1 00:01:17,954 --> 00:01:19,956 Sirop de Porumb Baypen 2 00:02:19,224 --> 00:02:21,226 Am crezut că o să ne drogăm. 3 00:02:27,524 --> 00:02:29,150 Da, ne putem droga mai târziu. 4 00:02:42,497 --> 00:02:43,873 Jessica. 5 00:02:45,792 --> 00:02:47,377 Jessica. 6 00:02:49,546 --> 00:02:51,131 Nu este amuzant. 7 00:02:54,926 --> 00:02:58,638 Doamne, Jessica, ce dracu' de mărime porți la pantofi? 8 00:03:00,181 --> 00:03:01,474 Haide. 9 00:03:14,237 --> 00:03:15,572 Jess. 10 00:03:21,619 --> 00:03:22,619 Nu. 11 00:03:22,704 --> 00:03:23,705 Ești drogată deja? 12 00:03:26,040 --> 00:03:27,333 Fugi... 13 00:04:02,243 --> 00:04:03,369 Ce dracu'? 14 00:04:10,877 --> 00:04:15,557 CLOVN ÎNTR-UN LAN DE PORUMB 15 00:04:15,740 --> 00:04:19,240 Traducerea și adaptarea: Yageat-san 16 00:04:19,344 --> 00:04:23,097 ÎN PREZENT 17 00:04:25,350 --> 00:04:27,393 Bun venit în Kettle Springs, Missouri. 18 00:04:46,454 --> 00:04:49,082 Parada Anuală a Zilei Fondatorilor 19 00:04:56,965 --> 00:04:59,342 Tată, te rog, gata cu rapul din anii '80. 20 00:04:59,509 --> 00:05:00,844 - E beton. - Nu-ți dai seama 21 00:05:00,927 --> 00:05:04,389 că anii '80 sunt la fel de departe de mine cum sunt anii '40 de tine? 22 00:05:04,555 --> 00:05:05,765 Ce? Nu e adevărat. 23 00:05:05,932 --> 00:05:07,016 Fă și tu calculele. 24 00:05:08,851 --> 00:05:10,228 Fir-ar. 25 00:05:10,395 --> 00:05:12,397 Ei bine, am ajuns. 26 00:05:16,734 --> 00:05:19,654 {\an1}TE MUȚI 27 00:05:23,533 --> 00:05:24,742 E... 28 00:05:26,869 --> 00:05:27,996 E mare. 29 00:05:33,710 --> 00:05:35,545 Fostul medic al orașului 30 00:05:35,712 --> 00:05:38,798 a locuit aici înainte să se mute. 31 00:05:38,965 --> 00:05:40,633 - Ești sigur că n-a murit aici? - Da... 32 00:05:40,800 --> 00:05:41,926 Nu miroase prea bine. 33 00:05:42,093 --> 00:05:44,095 Trebuie să deschidem fereastra. 34 00:05:44,262 --> 00:05:46,347 Nu e semnal la telefon. 35 00:05:46,514 --> 00:05:47,514 Ce? 36 00:05:47,640 --> 00:05:49,017 Nu, nu, nu. Asta nu... 37 00:05:50,226 --> 00:05:52,478 Le-am spus. 38 00:05:52,645 --> 00:05:54,022 Haide. 39 00:05:56,107 --> 00:05:59,277 Ai văzut locul înainte să-l cumperi, tată? 40 00:06:03,323 --> 00:06:05,783 Quinn, nu am fost în oraș pentru mult timp. 41 00:06:18,129 --> 00:06:19,922 Atenție. 42 00:06:38,149 --> 00:06:39,734 Băga-mi-aș! 43 00:06:44,530 --> 00:06:45,740 Gata, doctore. 44 00:06:45,907 --> 00:06:48,743 - Doar acoperiți hornul. - Da. Mulțumesc. 45 00:07:54,559 --> 00:07:56,144 Bună dimineața, tată. 46 00:07:56,310 --> 00:07:57,895 Bună dimineața, Quinn. 47 00:07:59,397 --> 00:08:02,150 - Ești bine? - Da. Minunat. 48 00:08:03,151 --> 00:08:04,861 Tu cum ești? 49 00:08:05,027 --> 00:08:06,863 Da. 50 00:08:07,029 --> 00:08:09,198 - Bine. - Bine. 51 00:08:10,867 --> 00:08:13,786 - O să fim bine. - Ești sigură? 52 00:08:13,953 --> 00:08:15,496 Da. Glumești? Privește locul ăsta. 53 00:08:15,663 --> 00:08:18,332 Pare un vis de renovare devenit realitate. 54 00:08:19,000 --> 00:08:20,835 E prima ta zi. Lasă-mă să te duc la școală. 55 00:08:20,918 --> 00:08:23,588 Tată, am 17 ani. Nu am nevoie să mă ducă cineva. 56 00:08:23,754 --> 00:08:25,754 - Am nevoie de o mașină. - Te aud, absolut. 57 00:08:25,882 --> 00:08:27,717 - Dar până atunci... - Voi merge pe jos. 58 00:08:27,884 --> 00:08:30,386 Bine. Scuze pentru micul dejun. 59 00:08:30,553 --> 00:08:32,889 După muncă voi cumpăra de-ale gurii. 60 00:08:33,055 --> 00:08:35,850 Bine. Crezi că Wi-Fi-ul ar putea fi mai important? 61 00:08:36,017 --> 00:08:37,852 Da, te înțeleg. Asta voi face. 62 00:08:38,019 --> 00:08:39,354 Să ai o zi grozavă la școală! 63 00:08:39,437 --> 00:08:42,064 - Fă-ți prieteni noi. - Nici gând. 64 00:08:48,070 --> 00:08:49,113 Bună. 65 00:08:49,906 --> 00:08:51,574 Scuze. N-am vrut să te sperii. 66 00:08:51,741 --> 00:08:53,826 Am văzut că ești nouă în cartier și am crezut... 67 00:08:53,993 --> 00:08:54,993 Băga-mi-aș. 68 00:08:55,077 --> 00:08:56,370 Bună, e totul în regulă? 69 00:08:56,537 --> 00:08:58,539 Da, scuze. E doar un vecin. 70 00:08:58,706 --> 00:09:02,126 Ruston Vance, dar toți îmi spun Rust. 71 00:09:02,293 --> 00:09:04,921 Sunt Dr. Maybrook, iar ea e fiica mea, Quinn. 72 00:09:05,087 --> 00:09:08,132 Ea e în drum spre școală. Vrei s-o însoțești? 73 00:09:08,299 --> 00:09:10,593 De asta am venit, domnule. 74 00:09:14,472 --> 00:09:16,474 Bine, grozav. Haide. 75 00:09:28,486 --> 00:09:31,322 Ce faceți pe aici ca să vă distrați? 76 00:09:32,782 --> 00:09:35,910 Nu sunt cea mai potrivită persoană pe care s-o întrebi. 77 00:09:36,077 --> 00:09:40,414 Vânătoarea și pescuitul sunt bune, dacă îți place așa ceva. 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,542 Rațele sunt în sezon. 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,378 Fir-ar. 80 00:09:45,545 --> 00:09:47,547 - Ce? - Expresia de pe fața ta. 81 00:09:48,756 --> 00:09:50,716 Mă comport exact ca în stereotipuri. 82 00:09:50,883 --> 00:09:53,261 Nu toți suntem țărănoi pe aici. 83 00:09:53,427 --> 00:09:55,930 Nu-mi pasă ce cred ceilalți. 84 00:10:00,601 --> 00:10:02,061 Spre deosebire de unii. 85 00:10:02,853 --> 00:10:04,355 Presupun că ne vedem mai târziu. 86 00:10:04,438 --> 00:10:07,149 - Mi-a făcut plăcere să te cunosc, Quinn. - Și mie, mersi, amice. 87 00:10:07,232 --> 00:10:10,444 Ai grijă cu cine ieși. 88 00:10:10,611 --> 00:10:13,489 Sunt o mulțime de ciudați în școala asta. 89 00:10:13,656 --> 00:10:15,658 Am înțeles, Rust. Mulțumesc. 90 00:10:15,825 --> 00:10:18,035 Voi rămâne în alertă. 91 00:10:20,037 --> 00:10:21,787 Doar pentru că mâine este Ziua Fondatorului 92 00:10:21,872 --> 00:10:24,500 nu înseamnă că nu vom avea un test luni. 93 00:10:25,418 --> 00:10:26,794 Sunteți cu toții niște răsfățați. 94 00:10:26,961 --> 00:10:28,213 Când eu eram la școală, 95 00:10:28,296 --> 00:10:30,088 viața noastră era mai grea decât a voastră. 96 00:10:30,381 --> 00:10:32,425 Bună. Scuze că am ajuns... 97 00:10:32,592 --> 00:10:33,801 Târziu? 98 00:10:35,803 --> 00:10:38,180 - Ia loc. - Bine. 99 00:10:43,561 --> 00:10:46,439 După cum spuneam, veți absolvi anul acesta. 100 00:10:46,606 --> 00:10:48,899 O să absolv? Grozav. 101 00:10:50,234 --> 00:10:51,984 Dacă reușiți să vă găsiți un loc de muncă, 102 00:10:52,069 --> 00:10:55,114 ceea ce pentru unii dintre voi ar putea fi aproape imposibil, 103 00:10:55,281 --> 00:10:59,994 ce credeți că se întâmplă în fiecare luni dimineața? 104 00:11:00,161 --> 00:11:04,206 Vă duceți la muncă, iar munca nu este nici ușoară, nici amuzantă. 105 00:11:04,373 --> 00:11:07,376 De fapt, uneori poate fi de-a dreptul mizerabilă. 106 00:11:14,508 --> 00:11:18,971 Asta nu e amuzant. Cine a fost? 107 00:11:19,138 --> 00:11:22,475 Nimeni. Foarte bine. Faceți-vă loc pe bănci. 108 00:11:24,226 --> 00:11:25,394 Vom da testul acum. 109 00:11:25,561 --> 00:11:27,188 Voi ați căutat-o. 110 00:11:27,271 --> 00:11:29,724 E timpul ca generația voastră să învețe despre consecințe. 111 00:11:29,807 --> 00:11:32,443 Domnule Vern, asta nu e corect pentru fata nouă. 112 00:11:32,610 --> 00:11:33,944 E prețul pentru întârziere. 113 00:11:34,111 --> 00:11:35,988 Mi-au dat numărul greșit al sălii. 114 00:11:36,155 --> 00:11:37,405 Știi ce? Îți dau detenție. 115 00:11:37,490 --> 00:11:39,408 - Ce? - Mai vrea cineva? 116 00:11:39,575 --> 00:11:41,786 Calmați-vă. Ea n-a făcut nimic. 117 00:11:41,952 --> 00:11:45,456 Atunci vei putea s-o consolezi în această după-amiază, domnule Hill, în detenție. 118 00:11:45,623 --> 00:11:46,623 Serios? 119 00:11:46,707 --> 00:11:48,334 Astăzi sunteți pe val, domnule Vern. 120 00:11:48,501 --> 00:11:50,252 Încearcă-mă. Altcineva? 121 00:11:58,886 --> 00:12:00,513 Ce e așa amuzant? 122 00:12:01,389 --> 00:12:02,848 Ăsta nu e testul, domnule Vern. 123 00:12:03,015 --> 00:12:04,058 Sigur că e testul. 124 00:12:04,225 --> 00:12:06,977 Cred că e profilul dumneavoastră de întâlniri. 125 00:12:07,144 --> 00:12:08,688 Vulpiță gata de orice! 126 00:12:11,982 --> 00:12:15,152 Dacă vreuna dintre astea iese din sala asta, veți fi suspendați cu toții. 127 00:12:15,319 --> 00:12:16,404 O să vă distrug pe toți! 128 00:12:17,780 --> 00:12:21,909 Își pierde mințile. 129 00:12:22,076 --> 00:12:26,372 33.000 de vizualizări. Criza lui e un succes. 130 00:12:26,539 --> 00:12:29,208 Încă încerc să înțeleg ce am făcut. 131 00:12:30,376 --> 00:12:32,002 E un moș amărât. 132 00:12:32,169 --> 00:12:34,672 Ne urăște, și de asta îl urâm, dar mai mult. 133 00:12:34,839 --> 00:12:37,216 E amuzant. Apropo, sunt Janet. 134 00:12:37,383 --> 00:12:39,677 Și ei sunt Ronnie, Tucker, Matt și... 135 00:12:39,844 --> 00:12:41,512 Eu sunt Cole. 136 00:12:41,679 --> 00:12:43,222 Eu sunt Quinn. 137 00:12:44,348 --> 00:12:45,725 De unde ești? 138 00:12:45,891 --> 00:12:47,101 Philadelphia. 139 00:12:47,268 --> 00:12:48,978 - Philadelphia? - Da. 140 00:12:49,145 --> 00:12:51,063 L-au pus pe tata în protecția martorilor, 141 00:12:51,230 --> 00:12:53,232 așa că o lăsăm mai moale o vreme. 142 00:12:54,942 --> 00:12:56,861 Evident că glumesc. 143 00:12:57,737 --> 00:13:00,114 Orașul ăsta e tot ce te așteptai să fie? 144 00:13:00,281 --> 00:13:02,742 Pare că a rămas blocat în anii '90. 145 00:13:02,908 --> 00:13:05,494 Încă sunt anii '90 pentru toți cei peste 30 de ani. 146 00:13:05,661 --> 00:13:07,372 Da, aici se pune mare accent pe tradiție. 147 00:13:07,455 --> 00:13:08,706 Da. Ziua Fondatorilor. 148 00:13:08,873 --> 00:13:10,415 O văd peste tot. Ce e asta? 149 00:13:10,541 --> 00:13:13,586 E o sărbătoare stupidă inventată de familia mea 150 00:13:13,753 --> 00:13:15,671 pentru a celebra porumbul. 151 00:13:16,172 --> 00:13:18,299 Tatăl lui e oligarhul local. 152 00:13:19,133 --> 00:13:21,594 Da, străbunicul meu a inventat siropul de porumb Baypen 153 00:13:21,761 --> 00:13:23,429 acum vreo 100 de ani. 154 00:13:23,596 --> 00:13:26,307 În fiecare an e o paradă unde toți se adună 155 00:13:26,390 --> 00:13:28,618 în jurul unui car alegoric cu Frendo și îl venerează. 156 00:13:28,701 --> 00:13:29,977 Frendo? 157 00:13:30,144 --> 00:13:32,480 E clovnul de pe toate etichetele Baypen. 158 00:13:32,646 --> 00:13:34,899 E practic o legendă locală. 159 00:13:35,065 --> 00:13:37,401 De aceea l-am transformat într-un criminal în serie. 160 00:13:37,568 --> 00:13:38,986 Pe canalul nostru de YouTube. 161 00:13:39,153 --> 00:13:42,615 - 65.000 de abonați. - Nu mă-nnebuni. 162 00:13:42,782 --> 00:13:44,366 Vrei să ne vezi munca? 163 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Da, normal. 164 00:13:47,495 --> 00:13:49,662 Lucrez pe tura de noapte la fabrica Baypen. 165 00:13:51,373 --> 00:13:52,958 Tocmai s-a luat curentul în fabrică 166 00:13:53,125 --> 00:13:55,669 și jur că am auzit pe cineva râzând. 167 00:13:55,836 --> 00:13:58,088 N-ar trebui să fie nimeni aici. 168 00:14:01,133 --> 00:14:02,676 Bine. 169 00:14:06,388 --> 00:14:08,140 Ați auzit asta? 170 00:14:08,891 --> 00:14:10,768 Trebuie să repornesc curentul. 171 00:14:16,273 --> 00:14:17,358 Bine. 172 00:14:19,610 --> 00:14:21,070 Fir-ar! E Frendo! 173 00:14:28,986 --> 00:14:30,588 SIROPUL BAYPEN AL NAIBII DE BUN! 174 00:14:30,671 --> 00:14:31,796 Uită-te la prețurile astea. 175 00:14:32,581 --> 00:14:34,333 10 dolari pentru o friptură Salisbury 176 00:14:34,500 --> 00:14:36,085 și o garnitură gratuită. 177 00:14:39,296 --> 00:14:41,090 Poți să lași telefonul ăla, Quinn? 178 00:14:42,091 --> 00:14:43,092 Da. 179 00:14:44,093 --> 00:14:45,678 Îți este dor de prietenii tăi? 180 00:14:47,847 --> 00:14:49,390 De asta te comporți așa? 181 00:14:51,392 --> 00:14:52,726 M-au sunat de la școală. 182 00:14:53,352 --> 00:14:55,563 Detenție în prima ta zi. Asta nu ești tu. 183 00:14:55,729 --> 00:14:58,065 Tată, profesorul a fost un idiot. 184 00:14:58,232 --> 00:14:59,441 Bine. 185 00:14:59,608 --> 00:15:01,110 Sunteți gata să comandați? 186 00:15:01,277 --> 00:15:05,114 Nu, mai am nevoie de o secundă. E prima mea oară aici. 187 00:15:05,281 --> 00:15:07,575 Luați-vă cât timp aveți nevoie, doctore. 188 00:15:07,741 --> 00:15:09,326 Mulțumesc. 189 00:15:12,037 --> 00:15:14,915 Ai putea încerca să fii mai politicoasă? 190 00:15:15,082 --> 00:15:16,584 Ăsta e singurul loc din oraș. 191 00:15:16,750 --> 00:15:19,461 Ce? Spune-mi că există un magazin alimentar. 192 00:15:19,628 --> 00:15:22,256 Da, dar n-am avut timp să merg azi 193 00:15:22,423 --> 00:15:24,383 pentru că tipul de la cablu a întârziat. 194 00:15:26,302 --> 00:15:28,053 Asta înseamnă că avem Wi-Fi? 195 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Cu plăcere. 196 00:15:30,639 --> 00:15:32,224 Nu. 197 00:15:32,391 --> 00:15:34,560 Cine e persoana asta? Ai văzut-o pe fiica mea? 198 00:15:34,727 --> 00:15:36,103 Are cam înălțimea ta. 199 00:15:36,270 --> 00:15:38,522 - E puțin mai înaltă. - Nu cred. 200 00:15:38,689 --> 00:15:40,482 Bună, George. Ca de obicei? 201 00:15:40,649 --> 00:15:42,902 Poți să pui mai multă brânză pe cartofi, Trudy? 202 00:15:43,068 --> 00:15:44,445 Sigur că da, dragule. 203 00:15:44,612 --> 00:15:46,196 Mulțumesc, păpușă. 204 00:15:47,072 --> 00:15:49,867 Dumneavoastră trebuie să fiți noul doctor. Dr. Maybrook. 205 00:15:49,950 --> 00:15:51,244 Da, domnule. Spuneți-mi Glenn. 206 00:15:51,327 --> 00:15:52,703 Bună, sunt șeriful Dunne. 207 00:15:52,870 --> 00:15:54,914 Ea e fiica mea, Quinn. 208 00:15:55,456 --> 00:15:56,956 Îmi pare bine să te cunosc, drăguțo. 209 00:15:58,125 --> 00:15:59,710 Am văzut noul semn la cabinetul dvs. 210 00:15:59,793 --> 00:16:01,795 Când veți începe să primiți noi pacienți? 211 00:16:01,962 --> 00:16:04,131 Voi începe mâine dimineață. 212 00:16:04,298 --> 00:16:05,633 Bine. 213 00:16:05,799 --> 00:16:07,259 Voi fi primul la rând. 214 00:16:07,426 --> 00:16:10,346 Am un neg plantar de mărimea Texasului. 215 00:16:10,512 --> 00:16:12,181 Vă spun ceva. 216 00:16:12,348 --> 00:16:14,975 Orașul a suferit de când a ars fabrica. 217 00:16:15,142 --> 00:16:16,894 A fost un adevărat dezastru. 218 00:16:19,647 --> 00:16:21,357 Șerife. 219 00:16:29,323 --> 00:16:31,617 Îmi pare rău, doctore. Am avut probleme 220 00:16:31,700 --> 00:16:33,369 cu adolescenții locali în ultimul timp. 221 00:16:33,452 --> 00:16:35,871 Îți recomand să stai departe de ei, drăguțo. 222 00:16:36,872 --> 00:16:38,499 Mulțumesc. E un sfat bun. 223 00:16:40,668 --> 00:16:42,252 Vreți să ni te alături, șerife? 224 00:16:42,419 --> 00:16:44,713 Ce drăguț. Mulțumesc mult. 225 00:16:46,048 --> 00:16:47,758 - Ce faci? - Haide. 226 00:16:47,925 --> 00:16:51,512 Tocmai mi-am dat seama că nu mi-e așa foame. 227 00:16:51,679 --> 00:16:53,681 - Nu trebuie să... Haide. - Ești sigură? 228 00:16:53,847 --> 00:16:55,474 Hamburgerii Kettle 229 00:16:55,557 --> 00:16:57,743 sunt cei mai buni pe care i-ai gustat, îți garantez. 230 00:16:57,826 --> 00:17:00,604 Vă cred. Dar nu mănânc nimic care are o față. 231 00:17:00,771 --> 00:17:02,606 E vegetariană. 232 00:17:02,773 --> 00:17:06,151 Da. Generația ei va salva lumea, câte o vacă pe rând, nu-i așa? 233 00:17:06,318 --> 00:17:08,570 Bine, băieți, să vă distrați de minune. 234 00:17:08,737 --> 00:17:10,197 Eu o să plec. 235 00:17:10,364 --> 00:17:11,374 Dar, Quinn... 236 00:17:11,457 --> 00:17:13,183 - Ne vedem acasă, tată. - Nu trebuie să... 237 00:17:13,350 --> 00:17:15,127 Trebuie s-o lași să plece cândva, doctore. 238 00:17:24,128 --> 00:17:25,337 Ia uite cine vine. 239 00:17:27,715 --> 00:17:29,008 Ce rapid. 240 00:17:29,174 --> 00:17:30,927 Da, eram pe cale să atac un polițist. 241 00:17:31,010 --> 00:17:32,678 Minnie Mouse e atât de feroce. 242 00:17:32,845 --> 00:17:34,845 Pun pariu că șeriful Dunne tremura de frică. 243 00:17:34,972 --> 00:17:36,682 Ar trebui să-l eviți pe șeriful Dunne. 244 00:17:36,849 --> 00:17:38,392 Tipul ăla are ceva cu noi. 245 00:17:38,559 --> 00:17:42,312 Ai un buletin fals, fată nouă? 246 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 Da, normal că am. 247 00:17:44,231 --> 00:17:46,108 Îl țin într-o cutie la mine acasă. 248 00:17:46,275 --> 00:17:47,776 - Minciună. - Dragilor... 249 00:17:47,943 --> 00:17:49,403 Nu avem nevoie de buletine false. 250 00:17:49,486 --> 00:17:51,030 Am arme. 251 00:17:51,613 --> 00:17:52,740 Armele astea. 252 00:17:52,906 --> 00:17:54,616 Ești un idiot. 253 00:17:54,783 --> 00:17:56,952 Sunt sigură că armele tale nu ne vor îmbăta. 254 00:17:57,119 --> 00:17:58,996 - Vorbește pentru tine. - Doamne. 255 00:17:59,163 --> 00:18:01,957 Dragilor, liniștiți-vă. Eu și Matty ne ocupăm de asta. 256 00:18:02,040 --> 00:18:05,127 Priviți și învățați, băieți și fete. Priviți și învățați. 257 00:18:08,213 --> 00:18:10,507 Nu așa te porți cu banii. 258 00:18:14,261 --> 00:18:16,180 Chiar dacă n-aș putea... 259 00:18:23,520 --> 00:18:25,147 De unde ești? 260 00:18:25,564 --> 00:18:27,566 Sunt de pe coasta de est. 261 00:18:27,733 --> 00:18:30,611 De pe coasta de est. Asta e foarte departe. 262 00:18:30,778 --> 00:18:33,197 Bunica mea. Serios? Bunica mea. 263 00:18:33,363 --> 00:18:34,740 - Cum ai îndrăznit? - Scuze. 264 00:18:34,907 --> 00:18:36,200 Îmi plac femeile mai în vârstă. 265 00:18:36,366 --> 00:18:37,743 Serios? 266 00:18:37,910 --> 00:18:40,204 - Nu mă învinui, frate. - Hei! Ajunge! 267 00:18:40,370 --> 00:18:41,830 S-a culcat cu bunica mea Gladys. 268 00:18:41,997 --> 00:18:43,707 N-a fost așa, Matty. 269 00:18:43,874 --> 00:18:46,376 A fost magic. Sunt îndrăgostit. 270 00:18:46,543 --> 00:18:47,795 - Da? - Hei! 271 00:18:47,961 --> 00:18:50,380 Tu și prietenul tău obsedat de babe, afară. 272 00:18:50,547 --> 00:18:53,675 E un miracol... dar e însărcinată. 273 00:18:53,842 --> 00:18:55,469 - Ce? - O să mă căsătoresc cu ea. 274 00:18:55,636 --> 00:18:57,303 Crezi că poți să te culci cu bunica mea? 275 00:18:57,387 --> 00:18:58,889 O să fiu bunicul tău, amice. 276 00:19:02,601 --> 00:19:04,353 Nu! 277 00:19:04,937 --> 00:19:06,730 Haide, omule, să mergem! 278 00:19:09,983 --> 00:19:11,110 Pentru Otis! 279 00:19:11,276 --> 00:19:12,736 Cel mai bun gestionar de magazin 280 00:19:12,903 --> 00:19:14,822 pe care Kettle Springs l-ar putea avea. 281 00:19:14,988 --> 00:19:18,200 Și pentru bunica sexy a lui Matt, Gladys. 282 00:19:18,367 --> 00:19:21,036 - Bunica Gladys. - Bunica Gladys. 283 00:19:23,747 --> 00:19:25,374 Doamne. 284 00:19:25,541 --> 00:19:27,376 Ronnie, n-ai putut fura ceva mai bun? 285 00:19:27,543 --> 00:19:30,170 - A fost primul lucru pe care l-am apucat. - Ca să se știe, 286 00:19:30,337 --> 00:19:32,172 am plătit cel puțin dublu pe cât am furat. 287 00:19:32,339 --> 00:19:34,508 Cole, ești atât de incredibil. 288 00:19:35,259 --> 00:19:38,137 El a crezut că coasta de est e foarte departe. 289 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 L-ați auzit? 290 00:19:40,097 --> 00:19:43,142 Într-un fel, are dreptate. Ambele coaste sunt departe. 291 00:19:43,225 --> 00:19:44,518 Suntem în ”țara survolurilor”. 292 00:19:44,601 --> 00:19:45,894 Dă-o dracu' de treabă. 293 00:19:46,061 --> 00:19:47,646 Oamenii nu știu ce pierd. 294 00:19:47,813 --> 00:19:50,274 Locul ăsta e ca paradisul. 295 00:19:54,153 --> 00:19:55,279 - Iubito? - Da. 296 00:19:55,445 --> 00:19:56,780 Trebuie să mă duc să mă piș. 297 00:19:56,947 --> 00:19:58,822 - Elegant ca întotdeauna. - Mersi, amice. 298 00:19:58,905 --> 00:20:00,885 Să nu-mi pui droguri în băutură cât sunt plecat. 299 00:20:00,968 --> 00:20:02,828 Nu garantez. 300 00:20:03,912 --> 00:20:09,001 Șeriful a zis că fabrica a ars recent. 301 00:20:13,338 --> 00:20:14,756 Da. 302 00:20:15,841 --> 00:20:19,261 Am filmat unul dintre videoclipurile noastre acolo. 303 00:20:19,428 --> 00:20:22,222 Ne-am strecurat. N-ar fi trebuit s-o facem. 304 00:20:22,389 --> 00:20:25,559 Știu, nu noi am provocat incendiul. 305 00:20:27,227 --> 00:20:28,812 - Cine a fost? - Nimeni. 306 00:20:29,521 --> 00:20:31,815 Cablaj defect a fost concluzia oficială. 307 00:20:31,982 --> 00:20:35,527 Dar e o coincidență prea mare, așa că nimeni nu o crede. 308 00:20:36,278 --> 00:20:37,863 Inclusiv noi. 309 00:20:42,242 --> 00:20:44,328 Credeți că cineva v-a întins o cursă? 310 00:20:56,548 --> 00:20:58,133 Ce dracu' a fost asta? 311 00:21:02,179 --> 00:21:03,472 Doamne! 312 00:21:16,693 --> 00:21:19,029 Quinn, Quinn! Nu e... 313 00:21:21,490 --> 00:21:23,158 Zâmbește, prostuțo. 314 00:21:23,325 --> 00:21:25,994 Ești pe cale să devii o senzație pe YouTube. 315 00:21:26,161 --> 00:21:27,412 Te-am făcut. 316 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 Nu-mi vine să cred că a pus botul. 317 00:21:29,873 --> 00:21:31,458 Sunteți niște idioți, știați asta? 318 00:21:31,625 --> 00:21:32,918 Sunteți toți niște idioți. 319 00:21:33,085 --> 00:21:35,045 Bine ai venit în club. 320 00:21:37,089 --> 00:21:39,300 Cred că numeri zilele până vei putea pleca de aici. 321 00:21:39,383 --> 00:21:40,592 - Nu. - Nu? 322 00:21:40,759 --> 00:21:42,344 - Nu. - Minciuni. 323 00:21:42,511 --> 00:21:44,763 Da, chiar am un calendar în cameră 324 00:21:44,930 --> 00:21:45,931 și tot tai zilele. 325 00:21:46,014 --> 00:21:48,433 Nu e o glumă. 326 00:21:48,600 --> 00:21:51,061 E foarte trist. Folosesc un marker roșu. 327 00:21:54,564 --> 00:21:57,818 Ce urmează? Mergi la facultate? 328 00:21:57,985 --> 00:21:59,820 Da. Dar tu? 329 00:22:00,654 --> 00:22:01,947 Nu. 330 00:22:02,114 --> 00:22:03,574 Am planuri mari pentru orașul ăsta. 331 00:22:03,657 --> 00:22:05,033 Serios? 332 00:22:06,034 --> 00:22:07,452 Cum ar fi? 333 00:22:07,619 --> 00:22:09,705 Să-l ard din temelii. 334 00:22:09,871 --> 00:22:11,832 Cred că ești deja la jumătate. 335 00:22:20,257 --> 00:22:22,050 Sunteți doar tu și tatăl tău? 336 00:22:22,217 --> 00:22:23,260 Da. 337 00:22:24,344 --> 00:22:25,470 Da. 338 00:22:33,395 --> 00:22:36,773 Mama mea a murit de o supradoză în vară. 339 00:22:37,316 --> 00:22:38,942 Suntem doar noi doi. 340 00:22:44,323 --> 00:22:46,074 - Băga-mi-aș. - E în regulă, e în regulă. 341 00:22:46,241 --> 00:22:47,241 Nu, nu, nu. 342 00:22:47,326 --> 00:22:49,703 Tatăl meu a avut o cădere nervoasă 343 00:22:49,870 --> 00:22:51,830 și n-a mai putut să se întoarcă la urgențe. 344 00:22:51,997 --> 00:22:53,582 Așa că... 345 00:22:54,458 --> 00:22:57,753 Iar Kettle Springs avea un loc vacant pentru un medic 346 00:22:57,919 --> 00:23:01,673 și iată-ne aici. 347 00:23:12,684 --> 00:23:15,729 Sora mea mai mică a murit și ea vara trecută. 348 00:23:20,484 --> 00:23:23,612 Veneam mereu la acest baraj. 349 00:23:25,989 --> 00:23:28,408 Ea a vrut să sară de pe stâncă în apă, 350 00:23:28,575 --> 00:23:31,328 dar nu a sărit destul de departe. 351 00:23:39,920 --> 00:23:41,963 Scuzați-mă, întrerup ceva? 352 00:23:42,130 --> 00:23:45,425 Pentru că avem un videoclip de terminat. 353 00:23:48,470 --> 00:23:50,055 Bine. 354 00:24:10,367 --> 00:24:13,245 Noaptea asta a fost total neașteptată. 355 00:24:14,079 --> 00:24:16,873 - Da. - O surpriză totală. 356 00:24:17,040 --> 00:24:18,500 Dar într-un sens bun, nu? 357 00:24:18,667 --> 00:24:21,461 - Da, într-un sens bun. - Grozav. 358 00:24:22,462 --> 00:24:24,840 Mulțumesc că mi-ai ascultat toate prostiile. 359 00:24:25,507 --> 00:24:27,843 La fel. 360 00:24:39,646 --> 00:24:41,731 - Fir-ar! Futu-i. - Ce dracu'? 361 00:24:41,898 --> 00:24:43,148 - Scuze. - Știi ce oră este? 362 00:24:43,233 --> 00:24:44,985 Scuze, scuze, scuze. 363 00:24:45,152 --> 00:24:46,861 Am ieșit și am pierdut noțiunea timpului. 364 00:24:46,945 --> 00:24:48,738 Și ai băut. 365 00:24:50,991 --> 00:24:52,284 Tu cine ești? 366 00:24:52,451 --> 00:24:54,119 Cole Hill, domnule. 367 00:24:54,286 --> 00:24:56,455 Nu vă faceți griji, sunt apt să conduc. 368 00:24:56,550 --> 00:24:57,998 Am băut două băuturi în patru ore. 369 00:24:58,081 --> 00:24:59,708 E mult pentru cineva de vârsta ta. 370 00:24:59,875 --> 00:25:03,044 Dar, realist vorbind, toți beau în liceu. 371 00:25:04,171 --> 00:25:07,090 Acestea fiind spuse, nu se va mai întâmpla niciodată. 372 00:25:07,257 --> 00:25:10,051 Ai dreptate, pentru că n-o să mai vezi pe fiica mea. 373 00:25:10,218 --> 00:25:11,928 - Tată, ajunge! - Du-te acasă. 374 00:25:12,095 --> 00:25:14,347 - Du-te acasă! - Tată, poți să te oprești? 375 00:25:14,514 --> 00:25:16,641 - Doamne. - Ce faci? 376 00:25:20,562 --> 00:25:21,980 Băga-mi-aș! 377 00:25:22,147 --> 00:25:24,816 Nu e vina mea. Semnalul e groaznic aici. 378 00:25:24,983 --> 00:25:27,777 Nu poți să pleci fără să-mi spui unde te duci. 379 00:25:27,944 --> 00:25:29,571 Așa cum tu ai plecat și ne-ai adus aici 380 00:25:29,654 --> 00:25:32,282 în mijlocul pustietății fără să mă întrebi? 381 00:25:32,449 --> 00:25:35,118 - Ba te-am întrebat. - Și ți-am spus că nu vreau să vin. 382 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 Quinn, asta nu e corect. 383 00:25:36,745 --> 00:25:38,163 Ai spus că ai fi dispusă să vii 384 00:25:38,246 --> 00:25:40,165 - dacă era ceea ce aveam eu nevoie. - Exact. 385 00:25:40,332 --> 00:25:42,000 Dacă era ceea ce tu aveai nevoie. 386 00:25:42,167 --> 00:25:43,960 Nu ți-a păsat niciodată ce am vrut eu. 387 00:25:44,127 --> 00:25:45,545 Cum poți să spui asta? 388 00:25:45,640 --> 00:25:47,472 Normal că contează. De asta te-am întrebat. 389 00:25:47,555 --> 00:25:49,699 Nu e adevărat. Nu a contat niciodată ce am vrut eu. 390 00:25:49,782 --> 00:25:51,051 Tu ai fugit, la dracu'. 391 00:25:51,218 --> 00:25:54,095 Am fugit pentru că presupun că asta e ceea ce facem noi acum. 392 00:25:54,262 --> 00:25:55,973 Fugim când lucrurile devin grele, 393 00:25:56,056 --> 00:25:58,099 ne speriem sau se duc de râpă. 394 00:25:58,266 --> 00:26:01,228 Și nu mai vreau să fug. Vreau doar să fiu bine. 395 00:26:40,850 --> 00:26:43,186 Ce dracu' a fost asta? 396 00:27:01,496 --> 00:27:03,081 Ce dracu'? 397 00:27:20,932 --> 00:27:23,059 Cine e celălalt Frendo? 398 00:27:26,146 --> 00:27:27,939 Imposibil. 399 00:27:31,359 --> 00:27:33,612 E o persoană la intrare. 400 00:27:41,494 --> 00:27:42,829 Cole. 401 00:27:43,955 --> 00:27:45,957 E timpul pentru revanșă? 402 00:27:46,625 --> 00:27:48,752 Niciodată să nu-i faci o farsă farsorului. 403 00:27:53,256 --> 00:27:55,675 Bine. Să înceapă jocul. 404 00:28:30,502 --> 00:28:34,172 Ce dracu'? Băieți, asta nu e amuzant. 405 00:28:35,173 --> 00:28:36,424 Matt? 406 00:28:37,425 --> 00:28:38,968 Fir-ar. 407 00:28:52,107 --> 00:28:54,484 Cole? 408 00:28:54,651 --> 00:28:56,820 Hai, omule, pot să te aud. 409 00:29:07,455 --> 00:29:09,541 Jur pe Dumnezeu... 410 00:29:16,965 --> 00:29:20,552 Bine. Mișto chestia cu folia de plastic. 411 00:29:20,719 --> 00:29:22,262 Îmi place. 412 00:29:23,805 --> 00:29:25,306 Băga-mi-aș. 413 00:29:37,110 --> 00:29:38,820 Ce dracu'? 414 00:29:51,750 --> 00:29:52,959 Ce e asta? 415 00:29:54,502 --> 00:29:57,589 Ai făcut o treabă bună cu asta. 416 00:30:21,988 --> 00:30:25,033 Încearcă ăsta și roagă-te să-ți vină bine 417 00:30:25,200 --> 00:30:26,701 pentru că e ultimul. 418 00:30:27,702 --> 00:30:29,162 Ce naiba s-a întâmplat cu ăsta? 419 00:30:29,329 --> 00:30:30,914 Îți venea perfect anul trecut. 420 00:30:31,080 --> 00:30:34,459 E sacoul meu preferat. Sigur l-ai spălat sau ceva. 421 00:30:34,626 --> 00:30:36,019 Nu da vina pe curățătorie. 422 00:30:36,186 --> 00:30:37,921 Trebuie să te lași de mâncarea junk-food. 423 00:30:38,004 --> 00:30:39,881 Ce? 424 00:30:40,464 --> 00:30:41,464 Hei... 425 00:30:42,926 --> 00:30:45,136 Unde crezi că te duci? 426 00:30:46,095 --> 00:30:47,263 La paradă. 427 00:30:47,764 --> 00:30:49,348 Nu după ce ai primit detenție. 428 00:30:49,474 --> 00:30:50,976 Tată, toată clasa a primit detenție. 429 00:30:51,059 --> 00:30:54,270 Nici măcar n-am făcut ceva greșit. Domnul Vern ne urăște. 430 00:30:54,437 --> 00:30:56,898 Știai că fratele domnului Vern 431 00:30:57,065 --> 00:31:01,694 s-a sinucis luna trecută când și-a pierdut jobul de la fabrică? 432 00:31:03,905 --> 00:31:06,908 - Îmi pare rău. Nu știam. - Bine. 433 00:31:08,701 --> 00:31:10,328 Asta n-a fost vina mea. 434 00:31:10,495 --> 00:31:12,038 Nu e a ta... Nu e vina lui. 435 00:31:12,205 --> 00:31:14,549 Trebuie să începi să-ți asumi o anumită responsabilitate. 436 00:31:14,632 --> 00:31:16,042 Nu e vina nimănui, dragule. 437 00:31:16,459 --> 00:31:18,545 Uneori lucrurile se întâmplă. 438 00:31:18,711 --> 00:31:20,713 - Ce faci? - Du-te. 439 00:31:20,880 --> 00:31:22,924 O Zi a Fondatorilor fericită. 440 00:31:26,094 --> 00:31:28,464 Vreau să vă urez bun venit tuturor 441 00:31:28,550 --> 00:31:34,060 la parada anuală cu numărul 100 a Zilei Fondatorilor din Kettle Springs. 442 00:31:34,853 --> 00:31:36,104 100! 443 00:31:36,980 --> 00:31:41,860 Astăzi sărbătorim lucrurile care ne unesc, 444 00:31:42,026 --> 00:31:45,822 lucrurile care ne țin împreună, cum ar fi tradiția. 445 00:31:46,322 --> 00:31:49,200 Da. Ca munca grea. 446 00:31:49,909 --> 00:31:53,204 Cum ar fi valorile vechi și bune dintr-un oraș mic. 447 00:32:10,471 --> 00:32:12,432 Frendo! 448 00:32:19,272 --> 00:32:21,608 Ați aflat cine a fost acel prieten misterios? 449 00:32:21,774 --> 00:32:24,903 Nu, dar credem că ar putea fi Rust. 450 00:32:25,069 --> 00:32:27,822 - El și Cole au fost prieteni. - Da, băiatul ăla. 451 00:32:27,989 --> 00:32:30,617 El e... puțin nebun. 452 00:32:31,075 --> 00:32:32,452 E foarte ciudat. 453 00:32:32,619 --> 00:32:34,871 L-ați văzut pe Tucker? 454 00:32:35,038 --> 00:32:38,416 - Nu, și nu răspunde la mesaje. - Dă-l încolo pe Tucker. 455 00:32:38,583 --> 00:32:40,418 - Vom face alt videoclip. - Serios? Aici? 456 00:32:40,501 --> 00:32:43,254 Taci, o să fie foarte amuzant. Nu-i așa, Ronnie? 457 00:32:43,421 --> 00:32:44,839 O să fie chiar amuzant. 458 00:32:45,006 --> 00:32:46,591 Voi vă ocupați de cadrul general 459 00:32:46,758 --> 00:32:48,426 și noi filmăm de aproape. 460 00:32:48,593 --> 00:32:50,345 Da, o să filmăm de aproape. 461 00:32:50,511 --> 00:32:51,804 Bine. 462 00:32:59,896 --> 00:33:02,231 - Urcă-te pe umerii mei. - Vrei să mă urc? 463 00:33:02,398 --> 00:33:04,150 Haide, fă-o. 464 00:33:05,068 --> 00:33:06,819 Bine. 465 00:33:11,574 --> 00:33:15,536 Facem o petrecere în fiecare an după paradă. 466 00:33:15,703 --> 00:33:17,038 Da. 467 00:33:17,205 --> 00:33:19,047 Crezi că tatăl tău mă lasă să te iau cu mine? 468 00:33:19,173 --> 00:33:20,917 - Nici gând. - Grozav. 469 00:33:21,084 --> 00:33:22,794 Te iau la ora 22:00. 470 00:33:30,051 --> 00:33:31,844 Imposibil. 471 00:33:37,600 --> 00:33:39,936 - Fir-ar! - Ce crezi că faci, fraiere? 472 00:33:40,103 --> 00:33:41,270 Nu! 473 00:33:42,271 --> 00:33:43,523 - Nu! - Fir-ar. 474 00:33:43,690 --> 00:33:45,149 Fir-ar să fie! 475 00:33:45,316 --> 00:33:46,651 Îmi pare rău, amice! 476 00:33:50,405 --> 00:33:51,406 Băga-mi-aș. 477 00:33:54,742 --> 00:33:56,244 Ce se întâmplă? 478 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 - Da. - Cole? 479 00:34:08,881 --> 00:34:11,175 Cine dracu' e responsabil pentru asta? 480 00:34:11,843 --> 00:34:13,886 - Ar trebui să plecăm. - Da. 481 00:34:17,181 --> 00:34:18,599 Măi, ce dracu'? 482 00:34:18,766 --> 00:34:20,727 - Ați văzut asta? - Ce dracu' a fost aia? 483 00:34:20,893 --> 00:34:23,271 - A fost o nebunie. - Voi ați făcut-o! 484 00:34:23,438 --> 00:34:25,106 Nu. Nu, domnule, eu n-am făcut nimic. 485 00:34:25,273 --> 00:34:27,607 Normal că tu ai fost. Sigur ai și pus-o pe net deja. 486 00:34:27,734 --> 00:34:28,901 Nu, nu, nu! 487 00:34:29,861 --> 00:34:31,738 Chiar n-am făcut nimic. 488 00:34:31,904 --> 00:34:34,198 Ați sabotat Ziua Fondatorilor. 489 00:34:34,365 --> 00:34:36,200 Stați aici să vă gândiți la ce ați făcut. 490 00:34:36,367 --> 00:34:39,412 - Cole o să-l sune pe tatăl lui. - Mult noroc. 491 00:34:39,579 --> 00:34:42,040 Nu-mi vine să cred că se întâmplă asta. 492 00:34:42,206 --> 00:34:44,375 La 17 ani și deja am ajuns în cel mai de jos punct. 493 00:34:44,542 --> 00:34:47,879 Nu poate să ne țină aici fără să ne acuze, nu? 494 00:34:48,046 --> 00:34:49,505 Asta pare ilegal. 495 00:34:49,672 --> 00:34:51,924 Crezi că-i pasă de ce e legal? 496 00:34:52,967 --> 00:34:54,552 Așa stau lucrurile în Kettle Springs. 497 00:34:57,263 --> 00:34:59,390 Sunt moartă. 498 00:34:59,557 --> 00:35:02,143 Da, ești moartă. 499 00:35:03,603 --> 00:35:06,397 Niciodată să nu te pui cu Frendo. 500 00:35:46,813 --> 00:35:48,689 Puteți pleca. 501 00:35:56,030 --> 00:35:57,740 Tu nu, Daryl. 502 00:36:12,130 --> 00:36:13,506 Tată... 503 00:36:18,511 --> 00:36:19,971 - Ce dracu', Quinn? - Știu. 504 00:36:20,054 --> 00:36:21,890 Ți-am spus să stai departe de țărănoiul ăla. 505 00:36:21,973 --> 00:36:23,307 El n-a făcut nimic. 506 00:36:23,474 --> 00:36:25,101 Nenorocitul de șerif are ceva cu el. 507 00:36:25,268 --> 00:36:28,396 - Poate pentru că a ars fabrica. - Nu, n-a fost vina lui. 508 00:36:28,480 --> 00:36:31,364 - A fost o problemă electrică. Un cablu... - Asta ți-a spus el? 509 00:36:31,524 --> 00:36:32,984 Nu, au făcut o investigație. 510 00:36:33,151 --> 00:36:35,027 Nu e un mincinos, tată. Nu e un tip rău. 511 00:36:35,194 --> 00:36:37,197 - E un tip foarte bun. - Îl cunoști de două zile. 512 00:36:37,280 --> 00:36:41,409 - Ai fost în detenție și acum la închisoare. - Pentru că profesorul e un idiot. 513 00:36:41,576 --> 00:36:43,828 Și la fel și șeriful, tată. 514 00:36:43,995 --> 00:36:48,124 E ceva foarte în neregulă cu adulții din orașul ăsta. 515 00:36:48,291 --> 00:36:50,209 E vina tuturor celorlalți? Știi ceva? 516 00:36:50,292 --> 00:36:52,345 Trebuie să-ți asumi consecințele acțiunilor tale. 517 00:36:52,428 --> 00:36:53,854 Ești pedepsită până la noi ordine. 518 00:36:53,937 --> 00:36:56,340 Nu, nu. Îți spun că n-a fost... 519 00:36:56,507 --> 00:36:58,634 - A cui e mașina asta? - Urma să fie o surpriză, 520 00:36:58,801 --> 00:37:00,344 dar acum nu mai e. 521 00:37:00,511 --> 00:37:02,513 Serios? 522 00:37:04,182 --> 00:37:05,474 Futu-i! 523 00:37:11,481 --> 00:37:13,733 Nici măcar nu știu să conduc o mașină cu cutie manuală. 524 00:37:13,816 --> 00:37:15,401 Da, știu. 525 00:37:18,321 --> 00:37:20,531 Urma să fie ceva care să ne unească mai mult... 526 00:37:22,366 --> 00:37:23,868 ca să experimentezi toată bucuria 527 00:37:23,951 --> 00:37:26,120 și trauma generației mele. 528 00:37:27,288 --> 00:37:29,790 Da, poate cu altă ocazie, tată. 529 00:37:31,500 --> 00:37:33,044 Da. 530 00:37:33,211 --> 00:37:35,630 Eu încerc, Quinn. 531 00:37:40,384 --> 00:37:41,802 Unu. 532 00:37:43,638 --> 00:37:45,181 Doi. 533 00:37:47,516 --> 00:37:48,935 Trei. 534 00:37:53,648 --> 00:37:55,274 Da. Șase. 535 00:38:11,082 --> 00:38:12,792 Serios, băieți? 536 00:38:14,585 --> 00:38:16,045 Tucks? 537 00:38:39,277 --> 00:38:42,738 Privește asta, Tucker, oriunde ai fi. 538 00:38:45,616 --> 00:38:46,826 Unu. 539 00:38:49,745 --> 00:38:51,122 Doi. 540 00:38:52,790 --> 00:38:54,292 Trei. 541 00:38:55,293 --> 00:38:56,502 Patru. 542 00:39:03,342 --> 00:39:04,635 Cinci. 543 00:39:06,887 --> 00:39:08,180 Tucker, ești un imbecil. 544 00:39:10,641 --> 00:39:12,601 Prinde-o. Sunt epuizat. 545 00:39:15,563 --> 00:39:17,982 Ce amuzant, nenorocitule. 546 00:39:21,736 --> 00:39:23,529 Psihopat nenorocit! 547 00:39:55,102 --> 00:39:58,272 Vii la petrecere? 548 00:40:03,460 --> 00:40:05,329 N-o să pot. 549 00:40:09,333 --> 00:40:11,460 Dar sunt afară... 550 00:40:17,603 --> 00:40:20,669 Haide, trebuie să-ți arăt ceva. 551 00:40:59,542 --> 00:41:01,419 Nu-mi vine să cred că facem asta. 552 00:41:01,502 --> 00:41:03,170 - Tatăl meu chiar o să mă omoare. - Nu. 553 00:41:03,337 --> 00:41:05,965 - Pe bune o să mă omoare. - El n-o să afle. 554 00:41:06,132 --> 00:41:09,135 Și chiar dacă află, am deja planificată o călătorie treaz spre casă. 555 00:41:09,301 --> 00:41:11,135 Așa măcar va ști că ai fost o neascultătoare 556 00:41:11,262 --> 00:41:12,555 responsabilă. 557 00:41:12,638 --> 00:41:13,931 - Responsabilă. - Responsabilă. 558 00:41:14,014 --> 00:41:16,892 - Ce încurajator. Mersi. - Cu plăcere. 559 00:41:17,059 --> 00:41:20,312 Ce? Ce e asta? 560 00:41:20,479 --> 00:41:22,314 Asta voiam să-ți arăt. 561 00:41:22,481 --> 00:41:25,985 Nu-i așa că e grozav? Un cadou de la Baypen pentru tine. 562 00:41:27,903 --> 00:41:29,822 Da, e destul de grozav. De unde o ai? 563 00:41:29,989 --> 00:41:31,883 Au genul ăsta de chestii peste tot prin oraș. 564 00:41:31,966 --> 00:41:32,967 Da? 565 00:41:34,285 --> 00:41:37,746 Ca și costumul tău psihopat de Frendo. De unde l-ai luat? 566 00:41:37,913 --> 00:41:40,791 Sunt originar din Kettle Springs, iubito. Am tot felul de chestii. 567 00:41:43,961 --> 00:41:45,671 Funcționează? 568 00:41:45,838 --> 00:41:47,047 Încearcă. 569 00:41:57,808 --> 00:41:59,268 Atenție! 570 00:42:01,520 --> 00:42:03,105 Futu-i! 571 00:42:05,816 --> 00:42:07,359 Ruston? 572 00:42:08,110 --> 00:42:09,987 Ce dracu', amice? E sâmbătă seara. 573 00:42:10,154 --> 00:42:12,364 Am adormit în pândarul din copac. 574 00:42:12,531 --> 00:42:13,908 Când m-am trezit, era acolo. 575 00:42:15,042 --> 00:42:16,828 Știi că asta valorează abia patru puncte. 576 00:42:16,911 --> 00:42:19,455 E o lună de cină gratuită cât timp tata nu muncește. 577 00:42:23,667 --> 00:42:26,420 Rust, Quinn. 578 00:42:26,587 --> 00:42:28,756 Da, de fapt ne-am mai întâlnit. 579 00:42:29,757 --> 00:42:31,342 Bună din nou. Sunt Quinn. 580 00:42:33,302 --> 00:42:36,805 Rust și cu mine obișnuiam să mergem la vânătoare împreună. 581 00:42:40,434 --> 00:42:42,144 Păi, noi ne ducem la dans. 582 00:42:42,311 --> 00:42:43,854 Ți-aș spune să vii cu noi, 583 00:42:43,940 --> 00:42:46,349 dar se pare că trebuie să te duci să-ți bați carnea. 584 00:42:46,432 --> 00:42:49,738 I-ai spus lui Quinn că obișnuiai să-ți exersezi pașii de dans de trupă de băieți 585 00:42:49,821 --> 00:42:51,103 - în oglindă? - Ne vedem, Rust. 586 00:42:51,570 --> 00:42:53,113 Ai grijă, Quinn. 587 00:43:18,264 --> 00:43:19,306 Haide. 588 00:43:23,477 --> 00:43:26,272 Ce trebuie să fac ca să văd pașii ăia de dans? 589 00:43:26,438 --> 00:43:29,275 Auzi, tot ce spun e să nu mă provoci la un dans. 590 00:43:29,984 --> 00:43:31,235 Provocare acceptată. 591 00:43:31,402 --> 00:43:33,320 Ce încrezut ești, îmi place de tine. 592 00:43:33,487 --> 00:43:35,156 Ești sigur că proprietarii sunt de acord 593 00:43:35,239 --> 00:43:36,615 ca asta să fie aici? 594 00:43:36,782 --> 00:43:38,784 Nu. Am intrat fără permisiune. 595 00:43:38,951 --> 00:43:40,169 Dacă ne arestează din nou... 596 00:43:40,252 --> 00:43:42,079 Nu. Nicio grijă. Facem asta în fiecare an. 597 00:43:42,162 --> 00:43:44,039 - Promiți? - Absolut. 598 00:43:44,206 --> 00:43:47,293 Ești complet în siguranță aici. Da? Ai încredere în mine. 599 00:43:48,502 --> 00:43:49,837 La dracu', da! 600 00:43:58,304 --> 00:44:00,556 Bună! Ați ajuns. 601 00:44:00,723 --> 00:44:03,309 - Băuturi? - Bun așa. 602 00:44:08,480 --> 00:44:11,817 - Doamne, ce e în asta? - E rachiu, cred. 603 00:44:15,571 --> 00:44:18,032 Uite, e Cole cu noua lui jucărie strălucitoare. 604 00:44:18,198 --> 00:44:19,491 Taci. 605 00:44:19,658 --> 00:44:21,327 Unde naiba sunt Matt și Tucker? 606 00:44:21,493 --> 00:44:23,996 Matt trebuia să ne ia, dar n-a apărut. 607 00:44:24,079 --> 00:44:25,871 Încă nu mi-a răspuns la mesaj. 608 00:44:25,998 --> 00:44:27,291 Sunt atât de supărată pe el. 609 00:44:27,458 --> 00:44:29,251 La fel și Tucker. E ciudat, nu? 610 00:44:31,086 --> 00:44:32,921 Plănuiesc ceva din nou, nu-i așa? 611 00:44:33,088 --> 00:44:34,798 Mă gândeam exact la același lucru. 612 00:44:34,965 --> 00:44:36,592 Păstrați-vă vigilența, copiii. 613 00:44:36,759 --> 00:44:39,219 Vă distrați bine? 614 00:44:41,764 --> 00:44:44,058 Bun venit la petrecerea din hambar 615 00:44:44,224 --> 00:44:45,351 de Ziua Fondatorului! 616 00:44:47,811 --> 00:44:49,063 Acum, lăsați-mă o clipă 617 00:44:49,229 --> 00:44:50,854 să-i mulțumesc omului meu, 618 00:44:50,939 --> 00:44:52,941 cel care a plătit pentru tot rahatul ăsta. 619 00:44:53,108 --> 00:44:54,652 Însuși fondatorul junior 620 00:44:54,818 --> 00:44:57,655 și viitorul orașului Kettle Springs. 621 00:44:57,821 --> 00:44:59,865 Cole Hill! 622 00:45:05,371 --> 00:45:06,997 O clipă. 623 00:45:10,376 --> 00:45:12,128 Auziți, o să spun doar câteva lucruri 624 00:45:12,211 --> 00:45:14,505 înainte să începem adevăratele festivități. 625 00:45:16,090 --> 00:45:18,717 Știu că străbunicul meu a fondat orașul ăsta, 626 00:45:18,884 --> 00:45:22,513 dar să fim sinceri, aici noi suntem viitorul, nu-i așa? 627 00:45:23,722 --> 00:45:26,392 Așa că nu trebuie să acceptăm o convingere retrogradă 628 00:45:26,558 --> 00:45:28,602 despre cum obișnuia să fie orașul ăsta. 629 00:45:29,478 --> 00:45:31,897 Și în loc de asta, gândiți-vă la viitor și visați 630 00:45:32,064 --> 00:45:35,275 la ce urmează și haideți să ne distrăm bine, la dracu'. 631 00:46:02,928 --> 00:46:06,640 Da! Da! Da! 632 00:46:35,461 --> 00:46:37,129 Nu dansezi bine. 633 00:47:04,490 --> 00:47:06,325 Poate ar trebui s-o lăsăm mai moale. 634 00:47:08,410 --> 00:47:10,120 Îți place să săruți încet? 635 00:47:14,041 --> 00:47:15,334 Așa? 636 00:47:20,339 --> 00:47:23,550 - Mai încet. - Atât de încet? 637 00:47:30,641 --> 00:47:36,021 Vreau să zic, la fel de încet cum bem altă bere. 638 00:47:42,486 --> 00:47:44,613 Doamne. Îmi pare foarte rău. 639 00:47:44,780 --> 00:47:46,323 - Futu-i! - Nu, Quinn. Îmi pare rău. 640 00:47:46,490 --> 00:47:48,408 Mă simt atât de proastă. 641 00:47:48,575 --> 00:47:51,078 Nu, Quinn! Quinn, oprește-te. Quinn! 642 00:47:53,330 --> 00:47:56,792 Sunt praf pe dinăuntru acum, 643 00:47:56,959 --> 00:47:59,378 și uneori eu... 644 00:47:59,545 --> 00:48:01,880 pur și simplu nu știu ce să fac cu toate astea. 645 00:48:02,047 --> 00:48:05,050 Da, se observă. 646 00:48:07,094 --> 00:48:09,388 Rezolvă-le și după aia vorbim. 647 00:48:29,616 --> 00:48:31,201 Hei, fată nouă. 648 00:48:31,910 --> 00:48:33,662 Te-a respins deja? 649 00:48:33,829 --> 00:48:35,497 Cole respinge pe toată lumea. 650 00:48:35,664 --> 00:48:38,292 Ai fi putut să-mi spui, Janet. 651 00:48:39,084 --> 00:48:40,627 Ești o proastă, Quinn. 652 00:48:40,794 --> 00:48:42,421 Te-a atras în mica lui plasă 653 00:48:42,588 --> 00:48:44,882 ca să se poată hrăni din mintea ta mică și naivă. 654 00:48:46,592 --> 00:48:47,593 Boarfă. 655 00:48:48,635 --> 00:48:50,012 Ajunge! 656 00:48:54,850 --> 00:48:57,102 Ginger. Ești bine? 657 00:49:04,318 --> 00:49:06,904 - Oprește-te. - Matt și Tucker. Îți amintești? 658 00:49:07,070 --> 00:49:09,364 De data asta nu cădea în capcană. 659 00:49:12,951 --> 00:49:14,202 Doamne. 660 00:49:14,369 --> 00:49:15,954 Ginger. 661 00:49:16,121 --> 00:49:19,374 - Ai murit? - Ce păcat. 662 00:49:19,541 --> 00:49:21,084 E nașpa să mori atât de tânără. 663 00:49:24,087 --> 00:49:27,925 - Asta e destul de patetic. - Da, nu-i așa? 664 00:49:54,868 --> 00:49:56,453 Doamne, fetelor. 665 00:49:57,329 --> 00:49:59,665 Au făcut un mulaj din ghips cu capul lui Matt. 666 00:50:01,667 --> 00:50:03,293 Ronnie, gândește repede. 667 00:50:04,586 --> 00:50:06,171 Ești o boarfă. 668 00:50:06,338 --> 00:50:08,674 Mi-ai pătat noul tricou cu sirop de porumb. 669 00:50:11,551 --> 00:50:13,971 Puiule, arăți atât de trist. 670 00:50:14,721 --> 00:50:16,640 Te-ai lovit la gât? 671 00:50:16,807 --> 00:50:18,016 Auziți. 672 00:50:18,183 --> 00:50:22,312 Fetelor, nu-i găsesc pulsul. 673 00:50:24,982 --> 00:50:26,483 E moartă, la dracu'. 674 00:50:41,790 --> 00:50:43,792 Uitați, e Frendo! 675 00:50:55,637 --> 00:50:56,930 Janet! 676 00:51:01,351 --> 00:51:02,644 - Mersi. - Da. 677 00:51:04,146 --> 00:51:05,522 Fugiți! Fugiți! 678 00:51:07,399 --> 00:51:08,567 Îmi pare rău! 679 00:51:10,068 --> 00:51:12,696 Deschide ușa! 680 00:51:12,863 --> 00:51:14,114 Prin spate! 681 00:51:14,281 --> 00:51:15,323 Haideți! 682 00:51:19,661 --> 00:51:20,661 Te rog, nu. 683 00:51:20,787 --> 00:51:21,913 Aplecați-vă! 684 00:51:33,258 --> 00:51:34,843 Fir-ar! 685 00:51:36,928 --> 00:51:38,472 Mersi. 686 00:51:38,638 --> 00:51:40,766 - Unde e Cole? - Nu știu, adineauri am fost cu el. 687 00:51:41,683 --> 00:51:43,477 Nu știu. 688 00:51:43,643 --> 00:51:45,437 A sunat cineva la 112? 689 00:51:45,604 --> 00:51:47,689 Nu se poate. E o zonă complet moartă. 690 00:51:47,856 --> 00:51:49,775 Cineva să conducă înapoi în oraș. 691 00:51:49,941 --> 00:51:51,318 El a tăiat cauciucurile tuturor 692 00:51:51,485 --> 00:51:53,111 și le-a scos bateriile. 693 00:51:55,197 --> 00:51:56,782 Dă-i masca jos. 694 00:52:27,646 --> 00:52:29,981 Fir-ar al naibii. 695 00:52:31,399 --> 00:52:33,401 Sunt cam mulți Frendo. 696 00:52:52,212 --> 00:52:54,464 Ronnie, ridică-te! 697 00:52:54,631 --> 00:52:55,799 Trebuie să te ridici! 698 00:53:04,599 --> 00:53:06,474 - Unde erai? - Te căutam. Haide. 699 00:53:09,354 --> 00:53:11,398 Băga-mi-aș! Trebuie să intrăm în magazie. 700 00:53:11,565 --> 00:53:14,025 Haideți! 701 00:53:15,026 --> 00:53:16,107 Haide, haide. 702 00:53:16,190 --> 00:53:17,190 - Haideți! - Mișcați-vă! 703 00:53:26,580 --> 00:53:28,832 Quinn, ai adormit deja? 704 00:53:30,458 --> 00:53:32,961 Ascultă, voiam doar să-ți spun că știu cât de greu 705 00:53:33,128 --> 00:53:35,005 trebuie să fie asta pentru tine 706 00:53:35,172 --> 00:53:37,591 și nu-mi pot imagina prin ce treci. 707 00:53:39,426 --> 00:53:42,679 Fir-ar al naibii! Adolescenți nenorociți. 708 00:53:45,098 --> 00:53:48,727 - Deschideți ușa! - Nu am semnal. 709 00:53:48,894 --> 00:53:51,146 - Ne înconjoară. - V-am înconjurat. 710 00:53:51,313 --> 00:53:53,190 Sunt clovni nenorociți peste tot. 711 00:53:54,900 --> 00:53:58,778 O să vă ardem de vii! Nu aveți scăpare! 712 00:53:58,945 --> 00:54:00,989 Rust, nu mă plâng sau ceva, 713 00:54:01,072 --> 00:54:03,258 dar tu aduci o pușcă încărcată la fiecare petrecere? 714 00:54:03,341 --> 00:54:05,202 E mereu în camioneta mea, sub cheie. 715 00:54:05,368 --> 00:54:06,536 De aia n-au luat-o. 716 00:54:06,703 --> 00:54:08,413 Clovnii ăia ne urăsc. 717 00:54:08,580 --> 00:54:11,499 Ronnie, suntem în siguranță deocamdată. E o ușă de oțel. 718 00:54:13,919 --> 00:54:15,378 S-a terminat. 719 00:54:15,545 --> 00:54:18,632 Vom fi niște adolescenți decapitați. 720 00:54:18,798 --> 00:54:21,259 Ronnie. Ronnie, trebuie să te calmezi, da? 721 00:54:21,426 --> 00:54:23,428 Privește-mă. Respiră. 722 00:54:23,595 --> 00:54:25,720 - O să vă ucidem, la dracu'! - Cine dracu' sunt? 723 00:54:25,805 --> 00:54:28,558 De ce fac asta? De ce suntem doar noi? 724 00:54:28,725 --> 00:54:31,811 Niciodată să nu te pui cu Frendo. 725 00:54:34,431 --> 00:54:36,275 Trebuie să plecăm. Trebuie să ieșim de aici. 726 00:54:36,358 --> 00:54:37,734 Așa este. Nu putem rămâne aici. 727 00:54:37,901 --> 00:54:39,443 Ce ziceți de casa familiei Tillerson? 728 00:54:39,526 --> 00:54:41,463 Putem folosi telefonul lor fix să cerem ajutor. 729 00:54:41,546 --> 00:54:43,907 E la vreo vreo 2 km printr-un lan de porumb 730 00:54:44,074 --> 00:54:45,325 și pe întuneric, la dracu'. 731 00:54:45,492 --> 00:54:46,952 Auzi, câte cartușe mai ai? 732 00:54:47,118 --> 00:54:49,121 - Trei. - N-am crezut că voi spune asta, 733 00:54:49,204 --> 00:54:51,081 dar mă bucur că ești atât de țărănoi, Rust. 734 00:54:51,164 --> 00:54:52,916 Mersi, amice. Și eu te iubesc. 735 00:54:58,338 --> 00:54:59,714 Ce dracu', amice? Ce faci? 736 00:54:59,881 --> 00:55:01,258 Ce? L-am nimerit! 737 00:55:01,424 --> 00:55:02,883 Da, și ai irosit două cartușe. 738 00:55:03,009 --> 00:55:05,103 Acum ne-a mai rămas doar unul ca să ieșim de aici. 739 00:55:05,186 --> 00:55:07,222 Doamne, poți să nu mai fii atât de stupid? 740 00:55:07,389 --> 00:55:08,932 Nu. Știi ceva? 741 00:55:09,099 --> 00:55:12,227 Tu ești stupid pentru că ai aruncat tot ce aveam. 742 00:55:12,394 --> 00:55:15,480 - Pentru ce? - Nu, nu, n-am avut niciodată nimic. 743 00:55:15,647 --> 00:55:16,982 Minciuni. 744 00:55:18,842 --> 00:55:20,903 De ce nu poți pur și simplu să recunoști cine ești 745 00:55:20,986 --> 00:55:22,612 măcar o dată în viața ta afurisită? 746 00:55:22,779 --> 00:55:24,656 Pentru că n-am nicio idee, la dracu'! 747 00:55:26,866 --> 00:55:28,702 Băga-mi-aș! 748 00:55:28,868 --> 00:55:29,911 Prieteni. 749 00:55:31,121 --> 00:55:32,622 E o gaură în pământ aici. 750 00:55:35,417 --> 00:55:38,753 Da, e un canal de scurgere. 751 00:55:38,920 --> 00:55:40,880 Scurgere pentru ce? 752 00:55:41,047 --> 00:55:42,549 Nu vrei să știi. 753 00:55:42,716 --> 00:55:45,593 Auzi, nu mă voi târî printr-o țeavă cu rahat. 754 00:55:45,760 --> 00:55:47,887 - O să vă ucidem! - Nu contează. Haide. 755 00:55:48,054 --> 00:55:50,640 Ne-au înconjurat. Dacă încercăm să ieșim de aici 756 00:55:50,807 --> 00:55:52,851 pur și simplu ne vor spinteca ca pe niște cârtițe. 757 00:55:52,934 --> 00:55:54,561 Nu dacă le distragem atenția. 758 00:55:58,982 --> 00:56:00,817 Acum conduc pe-aici prin zonă, căutându-te. 759 00:56:01,776 --> 00:56:04,404 Nu e un oraș mare. E doar o chestiune de timp. 760 00:56:06,614 --> 00:56:09,951 Nu sunt supărat, Quinn. Te rog, sună-mă. 761 00:56:11,995 --> 00:56:13,621 Ce? 762 00:56:30,972 --> 00:56:32,557 Alo? 763 00:56:35,101 --> 00:56:36,728 Alo? 764 00:56:39,939 --> 00:56:43,026 Nu am droguri, dacă asta e ce vrei. 765 00:56:43,193 --> 00:56:45,320 - Mișcă-te. Nu te uita. - Doamne. 766 00:56:45,487 --> 00:56:47,529 - Continuă să mergi. - Bine. În regulă, în regulă. 767 00:57:00,752 --> 00:57:01,961 Ce se întâmplă? 768 00:57:02,128 --> 00:57:05,548 Salvează-l sau fiica ta moare. 769 00:57:05,715 --> 00:57:06,758 Unde este? 770 00:57:08,635 --> 00:57:11,554 Vei afla. Dar mai întâi, ai o treabă de făcut. 771 00:57:12,806 --> 00:57:14,391 În regulă, în regulă. 772 00:57:17,352 --> 00:57:18,978 Să sperăm că asta va funcționa. 773 00:57:21,606 --> 00:57:22,733 Nu, nu pot s-o fac. Nu pot! 774 00:57:22,816 --> 00:57:24,526 Taci, Ronnie! Haide! 775 00:57:25,802 --> 00:57:27,154 Îmi ești dator cu o ținută nouă. 776 00:57:27,237 --> 00:57:30,156 Nu e momentul, Janet. 777 00:57:30,323 --> 00:57:32,442 - Nu sta prea mult. - Încearcă să-ți ții respirația 778 00:57:32,525 --> 00:57:34,869 - O să muriți cu toții! - Ești sigur de asta? 779 00:57:35,036 --> 00:57:37,747 Da, știi că-mi place să arunc chestii în aer. 780 00:57:39,791 --> 00:57:42,168 Ia asta. A mai rămas un singur cartuș. 781 00:57:44,129 --> 00:57:46,339 Auzi, Rust. Îmi pare foarte rău. 782 00:57:46,506 --> 00:57:49,592 Îmi spui mai târziu. Voi fi chiar în spatele tău. 783 00:57:49,759 --> 00:57:52,137 Du-te. Du-te! Fugi! 784 00:57:53,430 --> 00:57:56,224 Îmi urăsc viața, îmi urăsc viața, îmi urăsc viața. 785 00:57:57,767 --> 00:58:00,854 - Doamne! - Mișcă-ți fundul, Ronnie! 786 00:58:37,015 --> 00:58:38,266 Sfinte Sisoe. 787 00:58:41,519 --> 00:58:46,065 Rust. 788 00:58:46,232 --> 00:58:48,024 - Trebuie să mergem să-l căutăm. - Nu putem. 789 00:58:48,151 --> 00:58:50,862 Trebuie să mergem după ajutor. 790 00:58:51,029 --> 00:58:54,991 Avem un glonț. Un glonț. Păstrează-l. 791 00:58:55,158 --> 00:58:57,118 Trebuie să mergem la casa familiei Tillerson. 792 00:58:57,285 --> 00:59:00,205 - Prin lanul de porumb? - Ce altă opțiune avem? 793 00:59:02,916 --> 00:59:04,918 - Cole! - Da, la dracu'! 794 00:59:08,463 --> 00:59:09,964 Haide, haide, haide! 795 00:59:26,606 --> 00:59:28,858 Are dificultăți de respirație. Lasă-mă... 796 00:59:29,025 --> 00:59:30,860 Am zis să i-o lași pusă. 797 00:59:34,989 --> 00:59:38,451 - Cine sunteți voi? - Ți-am spus că poți vorbi? 798 00:59:38,618 --> 00:59:41,329 K4, ești acolo? Mai vin și alții. 799 00:59:43,456 --> 00:59:44,707 Am înțeles. Aduceți-i jos. 800 00:59:44,874 --> 00:59:46,000 Doctorul e aici. 801 00:59:46,167 --> 00:59:47,752 Recepționat. 802 00:59:54,259 --> 00:59:55,885 Am nevoie de mai multă soluție salină. 803 00:59:56,052 --> 00:59:58,263 - Ce? - E în stare de șoc. 804 00:59:58,350 --> 01:00:00,073 Va muri dacă nu-i dăm mai multe lichide. 805 01:00:00,156 --> 01:00:01,366 Îmi trebuie soluție salină. 806 01:00:01,449 --> 01:00:02,850 Păi, de ce n-o aduci? 807 01:00:04,602 --> 01:00:06,229 Sunt în mijlocul unei operații. 808 01:00:07,689 --> 01:00:10,024 Bine. Unde este? 809 01:00:10,191 --> 01:00:11,484 În dulapul din spatele tău. 810 01:00:24,914 --> 01:00:25,957 Unde? 811 01:00:26,124 --> 01:00:27,709 E în sertarul de jos. 812 01:00:28,543 --> 01:00:29,544 Haide. Haide. 813 01:00:36,759 --> 01:00:38,344 Poftim. 814 01:00:50,148 --> 01:00:52,609 - Îmi pare rău pentru seara asta, Quinn. - E în regulă. 815 01:00:52,775 --> 01:00:55,153 Nu te îngrijora pentru asta. 816 01:00:55,320 --> 01:00:57,405 Cu excepția clovnilor care au încercat să ne ucidă. 817 01:00:57,488 --> 01:00:59,115 Aia e cel mai rău. 818 01:00:59,282 --> 01:01:01,784 - Mă rănește porumbul ăsta. - Taci, Ronnie! 819 01:01:01,951 --> 01:01:03,911 Nu pot să tac. 820 01:01:04,078 --> 01:01:06,370 La dracu', e ca și cum am fi într-un film groaznic 821 01:01:06,497 --> 01:01:08,625 de groază din anii '80 în porumb. 822 01:01:08,791 --> 01:01:10,418 Ce înseamnă mai exact? 823 01:01:11,586 --> 01:01:14,547 - Înseamnă că eu urmez. - Gata, ajunge. 824 01:01:15,048 --> 01:01:16,674 Uitați, acolo e șoseaua. 825 01:01:18,343 --> 01:01:19,677 Vine o mașină. 826 01:01:19,844 --> 01:01:21,220 - Haide. - Să mergem. 827 01:01:23,139 --> 01:01:24,515 Stați! 828 01:01:31,522 --> 01:01:33,107 Fir-ar. 829 01:01:34,108 --> 01:01:36,361 Te rog, spune-mi că nu e șeriful ăla nenorocit. 830 01:01:38,446 --> 01:01:40,073 Lasă arma jos. 831 01:01:40,239 --> 01:01:43,034 Domnule, știu că asta arată rău, dar asta nu e a mea. 832 01:01:43,201 --> 01:01:46,204 Lasă arma jos acum și retrage-te. 833 01:01:46,371 --> 01:01:48,456 - E în regulă. - Șerife, nu înțelegeți. 834 01:01:48,623 --> 01:01:50,333 Am fost atacați de niște clovni. 835 01:01:51,584 --> 01:01:55,004 În regulă. M-am săturat de tine. Mulțumesc. 836 01:01:56,506 --> 01:01:58,675 - N-am fost eu, bine? - Ce? 837 01:01:58,841 --> 01:02:01,928 - Nu, nu, nu. - Așteptați! Nu, nu. 838 01:02:03,012 --> 01:02:04,848 Șerife, nu înțelegeți. Are loc un masacru. 839 01:02:04,931 --> 01:02:06,308 Sunt mulți oameni morți acolo. 840 01:02:06,391 --> 01:02:09,060 Orice spui poate și va fi folosit 841 01:02:09,227 --> 01:02:11,187 împotriva ta în tribunal. 842 01:02:11,354 --> 01:02:14,315 Ce se întâmplă? De ce toată lumea e atât de rea, la dracu'? 843 01:02:14,482 --> 01:02:16,693 Ai grijă ce spui, fetițo. 844 01:02:16,859 --> 01:02:18,403 Nu e o glumă. 845 01:02:18,569 --> 01:02:21,197 Sunt o grămadă de psihopați deghizați în Frendo 846 01:02:21,364 --> 01:02:23,866 care încearcă să ne omoare. 847 01:02:24,867 --> 01:02:25,910 Doamne. 848 01:02:26,786 --> 01:02:28,413 Asta e vina mea. E în regulă. 849 01:02:28,579 --> 01:02:30,874 Bine. Faceți unul din videoclipurile voastre prostești. 850 01:02:30,957 --> 01:02:32,500 - Asta se întâmplă? - Doamne. 851 01:02:32,667 --> 01:02:34,584 Prietenii tăi josnici, sunt acolo filmându-mă 852 01:02:34,711 --> 01:02:36,212 din lanul de porumb? Asta e? 853 01:02:36,379 --> 01:02:37,547 Nu e nicio cameră, idiotule. 854 01:02:37,714 --> 01:02:39,340 Suntem în mare pericol chiar acum. 855 01:02:39,507 --> 01:02:42,051 Taci! Tu ești cel care e în mare pericol, băiete. 856 01:02:42,218 --> 01:02:43,718 E real, șerife. Jur pe Dumnezeu. 857 01:02:43,845 --> 01:02:46,431 - Au drujbe și topoare. - Da. 858 01:02:46,597 --> 01:02:49,183 Și furci și capul iubitului meu. 859 01:02:50,184 --> 01:02:52,479 Voi aveați o pușcă. Atunci care e problema? 860 01:02:52,562 --> 01:02:54,105 Asta e o nebunie. Ce...? 861 01:02:54,272 --> 01:02:56,149 Asta e o nebunie. De ce nu ne asculți? 862 01:02:56,315 --> 01:02:57,776 Stai. Atestează-mă și pe mine. 863 01:02:57,859 --> 01:02:59,152 Te rog, scoate-mă de aici. 864 01:02:59,318 --> 01:03:01,112 - Haide. - Data viitoare, fetițo. 865 01:03:01,279 --> 01:03:02,697 Să aveți o seară plăcută. 866 01:03:02,864 --> 01:03:04,365 Nu, nu, nu. 867 01:03:04,532 --> 01:03:07,744 Avem nevoie de ajutor! Avem nevoie de ajutor! 868 01:03:08,828 --> 01:03:12,874 Avem cel mai rău șerif din Statele Unite. 869 01:03:13,040 --> 01:03:16,085 Ce dracu'? De ce l-a arestat doar pe Cole? 870 01:03:17,779 --> 01:03:19,339 Să mergem la casa familiei Tillerson. 871 01:03:19,422 --> 01:03:20,965 Putem cere ajutor acolo. 872 01:03:21,132 --> 01:03:23,076 - Cât de departe e? - Nu prea departe. Haideți. 873 01:03:23,159 --> 01:03:24,194 Ce? Stai, stai. Nu. 874 01:03:24,277 --> 01:03:25,444 Nu mă voi întoarce acolo. 875 01:03:26,345 --> 01:03:27,638 Refuz să o fac. 876 01:03:27,805 --> 01:03:29,390 Asta e limita mea. 877 01:03:33,811 --> 01:03:35,897 Fir-ar. 878 01:03:36,063 --> 01:03:38,274 Așteptați! Așteptați! 879 01:04:19,607 --> 01:04:21,150 Fugiți! 880 01:04:46,217 --> 01:04:48,219 - Direcție greșită! - Schimbare de plan! 881 01:05:32,847 --> 01:05:34,765 O să murim. 882 01:06:19,685 --> 01:06:21,103 Doamne! 883 01:06:23,189 --> 01:06:24,607 Doamne! 884 01:06:41,666 --> 01:06:43,668 Serios ai sunat la ușă? 885 01:06:43,834 --> 01:06:45,378 Păi, pur și simplu intrăm? 886 01:06:46,963 --> 01:06:50,049 Cred că am trecut deja de punctul de a fi politicoase, Janet, da. 887 01:06:56,847 --> 01:06:58,265 Vezi un telefon? 888 01:07:03,896 --> 01:07:05,564 E mort? 889 01:07:05,731 --> 01:07:08,484 Păi, nu cred că meditează. 890 01:07:27,169 --> 01:07:28,629 Cred că e mort. 891 01:07:29,630 --> 01:07:31,465 E un telefon. Doamne! 892 01:07:31,632 --> 01:07:32,717 La etaj. 893 01:07:32,883 --> 01:07:34,468 - La etaj! - Haide. 894 01:07:38,556 --> 01:07:39,974 Acolo e! 895 01:07:41,183 --> 01:07:42,476 Alo? 896 01:07:42,643 --> 01:07:44,854 - Alo? - Ce? 897 01:07:46,814 --> 01:07:48,607 Cred că linia e moartă. 898 01:07:48,774 --> 01:07:50,735 Păi, sună la 112. 899 01:07:50,901 --> 01:07:53,279 Unde e butonul, Janet? Ce e asta? 900 01:07:53,446 --> 01:07:56,198 Ce fel de telefon e ăsta, la dracu'? 901 01:08:02,913 --> 01:08:04,165 Quinn. 902 01:08:05,499 --> 01:08:07,084 Fir-ar să fie. 903 01:08:12,423 --> 01:08:13,424 Ce e asta? 904 01:08:13,708 --> 01:08:15,793 AUTORITĂȚILE CONTINUĂ ANCHETA CRIMELOR VAGABONZILOR 905 01:08:15,876 --> 01:08:18,178 CRIME NEREZOLVATE BÂNTUIE FAMILIILE ADOLESCENȚILOR UCIȘI 906 01:08:35,071 --> 01:08:36,655 Asta a fost o capcană. 907 01:08:39,867 --> 01:08:41,452 Trebuie să plecăm de aici. 908 01:08:45,790 --> 01:08:46,999 Fir-ar! 909 01:08:47,166 --> 01:08:48,667 Chiar medita. 910 01:08:57,343 --> 01:08:59,595 Fir-ar! Janet! 911 01:09:04,100 --> 01:09:06,018 Doamne. Arată rău? Nu pot să mă uit. 912 01:09:06,185 --> 01:09:08,437 Doamne. E rău. E foarte rău, fată. 913 01:09:09,188 --> 01:09:11,774 Futu-i! Stai nemișcată, stai nemișcată. 914 01:09:11,941 --> 01:09:13,317 Știu, știu, știu! 915 01:09:13,484 --> 01:09:16,237 Nu mă lăsa să mor. Nu mă lăsa să mor. 916 01:09:18,447 --> 01:09:20,449 - Nu, nu, nu! - Îmi pare foarte rău. 917 01:09:28,124 --> 01:09:29,959 Te urăsc, Quinn. 918 01:09:31,502 --> 01:09:33,129 Și eu. 919 01:09:38,467 --> 01:09:39,760 Futu-i. 920 01:09:43,931 --> 01:09:45,516 Doamne! 921 01:09:49,645 --> 01:09:52,273 Haide, grăbește-te. 922 01:09:53,732 --> 01:09:55,442 Asta durează prea mult. 923 01:10:08,914 --> 01:10:10,207 Ce s-a întâmplat? 924 01:10:10,374 --> 01:10:11,709 E pe moarte. 925 01:10:11,876 --> 01:10:13,502 Am nevoie de ajutorul tău. 926 01:10:13,669 --> 01:10:15,171 - Eu? - Da, da, tu! 927 01:10:15,337 --> 01:10:17,214 Haide, ia-l, ia-l! La ce te uiți? 928 01:10:17,381 --> 01:10:19,300 Ia-l, ia-l, ia-l. 929 01:10:19,466 --> 01:10:20,718 Haide. Da, da. 930 01:10:20,885 --> 01:10:22,636 Gata? Unu, doi... 931 01:10:23,679 --> 01:10:25,431 La dracu' cu jurământul hipocratic. 932 01:10:29,794 --> 01:10:31,062 N-ar fi trebuit să faci asta. 933 01:10:31,145 --> 01:10:32,771 Scuze. 934 01:10:32,938 --> 01:10:35,149 Lasă ăla înăuntru. Mă duc să cer ajutor. 935 01:10:35,316 --> 01:10:36,817 Nu, nu, nu. Ce faci? 936 01:10:36,984 --> 01:10:38,319 Nu, nu. Nu, nu, eu doar... 937 01:10:39,653 --> 01:10:42,156 Păi, asta... Acum o să sângerezi până la moarte. 938 01:10:42,323 --> 01:10:44,533 Da, vezi? E... 939 01:10:44,700 --> 01:10:46,410 E exact ce îți spuneam. 940 01:10:56,629 --> 01:10:58,631 Să nu zici că nu te-am avertizat. 941 01:11:00,966 --> 01:11:02,635 Totul merge prost! Fira-ar să fie! 942 01:11:02,801 --> 01:11:05,179 - N-ar fi trebuit să facem așa. - Asta nu e vina mea! 943 01:11:05,346 --> 01:11:07,181 Fata aia blestemată e mai dură decât credeam. 944 01:11:07,264 --> 01:11:10,184 Doar prinde-o și adu-o înapoi la fabrica Baypen. 945 01:11:10,351 --> 01:11:11,936 - Doamne. - Ne vom ocupa de ea acolo. 946 01:11:12,019 --> 01:11:13,020 Ai înțeles? 947 01:11:50,683 --> 01:11:51,725 Fir-ar! 948 01:12:09,827 --> 01:12:12,454 Futu-i! Nu-mi face asta acum. 949 01:12:12,621 --> 01:12:14,248 Nu, nu, nu. 950 01:12:15,332 --> 01:12:17,459 Te rog, nu-mi face asta acum! 951 01:12:19,503 --> 01:12:20,571 Futu-i! La dracu'! 952 01:12:20,654 --> 01:12:23,591 Când tatăl tău vrea să te învețe să conduci o mașină cu cutie manuală, 953 01:12:23,674 --> 01:12:25,926 spune da, la dracu'. 954 01:13:21,106 --> 01:13:22,691 Cine dracu' sunteți voi? 955 01:13:34,995 --> 01:13:37,331 Bun venit la evenimentul principal, draga mea. 956 01:13:42,086 --> 01:13:44,922 Mă doare fața la dracu'. 957 01:13:45,089 --> 01:13:48,509 Nu te plânge. Eu trebuie să muncesc dimineață. 958 01:13:48,675 --> 01:13:51,178 Să muncești? Asta e muncă. 959 01:13:51,345 --> 01:13:53,680 E cel mai bun job pe care l-am avut vreodată. 960 01:13:55,182 --> 01:13:56,767 Mai bun decât jobul meu de zi. 961 01:13:56,934 --> 01:13:59,144 Da, și ești mult mai bun la asta, la dracu'. 962 01:13:59,311 --> 01:14:00,729 Fără înjurături, draga mea. 963 01:14:08,946 --> 01:14:10,864 De ce faceți asta? 964 01:14:11,031 --> 01:14:15,953 Pentru că e o tradiție de Ziua Fondatorului. 965 01:14:24,837 --> 01:14:28,799 Vreau să zic, doar când este necesar, bineînțeles. 966 01:14:34,555 --> 01:14:36,223 Ești tatăl lui Cole. 967 01:14:36,390 --> 01:14:39,977 Nu. Nu, Cole nu e fiul meu. 968 01:14:41,019 --> 01:14:42,229 L-am renegat. 969 01:14:44,231 --> 01:14:45,899 Haide, te rog, lasă-mă să plec. 970 01:14:46,066 --> 01:14:49,319 Nu, nu, nu. E prea târziu pentru asta, fetițo. 971 01:14:49,486 --> 01:14:51,363 Dar n-am făcut nimic. 972 01:14:57,494 --> 01:14:59,538 Știi, Kettle Springs 973 01:14:59,705 --> 01:15:04,334 e un oraș bun plin de oameni buni, nu-i așa? 974 01:15:04,501 --> 01:15:06,962 - Da, așa e. - E ce-i mai bun din America... 975 01:15:07,129 --> 01:15:10,048 din ce a mai rămas din ea. 976 01:15:10,215 --> 01:15:11,717 Și să-l menținem așa 977 01:15:11,884 --> 01:15:15,512 în toți acești ani nu a fost ușor. 978 01:15:15,679 --> 01:15:17,764 E necesar să veghezi... 979 01:15:19,433 --> 01:15:23,103 pentru că la fiecare două generații, 980 01:15:23,270 --> 01:15:25,814 ne pică o recoltă proastă. 981 01:15:26,899 --> 01:15:28,484 Nici măcar nu sunt de aici. 982 01:15:29,693 --> 01:15:30,819 Haide. Haide. 983 01:15:30,986 --> 01:15:32,988 Nu, nu. Nu! 984 01:15:38,702 --> 01:15:40,913 Acum ascultă. În anii '30, 985 01:15:41,079 --> 01:15:43,832 șunca a devenit un brand național. 986 01:15:43,999 --> 01:15:46,210 Da, a ținut orașul ăsta pe linia de plutire, nu? 987 01:15:46,376 --> 01:15:47,753 Așa este. 988 01:15:47,920 --> 01:15:51,507 Apoi trenul ăla mare plin de vagabonzi 989 01:15:51,673 --> 01:15:54,176 a ajuns în oraș. 990 01:15:54,343 --> 01:15:56,053 Ei pur și simplu nu voiau să plece. 991 01:15:56,220 --> 01:15:59,139 Nu, apoi am avut niște hippioți în anii '60. 992 01:15:59,306 --> 01:16:02,976 Au venit și au fondat o comunitate și le-au vândut droguri tinerilor. 993 01:16:03,143 --> 01:16:05,020 Și apoi în anii '90, 994 01:16:05,187 --> 01:16:09,942 toți știm ce fel de drogați erau tipii ăia. 995 01:16:13,320 --> 01:16:15,948 Dar generația ta 996 01:16:16,114 --> 01:16:19,111 cu vanitatea ei blestemată 997 01:16:19,212 --> 01:16:22,663 și videoclipurile lor cu pisici, 998 01:16:22,829 --> 01:16:26,124 păi, s-ar putea ca voi să fiți cei mai răi dintre toți. 999 01:16:27,334 --> 01:16:28,460 Un cancer. 1000 01:16:29,503 --> 01:16:31,129 O plagă! 1001 01:16:31,296 --> 01:16:34,091 O recoltă ofilită, asta sunteți voi, 1002 01:16:34,258 --> 01:16:36,718 care trebuie să fie sacrificată. 1003 01:16:38,136 --> 01:16:40,347 Cole! Cole! 1004 01:16:40,514 --> 01:16:41,932 Surpriză! 1005 01:16:42,099 --> 01:16:44,017 Ce faci? E fiul tău. 1006 01:16:44,184 --> 01:16:46,311 Ți-am spus, nu e fiul meu. 1007 01:16:46,478 --> 01:16:48,063 Nu de când și-a ucis propria soră. 1008 01:16:48,230 --> 01:16:50,691 - El nu a ucis-o. - A fost în grija lui! 1009 01:16:50,857 --> 01:16:53,652 - Ea s-a înecat! - El mi-a luat totul. 1010 01:16:53,819 --> 01:16:55,112 Tot ce conta pentru mine. 1011 01:16:56,280 --> 01:16:58,615 Și apoi ați ars fabrica blestemată. 1012 01:16:58,782 --> 01:17:00,784 Asta a fost picătura care a umplut paharul, Cole. 1013 01:17:00,951 --> 01:17:02,452 Tocmai mi-am dat seama 1014 01:17:02,619 --> 01:17:06,039 că fiul meu este pur și simplu o buruiană... 1015 01:17:06,206 --> 01:17:08,125 iar tati trebuie să o ia de la capăt. 1016 01:17:10,085 --> 01:17:11,378 Doamne. 1017 01:17:11,545 --> 01:17:14,172 Ești nebun. Ești o persoană dementă! 1018 01:17:14,339 --> 01:17:17,092 Fac doar ce a făcut tatăl meu înaintea mea 1019 01:17:17,259 --> 01:17:19,428 și ce a făcut tatăl lui înaintea lui. 1020 01:17:19,595 --> 01:17:22,639 - Tradiție. - Da. 1021 01:17:22,806 --> 01:17:25,183 Chiar crezi că vei putea scăpa nepedepsit cu asta? 1022 01:17:27,603 --> 01:17:30,105 Ți-ar plăcea să vezi scrisoarea de sinucidere a lui Cole? 1023 01:17:31,189 --> 01:17:32,608 Va fi transmisă în direct 1024 01:17:32,774 --> 01:17:34,568 pe rețelele lui sociale mâine dimineață. 1025 01:17:34,735 --> 01:17:39,948 Da. Alt băiat bogat și răsfățat care trage la o petrecere 1026 01:17:40,115 --> 01:17:42,826 și apoi ucide fata care l-a respins 1027 01:17:42,993 --> 01:17:45,621 chiar înainte de a se sinucide. 1028 01:17:46,663 --> 01:17:49,207 - Bogăția când ești tânăr e o boarfă. - Da. 1029 01:17:50,667 --> 01:17:52,085 Da. 1030 01:17:52,252 --> 01:17:54,713 Aș zice că da. Așa că haide. 1031 01:17:54,880 --> 01:17:56,131 Să înceapă spectacolul. 1032 01:17:56,238 --> 01:17:58,091 Sunteți niște bolnavi nenorociți, știți asta? 1033 01:17:59,301 --> 01:18:01,678 Doar vă prefaceți că vă pasă. 1034 01:18:01,845 --> 01:18:05,349 Atât de preocupați de ce li se întâmplă tinerilor, când voi ați stricat totul! 1035 01:18:05,515 --> 01:18:07,059 Nu vă pasă de Pământ. 1036 01:18:07,225 --> 01:18:10,062 Nu vă pasă de generația următoare. Păi, știți ceva? 1037 01:18:11,063 --> 01:18:13,315 Lumea se va schimba, fie că vă place sau nu. 1038 01:18:15,359 --> 01:18:17,194 Și știu că asta vă bagă în sperieți... 1039 01:18:18,862 --> 01:18:21,323 pentru că dacă nu puteți avea lucrurile cum vreți voi, 1040 01:18:21,490 --> 01:18:23,950 preferații să ardeți totul până la temelii. 1041 01:18:27,537 --> 01:18:30,123 Preferați să ne omorâți în loc să ne ascultați. 1042 01:18:33,585 --> 01:18:35,087 Aplauze pentru Cole. 1043 01:18:35,253 --> 01:18:37,756 Asta a fost frumos. Asta a fost frumos! 1044 01:18:38,757 --> 01:18:41,718 Știi ceva? O să pun asta în biletul de sinucidere. 1045 01:18:41,885 --> 01:18:44,388 Adică, nu voi include toate detaliile sângeroase 1046 01:18:44,554 --> 01:18:46,515 și toate astea, dar voi include destule. 1047 01:18:46,682 --> 01:18:49,518 Doamne, la dracu', asta nu se mai termină. 1048 01:18:49,685 --> 01:18:51,145 Putem să continuăm, te rog? 1049 01:18:51,228 --> 01:18:52,688 Da, domnule. 1050 01:18:53,689 --> 01:18:55,148 Mulțumesc. 1051 01:18:55,250 --> 01:18:56,917 Ascultă, draga mea, îmi pare foarte rău. 1052 01:18:57,000 --> 01:18:58,568 Adică, am încercat să te avertizez, 1053 01:18:58,735 --> 01:19:00,153 dar nu m-ai ascultat. 1054 01:19:00,320 --> 01:19:01,738 Nătărău nenorocit. 1055 01:19:01,905 --> 01:19:03,865 La fel ca restul generației tale nenorocite. 1056 01:19:04,032 --> 01:19:05,909 Nu! Nu! 1057 01:19:24,469 --> 01:19:25,804 Ce dracu'? 1058 01:19:35,188 --> 01:19:36,940 Șerife? 1059 01:19:37,107 --> 01:19:38,942 Voi fi bine, nu? 1060 01:19:50,620 --> 01:19:52,748 Tată! 1061 01:19:52,914 --> 01:19:54,499 Cole! Du-te după Cole! 1062 01:20:05,218 --> 01:20:06,386 Tată! 1063 01:20:09,389 --> 01:20:10,640 Fugi, Quinn. 1064 01:20:10,807 --> 01:20:12,017 Fugi! 1065 01:20:14,644 --> 01:20:15,937 Fir-ar! 1066 01:20:19,399 --> 01:20:20,984 Dunne. 1067 01:20:21,151 --> 01:20:22,986 Du-te și adu-o. Mă duc eu după Cole. 1068 01:21:00,315 --> 01:21:01,900 Salut, doctore. 1069 01:21:30,136 --> 01:21:32,180 Haide, haide, haide. 1070 01:22:02,586 --> 01:22:04,004 S-a terminat, draga mea. 1071 01:22:07,299 --> 01:22:08,508 Poți să ieși acum. 1072 01:22:08,675 --> 01:22:10,218 Nu mai ai unde să fugi. 1073 01:22:13,388 --> 01:22:15,015 Nu-ți face griji. O voi face rapid. 1074 01:22:23,523 --> 01:22:25,692 Vezi? Ăsta e problema cu generația ta. 1075 01:22:26,776 --> 01:22:31,823 Voi credeți că sunteți mai deștepți decât noi. 1076 01:22:39,623 --> 01:22:41,124 Aici ai dreptate. 1077 01:22:57,515 --> 01:23:00,352 Și nu sunt draga ta, la dracu'. 1078 01:23:04,314 --> 01:23:05,899 Vei pierde oricum. 1079 01:23:09,277 --> 01:23:11,988 Adevărul va ieși la iveală într-o zi. 1080 01:23:12,155 --> 01:23:14,449 Ești prea prost ca să fii fiul meu. 1081 01:23:15,283 --> 01:23:18,411 Dacă le spui oamenilor ce vor să creadă, 1082 01:23:18,578 --> 01:23:20,747 ai putea să scapi basma curată. 1083 01:23:22,207 --> 01:23:23,792 Tu ai provocat incendiul, nu-i așa? 1084 01:23:25,293 --> 01:23:27,420 Pentru banii aia nenorociți de pe asigurare. 1085 01:23:27,587 --> 01:23:29,965 Afacerea mergea prost. Pierdeai bani, nu-i așa, tată? 1086 01:23:32,133 --> 01:23:33,760 Ai ars fabrica! 1087 01:23:34,970 --> 01:23:36,930 Acum îmi retrag cuvintele. 1088 01:23:37,097 --> 01:23:39,057 Nu ești atât de prost pe cât credeam. 1089 01:23:40,225 --> 01:23:41,810 Du-te dracu'. 1090 01:23:45,313 --> 01:23:47,023 Ne vedem în iad, fiule. 1091 01:23:59,661 --> 01:24:01,621 Cole! Cole! 1092 01:24:01,788 --> 01:24:03,289 Cole, te-am prins! 1093 01:24:04,624 --> 01:24:05,917 Ridică-te, ridică-te! 1094 01:24:07,919 --> 01:24:09,421 Cole! 1095 01:24:09,587 --> 01:24:10,755 Ajutor! 1096 01:24:23,226 --> 01:24:24,644 Rust. 1097 01:24:24,811 --> 01:24:25,812 Cole! 1098 01:24:30,525 --> 01:24:32,110 Ești în viață. 1099 01:24:36,448 --> 01:24:38,783 Vezi? Mereu ai îndoieli. 1100 01:24:38,950 --> 01:24:41,619 Nu, e pentru că miroși a carne arsă. 1101 01:24:41,786 --> 01:24:43,705 Nici tu nu miroși prea bine. 1102 01:24:44,706 --> 01:24:46,249 Dă-o dracu'. 1103 01:24:53,631 --> 01:24:56,593 Ce noapte confuză și nenorocită. 1104 01:24:56,760 --> 01:24:57,969 Quinn! 1105 01:24:58,136 --> 01:24:59,554 - Tată! - Quinn. 1106 01:24:59,721 --> 01:25:01,056 - Quinn! - Tată. 1107 01:25:01,222 --> 01:25:03,600 Mulțumesc lui Dumnezeu că ești bine. 1108 01:25:03,767 --> 01:25:05,101 - Ești bine? - Da. 1109 01:25:05,268 --> 01:25:06,603 Da. Sunt bine. 1110 01:25:06,686 --> 01:25:08,730 M-a împușcat doar o dată, dar pe partea cu splina. 1111 01:25:08,813 --> 01:25:10,857 Doamne, asta arată foarte rău. 1112 01:25:12,317 --> 01:25:14,152 Nu, e în regulă. 1113 01:25:14,319 --> 01:25:16,988 Promite-mi că vom învăța să discutăm lucrurile ceva mai bine. 1114 01:25:19,032 --> 01:25:20,950 Da, mi-ar plăcea la nebunie. 1115 01:25:27,165 --> 01:25:28,249 Trebuie să plecăm de aici. 1116 01:25:28,416 --> 01:25:29,626 - Nu trebuie să... - Știu. 1117 01:25:29,793 --> 01:25:30,919 Gata, gata, voi fi bine. 1118 01:25:31,086 --> 01:25:32,253 Clovni nenorociți. 1119 01:25:32,420 --> 01:25:34,214 Haideți. 1120 01:25:34,380 --> 01:25:35,757 E în regulă. 1121 01:25:37,133 --> 01:25:39,844 Deci, cum vi se pare Kettle Springs până acum? 1122 01:25:40,011 --> 01:25:42,305 Păi, n-am fost aici mult timp, 1123 01:25:42,472 --> 01:25:44,558 dar se zice că e al dracului de frumos primăvara. 1124 01:25:44,641 --> 01:25:45,809 - Quinn. - Scuze. 1125 01:25:45,975 --> 01:25:46,976 Fără înjurături. 1126 01:25:48,645 --> 01:25:51,106 - Prieteni. - Fir-ar. 1127 01:25:51,272 --> 01:25:53,608 - Să plecăm dracului de aici. - Da. 1128 01:25:55,068 --> 01:25:56,111 Cheile. 1129 01:25:56,277 --> 01:25:58,071 Repede! Urcați! 1130 01:25:58,238 --> 01:25:59,614 SIROP DE PORUMB BAYPEN 1131 01:25:59,697 --> 01:26:01,616 „Un strop de Baypen face totul mai bun”. 1132 01:26:01,699 --> 01:26:02,784 Gata. Bine. 1133 01:26:06,496 --> 01:26:08,665 Fir-ar! Fir-ar! 1134 01:26:09,707 --> 01:26:11,791 E alt schimbător de viteze, tată, nu pot s-o fac. 1135 01:26:11,918 --> 01:26:13,378 Nu pot s-o fac. Te rog, condu tu. 1136 01:26:13,461 --> 01:26:15,004 Quinn. Quinn, poți s-o faci. 1137 01:26:15,171 --> 01:26:16,881 Acolo. Doar apasă ambreiajul. 1138 01:26:17,048 --> 01:26:18,091 Ăsta e. 1139 01:26:19,384 --> 01:26:23,179 Bag-o în viteza întâi și apasă ușor accelerația. 1140 01:26:25,682 --> 01:26:28,309 Da. Asta e. E bine, bine. Acum dă-i drumul puțin. 1141 01:26:28,476 --> 01:26:29,561 Fir-ar. 1142 01:26:31,688 --> 01:26:32,897 Asta e. Te descurci. 1143 01:26:33,064 --> 01:26:34,107 Da. Bine lucrat, Quinn. 1144 01:26:34,274 --> 01:26:35,650 Prieteni, avem o problemă. 1145 01:26:41,114 --> 01:26:42,824 Trebuie să mergem în cealaltă direcție. 1146 01:26:42,991 --> 01:26:44,617 Nu, nu mai fugim. 1147 01:26:44,784 --> 01:26:46,578 Quinn, 1148 01:26:46,744 --> 01:26:48,746 calc-o, la dracu'! 1149 01:26:51,499 --> 01:26:54,169 Mori, clovn nenorocit! 1150 01:27:19,110 --> 01:27:25,283 VOTAȚI GLENN MAYBROOK PENTRU PRIMAR 1151 01:27:25,450 --> 01:27:27,911 Ești sigură că nu vrei să te duc eu? 1152 01:27:28,077 --> 01:27:31,581 Nu. Trebuie să rămâi să lucrezi la campania ta. 1153 01:27:33,166 --> 01:27:36,085 Așa o să pot să-mi ascult propria muzică. 1154 01:27:42,175 --> 01:27:43,843 Nu-mi vine să cred cât de matură ești. 1155 01:27:45,678 --> 01:27:47,263 Urăsc asta. 1156 01:27:48,306 --> 01:27:49,891 Te iubesc foarte mult. 1157 01:27:51,643 --> 01:27:53,102 Și eu te iubesc, tată. 1158 01:27:53,269 --> 01:27:54,854 Ești dură ca o stâncă, Quinn. 1159 01:28:02,779 --> 01:28:05,949 Pardon. Scuzați-mă. 1160 01:28:06,115 --> 01:28:08,407 Chiar aveai de gând să pleci fără să-ți iei la revedere? 1161 01:28:08,493 --> 01:28:11,913 Nu. Aveam de gând să trec pe la tine la plecare. 1162 01:28:12,080 --> 01:28:14,249 Clar. Da, ei bine, noi n-am putut aștepta. 1163 01:28:14,415 --> 01:28:16,167 Ți-am adus ceva. 1164 01:28:16,334 --> 01:28:17,627 Un cadou. 1165 01:28:24,676 --> 01:28:28,179 E un baston extensibill pentru autoapărare de 40 cm. 1166 01:28:28,346 --> 01:28:30,390 - Exact cum mi-am dorit mereu. - Da. 1167 01:28:30,556 --> 01:28:33,559 Îmi pare rău, Dr. Maybrook, dar sunt oameni nebuni pe acolo. 1168 01:28:33,726 --> 01:28:35,353 Înțeleg perfect. 1169 01:28:35,520 --> 01:28:37,146 Asta e atât de drăguț, dragilor. 1170 01:28:37,922 --> 01:28:39,441 Sper să nu fiu nevoită să-l folosesc 1171 01:28:39,524 --> 01:28:41,393 împotriva unei adunături de clovni asasini. 1172 01:28:41,476 --> 01:28:43,486 Și noi. Dar doar pentru orice eventualitate. 1173 01:28:44,654 --> 01:28:47,073 Vă ador, dragilor. Să aveți grijă, da? 1174 01:28:51,828 --> 01:28:53,621 Stați departe de bătrâni. 1175 01:28:53,788 --> 01:28:55,290 Hei. 1176 01:28:55,456 --> 01:28:57,456 Mă refer la clovnii bătrâni care vor să te ucidă. 1177 01:28:57,959 --> 01:28:59,544 Desigur. Un sfat bun. 1178 01:29:13,975 --> 01:29:15,560 Te iubesc. Pa! 1179 01:30:05,803 --> 01:30:10,802 Traducerea și adaptarea: Yageat-san