1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,123 --> 00:00:14,203 Darf ich? 3 00:00:19,323 --> 00:00:20,883 Regeln sind zum Brechen da. 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,163 Aufgepasst, Jungs. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,963 Liebe kennt keine Regeln. 6 00:00:26,043 --> 00:00:27,523 Für wen hältst du dich? 7 00:00:27,603 --> 00:00:29,443 Ich liebe Euch, Anne. 8 00:00:30,123 --> 00:00:31,123 Das reicht nicht. 9 00:00:31,763 --> 00:00:34,523 Das reicht Anne Boleyn nicht. 10 00:00:36,003 --> 00:00:39,203 Anne wird die gesamte Geschichte verändern. 11 00:00:39,803 --> 00:00:41,763 Sagte er, er würde dich heiraten? 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Natürlich. 13 00:00:44,603 --> 00:00:45,683 Mehr oder weniger. 14 00:00:46,843 --> 00:00:49,563 Sie ist eine unverblümte Frau… 15 00:00:49,643 --> 00:00:53,963 Ein Wort von mir, und Heinrich wird Euch den Kopf dafür abschlagen. 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,163 Steckt Euch kein zu hohes Ziel. 17 00:00:56,243 --> 00:00:58,163 …in einer für Frauen ungünstigen Zeit. 18 00:00:58,243 --> 00:01:01,283 Wir haben die Menschen Gott näher gebracht! 19 00:01:01,363 --> 00:01:02,363 Das reicht! 20 00:01:02,443 --> 00:01:05,603 Annes Ideen sind höchst gefährlich. 21 00:01:05,683 --> 00:01:07,763 Anne Boleyn, wie plädiert Ihr? 22 00:01:08,363 --> 00:01:09,203 Unschuldig. 23 00:01:12,963 --> 00:01:13,883 Hilfe. 24 00:01:17,123 --> 00:01:17,963 Hilfe. 25 00:01:22,043 --> 00:01:23,203 Er sagt, es sei vorbei. 26 00:01:23,723 --> 00:01:24,963 Mitnichten. 27 00:01:49,843 --> 00:01:52,563 Es ist kalt hier. Noch etwas Wein? 28 00:01:56,123 --> 00:01:58,963 Danke, dass Ihr wieder mit mir redet, Anne. 29 00:01:59,883 --> 00:02:01,243 Wo sollen wir anfangen? 30 00:02:01,603 --> 00:02:02,843 ANNE BOLEYNS AUSSAGE 31 00:02:02,923 --> 00:02:06,763 Letztes Mal erzähltet Ihr von Eurer Zeit in Amboise. 32 00:02:18,563 --> 00:02:23,123 Ich sollte in Frankreich keinen Ehemann finden, sondern mich selbst. 33 00:02:24,243 --> 00:02:28,083 Mich begeisterte der Trubel, 34 00:02:28,683 --> 00:02:30,403 die Schaffenskraft, 35 00:02:30,483 --> 00:02:32,763 die Rebellion, die Debatten. 36 00:02:36,883 --> 00:02:40,683 FRANKREICH 37 00:02:40,763 --> 00:02:45,003 20 JAHRE ZUVOR 38 00:02:50,243 --> 00:02:53,763 DAS BUCH VON DER STADT DER FRAUEN 39 00:02:56,123 --> 00:02:58,643 Als Anne Boleyn am französischen Hof ankam, 40 00:02:58,723 --> 00:03:00,283 war sie noch ein Teenager 41 00:03:00,363 --> 00:03:04,283 und völlig anders als die meisten Frauen damals. 42 00:03:04,363 --> 00:03:05,763 Danke. Enger. 43 00:03:16,843 --> 00:03:17,683 Anne. 44 00:03:18,203 --> 00:03:19,803 Du solltest mehr rausgehen. 45 00:03:19,883 --> 00:03:22,363 Hier steppt der Bär, und du liest nur. 46 00:03:24,723 --> 00:03:28,563 Ihre Familie hatte sie hervorragend ausbilden lassen. 47 00:03:28,643 --> 00:03:30,243 Sie ist sehr frühreif. 48 00:03:30,323 --> 00:03:32,883 Sie denkt unabhängig, ist belesen, 49 00:03:32,963 --> 00:03:36,643 hat eigene Meinungen und keine Angst, sie auszusprechen. 50 00:03:37,283 --> 00:03:39,843 Oh, König Franz hat solch guten Geschmack. 51 00:03:39,923 --> 00:03:44,283 Die Mätresse eines verheirateten Mannes ist von Flammen umgeben, 52 00:03:44,363 --> 00:03:46,043 ohne zu verbrennen. 53 00:03:46,843 --> 00:03:48,403 Ich weiß nicht, was du meinst. 54 00:03:48,483 --> 00:03:49,763 Glaub mir. 55 00:03:49,843 --> 00:03:53,523 Manches kann man nicht in Büchern lernen. 56 00:03:54,523 --> 00:03:55,483 Komm. 57 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 Mary Boleyn, Annes Schwester, 58 00:04:09,923 --> 00:04:14,323 interessiert sich viel mehr für die unmittelbaren Freuden 59 00:04:14,403 --> 00:04:16,843 und unmittelbare Befriedigung, 60 00:04:16,923 --> 00:04:20,283 während Anne nach mehr strebt. 61 00:04:31,883 --> 00:04:33,203 König Franz, 62 00:04:33,283 --> 00:04:36,163 Herrscher Frankreichs und Kunstliebhaber, 63 00:04:36,763 --> 00:04:38,603 nagelt meine Schwester. 64 00:04:51,643 --> 00:04:53,603 Sex und Politik gehen Hand in Hand. 65 00:04:53,683 --> 00:04:57,643 Der französische Hof ist eine Brutstätte sexueller Zügellosigkeit. 66 00:04:57,723 --> 00:05:02,203 Für junge Frauen wie Anne und Mary Boleyn ist er wild, aufregend, chaotisch, 67 00:05:02,283 --> 00:05:04,683 aber wenn man nicht aufpasst, wird es gefährlich. 68 00:05:33,923 --> 00:05:37,163 Wo ich auch hinsah, waren Frauen geliefert. 69 00:05:38,403 --> 00:05:39,723 Untreue Ehemänner, 70 00:05:39,803 --> 00:05:41,923 kontrollierende Ehemänner, 71 00:05:42,003 --> 00:05:43,443 spielende Ehemänner. 72 00:05:43,523 --> 00:05:45,203 Oder sie waren Mätresse, 73 00:05:45,283 --> 00:05:46,803 ohne Ehemann geliefert. 74 00:06:02,643 --> 00:06:05,163 Würdest du als König eine Mätresse nehmen? 75 00:06:05,963 --> 00:06:09,323 Ehefrau für Ansehen und Erben. Mätressen für… 76 00:06:09,923 --> 00:06:11,043 Alles andere. 77 00:06:19,323 --> 00:06:23,803 Margarete von Angoulême, das Herz der intellektuellen Revolution. 78 00:06:23,883 --> 00:06:25,643 Eine gelehrte Göttin. 79 00:06:27,203 --> 00:06:32,403 Margarete von Angoulême ist die Schwester von Franz I., König von Frankreich. 80 00:06:34,043 --> 00:06:36,883 Margarete hat großen Einfluss auf Anne 81 00:06:36,963 --> 00:06:40,083 und weckt die Feministin, die in ihr schlummert. 82 00:06:40,163 --> 00:06:42,803 Sie radikalisiert Anne auch 83 00:06:42,883 --> 00:06:46,763 und ermutigt sie, die katholische Religion zu hinterfragen. 84 00:06:46,843 --> 00:06:50,163 Sie bringt extreme neue Ideen ein, 85 00:06:50,243 --> 00:06:52,723 die jedoch unglaublich gefährlich sind. 86 00:06:54,123 --> 00:07:00,283 Sie interessiert sich für die Bewegung zur Reform der Kirche. 87 00:07:00,363 --> 00:07:02,803 Das heißt, allem ein Ende zu setzen, 88 00:07:02,883 --> 00:07:05,683 durch das die Kirche Geld von Unschuldigen nimmt 89 00:07:05,763 --> 00:07:08,723 und dafür Dinge verspricht, die sie nicht halten kann. 90 00:07:08,803 --> 00:07:13,403 Religiöse Reformen mögen heute öde klingen, aber damals ging es darum, 91 00:07:13,483 --> 00:07:16,763 dass die Leute die Freiheit hatten, selbst zu denken. 92 00:07:17,363 --> 00:07:21,243 Hab den Mut, deinen eigenen Weg zu beschreiten. 93 00:07:22,603 --> 00:07:24,083 Bedenke, wer du bist 94 00:07:25,043 --> 00:07:26,523 und wer du sein könntest. 95 00:07:39,203 --> 00:07:42,323 Es ist Frankreich, 1520, 96 00:07:42,403 --> 00:07:47,403 und das extravaganteste Fest, das Europa je gesehen hat, ist im Gange. 97 00:07:49,723 --> 00:07:51,883 Das sogenannte Camp du Drap d'Or 98 00:07:51,963 --> 00:07:55,163 ist ein Herrschertreffen zwischen England und Frankreich, 99 00:07:55,243 --> 00:07:58,363 zwischen denen über Jahre immer wieder Krieg herrschte. 100 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 Es kostete fast $ 20 Millionen 101 00:08:01,683 --> 00:08:05,883 und war wie Woodstock auf Speed. 102 00:08:10,123 --> 00:08:12,963 Das ist aber nicht nur ein Staatsanlass. 103 00:08:13,043 --> 00:08:15,883 Es ist eine unglaublich hedonistische Feier. 104 00:08:16,403 --> 00:08:18,083 Nein, nicht so. 105 00:08:18,163 --> 00:08:20,963 Das ist hässlich. Geht. 106 00:08:22,283 --> 00:08:27,203 Mein Vater Thomas schmeißt den Laden. Teilt nie die Macht mit den Boleyns. 107 00:08:28,563 --> 00:08:32,643 Die Boleyns stammen nicht von altem Adel ab. 108 00:08:32,723 --> 00:08:35,283 Sie sind Emporkömmlinge mit Beziehungen. 109 00:08:35,363 --> 00:08:39,723 Und sie sind am Hofe von Heinrich VIII. am Aufstreben. 110 00:08:40,283 --> 00:08:42,643 Anne, meine liebe Anne. 111 00:08:45,883 --> 00:08:47,163 Der Wein ist aus. 112 00:08:47,243 --> 00:08:49,603 Wein für den König von England! 113 00:08:50,523 --> 00:08:54,363 Heinrich VIII. ist seit elf Jahren König von England 114 00:08:54,443 --> 00:08:57,043 und ist auf dem Höhepunkt seiner Macht. 115 00:08:57,123 --> 00:08:59,363 Heinrich ist ein Alpha-Mann. 116 00:08:59,443 --> 00:09:01,843 Er kämpft gern und ist aufbrausend. 117 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 -Gut, Eure Majestät. -Kommt. 118 00:09:08,363 --> 00:09:10,883 Franz I., der König Frankreichs, 119 00:09:10,963 --> 00:09:13,603 ist Heinrichs größter Rivale, 120 00:09:13,683 --> 00:09:16,723 und der eine will stärker als der andere sein. 121 00:09:17,643 --> 00:09:21,483 England und Frankreich sind seit Jahrhunderten Feinde. 122 00:09:22,443 --> 00:09:25,923 Außerdem hat Franz mehr von allem als Heinrich. 123 00:09:26,003 --> 00:09:27,963 Er ist reicher. 124 00:09:28,043 --> 00:09:29,163 Er hat mehr Land. 125 00:09:29,243 --> 00:09:30,763 Er hat mehr Mätressen. 126 00:09:58,963 --> 00:10:01,043 Los, holt ihn, Sire. Ja! 127 00:10:07,003 --> 00:10:10,283 Das ist lächerlich. Als würden zwei Welpen kabbeln. 128 00:10:11,603 --> 00:10:13,363 Nur weniger niedlich. 129 00:10:19,443 --> 00:10:20,283 Wirklich? 130 00:10:36,283 --> 00:10:37,403 Was war so amüsant? 131 00:10:39,923 --> 00:10:41,403 Verzeiht, Eure Majestät. 132 00:10:42,523 --> 00:10:44,043 Dem König zu spotten, ist Verrat. 133 00:10:45,123 --> 00:10:47,123 Trunkene Duelle sind närrisch. 134 00:10:50,723 --> 00:10:51,803 Wer seid Ihr? 135 00:10:53,323 --> 00:10:54,523 Ich bin Anne Boleyn. 136 00:10:55,723 --> 00:10:56,643 Anne Boleyn. 137 00:11:01,043 --> 00:11:02,523 Sagte ich, dass Ihr gehen dürft? 138 00:11:03,883 --> 00:11:05,163 Wir sollten gehen. 139 00:11:19,923 --> 00:11:23,643 Ich spielte den Moment in Gedanken immer wieder durch. 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,603 Wie er mich ansah. 141 00:11:30,003 --> 00:11:32,003 Als wolle er mich küssen oder töten. 142 00:11:36,123 --> 00:11:41,083 Ich sah Heinrich ein paar Jahre nicht, bis ich wieder in England war. 143 00:11:51,963 --> 00:11:53,843 König Heinrich VIII. 144 00:11:53,923 --> 00:11:56,443 und Königin Katharina von Aragon. 145 00:12:01,603 --> 00:12:03,843 Aber wie meine Schwester nun mal ist, 146 00:12:04,763 --> 00:12:06,603 schnappte sie sich Heinrich zuerst. 147 00:12:07,203 --> 00:12:09,723 Mary mag Liebeleien mit verheirateten Königen. 148 00:12:10,323 --> 00:12:14,203 Mein Vater hatte vor, mich mit meinem Vetter zu verheiraten. 149 00:12:15,083 --> 00:12:18,483 Vetter James, nun, da du zurück bist, wirst du dich niederlassen wollen. 150 00:12:19,003 --> 00:12:20,963 Der Krieg war brutal. 151 00:12:21,763 --> 00:12:22,763 Schön, zurück zu sein. 152 00:12:22,843 --> 00:12:25,083 Ich muss mich niederlassen. 153 00:12:26,123 --> 00:12:28,123 Lieber heute als morgen. 154 00:12:29,923 --> 00:12:33,403 Er wird meist durchs Land ziehen. Du lernst ihn lieben. 155 00:12:36,923 --> 00:12:38,163 Mein kleiner Bruder. 156 00:12:38,683 --> 00:12:41,763 Mein Vertrauter und Mit-Freidenker, George. 157 00:12:42,283 --> 00:12:44,883 Seit der Verletzung kann ich kaum kämpfen. 158 00:12:44,963 --> 00:12:47,003 Ich bin ständig zu Hause. 159 00:12:49,043 --> 00:12:50,483 Aber mit voller Pension. 160 00:12:52,963 --> 00:12:54,723 Der König hat endlich beschlossen, 161 00:12:54,803 --> 00:12:58,203 gegen diese religiösen Fanatiker vorzugehen. 162 00:12:58,283 --> 00:13:02,083 Vier Jungs wurden erwischt, wie sie die Bibel auf Englisch lasen. 163 00:13:02,163 --> 00:13:05,603 Ist denen Latein zu schwer? Ich sage, verbrennt sie alle. 164 00:13:05,683 --> 00:13:09,643 Wer nicht reich genug ist, um Latein zu lernen, verdient den Scheiterhaufen? 165 00:13:10,603 --> 00:13:13,683 Manche glauben, jeder habe das Recht, die Bibel zu lesen. 166 00:13:13,763 --> 00:13:16,523 -Warum also nicht auf Englisch? -Anne meint… 167 00:13:16,603 --> 00:13:20,003 Boleyn, deine Tochter ist eine Ketzerin. 168 00:13:20,723 --> 00:13:24,203 Man muss verstehen, dass es damals in London illegal war, 169 00:13:24,283 --> 00:13:26,963 eine Bibel auf Englisch zu besitzen. 170 00:13:27,043 --> 00:13:28,483 Das ist Ketzerei. 171 00:13:28,563 --> 00:13:31,283 Man kann Religion nicht einfach neu erfinden. 172 00:13:31,363 --> 00:13:34,003 Gott wollte, dass wir die Bibel auf Latein lesen. 173 00:13:34,083 --> 00:13:36,363 Die gegenteilige Behauptung ist Irrsinn. 174 00:13:39,443 --> 00:13:40,603 Henry Percy. 175 00:13:41,283 --> 00:13:42,643 Lust auf den ersten Blick. 176 00:13:56,963 --> 00:14:01,203 Anne zeigt keine Begeisterung für die Wahl ihres Vaters, James Butler, 177 00:14:01,283 --> 00:14:05,963 weil sie bereits in einen Mann namens Henry Percy verliebt ist. 178 00:14:06,043 --> 00:14:10,323 Henry Percy ist in Annes Alter, 179 00:14:10,403 --> 00:14:15,403 aber stammt aus einer der ranghöchsten Familien in ganz England. 180 00:14:15,483 --> 00:14:17,843 Sein Status ist viel höher als Annes. 181 00:14:20,683 --> 00:14:22,923 Gut, dass ich Euch vor dem Kerl gerettet habe. 182 00:14:23,003 --> 00:14:26,003 Niemand muss mich retten, Mr. Percy, 183 00:14:26,083 --> 00:14:29,803 aber wenn Ihr mein Ritter in glänzender Rüstung sein wollt, nur zu. 184 00:14:29,883 --> 00:14:31,203 Es wäre mir eine Ehre. 185 00:14:37,683 --> 00:14:42,163 …auf der Straße, und er kam mir bekannt vor. 186 00:14:44,363 --> 00:14:45,403 Kardinal Wolsey, 187 00:14:45,923 --> 00:14:49,363 König Heinrichs engster Berater und Hofpetze. 188 00:14:50,523 --> 00:14:54,723 Kardinal Wolsey ist König Heinrichs rechte Hand und Vertrauter 189 00:14:55,363 --> 00:14:59,243 sowie sein oberster politischer Akteur, 190 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 unglaublich skrupellos. 191 00:15:01,403 --> 00:15:05,803 Annes Getändel mit Percy ist höchst problematisch. 192 00:15:05,883 --> 00:15:09,963 Seine Zukünftige wurde bereits von seiner Familie 193 00:15:10,043 --> 00:15:11,683 und Kardinal Wolsey ausgesucht. 194 00:15:11,763 --> 00:15:14,003 Wolsey hat für Henry Percy Großes vor. 195 00:15:14,083 --> 00:15:16,403 Er wird eine fabelhafte Ehe vorschlagen, 196 00:15:16,483 --> 00:15:21,683 die für mehrere Familien von Vorteil und auch Wolseys Stolz sein wird. 197 00:15:21,763 --> 00:15:26,243 Er will auf keinen Fall, dass eine wie Anne Boleyn seine Pläne durchkreuzt. 198 00:15:26,323 --> 00:15:30,843 Darum macht Wolsey es sich zur Aufgabe, Anne loszuwerden. 199 00:15:32,443 --> 00:15:34,603 Percy wird vom Hof weggeschickt, 200 00:15:34,683 --> 00:15:36,683 gegen Annes Wunsch. 201 00:15:36,763 --> 00:15:42,003 Und ab diesem Moment sieht sie Wolsey als Erzfeind. 202 00:15:43,403 --> 00:15:45,083 Ich traue ihm nicht. 203 00:16:00,283 --> 00:16:03,923 Du hast den Namen Boleyn vorm ganzen Hof zum Spott gemacht. 204 00:16:05,203 --> 00:16:08,243 -Was hast du dir gedacht? -Keinen schert meine Privatsphäre. 205 00:16:08,323 --> 00:16:09,883 Sei nicht naiv, Anne. 206 00:16:10,523 --> 00:16:12,843 Dein Liebesleben ist seit deiner Geburt öffentlich. 207 00:16:13,723 --> 00:16:16,363 Bis ich einen Plan für dich habe, bleibst du hier. 208 00:16:16,443 --> 00:16:18,323 Habe ich Hausarrest? 209 00:16:21,003 --> 00:16:23,563 Was ist wichtiger als Liebe? 210 00:16:25,843 --> 00:16:26,843 Pflicht. 211 00:16:28,083 --> 00:16:30,723 Anne verliebt sich wie wir heute, 212 00:16:30,803 --> 00:16:33,603 allerdings darf sie ihren Mann nicht wählen. 213 00:16:33,683 --> 00:16:35,363 Thomas Boleyn ist schuld. 214 00:16:35,443 --> 00:16:38,563 Er hat eine eigensinnige Tochter großgezogen, 215 00:16:38,643 --> 00:16:42,363 die ihr eigenes Schicksal bestimmen will. 216 00:16:42,443 --> 00:16:44,723 Das geht vollends auf seine Kappe. 217 00:16:48,043 --> 00:16:50,363 Du kannst die nicht alle gelesen haben. 218 00:16:50,883 --> 00:16:53,483 Was du liest, bestimmt, wer du bist. 219 00:16:54,203 --> 00:16:56,003 Wie ich immer sage: 220 00:16:56,083 --> 00:16:59,763 Einige der größten Lektionen im Leben lernt man nicht in Büchern. 221 00:16:59,843 --> 00:17:04,563 Mary hatte schon eine Weile eine Liebelei mit Heinrich, 222 00:17:04,643 --> 00:17:06,043 und sie ist schwanger. 223 00:17:06,643 --> 00:17:07,643 Weiß Heinrich es? 224 00:17:07,723 --> 00:17:09,123 Er will es nicht wissen, 225 00:17:09,643 --> 00:17:12,163 obwohl er verzweifelt einen männlichen Erben will. 226 00:17:12,243 --> 00:17:15,163 Einen ehelichen natürlich. 227 00:17:18,043 --> 00:17:21,043 In Wahrheit weiß ich nicht, ob es seins ist. 228 00:17:21,723 --> 00:17:22,563 Oh, Mary. 229 00:17:23,443 --> 00:17:26,083 Wäre der Junge Heinrichs Kind, 230 00:17:26,163 --> 00:17:28,723 wäre er ein Bastard, unehelich, 231 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 und könnte den Thron nicht erben. 232 00:17:31,763 --> 00:17:33,643 Hab kein Mitleid mit mir. 233 00:17:35,043 --> 00:17:37,923 Ich will nur eine gute Mutter sein. 234 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 Es ist trotzdem falsch, dass er dich verstoßen hat. 235 00:17:44,163 --> 00:17:45,643 Das uralte Problem. 236 00:17:46,243 --> 00:17:48,363 Männer kommen heil aus Affären raus, 237 00:17:49,043 --> 00:17:51,283 während Frauen mit den Folgen leben müssen. 238 00:17:52,563 --> 00:17:54,043 Es ist trotzdem falsch. 239 00:17:54,963 --> 00:17:56,923 Als würde das jemanden kümmern. 240 00:18:16,763 --> 00:18:17,683 Das. 241 00:18:22,243 --> 00:18:24,883 Schick, aber raus darfst du nicht. 242 00:18:26,483 --> 00:18:28,683 Jane Boleyn, die Frau meines Bruders. 243 00:18:29,443 --> 00:18:30,763 Typische Schwägerin. 244 00:18:34,883 --> 00:18:37,923 Ich habe sie erwischt, Miss Anne. 245 00:18:38,003 --> 00:18:39,523 Dummes Ding. 246 00:18:40,763 --> 00:18:42,483 Das wird ein Spaß. 247 00:18:44,123 --> 00:18:45,803 Ich habe ihr das Buch geliehen. 248 00:18:48,563 --> 00:18:50,643 Bring es wie vereinbart am Abend zurück. 249 00:18:52,523 --> 00:18:53,723 Die heilige Anne. 250 00:18:56,083 --> 00:18:57,283 Wie kannst du es wagen? 251 00:18:57,883 --> 00:19:01,243 So ein Buch sollte nicht mal im Haus sein. 252 00:19:01,323 --> 00:19:03,123 Sie hat die freie Wahl, 253 00:19:03,203 --> 00:19:06,003 und wenn ich so etwas je wieder sehe, schicke ich dich fort. 254 00:19:06,083 --> 00:19:10,323 Die Bücher, die Anne liest, sind zutiefst umstritten. 255 00:19:10,403 --> 00:19:13,763 Sie gehen gegen die etablierte Ordnung, die etablierte Religion an. 256 00:19:13,843 --> 00:19:18,763 Anne wird von den Gedanken der neuen Generation beeinflusst: 257 00:19:18,843 --> 00:19:20,843 dass jeder die Bibel verstehen sollte, 258 00:19:20,923 --> 00:19:23,443 dass der Leib Christi nicht in der Hostie steckt, 259 00:19:23,523 --> 00:19:26,763 dass jeder auf seine Weise zu Gott sprechen darf. 260 00:19:26,843 --> 00:19:28,963 Aber sie kann es nicht laut sagen. 261 00:19:29,043 --> 00:19:32,083 Schlimmer noch: Indem sie diese Ideen teilt, 262 00:19:32,163 --> 00:19:34,003 steigt das Risiko, 263 00:19:34,083 --> 00:19:37,243 dass sie jemand der Obrigkeit verrät. 264 00:19:47,723 --> 00:19:50,763 Familie. Hört zu. Ich habe Neuigkeiten. 265 00:19:50,843 --> 00:19:52,443 Papa hat den idealen Mann für mich. 266 00:19:52,523 --> 00:19:54,123 Leider nein. 267 00:19:54,203 --> 00:19:58,243 Der König hat mich endlich für meine Treue belohnt. 268 00:19:58,763 --> 00:19:59,963 Trommelwirbel bitte. 269 00:20:03,003 --> 00:20:06,083 Vor euch steht der neue Viscount Rochford. 270 00:20:07,683 --> 00:20:09,483 Das klingt beeindruckend. 271 00:20:09,563 --> 00:20:12,163 -Ich schwimme gern in deinem Kielwasser. -Ja. 272 00:20:12,243 --> 00:20:14,643 Jemand muss dich schließlich voranbringen. 273 00:20:14,723 --> 00:20:17,443 Heißt das, ich darf wieder an den Hof? 274 00:20:17,523 --> 00:20:21,443 -Ich denke darüber nach. -Dort finde ich den idealen Mann selbst. 275 00:20:21,523 --> 00:20:22,843 Übertreib es nicht. 276 00:20:22,923 --> 00:20:25,523 Du wirst sicher eines Tages einen guten Gatten finden. 277 00:20:25,603 --> 00:20:28,683 Jemand, der dich lieben und umsorgen 278 00:20:28,763 --> 00:20:31,563 und mich deiner entledigen wird. 279 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 Das habe ich vor. 280 00:20:33,603 --> 00:20:37,483 Nach ein, zwei Jahren in Hever kehrt Anne an den Hof zurück. 281 00:20:37,563 --> 00:20:41,163 Sie nimmt ihre frühere Stellung als Hofdame wieder ein. 282 00:20:58,083 --> 00:21:01,283 Oh, du bist zurück. 283 00:21:04,123 --> 00:21:05,483 Katharina von Aragon, 284 00:21:05,563 --> 00:21:07,603 König Heinrichs langmütige Frau. 285 00:21:07,683 --> 00:21:09,243 Spanisch, temperamentvoll. 286 00:21:09,323 --> 00:21:12,443 Sie befehligte schwanger eine ganze Armee zu Pferd. 287 00:21:12,963 --> 00:21:14,043 Respekt. 288 00:21:14,643 --> 00:21:18,243 Katharina entstammt einer der höchsten europäischen Königsfamilien. 289 00:21:18,323 --> 00:21:21,683 Sie ist die Tochter der mächtigen Herrscher Spaniens. 290 00:21:21,763 --> 00:21:25,643 Das englische Volk liebt sie sehr, 291 00:21:25,723 --> 00:21:27,403 und ihre Ehe mit Heinrich 292 00:21:27,483 --> 00:21:31,163 ist eines der größten politischen Bündnisse in Europa. 293 00:21:31,243 --> 00:21:33,643 Ich spüre feindliche Schwingungen. 294 00:21:34,723 --> 00:21:36,403 Du hast ihren Mann nicht genagelt. 295 00:21:38,203 --> 00:21:40,883 Lady Worcester, aka Lady W. 296 00:21:40,963 --> 00:21:43,283 Meine beste Freundin. Sie kennt mich am besten. 297 00:21:49,003 --> 00:21:51,683 Du wagst es, mir diese Neuigkeiten zu bringen? 298 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 Die Ketzer werden sich fügen. 299 00:21:54,843 --> 00:21:59,443 Dass die Bibel auf Englisch gelesen werden sollte, ist unerhört, boshaft. 300 00:22:00,043 --> 00:22:01,843 Latein ist die Sprache Gottes. 301 00:22:01,923 --> 00:22:04,643 Der Papst, das Kirchenoberhaupt, befiehlt es. 302 00:22:04,723 --> 00:22:08,203 Das England der Tudors und Heinrich VIII. sind katholisch. 303 00:22:08,283 --> 00:22:09,603 Er ist zutiefst fromm. 304 00:22:09,683 --> 00:22:12,523 Er ist der Goldjunge des englischen Katholizismus 305 00:22:12,603 --> 00:22:16,323 und glaubt fest, dass die Bibel auf Latein gelesen werden muss. 306 00:22:16,403 --> 00:22:18,323 Diese Mönche sind närrisch. 307 00:22:18,963 --> 00:22:21,123 Sie verlassen Gottes Reich, den Glauben Christi. 308 00:22:21,203 --> 00:22:23,123 Sie suhlen sich mit Luther in der Begierde. 309 00:22:23,203 --> 00:22:27,723 William Tyndale hatte das Neue Testament ins Englische übersetzt. 310 00:22:27,803 --> 00:22:29,803 Er ist vor Heinrich auf der Flucht. 311 00:22:29,883 --> 00:22:30,883 Ketzerei, 312 00:22:31,603 --> 00:22:34,843 Ketzerei ist Englands Plage, und ich werde sie nicht dulden. 313 00:22:34,923 --> 00:22:37,723 Man ramme dem Mönch das Buch so weit in den Hintern, 314 00:22:37,803 --> 00:22:40,123 dass er an seiner Gotteslästerei erstickt. 315 00:22:40,203 --> 00:22:45,443 Dass jemand selbst die Heilige Schrift lesen 316 00:22:45,523 --> 00:22:47,443 und interpretieren könnte, 317 00:22:47,523 --> 00:22:50,043 statt sich auf die Kirche zu verlassen, 318 00:22:50,123 --> 00:22:52,843 die vorgibt, was richtig und falsch ist, ist gefährlich. 319 00:22:53,443 --> 00:22:55,603 Worauf wartest du? Raus. 320 00:22:56,283 --> 00:23:00,203 Dies könnte zu Anarchie führen, zu Menschen, die selbst denken. 321 00:23:04,843 --> 00:23:06,203 A. B. 322 00:23:08,923 --> 00:23:10,003 Lang ist's her. 323 00:23:10,883 --> 00:23:12,883 Letztes Mal war ich ein Bube. 324 00:23:13,483 --> 00:23:15,083 Aber ich mochte Euch immer. 325 00:23:16,523 --> 00:23:18,163 Ich mag ältere Frauen. 326 00:23:19,803 --> 00:23:20,963 Sir Thomas Wyatt. 327 00:23:21,483 --> 00:23:25,243 Bekannt für seine Poesie, nicht für seine Anmachsprüche. 328 00:23:26,443 --> 00:23:28,603 Ich bin zwei Jahre älter als Ihr. 329 00:23:28,683 --> 00:23:30,043 Tja, nun, ich… 330 00:23:34,643 --> 00:23:35,563 Ihr. 331 00:23:36,363 --> 00:23:37,483 Ich erinnere mich. 332 00:23:38,003 --> 00:23:40,603 Ich mich auch an Euch, Eure Majestät. 333 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 Anne Boleyn, nicht? 334 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 Nun… 335 00:23:49,563 --> 00:23:51,563 …ich hoffe, Euch öfter zu sehen, 336 00:23:51,643 --> 00:23:53,483 nun, da Ihr wieder am Hof seid. 337 00:23:55,923 --> 00:23:58,363 Vermutlich tragt Ihr diesmal ein Hemd. 338 00:24:05,323 --> 00:24:09,923 Die Sache mit Anne ist, dass sie eine unverblümte Frau ist. 339 00:24:10,003 --> 00:24:11,923 Sie ist forsch in einer Zeit, 340 00:24:12,003 --> 00:24:14,803 in der unverblümte Frauen ungern gesehen sind. 341 00:24:17,243 --> 00:24:20,603 Frauen haben im 16. Jahrhundert kaum Möglichkeiten. 342 00:24:20,683 --> 00:24:24,243 Sie können Ehefrau, Mätresse, Nonne oder alte Jungfer werden. 343 00:24:25,443 --> 00:24:27,123 Anne will mehr. 344 00:24:35,003 --> 00:24:36,123 Keine Chance. 345 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 Darf ich? 346 00:24:38,083 --> 00:24:39,403 Keine Chance. 347 00:24:43,683 --> 00:24:45,083 Aufgepasst, Jungs. 348 00:24:48,003 --> 00:24:49,243 Gut gemacht. 349 00:24:50,643 --> 00:24:52,003 Noch einmal. 350 00:24:52,083 --> 00:24:53,763 -Kein Anfängerglück. -Doch. 351 00:24:53,843 --> 00:24:55,243 -Nein! -Ja, bestimmt. 352 00:24:55,323 --> 00:24:56,243 Das war es. 353 00:24:59,403 --> 00:25:00,483 Ja! 354 00:25:00,563 --> 00:25:01,523 Also gut. 355 00:25:07,723 --> 00:25:09,283 Gut, Eure Majestät. 356 00:25:09,363 --> 00:25:10,483 Wo ist mein Gewinn? 357 00:25:11,603 --> 00:25:12,963 Dabei gewinnt man nichts. 358 00:25:13,043 --> 00:25:15,003 Der König bestimmt die Regeln. 359 00:25:30,843 --> 00:25:32,243 Der wahre Gewinn. 360 00:25:45,003 --> 00:25:49,603 Wir machten uns am Hofe schöne Augen. 361 00:25:52,083 --> 00:25:56,443 Ich hatte nie geplant, dass daraus mehr wird. 362 00:25:57,923 --> 00:25:59,923 Die ehrenwerte Anne Boleyn würde das nie tun, 363 00:26:00,443 --> 00:26:03,083 vor allem angesichts des Schicksals meiner Schwester. 364 00:26:06,803 --> 00:26:08,603 Aber es machte Spaß. 365 00:26:12,203 --> 00:26:13,923 Drei Punkte! 366 00:26:14,003 --> 00:26:16,443 Beau von Portland! 367 00:26:19,603 --> 00:26:23,203 Heinrichs ganze Identität baut auf Männlichkeit, 368 00:26:24,043 --> 00:26:28,363 und nichts verkörpert das besser als Tjostieren, 369 00:26:28,443 --> 00:26:30,003 was er hervorragend kann. 370 00:26:41,563 --> 00:26:43,283 Gute Plätze. 371 00:26:43,803 --> 00:26:47,563 Tjostieren ist nicht mein Ding. Irgendwer verletzt sich immer. 372 00:26:54,123 --> 00:26:55,163 Ich ertrage es nicht. 373 00:27:21,283 --> 00:27:22,803 EINE ERKLÄRUNG WAGE ICH NICHT 374 00:27:24,563 --> 00:27:26,203 Was war das? 375 00:27:28,163 --> 00:27:29,883 "Eine Erklärung wage ich nicht." 376 00:27:33,803 --> 00:27:35,163 Welche Erklärung? 377 00:27:40,763 --> 00:27:41,603 Wirklich? 378 00:27:49,443 --> 00:27:51,363 "Eine Erklärung wage ich nicht." 379 00:27:51,443 --> 00:27:55,603 Eine seltsame und mysteriöse Botschaft, 380 00:27:55,683 --> 00:28:00,163 die er an den Hof und an die Frau richtet, die der Tjost zusieht, 381 00:28:00,243 --> 00:28:01,843 irgendwie zu ihren Ehren. 382 00:28:01,923 --> 00:28:06,643 Eine Art: "Ich verrate deinen Namen noch nicht, aber du weißt, was ich fühle." 383 00:28:06,723 --> 00:28:10,563 Ein riesiges Signal an alle: "Ok, ich habe eine neue Angebetete." 384 00:28:10,643 --> 00:28:13,643 Es ist etwas unangenehm, weil deine Frau da sitzt, 385 00:28:13,723 --> 00:28:15,363 aber so ist Heinrich. 386 00:28:20,403 --> 00:28:26,683 Bei der Tjost fühlte es sich zum ersten Mal echt an. 387 00:28:28,403 --> 00:28:32,003 Aber ich wollte mich nicht hinreißen lassen. 388 00:28:32,083 --> 00:28:34,283 Ich wollte es nicht glauben. 389 00:28:36,243 --> 00:28:38,203 Er macht das mit allen, oder? 390 00:28:39,403 --> 00:28:41,763 Mit Mary. Bald mit mir. 391 00:28:42,763 --> 00:28:43,843 Nichts Besonderes. 392 00:28:48,723 --> 00:28:50,363 Aber dann kamen die Briefe. 393 00:28:54,723 --> 00:28:58,403 "Vor über einem Jahr traf mich der Liebespfeil 394 00:28:58,483 --> 00:29:02,123 und noch bin ich mir eines Platzes in Eurem Herzen unsicher." 395 00:29:02,203 --> 00:29:04,283 Du hast Heinrich den Kopf verdreht. 396 00:29:05,203 --> 00:29:06,803 Und er dir offenbar auch. 397 00:29:07,683 --> 00:29:09,243 Und er schickte mir das. 398 00:29:09,323 --> 00:29:10,163 Zeig her. 399 00:29:10,243 --> 00:29:13,563 Und das auch. Und ich sehe ihn heute Abend. 400 00:29:16,803 --> 00:29:19,443 Liebe ist ein gefährliches Spiel, Anne. 401 00:29:30,563 --> 00:29:32,483 Was muss ich für Aufmerksamkeit tun? 402 00:29:33,403 --> 00:29:35,163 Immer noch kein Interesse. 403 00:29:35,763 --> 00:29:38,363 -Wir wären ein tolles Team. -Ihr seid verheiratet. 404 00:29:38,443 --> 00:29:41,043 -Der König auch. -Seine Mätresse bin ich auch nicht! 405 00:29:47,003 --> 00:29:49,003 Nein, gebt es zurück! 406 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 Hat Königin Katharina nicht so eins? 407 00:29:55,603 --> 00:29:57,283 Holt es Euch gern später! 408 00:29:57,803 --> 00:30:03,403 Anne muss schockiert und entsetzt sein, als Wyatt ihr die Kette vom Hals zieht. 409 00:30:03,483 --> 00:30:08,123 Schmuck hat am Tudor-Hof eine zutiefst symbolische Bedeutung. 410 00:30:09,123 --> 00:30:11,123 Heinrich schenkt Anne Schmuck, 411 00:30:11,203 --> 00:30:15,163 und damit markiert er quasi sein Revier. 412 00:30:16,803 --> 00:30:18,123 Sehr gut. 413 00:30:18,203 --> 00:30:20,283 Gut gemacht. 414 00:30:26,963 --> 00:30:28,163 Noch einmal, Sire. 415 00:30:29,723 --> 00:30:32,603 Ich gewinne das nächste Spiel. 416 00:30:33,403 --> 00:30:35,083 Du bist übrigens das Spiel. 417 00:30:46,003 --> 00:30:47,883 Ich glaube, ich habe schon gewonnen. 418 00:30:58,843 --> 00:31:00,883 Heinrich fetischisiert Jungfräulichkeit. 419 00:31:00,963 --> 00:31:04,683 Katharina von Aragons Jungfräulichkeit bei ihrer Heirat war ihm wichtig. 420 00:31:04,763 --> 00:31:06,883 Ebenso Annes Jungfräulichkeit, 421 00:31:06,963 --> 00:31:09,683 weil er dann ihr erster Mann wäre. 422 00:31:10,283 --> 00:31:14,683 Die Idee, dass Wyatt ihr nahe gewesen sein könnte, 423 00:31:14,763 --> 00:31:18,683 sorgt für etwas Zweifel. 424 00:31:19,203 --> 00:31:22,723 Behauptet sie nicht in ihrem ersten Buch, dass er es war? 425 00:31:22,803 --> 00:31:23,723 Danke. 426 00:32:24,283 --> 00:32:27,203 Ich gab ihm die Kette nicht. Er stahl sie. 427 00:32:29,723 --> 00:32:31,923 Ich muss Euch vertrauen können, Anne. 428 00:32:33,443 --> 00:32:34,643 Ihr mir vertrauen? 429 00:32:36,963 --> 00:32:38,963 Und Eure Behandlung meiner Schwester? 430 00:32:41,163 --> 00:32:43,843 Mary sagte, das Kind könnte nicht meins sein. 431 00:32:44,643 --> 00:32:46,123 Wenn ich mich nicht irre, 432 00:32:46,723 --> 00:32:49,843 bin ich mitnichten der erste König, dem sie nahestand. 433 00:32:51,603 --> 00:32:54,883 Ihr habt ein hitziges Gemüt und hasst Ketzer. 434 00:32:56,323 --> 00:32:57,643 Warum sollte ich Euch trauen? 435 00:33:02,763 --> 00:33:03,643 Könnt Ihr nicht. 436 00:33:17,483 --> 00:33:18,323 Darf ich? 437 00:33:26,563 --> 00:33:27,443 Nein. 438 00:33:29,003 --> 00:33:30,003 Wehrt Euch nicht. 439 00:33:31,483 --> 00:33:33,243 Nein, aus so vielen Gründen. 440 00:33:34,323 --> 00:33:36,803 Mir fällt keiner ein, Euch nicht zu küssen. 441 00:33:40,283 --> 00:33:43,003 Aber darum geht es nicht, oder? 442 00:33:46,763 --> 00:33:47,763 Ich will Euch. 443 00:33:54,083 --> 00:33:55,003 Ich weiß. 444 00:34:02,963 --> 00:34:03,843 Diesmal 445 00:34:05,683 --> 00:34:07,363 spielen wir nach meinen Regeln. 446 00:34:22,363 --> 00:34:23,363 Süchtig, 447 00:34:24,963 --> 00:34:27,043 ab diesem Moment. 448 00:34:30,163 --> 00:34:31,483 Aber ich konnte nicht. 449 00:34:33,163 --> 00:34:34,843 Ich konnte keinen Kuss zulassen. 450 00:34:35,483 --> 00:34:37,323 Ich musste meinen Ruf wahren. 451 00:34:38,163 --> 00:34:40,763 Einen Ehemann finden. An mein Leben denken. 452 00:34:40,843 --> 00:34:43,283 Habt Ihr je einem wie Heinrich etwas verwehrt? 453 00:34:44,283 --> 00:34:46,363 Es bringt nichts, weil er nicht zuhört. 454 00:34:48,043 --> 00:34:50,403 Also beschloss ich, zu gehen. 455 00:34:51,203 --> 00:34:52,203 Heim. 456 00:35:03,483 --> 00:35:07,563 Ich denke jeden Augenblick an Euch. War das Eure Absicht? 457 00:35:08,683 --> 00:35:12,043 Nach Hever zu gehen, damit ich mich sehnsüchtig nach Euch verzehre? 458 00:35:12,563 --> 00:35:14,243 Wenn ja, hat es geklappt, 459 00:35:14,323 --> 00:35:18,163 denn ich täte alles, um nur eine Minute mit Euch zu verbringen. 460 00:35:19,003 --> 00:35:21,963 Ihr müsst den gleichen Trennungsschmerz verspüren. 461 00:35:23,123 --> 00:35:24,363 Wir hatten etwas. 462 00:35:25,803 --> 00:35:29,043 Was könnte Grund genug sein, Euch von meinen Armen fernzuhalten? 463 00:35:33,603 --> 00:35:38,083 Wir wissen aus Heinrichs Briefen, dass Anne ihm nicht immer antwortet, 464 00:35:38,163 --> 00:35:39,483 wenn er ihr schreibt. 465 00:35:41,283 --> 00:35:45,483 Vielleicht denkt sie langfristig, strategisch, 466 00:35:45,563 --> 00:35:49,923 oder weiß nicht, was sie tun soll, 467 00:35:50,003 --> 00:35:53,443 und ist von der Aufmerksamkeit überwältigt. 468 00:35:56,803 --> 00:35:58,763 Die Briefe werden sehr deutlich. 469 00:36:02,123 --> 00:36:04,803 Ich sagte Norfolk, dass er das falsche Ende hielt. 470 00:36:09,283 --> 00:36:10,963 Ob er ihn selbst erlegt hat? 471 00:36:11,923 --> 00:36:14,763 Es heißt, Liebe geht durch den Magen. 472 00:36:14,843 --> 00:36:18,683 Heinrich schickt Anne Wild, das Fleisch eines Hirschs, 473 00:36:18,763 --> 00:36:19,843 und sagt: 474 00:36:19,923 --> 00:36:22,483 "Wenn du das Fleisch im Mund hast, denk an mich." 475 00:36:23,243 --> 00:36:25,243 Ich denke, die Bedeutung ist klar. 476 00:36:26,243 --> 00:36:28,163 Tja, mich hat er erobert. 477 00:36:28,683 --> 00:36:31,723 -Wie romantisch. -Das war auch dabei. 478 00:36:32,923 --> 00:36:34,963 Liest du ihn oder soll ich? 479 00:36:35,043 --> 00:36:36,163 Anne, lies du. 480 00:36:36,243 --> 00:36:37,283 Los, wir hören. 481 00:36:41,763 --> 00:36:44,243 "Anne. Es ist ein Jahr her. 482 00:36:44,323 --> 00:36:47,843 Euer Standpunkt ist klar. Ihr treibt mich zur Verzweiflung. 483 00:36:47,923 --> 00:36:50,963 Ich mache mich zum Narren, und Ihr wisst es 484 00:36:51,043 --> 00:36:53,163 und genießt es womöglich. 485 00:36:53,243 --> 00:36:56,563 Ich frage mich, ob Ihr mich je überhaupt mochtet." 486 00:36:56,643 --> 00:36:57,883 Du Luder. 487 00:36:58,643 --> 00:37:01,043 "Ich muss es wissen. Werdet Ihr meine…" 488 00:37:04,403 --> 00:37:05,323 Weiter. 489 00:37:10,163 --> 00:37:12,803 "Werdet Ihr meine Mätresse? 490 00:37:14,003 --> 00:37:17,363 Es wäre exklusiv. Ich weise gern alle anderen zurück. 491 00:37:17,443 --> 00:37:19,123 -Es gäbe nur Euch." -Hör auf. 492 00:37:20,883 --> 00:37:22,563 Wenigstens hat er einen Typ. 493 00:37:24,323 --> 00:37:26,203 Ich dachte, wir hätten etwas Besonderes. 494 00:37:26,283 --> 00:37:29,003 Du musst gewusst haben, worauf er hinauswollte. 495 00:37:29,083 --> 00:37:31,803 Nein. Ich werde keine Mätresse. Für niemanden. 496 00:37:35,883 --> 00:37:37,403 Nicht zu fassen. 497 00:37:41,763 --> 00:37:45,003 Anne kann nicht fassen, dass Heinrich es immer noch nicht versteht. 498 00:37:45,083 --> 00:37:48,403 Sie hat nicht vor, seine Mätresse zu sein. 499 00:37:48,483 --> 00:37:51,483 Für sie ist das enttäuschend. Sie ist mehr wert. 500 00:37:51,563 --> 00:37:53,683 Sie wurde großartig erzogen. 501 00:37:53,763 --> 00:37:56,523 Heinrich muss sich etwas Besseres einfallen lassen. 502 00:38:12,483 --> 00:38:13,483 Alles in Ordnung? 503 00:38:14,763 --> 00:38:17,123 Vater hat recht. Er wollte nur das Eine. 504 00:38:17,203 --> 00:38:19,163 Das stimmt gewiss nicht. 505 00:38:19,803 --> 00:38:22,243 Wie kann er nicht in dich verliebt sein? 506 00:38:25,403 --> 00:38:26,883 Ich dachte, er würde mich 507 00:38:27,803 --> 00:38:28,683 wirklich lieben. 508 00:38:28,763 --> 00:38:31,483 Ich glaubte fast, dass es klappen könnte. 509 00:38:31,563 --> 00:38:34,123 Ich träumte sogar davon, wie ich wäre als… 510 00:38:34,203 --> 00:38:35,083 Königin? 511 00:38:35,883 --> 00:38:39,843 Ja! In einem Augenblick des Irrsinns träumte ich wirklich davon. 512 00:38:40,763 --> 00:38:42,523 Denk nur, was man tun könnte. 513 00:38:42,603 --> 00:38:44,483 Man könnte etwas bewegen. 514 00:38:44,563 --> 00:38:46,403 Dinge, auf die es ankommt. 515 00:38:47,323 --> 00:38:48,643 Und die Schuhe. 516 00:38:48,723 --> 00:38:50,203 -Denk an die Schuhe. -Klappe! 517 00:38:57,203 --> 00:38:58,923 Du wärst eine großartige Königin. 518 00:39:00,843 --> 00:39:02,643 Aber er hat schon eine, Anne. 519 00:39:06,363 --> 00:39:08,163 Und das Volk liebt Katharina. 520 00:39:10,123 --> 00:39:11,323 Ich schreibe zurück. 521 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 Er soll sein Angebot in Wolseys Soutane stecken 522 00:39:15,843 --> 00:39:17,443 und mir nie mehr schreiben. 523 00:39:20,763 --> 00:39:21,643 Komm her. 524 00:39:26,323 --> 00:39:28,283 Du bist der Einzige, den ich brauche. 525 00:39:34,723 --> 00:39:41,603 Anne spielt mit Feuer, als sie den König von England provoziert. 526 00:39:41,683 --> 00:39:45,723 Die finanzielle Lage ihrer ganzen Familie, 527 00:39:45,803 --> 00:39:50,363 ihr Status, ihre Aufstiegschancen hängen von Heinrichs Gunst ab. 528 00:39:50,443 --> 00:39:54,803 Indem sie stur bleibt 529 00:39:54,883 --> 00:39:58,043 und sich selbst verteidigt, 530 00:39:58,123 --> 00:40:01,483 gefährdet sie ihre ganze Familie. 531 00:40:12,723 --> 00:40:13,723 Wir müssen reden. 532 00:40:14,643 --> 00:40:16,083 Es gibt nichts zu bereden. 533 00:40:16,163 --> 00:40:19,003 Ich schrieb Euch Briefe, viele Briefe. 534 00:40:19,083 --> 00:40:20,283 Und ich habe geantwortet. 535 00:40:20,363 --> 00:40:22,083 War mein Angebot nicht gut genug? 536 00:40:22,163 --> 00:40:24,203 Euer Angebot war demütigend. 537 00:40:24,283 --> 00:40:25,643 Wie könnt Ihr es wagen? 538 00:40:26,243 --> 00:40:27,563 Ihr bekämt, was Ihr wollt. 539 00:40:27,643 --> 00:40:29,363 Woher wisst Ihr, was ich will? 540 00:40:30,203 --> 00:40:33,403 Wisst Ihr, was es heißt, vom König von England geliebt zu werden? 541 00:40:33,483 --> 00:40:37,163 Ja, dass meine Zukunft vorbei ist. Das dürft Ihr mir nicht antun. 542 00:40:37,243 --> 00:40:39,163 Ich liebe Euch, Anne! 543 00:40:42,643 --> 00:40:43,683 Ich liebe Euch. 544 00:40:47,123 --> 00:40:48,803 Ich dachte, Ihr fühlt genauso. 545 00:40:52,883 --> 00:40:53,963 Das reicht nicht. 546 00:40:57,043 --> 00:40:59,923 Das reicht Anne Boleyn nicht. 547 00:41:03,563 --> 00:41:04,963 Reicht Euch es? 548 00:41:13,883 --> 00:41:15,083 Was auch immer das ist… 549 00:41:15,603 --> 00:41:16,443 …war, 550 00:41:18,683 --> 00:41:19,683 es ist vorbei. 551 00:41:25,923 --> 00:41:27,123 Ihr müsst gehen. 552 00:41:34,883 --> 00:41:36,723 Ihr begeht einen großen Fehler. 553 00:41:47,483 --> 00:41:48,923 Dummes Mädchen. 554 00:41:50,203 --> 00:41:53,883 Du wirfst deine Zukunft weg, die Zukunft deiner Familie. 555 00:41:53,963 --> 00:41:55,283 Wofür wir geschuftet haben! 556 00:41:59,483 --> 00:42:00,723 Was hast du getan? 557 00:42:32,763 --> 00:42:34,483 DIE SERIE BASIERT AUF WAHREN BEGEGEBENHEITEN. 558 00:42:34,563 --> 00:42:36,283 Untertitel von: Carolin Krüger