:54,561
Nu dacă le distragem atenția.
758
00:55:58,982 --> 00:56:00,817
Acum conduc pe-aici prin zonă, căutându-te.
759
00:56:01,776 --> 00:56:04,404
Nu e un oraș mare.
E doar o chestiune de timp.
760
00:56:06,614 --> 00:56:09,951
Nu sunt supărat, Quinn. Te rog, sună-mă.
761
00:56:11,995 --> 00:56:13,621
Ce?
762
00:56:30,972 --> 00:56:32,557
Alo?
763
00:56:35,101 --> 00:56:36,728
Alo?
764
00:56:39,939 --> 00:56:43,026
Nu am droguri, dacă asta e ce vrei.
765
00:56:43,193 --> 00:56:45,320
- Mișcă-te. Nu te uita.
- Doamne.
766
00:56:45,487 --> 00:56:47,529
- Continuă să mergi.
- Bine. În regulă, în regulă.
767
00:57:00,752 --> 00:57:01,961
Ce se întâmplă?
768
00:57:02,128 --> 00:57:05,548
Salvează-l sau fiica ta moare.
769
00:57:05,715 --> 00:57:06,758
Unde este?
770
00:57:08,635 --> 00:57:11,554
Vei afla. Dar mai întâi, ai o treabă
de făcut.
771
00:57:12,806 --> 00:57:14,391
În regulă, în regulă.
772
00:57:17,352 --> 00:57:18,978
Să sperăm că asta va funcționa.
773
00:57:21,606 --> 00:57:22,733
Nu, nu pot s-o fac. Nu pot!
774
00:57:22,816 --> 00:57:24,526
Taci, Ronnie! Haide!
775
00:57:25,802 --> 00:57:27,154
Îmi ești dator cu o ținută nouă.
776
00:57:27,237 --> 00:57:30,156
Nu e momentul, Janet.
777
00:57:30,323 --> 00:57:32,442
- Nu sta prea mult.
- Încearcă să-ți ții respirația
778
00:57:32,525 --> 00:57:34,869
- O să muriți cu toții!
- Ești sigur de asta?
779
00:57:35,036 --> 00:57:37,747
Da, știi că-mi place
să arunc chestii în aer.
780
00:57:39,791 --> 00:57:42,168
Ia asta. A mai rămas un singur cartuș.
781
00:57:44,129 --> 00:57:46,339
Auzi, Rust. Îmi pare foarte rău.
782
00:57:46,506 --> 00:57:49,592
Îmi spui mai târziu.
Voi fi chiar în spatele tău.
783
00:57:49,759 --> 00:57:52,137
Du-te. Du-te! Fugi!
784
00:57:53,430 --> 00:57:56,224
Îmi urăsc viața, îmi urăsc viața,
îmi urăsc viața.
785
00:57:57,767 --> 00:58:00,854
- Doamne!
- Mișcă-ți fundul, Ronnie!
786
00:58:37,015 --> 00:58:38,266
Sfinte Sisoe.
787
00:58:41,519 --> 00:58:46,065
Rust.
788
00:58:46,232 --> 00:58:48,024
- Trebuie să mergem să-l căutăm.
- Nu putem.
789
00:58:48,151 --> 00:58:50,862
Trebuie să mergem după ajutor.
790
00:58:51,029 --> 00:58:54,991
Avem un glonț. Un glonț. Păstrează-l.
791
00:58:55,158 --> 00:58:57,118
Trebuie să mergem la
casa familiei Tillerson.
792
00:58:57,285 --> 00:59:00,205
- Prin lanul de porumb?
- Ce altă opțiune avem?
793
00:59:02,916 --> 00:59:04,918
- Cole!
- Da, la dracu'!
794
00:59:08,463 --> 00:59:09,964
Haide, haide, haide!
795
00:59:26,606 --> 00:59:28,858
Are dificultăți de respirație. Lasă-mă...
796
00:59:29,025 --> 00:59:30,860
Am zis să i-o lași pusă.
797
00:59:34,989 --> 00:59:38,451
- Cine sunteți voi?
- Ți-am spus că poți vorbi?
798
00:59:38,618 --> 00:59:41,329
K4, ești acolo? Mai vin și alții.
799
00:59:43,456 --> 00:59:44,707
Am înțeles. Aduceți-i jos.
800
00:59:44,874 --> 00:59:46,000
Doctorul e aici.
801
00:59:46,167 --> 00:59:47,752
Recepționat.
802
00:59:54,259 --> 00:59:55,885
Am nevoie de mai multă soluție salină.
803
00:59:56,052 --> 00:59:58,263
- Ce?
- E în stare de șoc.
804
00:59:58,350 --> 01:00:00,073
Va muri dacă nu-i dăm mai multe lichide.
805
01:00:00,156 --> 01:00:01,366
Îmi trebuie soluție salină.
806
01:00:01,449 --> 01:00:02,850
Păi, de ce n-o aduci?
807
01:00:04,602 --> 01:00:06,229
Sunt în mijlocul unei operații.
808
01:00:07,689 --> 01:00:10,024
Bine. Unde este?
809
01:00:10,191 --> 01:00:11,484
În dulapul din spatele tău.
810
01:00:24,914 --> 01:00:25,957
Unde?
811
01:00:26,124 --> 01:00:27,709
E în sertarul de jos.
812
01:00:28,543 --> 01:00:29,544
Haide. Haide.
813
01:00:36,759 --> 01:00:38,344
Poftim.
814
01:00:50,148 --> 01:00:52,609
- Îmi pare rău pentru seara asta, Quinn.
- E în regulă.
815
01:00:52,775 --> 01:00:55,153
Nu te îngrijora pentru asta.
816
01:00:55,320 --> 01:00:57,405
Cu excepția clovnilor care au încercat
să ne ucidă.
817
01:00:57,488 --> 01:00:59,115
Aia e cel mai rău.
818
01:00:59,282 --> 01:01:01,784
- Mă rănește porumbul ăsta.
- Taci, Ronnie!
819
01:01:01,951 --> 01:01:03,911
Nu pot să tac.
820
01:01:04,078 --> 01:01:06,370
La dracu', e ca și cum am fi
într-un film groaznic
821
01:01:06,497 --> 01:01:08,625
de groază din anii '80 în porumb.
822
01:01:08,791 --> 01:01:10,418
Ce înseamnă mai exact?
823
01:01:11,586 --> 01:01:14,547
- Înseamnă că eu urmez.
- Gata, ajunge.
824
01:01:15,048 --> 01:01:16,674
Uitați, acolo e șoseaua.
825
01:01:18,343 --> 01:01:19,677
Vine o mașină.
826
01:01:19,844 --> 01:01:21,220
- Haide.
- Să mergem.
827
01:01:23,139 --> 01:01:24,515
Stați!
828
01:01:31,522 --> 01:01:33,107
Fir-ar.
829
01:01:34,108 --> 01:01:36,361
Te rog, spune-mi că
nu e șeriful ăla nenorocit.
830
01:01:38,446 --> 01:01:40,073
Lasă arma jos.
831
01:01:40,239 --> 01:01:43,034
Domnule, știu că asta arată rău,
dar asta nu e a mea.
832
01:01:43,201 --> 01:01:46,204
Lasă arma jos acum și retrage-te.
833
01:01:46,371 --> 01:01:48,456
- E în regulă.
- Șerife, nu înțelegeți.
834
01:01:48,623 --> 01:01:50,333
Am fost atacați de niște clovni.
835
01:01:51,584 --> 01:01:55,004
În regulă.
M-am săturat de tine. Mulțumesc.
836
01:01:56,506 --> 01:01:58,675
- N-am fost eu, bine?
- Ce?
837
01:01:58,841 --> 01:02:01,928
- Nu, nu, nu.
- Așteptați! Nu, nu.
838
01:02:03,012 --> 01:02:04,848
Șerife, nu înțelegeți. Are loc un masacru.
839
01:02:04,931 --> 01:02:06,308
Sunt mulți oameni morți acolo.
840
01:02:06,391 --> 01:02:09,060
Orice spui poate și va fi folosit
841
01:02:09,227 --> 01:02:11,187
împotriva ta în tribunal.
842
01:02:11,354 --> 01:02:14,315
Ce se întâmplă? De ce toată
lumea e atât de rea, la dracu'?
843
01:02:14,482 --> 01:02:16,693
Ai grijă ce spui, fetițo.
844
01:02:16,859 --> 01:02:18,403
Nu e o glumă.
845
01:02:18,569 --> 01:02:21,197
Sunt o grămadă de psihopați
deghizați în Frendo
846
01:02:21,364 --> 01:02:23,866
care încearcă să ne omoare.
847
01:02:24,867 --> 01:02:25,910
Doamne.
848
01:02:26,786 --> 01:02:28,413
Asta e vina mea. E în regulă.
849
01:02:28,579 --> 01:02:30,874
Bine. Faceți unul din videoclipurile voastre
prostești.
850
01:02:30,957 --> 01:02:32,500
- Asta se întâmplă?
- Doamne.
851
01:02:32,667 --> 01:02:34,584
Prietenii tăi josnici,
sunt acolo filmându-mă
852
01:02:34,711 --> 01:02:36,212
din lanul de porumb? Asta e?
853
01:02:36,379 --> 01:02:37,547
Nu e nicio cameră, idiotule.
854
01:02:37,714 --> 01:02:39,340
Suntem în mare pericol chiar acum.
855
01:02:39,507 --> 01:02:42,051
Taci! Tu ești cel care
e în mare pericol, băiete.
856
01:02:42,218 --> 01:02:43,718
E real, șerife. Jur pe Dumnezeu.
857
01:02:43,845 --> 01:02:46,431
- Au drujbe și topoare.
- Da.
858
01:02:46,597 --> 01:02:49,183
Și furci și capul iubitului meu.
859
01:02:50,184 --> 01:02:52,479
Voi aveați o pușcă.
Atunci care e problema?
860
01:02:52,562 --> 01:02:54,105
Asta e o nebunie. Ce...?
861
01:02:54,272 --> 01:02:56,149
Asta e o nebunie. De ce nu ne asculți?
862
01:02:56,315 --> 01:02:57,776
Stai. Atestează-mă și pe mine.
863
01:02:57,859 --> 01:02:59,152
Te rog, scoate-mă de aici.
864
01:02:59,318 --> 01:03:01,112
- Haide.
- Data viitoare, fetițo.
865
01:03:01,279 --> 01:03:02,697
Să aveți o seară plăcută.
866
01:03:02,864 --> 01:03:04,365
Nu, nu, nu.
867
01:03:04,532 --> 01:03:07,744
Avem nevoie de ajutor!
Avem nevoie de ajutor!
868
01:03:08,828 --> 01:03:12,874
Avem cel mai rău șerif din Statele Unite.
869
01:03:13,040 --> 01:03:16,085
Ce dracu'? De ce l-a arestat doar pe Cole?
870
01:03:17,779 --> 01:03:19,339
Să mergem la casa familiei Tillerson.
871
01:03:19,422 --> 01:03:20,965
Putem cere ajutor acolo.
872
01:03:21,132 --> 01:03:23,076
- Cât de departe e?
- Nu prea departe. Haideți.
873
01:03:23,159 --> 01:03:24,194
Ce? Stai, stai. Nu.
874
01:03:24,277 --> 01:03:25,444
Nu mă voi întoarce acolo.
875
01:03:26,345 --> 01:03:27,638
Refuz să o fac.
876
01:03:27,805 --> 01:03:29,390
Asta e limita mea.
877
01:03:33,811 --> 01:03:35,897
Fir-ar.
878
01:03:36,063 --> 01:03:38,274
Așteptați! Așteptați!
879
01:04:19,607 --> 01:04:21,150
Fugiți!
880
01:04:46,217 --> 01:04:48,219
- Direcție greșită!
- Schimbare de plan!
881
01:05:32,847 --> 01:05:34,765
O să murim.
882
01:06:19,685 --> 01:06:21,103
Doamne!
883
01:06:23,189 --> 01:06:24,607
Doamne!
884
01:06:41,666 --> 01:06:43,668
Serios ai sunat la ușă?
885
01:06:43,834 --> 01:06:45,378
Păi, pur și simplu intrăm?
886
01:06:46,963 --> 01:06:50,049
Cred că am trecut deja de punctul
de a fi politicoase, Janet, da.
887
01:06:56,847 --> 01:06:58,265
Vezi un telefon?
888
01:07:03,896 --> 01:07:05,564
E mort?
889
01:07:05,731 --> 01:07:08,484
Păi, nu cred că meditează.
890
01:07:27,169 --> 01:07:28,629
Cred că e mort.
891
01:07:29,630 --> 01:07:31,465
E un telefon. Doamne!
892
01:07:31,632 --> 01:07:32,717
La etaj.
893
01:07:32,883 --> 01:07:34,468
- La etaj!
- Haide.
894
01:07:38,556 --> 01:07:39,974
Acolo e!
895
01:07:41,183 --> 01:07:42,476
Alo?
896
01:07:42,643 --> 01:07:44,854
- Alo?
- Ce?
897
01:07:46,814 --> 01:07:48,607
Cred că linia e moartă.
898
01:07:48,774 --> 01:07:50,735
Păi, sună la 112.
899
01:07:50,901 --> 01:07:53,279
Unde e butonul, Janet? Ce e asta?
900
01:07:53,446 --> 01:07:56,198
Ce fel de telefon e ăsta, la dracu'?
901
01:08:02,913 --> 01:08:04,165
Quinn.
902
01:08:05,499 --> 01:08:07,084
Fir-ar să fie.
903
01:08:12,423 --> 01:08:13,424
Ce e asta?
904
01:08:13,708 --> 01:08:15,793
AUTORITĂȚILE CONTINUĂ ANCHETA
CRIMELOR VAGABONZILOR
905
01:08:15,876 --> 01:08:18,178
CRIME NEREZOLVATE BÂNTUIE FAMILIILE
ADOLESCENȚILOR UCIȘI
906
01:08:35,071 --> 01:08:36,655
Asta a fost o capcană.
907
01:08:39,867 --> 01:08:41,452
Trebuie să plecăm de aici.
908
01:08:45,790 --> 01:08:46,999
Fir-ar!
909
01:08:47,166 --> 01:08:48,667
Chiar medita.
910
01:08:57,343 --> 01:08:59,595
Fir-ar! Janet!
911
01:09:04,100 --> 01:09:06,018
Doamne. Arată rău? Nu pot să mă uit.
912
01:09:06,185 --> 01:09:08,437
Doamne. E rău. E foarte rău, fată.
913
01:09:09,188 --> 01:09:11,774
Futu-i! Stai nemișcată, stai nemișcată.
914
01:09:11,941 --> 01:09:13,317
Știu, știu, știu!
915
01:09:13,484 --> 01:09:16,237
Nu mă lăsa să mor. Nu mă lăsa să mor.
916
01:09:18,447 --> 01:09:20,449
- Nu, nu, nu!
- Îmi pare foarte rău.
917
01:09:28,124 --> 01:09:29,959
Te urăsc, Quinn.
918
01:09:31,502 --> 01:09:33,129
Și eu.
919
01:09:38,467 --> 01:09:39,760
Futu-i.
920
01:09:43,931 --> 01:09:45,516
Doamne!
921
01:09:49,645 --> 01:09:52,273
Haide, grăbește-te.
922
01:09:53,732 --> 01:09:55,442
Asta durează prea mult.
923
01:10:08,914 --> 01:10:10,207
Ce s-a întâmplat?
924
01:10:10,374 --> 01:10:11,709
E pe moarte.
925
01:10:11,876 --> 01:10:13,502
Am nevoie de ajutorul tău.
926
01:10:13,669 --> 01:10:15,171
- Eu?
- Da, da, tu!
927
01:10:15,337 --> 01:10:17,214
Haide, ia-l, ia-l! La ce te uiți?
928
01:10:17,381 --> 01:10:19,300
Ia-l, ia-l, ia-l.
929
01:10:19,466 --> 01:10:20,718
Haide. Da, da.
930
01:10:20,885 --> 01:10:22,636
Gata? Unu, doi...
931
01:10:23,679 --> 01:10:25,431
La dracu' cu jurământul hipocratic.
932
01:10:29,794 --> 01:10:31,062
N-ar fi trebuit să faci asta.
933
01:10:31,145 --> 01:10:32,771
Scuze.
934
01:10:32,938 --> 01:10:35,149
Lasă ăla înăuntru. Mă duc să cer ajutor.
935
01:10:35,316 --> 01:10:36,817
Nu, nu, nu. Ce faci?
936
01:10:36,984 --> 01:10:38,319
Nu, nu. Nu, nu, eu doar...
937
01:10:39,653 --> 01:10:42,156
Păi, asta...
Acum o să sângerezi până la moarte.
938
01:10:42,323 --> 01:10:44,533
Da, vezi? E...
939
01:10:44,700 --> 01:10:46,410
E exact ce îți spuneam.
940
01:10:56,629 --> 01:10:58,631
Să nu zici că nu te-am avertizat.
941
01:11:00,966 --> 01:11:02,635
Totul merge prost! Fira-ar să fie!
942
01:11:02,801 --> 01:11:05,179
- N-ar fi trebuit să facem așa.
- Asta nu e vina mea!
943
01:11:05,346 --> 01:11:07,181
Fata aia blestemată e mai dură
decât credeam.
944
01:11:07,264 --> 01:11:10,184
Doar prinde-o și adu-o
înapoi la fabrica Baypen.
945
01:11:10,351 --> 01:11:11,936
- Doamne.
- Ne vom ocupa de ea acolo.
946
01:11:12,019 --> 01:11:13,020
Ai înțeles?
947
01:11:50,683 --> 01:11:51,725
Fir-ar!
948
01:12:09,827 --> 01:12:12,454
Futu-i! Nu-mi face asta acum.
949
01:12:12,621 --> 01:12:14,248
Nu, nu, nu.
950
01:12:15,332 --> 01:12:17,459
Te rog, nu-mi face asta acum!
951
01:12:19,503 --> 01:12:20,571
Futu-i! La dracu'!
952
01:12:20,654 --> 01:12:23,591
Când tatăl tău vrea să te învețe
să conduci o mașină cu cutie manuală,
953
01:12:23,674 --> 01:12:25,926
spune da, la dracu'.
954
01:13:21,106 --> 01:13:22,691
Cine dracu' sunteți voi?
955
01:13:34,995 --> 01:13:37,331
Bun venit la evenimentul principal,
draga mea.
956
01:13:42,086 --> 01:13:44,922
Mă doare fața la dracu'.
957
01:13:45,089 --> 01:13:48,509
Nu te plânge. Eu trebuie să
muncesc dimineață.
958
01:13:48,675 --> 01:13:51,178
Să muncești? Asta e muncă.
959
01:13:51,345 --> 01:13:53,680
E cel mai bun job
pe care l-am avut vreodată.
960
01:13:55,182 --> 01:13:56,767
Mai bun decât jobul meu de zi.
961
01:13:56,934 --> 01:13:59,144
Da, și ești mult mai bun la asta, la dracu'.
962
01:13:59,311 --> 01:14:00,729
Fără înjurături, draga mea.
963
01:14:08,946 --> 01:14:10,864
De ce faceți asta?
964
01:14:11,031 --> 01:14:15,953
Pentru că e o tradiție
de Ziua Fondatorului.
965
01:14:24,837 --> 01:14:28,799
Vreau să zic, doar când este necesar,
bineînțeles.
966
01:14:34,555 --> 01:14:36,223
Ești tatăl lui Cole.
967
01:14:36,390 --> 01:14:39,977
Nu. Nu, Cole nu e fiul meu.
968
01:14:41,019 --> 01:14:42,229
L-am renegat.
969
01:14:44,231 --> 01:14:45,899
Haide, te rog, lasă-mă să plec.
970
01:14:46,066 --> 01:14:49,319
Nu, nu, nu. E prea
târziu pentru asta, fetițo.
971
01:14:49,486 --> 01:14:51,363
Dar n-am făcut nimic.
972
01:14:57,494 --> 01:14:59,538
Știi, Kettle Springs
973
01:14:59,705 --> 01:15:04,334
e un oraș bun
plin de oameni buni, nu-i așa?
974
01:15:04,501 --> 01:15:06,962
- Da, așa e.
- E ce-i mai bun din America...
975
01:15:07,129 --> 01:15:10,048
din ce a mai rămas din ea.
976
01:15:10,215 --> 01:15:11,717
Și să-l menținem așa
977
01:15:11,884 --> 01:15:15,512
în toți acești ani nu a fost ușor.
978
01:15:15,679 --> 01:15:17,764
E necesar să veghezi...
979
01:15:19,433 --> 01:15:23,103
pentru că la fiecare două generații,
980
01:15:23,270 --> 01:15:25,814
ne pică o recoltă proastă.
981
01:15:26,899 --> 01:15:28,484
Nici măcar nu sunt de aici.
982
01:15:29,693 --> 01:15:30,819
Haide. Haide.
983
01:15:30,986 --> 01:15:32,988
Nu, nu. Nu!
984
01:15:38,702 --> 01:15:40,913
Acum ascultă. În anii '30,
985
01:15:41,079 --> 01:15:43,832
șunca a devenit un brand național.
986
01:15:43,999 --> 01:15:46,210
Da, a ținut orașul ăsta pe linia de plutire,
nu?
987
01:15:46,376 --> 01:15:47,753
Așa este.
988
01:15:47,920 --> 01:15:51,507
Apoi trenul ăla mare plin de vagabonzi
989
01:15:51,673 --> 01:15:54,176
a ajuns în oraș.
990
01:15:54,343 --> 01:15:56,053
Ei pur și simplu nu voiau să plece.
991
01:15:56,220 --> 01:15:59,139
Nu, apoi am avut niște hippioți în anii '60.
992
01:15:59,306 --> 01:16:02,976
Au venit și au fondat o comunitate
și le-au vândut droguri tinerilor.
993
01:16:03,143 --> 01:16:05,020
Și apoi în anii '90,
994
01:16:05,187 --> 01:16:09,942
toți știm ce fel de drogați erau tipii ăia.
995
01:16:13,320 --> 01:16:15,948
Dar generația ta
996
01:16:16,114 --> 01:16:19,111
cu vanitatea ei blestemată
997
01:16:19,212 --> 01:16:22,663
și videoclipurile lor cu pisici,
998
01:16:22,829 --> 01:16:26,124
păi, s-ar putea ca voi
să fiți cei mai răi dintre toți.
999
01:16:27,334 --> 01:16:28,460
Un cancer.
1000
01:16:29,503 --> 01:16:31,129
O plagă!
1001
01:16:31,296 --> 01:16:34,091
O recoltă ofilită, asta sunteți voi,
1002
01:16:34,258 --> 01:16:36,718
care trebuie să fie sacrificată.
1003
01:16:38,136 --> 01:16:40,347
Cole! Cole!
1004
01:16:40,514 --> 01:16:41,932
Surpriză!
1005
01:16:42,099 --> 01:16:44,017
Ce faci? E fiul tău.
1006
01:16:44,184 --> 01:16:46,311
Ți-am spus, nu e fiul meu.
1007
01:16:46,478 --> 01:16:48,063
Nu de când și-a ucis propria soră.
1008
01:16:48,230 --> 01:16:50,691
- El nu a ucis-o.
- A fost în grija lui!
1009
01:16:50,857 --> 01:16:53,652
- Ea s-a înecat!
- El mi-a luat totul.
1010
01:16:53,819 --> 01:16:55,112
Tot ce conta pentru mine.
1011
01:16:56,280 --> 01:16:58,615
Și apoi ați ars fabrica blestemată.
1012
01:16:58,782 --> 01:17:00,784
Asta a fost picătura care a umplut paharul,
Cole.
1013
01:17:00,951 --> 01:17:02,452
Tocmai mi-am dat seama
1014
01:17:02,619 --> 01:17:06,039
că fiul meu este pur și simplu
o buruiană...
1015
01:17:06,206 --> 01:17:08,125
iar tati trebuie să o ia de la capăt.
1016
01:17:10,085 --> 01:17:11,378
Doamne.
1017
01:17:11,545 --> 01:17:14,172
Ești nebun. Ești o persoană dementă!
1018
01:17:14,339 --> 01:17:17,092
Fac doar ce a făcut tatăl meu
înaintea mea
1019
01:17:17,259 --> 01:17:19,428
și ce a făcut tatăl lui înaintea lui.
1020
01:17:19,595 --> 01:17:22,639
- Tradiție.
- Da.
1021
01:17:22,806 --> 01:17:25,183
Chiar crezi că vei putea
scăpa nepedepsit cu asta?
1022
01:17:27,603 --> 01:17:30,105
Ți-ar plăcea să vezi scrisoarea
de sinucidere a lui Cole?
1023
01:17:31,189 --> 01:17:32,608
Va fi transmisă în direct
1024
01:17:32,774 --> 01:17:34,568
pe rețelele lui sociale mâine dimineață.
1025
01:17:34,735 --> 01:17:39,948
Da. Alt băiat bogat și răsfățat
care trage la o petrecere
1026
01:17:40,115 --> 01:17:42,826
și apoi ucide fata care l-a respins
1027
01:17:42,993 --> 01:17:45,621
chiar înainte de a se sinucide.
1028
01:17:46,663 --> 01:17:49,207
- Bogăția când ești tânăr e o boarfă.
- Da.
1029
01:17:50,667 --> 01:17:52,085
Da.
1030
01:17:52,252 --> 01:17:54,713
Aș zice că da. Așa că haide.
1031
01:17:54,880 --> 01:17:56,131
Să înceapă spectacolul.
1032
01:17:56,238 --> 01:17:58,091
Sunteți niște bolnavi nenorociți,
știți asta?
1033
01:17:59,301 --> 01:18:01,678
Doar vă prefaceți că vă pasă.
1034
01:18:01,845 --> 01:18:05,349
Atât de preocupați de ce li se întâmplă
tinerilor, când voi ați stricat totul!
1035
01:18:05,515 --> 01:18:07,059
Nu vă pasă de Pământ.
1036
01:18:07,225 --> 01:18:10,062
Nu vă pasă de generația următoare.
Păi, știți ceva?
1037
01:18:11,063 --> 01:18:13,315
Lumea se va schimba,
fie că vă place sau nu.
1038
01:18:15,359 --> 01:18:17,194
Și știu că asta vă bagă în sperieți...
1039
01:18:18,862 --> 01:18:21,323
pentru că dacă nu puteți avea
lucrurile cum vreți voi,
1040
01:18:21,490 --> 01:18:23,950
preferații să ardeți totul până la temelii.
1041
01:18:27,537 --> 01:18:30,123
Preferați să ne omorâți în loc să ne
ascultați.
1042
01:18:33,585 --> 01:18:35,087
Aplauze pentru Cole.
1043
01:18:35,253 --> 01:18:37,756
Asta a fost frumos. Asta a fost frumos!
1044
01:18:38,757 --> 01:18:41,718
Știi ceva? O să pun asta
în biletul de sinucidere.
1045
01:18:41,885 --> 01:18:44,388
Adică, nu voi include
toate detaliile sângeroase
1046
01:18:44,554 --> 01:18:46,515
și toate astea, dar voi include destule.
1047
01:18:46,682 --> 01:18:49,518
Doamne, la dracu',
asta nu se mai termină.
1048
01:18:49,685 --> 01:18:51,145
Putem să continuăm, te rog?
1049
01:18:51,228 --> 01:18:52,688
Da, domnule.
1050
01:18:53,689 --> 01:18:55,148
Mulțumesc.
1051
01:18:55,250 --> 01:18:56,917
Ascultă, draga mea, îmi pare foarte rău.
1052
01:18:57,000 --> 01:18:58,568
Adică, am încercat să te avertizez,
1053
01:18:58,735 --> 01:19:00,153
dar nu m-ai ascultat.
1054
01:19:00,320 --> 01:19:01,738
Nătărău nenorocit.
1055
01:19:01,905 --> 01:19:03,865
La fel ca restul
generației tale nenorocite.
1056
01:19:04,032 --> 01:19:05,909
Nu! Nu!
1057
01:19:24,469 --> 01:19:25,804
Ce dracu'?
1058
01:19:35,188 --> 01:19:36,940
Șerife?
1059
01:19:37,107 --> 01:19:38,942
Voi fi bine, nu?
1060
01:19:50,620 --> 01:19:52,748
Tată!
1061
01:19:52,914 --> 01:19:54,499
Cole! Du-te după Cole!
1062
01:20:05,218 --> 01:20:06,386
Tată!
1063
01:20:09,389 --> 01:20:10,640
Fugi, Quinn.
1064
01:20:10,807 --> 01:20:12,017
Fugi!
1065
01:20:14,644 --> 01:20:15,937
Fir-ar!
1066
01:20:19,399 --> 01:20:20,984
Dunne.
1067
01:20:21,151 --> 01:20:22,986
Du-te și adu-o. Mă duc eu după Cole.
1068
01:21:00,315 --> 01:21:01,900
Salut, doctore.
1069
01:21:30,136 --> 01:21:32,180
Haide, haide, haide.
1070
01:22:02,586 --> 01:22:04,004
S-a terminat, draga mea.
1071
01:22:07,299 --> 01:22:08,508
Poți să ieși acum.
1072
01:22:08,675 --> 01:22:10,218
Nu mai ai unde să fugi.
1073
01:22:13,388 --> 01:22:15,015
Nu-ți face griji. O voi face rapid.
1074
01:22:23,523 --> 01:22:25,692
Vezi? Ăsta e problema cu generația ta.
1075
01:22:26,776 --> 01:22:31,823
Voi credeți că sunteți
mai deștepți decât noi.
1076
01:22:39,623 --> 01:22:41,124
Aici ai dreptate.
1077
01:22:57,515 --> 01:23:00,352
Și nu sunt draga ta, la dracu'.
1078
01:23:04,314 --> 01:23:05,899
Vei pierde oricum.
1079
01:23:09,277 --> 01:23:11,988
Adevărul va ieși la iveală într-o zi.
1080
01:23:12,155 --> 01:23:14,449
Ești prea prost ca să fii fiul meu.
1081
01:23:15,283 --> 01:23:18,411
Dacă le spui oamenilor ce vor să creadă,
1082
01:23:18,578 --> 01:23:20,747
ai putea să scapi basma curată.
1083
01:23:22,207 --> 01:23:23,792
Tu ai provocat incendiul, nu-i așa?
1084
01:23:25,293 --> 01:23:27,420
Pentru banii aia nenorociți de pe asigurare.
1085
01:23:27,587 --> 01:23:29,965
Afacerea mergea prost. Pierdeai
bani, nu-i așa, tată?
1086
01:23:32,133 --> 01:23:33,760
Ai ars fabrica!
1087
01:23:34,970 --> 01:23:36,930
Acum îmi retrag cuvintele.
1088
01:23:37,097 --> 01:23:39,057
Nu ești atât de prost pe cât credeam.
1089
01:23:40,225 --> 01:23:41,810
Du-te dracu'.
1090
01:23:45,313 --> 01:23:47,023
Ne vedem în iad, fiule.
1091
01:23:59,661 --> 01:24:01,621
Cole! Cole!
1092
01:24:01,788 --> 01:24:03,289
Cole, te-am prins!
1093
01:24:04,624 --> 01:24:05,917
Ridică-te, ridică-te!
1094
01:24:07,919 --> 01:24:09,421
Cole!
1095
01:24:09,587 --> 01:24:10,755
Ajutor!
1096
01:24:23,226 --> 01:24:24,644
Rust.
1097
01:24:24,811 --> 01:24:25,812
Cole!
1098
01:24:30,525 --> 01:24:32,110
Ești în viață.
1099
01:24:36,448 --> 01:24:38,783
Vezi? Mereu ai îndoieli.
1100
01:24:38,950 --> 01:24:41,619
Nu, e pentru că miroși a carne arsă.
1101
01:24:41,786 --> 01:24:43,705
Nici tu nu miroși prea bine.
1102
01:24:44,706 --> 01:24:46,249
Dă-o dracu'.
1103
01:24:53,631 --> 01:24:56,593
Ce noapte confuză și nenorocită.
1104
01:24:56,760 --> 01:24:57,969
Quinn!
1105
01:24:58,136 --> 01:24:59,554
- Tată!
- Quinn.
1106
01:24:59,721 --> 01:25:01,056
- Quinn!
- Tată.
1107
01:25:01,222 --> 01:25:03,600
Mulțumesc lui Dumnezeu că ești bine.
1108
01:25:03,767 --> 01:25:05,101
- Ești bine?
- Da.
1109
01:25:05,268 --> 01:25:06,603
Da. Sunt bine.
1110
01:25:06,686 --> 01:25:08,730
M-a împușcat doar o dată,
dar pe partea cu splina.
1111
01:25:08,813 --> 01:25:10,857
Doamne, asta arată foarte rău.
1112
01:25:12,317 --> 01:25:14,152
Nu, e în regulă.
1113
01:25:14,319 --> 01:25:16,988
Promite-mi că vom învăța să
discutăm lucrurile ceva mai bine.
1114
01:25:19,032 --> 01:25:20,950
Da, mi-ar plăcea la nebunie.
1115
01:25:27,165 --> 01:25:28,249
Trebuie să plecăm de aici.
1116
01:25:28,416 --> 01:25:29,626
- Nu trebuie să...
- Știu.
1117
01:25:29,793 --> 01:25:30,919
Gata, gata, voi fi bine.
1118
01:25:31,086 --> 01:25:32,253
Clovni nenorociți.
1119
01:25:32,420 --> 01:25:34,214
Haideți.
1120
01:25:34,380 --> 01:25:35,757
E în regulă.
1121
01:25:37,133 --> 01:25:39,844
Deci, cum vi se pare
Kettle Springs până acum?
1122
01:25:40,011 --> 01:25:42,305
Păi, n-am fost aici mult timp,
1123
01:25:42,472 --> 01:25:44,558
dar se zice că e al dracului de
frumos primăvara.
1124
01:25:44,641 --> 01:25:45,809
- Quinn.
- Scuze.
1125
01:25:45,975 --> 01:25:46,976
Fără înjurături.
1126
01:25:48,645 --> 01:25:51,106
- Prieteni.
- Fir-ar.
1127
01:25:51,272 --> 01:25:53,608
- Să plecăm dracului de aici.
- Da.
1128
01:25:55,068 --> 01:25:56,111
Cheile.
1129
01:25:56,277 --> 01:25:58,071
Repede! Urcați!
1130
01:25:58,238 --> 01:25:59,614
SIROP DE PORUMB BAYPEN
1131
01:25:59,697 --> 01:26:01,616
„Un strop de Baypen face totul mai bun”.
1132
01:26:01,699 --> 01:26:02,784
Gata. Bine.
1133
01:26:06,496 --> 01:26:08,665
Fir-ar! Fir-ar!
1134
01:26:09,707 --> 01:26:11,791
E alt schimbător de viteze,
tată, nu pot s-o fac.
1135
01:26:11,918 --> 01:26:13,378
Nu pot s-o fac. Te rog, condu tu.
1136
01:26:13,461 --> 01:26:15,004
Quinn. Quinn, poți s-o faci.
1137
01:26:15,171 --> 01:26:16,881
Acolo. Doar apasă ambreiajul.
1138
01:26:17,048 --> 01:26:18,091
Ăsta e.
1139
01:26:19,384 --> 01:26:23,179
Bag-o în viteza întâi
și apasă ușor accelerația.
1140
01:26:25,682 --> 01:26:28,309
Da. Asta e. E bine, bine.
Acum dă-i drumul puțin.
1141
01:26:28,476 --> 01:26:29,561
Fir-ar.
1142
01:26:31,688 --> 01:26:32,897
Asta e. Te descurci.
1143
01:26:33,064 --> 01:26:34,107
Da. Bine lucrat, Quinn.
1144
01:26:34,274 --> 01:26:35,650
Prieteni, avem o problemă.
1145
01:26:41,114 --> 01:26:42,824
Trebuie să mergem în cealaltă direcție.
1146
01:26:42,991 --> 01:26:44,617
Nu, nu mai fugim.
1147
01:26:44,784 --> 01:26:46,578
Quinn,
1148
01:26:46,744 --> 01:26:48,746
calc-o, la dracu'!
1149
01:26:51,499 --> 01:26:54,169
Mori, clovn nenorocit!
1150
01:27:19,110 --> 01:27:25,283
VOTAȚI GLENN MAYBROOK PENTRU PRIMAR
1151
01:27:25,450 --> 01:27:27,911
Ești sigură că nu vrei să te duc eu?
1152
01:27:28,077 --> 01:27:31,581
Nu. Trebuie să rămâi
să lucrezi la campania ta.
1153
01:27:33,166 --> 01:27:36,085
Așa o să pot să-mi ascult propria muzică.
1154
01:27:42,175 --> 01:27:43,843
Nu-mi vine să cred cât de matură ești.
1155
01:27:45,678 --> 01:27:47,263
Urăsc asta.
1156
01:27:48,306 --> 01:27:49,891
Te iubesc foarte mult.
1157
01:27:51,643 --> 01:27:53,102
Și eu te iubesc, tată.
1158
01:27:53,269 --> 01:27:54,854
Ești dură ca o stâncă, Quinn.
1159
01:28:02,779 --> 01:28:05,949
Pardon. Scuzați-mă.
1160
01:28:06,115 --> 01:28:08,407
Chiar aveai de gând să pleci
fără să-ți iei la revedere?
1161
01:28:08,493 --> 01:28:11,913
Nu. Aveam de gând să trec
pe la tine la plecare.
1162
01:28:12,080 --> 01:28:14,249
Clar. Da, ei bine, noi n-am putut aștepta.
1163
01:28:14,415 --> 01:28:16,167
Ți-am adus ceva.
1164
01:28:16,334 --> 01:28:17,627
Un cadou.
1165
01:28:24,676 --> 01:28:28,179
E un baston extensibill pentru
autoapărare de 40 cm.
1166
01:28:28,346 --> 01:28:30,390
- Exact cum mi-am dorit mereu.
- Da.
1167
01:28:30,556 --> 01:28:33,559
Îmi pare rău, Dr. Maybrook,
dar sunt oameni nebuni pe acolo.
1168
01:28:33,726 --> 01:28:35,353
Înțeleg perfect.
1169
01:28:35,520 --> 01:28:37,146
Asta e atât de drăguț, dragilor.
1170
01:28:37,922 --> 01:28:39,441
Sper să nu fiu nevoită să-l folosesc
1171
01:28:39,524 --> 01:28:41,393
împotriva unei adunături de clovni asasini.
1172
01:28:41,476 --> 01:28:43,486
Și noi. Dar doar pentru orice eventualitate.
1173
01:28:44,654 --> 01:28:47,073
Vă ador, dragilor. Să aveți grijă, da?
1174
01:28:51,828 --> 01:28:53,621
Stați departe de bătrâni.
1175
01:28:53,788 --> 01:28:55,290
Hei.
1176
01:28:55,456 --> 01:28:57,456
Mă refer la clovnii bătrâni
care vor să te ucidă.
1177
01:28:57,959 --> 01:28:59,544
Desigur. Un sfat bun.
1178
01:29:13,975 --> 01:29:15,560
Te iubesc. Pa!
1179
01:30:05,803 --> 01:30:10,802
Traducerea și adaptarea: Yageat-san