1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:13,123 --> 00:00:14,203
Darf ich?
3
00:00:19,323 --> 00:00:20,883
Regeln sind zum Brechen da.
4
00:00:21,683 --> 00:00:23,163
Aufgepasst, Jungs.
5
00:00:23,243 --> 00:00:24,963
Liebe kennt keine Regeln.
6
00:00:26,043 --> 00:00:27,523
Für wen hältst du dich?
7
00:00:27,603 --> 00:00:29,443
Ich liebe Euch, Anne.
8
00:00:30,123 --> 00:00:31,123
Das reicht nicht.
9
00:00:31,763 --> 00:00:34,523
Das reicht Anne Boleyn nicht.
10
00:00:36,003 --> 00:00:39,203
Anne wird
die gesamte Geschichte verändern.
11
00:00:39,803 --> 00:00:41,763
Sagte er, er würde dich heiraten?
12
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Natürlich.
13
00:00:44,603 --> 00:00:45,683
Mehr oder weniger.
14
00:00:46,843 --> 00:00:49,563
Sie ist eine unverblümte Frau…
15
00:00:49,643 --> 00:00:53,963
Ein Wort von mir, und Heinrich
wird Euch den Kopf dafür abschlagen.
16
00:00:54,043 --> 00:00:56,163
Steckt Euch kein zu hohes Ziel.
17
00:00:56,243 --> 00:00:58,163
…in einer für Frauen ungünstigen Zeit.
18
00:00:58,243 --> 00:01:01,283
Wir haben die Menschen
Gott näher gebracht!
19
00:01:01,363 --> 00:01:02,363
Das reicht!
20
00:01:02,443 --> 00:01:05,603
Annes Ideen sind höchst gefährlich.
21
00:01:05,683 --> 00:01:07,763
Anne Boleyn, wie plädiert Ihr?
22
00:01:08,363 --> 00:01:09,203
Unschuldig.
23
00:01:12,963 --> 00:01:13,883
Hilfe.
24
00:01:17,123 --> 00:01:17,963
Hilfe.
25
00:01:22,043 --> 00:01:23,203
Er sagt, es sei vorbei.
26
00:01:23,723 --> 00:01:24,963
Mitnichten.
27
00:01:49,843 --> 00:01:52,563
Es ist kalt hier. Noch etwas Wein?
28
00:01:56,123 --> 00:01:58,963
Danke, dass Ihr wieder
mit mir redet, Anne.
29
00:01:59,883 --> 00:02:01,243
Wo sollen wir anfangen?
30
00:02:01,603 --> 00:02:02,843
ANNE BOLEYNS AUSSAGE
31
00:02:02,923 --> 00:02:06,763
Letztes Mal
erzähltet Ihr von Eurer Zeit in Amboise.
32
00:02:18,563 --> 00:02:23,123
Ich sollte in Frankreich keinen Ehemann
finden, sondern mich selbst.
33
00:02:24,243 --> 00:02:28,083
Mich begeisterte der Trubel,
34
00:02:28,683 --> 00:02:30,403
die Schaffenskraft,
35
00:02:30,483 --> 00:02:32,763
die Rebellion, die Debatten.
36
00:02:36,883 --> 00:02:40,683
FRANKREICH
37
00:02:40,763 --> 00:02:45,003
20 JAHRE ZUVOR
38
00:02:50,243 --> 00:02:53,763
DAS BUCH VON DER STADT DER FRAUEN
39
00:02:56,123 --> 00:02:58,643
Als Anne Boleyn
am französischen Hof ankam,
40
00:02:58,723 --> 00:03:00,283
war sie noch ein Teenager
41
00:03:00,363 --> 00:03:04,283
und völlig anders
als die meisten Frauen damals.
42
00:03:04,363 --> 00:03:05,763
Danke. Enger.
43
00:03:16,843 --> 00:03:17,683
Anne.
44
00:03:18,203 --> 00:03:19,803
Du solltest mehr rausgehen.
45
00:03:19,883 --> 00:03:22,363
Hier steppt der Bär, und du liest nur.
46
00:03:24,723 --> 00:03:28,563
Ihre Familie hatte sie
hervorragend ausbilden lassen.
47
00:03:28,643 --> 00:03:30,243
Sie ist sehr frühreif.
48
00:03:30,323 --> 00:03:32,883
Sie denkt unabhängig, ist belesen,
49
00:03:32,963 --> 00:03:36,643
hat eigene Meinungen
und keine Angst, sie auszusprechen.
50
00:03:37,283 --> 00:03:39,843
Oh, König Franz hat solch guten Geschmack.
51
00:03:39,923 --> 00:03:44,283
Die Mätresse eines verheirateten Mannes
ist von Flammen umgeben,
52
00:03:44,363 --> 00:03:46,043
ohne zu verbrennen.
53
00:03:46,843 --> 00:03:48,403
Ich weiß nicht, was du meinst.
54
00:03:48,483 --> 00:03:49,763
Glaub mir.
55
00:03:49,843 --> 00:03:53,523
Manches kann man nicht in Büchern lernen.
56
00:03:54,523 --> 00:03:55,483
Komm.
57
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
Mary Boleyn, Annes Schwester,
58
00:04:09,923 --> 00:04:14,323
interessiert sich viel mehr
für die unmittelbaren Freuden
59
00:04:14,403 --> 00:04:16,843
und unmittelbare Befriedigung,
60
00:04:16,923 --> 00:04:20,283
während Anne nach mehr strebt.
61
00:04:31,883 --> 00:04:33,203
König Franz,
62
00:04:33,283 --> 00:04:36,163
Herrscher Frankreichs und Kunstliebhaber,
63
00:04:36,763 --> 00:04:38,603
nagelt meine Schwester.
64
00:04:51,643 --> 00:04:53,603
Sex und Politik gehen Hand in Hand.
65
00:04:53,683 --> 00:04:57,643
Der französische Hof ist
eine Brutstätte sexueller Zügellosigkeit.
66
00:04:57,723 --> 00:05:02,203
Für junge Frauen wie Anne und Mary Boleyn
ist er wild, aufregend, chaotisch,
67
00:05:02,283 --> 00:05:04,683
aber wenn man nicht aufpasst,
wird es gefährlich.
68
00:05:33,923 --> 00:05:37,163
Wo ich auch hinsah,
waren Frauen geliefert.
69
00:05:38,403 --> 00:05:39,723
Untreue Ehemänner,
70
00:05:39,803 --> 00:05:41,923
kontrollierende Ehemänner,
71
00:05:42,003 --> 00:05:43,443
spielende Ehemänner.
72
00:05:43,523 --> 00:05:45,203
Oder sie waren Mätresse,
73
00:05:45,283 --> 00:05:46,803
ohne Ehemann geliefert.
74
00:06:02,643 --> 00:06:05,163
Würdest du als König eine Mätresse nehmen?
75
00:06:05,963 --> 00:06:09,323
Ehefrau für Ansehen und Erben.
Mätressen für…
76
00:06:09,923 --> 00:06:11,043
Alles andere.
77
00:06:19,323 --> 00:06:23,803
Margarete von Angoulême,
das Herz der intellektuellen Revolution.
78
00:06:23,883 --> 00:06:25,643
Eine gelehrte Göttin.
79
00:06:27,203 --> 00:06:32,403
Margarete von Angoulême ist die Schwester
von Franz I., König von Frankreich.
80
00:06:34,043 --> 00:06:36,883
Margarete hat großen Einfluss auf Anne
81
00:06:36,963 --> 00:06:40,083
und weckt die Feministin,
die in ihr schlummert.
82
00:06:40,163 --> 00:06:42,803
Sie radikalisiert Anne auch
83
00:06:42,883 --> 00:06:46,763
und ermutigt sie,
die katholische Religion zu hinterfragen.
84
00:06:46,843 --> 00:06:50,163
Sie bringt extreme neue Ideen ein,
85
00:06:50,243 --> 00:06:52,723
die jedoch unglaublich gefährlich sind.
86
00:06:54,123 --> 00:07:00,283
Sie interessiert sich für die Bewegung
zur Reform der Kirche.
87
00:07:00,363 --> 00:07:02,803
Das heißt, allem ein Ende zu setzen,
88
00:07:02,883 --> 00:07:05,683
durch das die Kirche
Geld von Unschuldigen nimmt
89
00:07:05,763 --> 00:07:08,723
und dafür Dinge verspricht,
die sie nicht halten kann.
90
00:07:08,803 --> 00:07:13,403
Religiöse Reformen mögen heute
öde klingen, aber damals ging es darum,
91
00:07:13,483 --> 00:07:16,763
dass die Leute die Freiheit hatten,
selbst zu denken.
92
00:07:17,363 --> 00:07:21,243
Hab den Mut,
deinen eigenen Weg zu beschreiten.
93
00:07:22,603 --> 00:07:24,083
Bedenke, wer du bist
94
00:07:25,043 --> 00:07:26,523
und wer du sein könntest.
95
00:07:39,203 --> 00:07:42,323
Es ist Frankreich, 1520,
96
00:07:42,403 --> 00:07:47,403
und das extravaganteste Fest,
das Europa je gesehen hat, ist im Gange.
97
00:07:49,723 --> 00:07:51,883
Das sogenannte Camp du Drap d'Or
98
00:07:51,963 --> 00:07:55,163
ist ein Herrschertreffen
zwischen England und Frankreich,
99
00:07:55,243 --> 00:07:58,363
zwischen denen über Jahre
immer wieder Krieg herrschte.
100
00:07:58,883 --> 00:08:01,603
Es kostete fast $ 20 Millionen
101
00:08:01,683 --> 00:08:05,883
und war wie Woodstock auf Speed.
102
00:08:10,123 --> 00:08:12,963
Das ist aber nicht nur ein Staatsanlass.
103
00:08:13,043 --> 00:08:15,883
Es ist
eine unglaublich hedonistische Feier.
104
00:08:16,403 --> 00:08:18,083
Nein, nicht so.
105
00:08:18,163 --> 00:08:20,963
Das ist hässlich. Geht.
106
00:08:22,283 --> 00:08:27,203
Mein Vater Thomas schmeißt den Laden.
Teilt nie die Macht mit den Boleyns.
107
00:08:28,563 --> 00:08:32,643
Die Boleyns stammen nicht
von altem Adel ab.
108
00:08:32,723 --> 00:08:35,283
Sie sind Emporkömmlinge mit Beziehungen.
109
00:08:35,363 --> 00:08:39,723
Und sie sind am Hofe von Heinrich VIII.
am Aufstreben.
110
00:08:40,283 --> 00:08:42,643
Anne, meine liebe Anne.
111
00:08:45,883 --> 00:08:47,163
Der Wein ist aus.
112
00:08:47,243 --> 00:08:49,603
Wein für den König von England!
113
00:08:50,523 --> 00:08:54,363
Heinrich VIII.
ist seit elf Jahren König von England
114
00:08:54,443 --> 00:08:57,043
und ist auf dem Höhepunkt seiner Macht.
115
00:08:57,123 --> 00:08:59,363
Heinrich ist ein Alpha-Mann.
116
00:08:59,443 --> 00:09:01,843
Er kämpft gern und ist aufbrausend.
117
00:09:05,963 --> 00:09:08,283
-Gut, Eure Majestät.
-Kommt.
118
00:09:08,363 --> 00:09:10,883
Franz I., der König Frankreichs,
119
00:09:10,963 --> 00:09:13,603
ist Heinrichs größter Rivale,
120
00:09:13,683 --> 00:09:16,723
und der eine
will stärker als der andere sein.
121
00:09:17,643 --> 00:09:21,483
England und Frankreich
sind seit Jahrhunderten Feinde.
122
00:09:22,443 --> 00:09:25,923
Außerdem hat Franz
mehr von allem als Heinrich.
123
00:09:26,003 --> 00:09:27,963
Er ist reicher.
124
00:09:28,043 --> 00:09:29,163
Er hat mehr Land.
125
00:09:29,243 --> 00:09:30,763
Er hat mehr Mätressen.
126
00:09:58,963 --> 00:10:01,043
Los, holt ihn, Sire. Ja!
127
00:10:07,003 --> 00:10:10,283
Das ist lächerlich.
Als würden zwei Welpen kabbeln.
128
00:10:11,603 --> 00:10:13,363
Nur weniger niedlich.
129
00:10:19,443 --> 00:10:20,283
Wirklich?
130
00:10:36,283 --> 00:10:37,403
Was war so amüsant?
131
00:10:39,923 --> 00:10:41,403
Verzeiht, Eure Majestät.
132
00:10:42,523 --> 00:10:44,043
Dem König zu spotten, ist Verrat.
133
00:10:45,123 --> 00:10:47,123
Trunkene Duelle sind närrisch.
134
00:10:50,723 --> 00:10:51,803
Wer seid Ihr?
135
00:10:53,323 --> 00:10:54,523
Ich bin Anne Boleyn.
136
00:10:55,723 --> 00:10:56,643
Anne Boleyn.
137
00:11:01,043 --> 00:11:02,523
Sagte ich, dass Ihr gehen dürft?
138
00:11:03,883 --> 00:11:05,163
Wir sollten gehen.
139
00:11:19,923 --> 00:11:23,643
Ich spielte den Moment
in Gedanken immer wieder durch.
140
00:11:26,163 --> 00:11:27,603
Wie er mich ansah.
141
00:11:30,003 --> 00:11:32,003
Als wolle er mich küssen oder töten.
142
00:11:36,123 --> 00:11:41,083
Ich sah Heinrich ein paar Jahre nicht,
bis ich wieder in England war.
143
00:11:51,963 --> 00:11:53,843
König Heinrich VIII.
144
00:11:53,923 --> 00:11:56,443
und Königin Katharina von Aragon.
145
00:12:01,603 --> 00:12:03,843
Aber wie meine Schwester nun mal ist,
146
00:12:04,763 --> 00:12:06,603
schnappte sie sich Heinrich zuerst.
147
00:12:07,203 --> 00:12:09,723
Mary mag Liebeleien
mit verheirateten Königen.
148
00:12:10,323 --> 00:12:14,203
Mein Vater hatte vor,
mich mit meinem Vetter zu verheiraten.
149
00:12:15,083 --> 00:12:18,483
Vetter James, nun, da du zurück bist,
wirst du dich niederlassen wollen.
150
00:12:19,003 --> 00:12:20,963
Der Krieg war brutal.
151
00:12:21,763 --> 00:12:22,763
Schön, zurück zu sein.
152
00:12:22,843 --> 00:12:25,083
Ich muss mich niederlassen.
153
00:12:26,123 --> 00:12:28,123
Lieber heute als morgen.
154
00:12:29,923 --> 00:12:33,403
Er wird meist durchs Land ziehen.
Du lernst ihn lieben.
155
00:12:36,923 --> 00:12:38,163
Mein kleiner Bruder.
156
00:12:38,683 --> 00:12:41,763
Mein Vertrauter
und Mit-Freidenker, George.
157
00:12:42,283 --> 00:12:44,883
Seit der Verletzung kann ich kaum kämpfen.
158
00:12:44,963 --> 00:12:47,003
Ich bin ständig zu Hause.
159
00:12:49,043 --> 00:12:50,483
Aber mit voller Pension.
160
00:12:52,963 --> 00:12:54,723
Der König hat endlich beschlossen,
161
00:12:54,803 --> 00:12:58,203
gegen diese religiösen Fanatiker
vorzugehen.
162
00:12:58,283 --> 00:13:02,083
Vier Jungs wurden erwischt,
wie sie die Bibel auf Englisch lasen.
163
00:13:02,163 --> 00:13:05,603
Ist denen Latein zu schwer?
Ich sage, verbrennt sie alle.
164
00:13:05,683 --> 00:13:09,643
Wer nicht reich genug ist, um Latein
zu lernen, verdient den Scheiterhaufen?
165
00:13:10,603 --> 00:13:13,683
Manche glauben,
jeder habe das Recht, die Bibel zu lesen.
166
00:13:13,763 --> 00:13:16,523
-Warum also nicht auf Englisch?
-Anne meint…
167
00:13:16,603 --> 00:13:20,003
Boleyn, deine Tochter ist eine Ketzerin.
168
00:13:20,723 --> 00:13:24,203
Man muss verstehen,
dass es damals in London illegal war,
169
00:13:24,283 --> 00:13:26,963
eine Bibel auf Englisch zu besitzen.
170
00:13:27,043 --> 00:13:28,483
Das ist Ketzerei.
171
00:13:28,563 --> 00:13:31,283
Man kann Religion
nicht einfach neu erfinden.
172
00:13:31,363 --> 00:13:34,003
Gott wollte,
dass wir die Bibel auf Latein lesen.
173
00:13:34,083 --> 00:13:36,363
Die gegenteilige Behauptung ist Irrsinn.
174
00:13:39,443 --> 00:13:40,603
Henry Percy.
175
00:13:41,283 --> 00:13:42,643
Lust auf den ersten Blick.
176
00:13:56,963 --> 00:14:01,203
Anne zeigt keine Begeisterung
für die Wahl ihres Vaters, James Butler,
177
00:14:01,283 --> 00:14:05,963
weil sie bereits in einen Mann
namens Henry Percy verliebt ist.
178
00:14:06,043 --> 00:14:10,323
Henry Percy ist in Annes Alter,
179
00:14:10,403 --> 00:14:15,403
aber stammt aus einer
der ranghöchsten Familien in ganz England.
180
00:14:15,483 --> 00:14:17,843
Sein Status ist viel höher als Annes.
181
00:14:20,683 --> 00:14:22,923
Gut, dass ich Euch
vor dem Kerl gerettet habe.
182
00:14:23,003 --> 00:14:26,003
Niemand muss mich retten, Mr. Percy,
183
00:14:26,083 --> 00:14:29,803
aber wenn Ihr mein Ritter
in glänzender Rüstung sein wollt, nur zu.
184
00:14:29,883 --> 00:14:31,203
Es wäre mir eine Ehre.
185
00:14:37,683 --> 00:14:42,163
…auf der Straße,
und er kam mir bekannt vor.
186
00:14:44,363 --> 00:14:45,403
Kardinal Wolsey,
187
00:14:45,923 --> 00:14:49,363
König Heinrichs engster Berater
und Hofpetze.
188
00:14:50,523 --> 00:14:54,723
Kardinal Wolsey ist König Heinrichs
rechte Hand und Vertrauter
189
00:14:55,363 --> 00:14:59,243
sowie sein oberster politischer Akteur,
190
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
unglaublich skrupellos.
191
00:15:01,403 --> 00:15:05,803
Annes Getändel mit Percy
ist höchst problematisch.
192
00:15:05,883 --> 00:15:09,963
Seine Zukünftige
wurde bereits von seiner Familie
193
00:15:10,043 --> 00:15:11,683
und Kardinal Wolsey ausgesucht.
194
00:15:11,763 --> 00:15:14,003
Wolsey hat für Henry Percy Großes vor.
195
00:15:14,083 --> 00:15:16,403
Er wird eine fabelhafte Ehe vorschlagen,
196
00:15:16,483 --> 00:15:21,683
die für mehrere Familien von Vorteil
und auch Wolseys Stolz sein wird.
197
00:15:21,763 --> 00:15:26,243
Er will auf keinen Fall, dass eine
wie Anne Boleyn seine Pläne durchkreuzt.
198
00:15:26,323 --> 00:15:30,843
Darum macht Wolsey es sich zur Aufgabe,
Anne loszuwerden.
199
00:15:32,443 --> 00:15:34,603
Percy wird vom Hof weggeschickt,
200
00:15:34,683 --> 00:15:36,683
gegen Annes Wunsch.
201
00:15:36,763 --> 00:15:42,003
Und ab diesem Moment
sieht sie Wolsey als Erzfeind.
202
00:15:43,403 --> 00:15:45,083
Ich traue ihm nicht.
203
00:16:00,283 --> 00:16:03,923
Du hast den Namen Boleyn
vorm ganzen Hof zum Spott gemacht.
204
00:16:05,203 --> 00:16:08,243
-Was hast du dir gedacht?
-Keinen schert meine Privatsphäre.
205
00:16:08,323 --> 00:16:09,883
Sei nicht naiv, Anne.
206
00:16:10,523 --> 00:16:12,843
Dein Liebesleben
ist seit deiner Geburt öffentlich.
207
00:16:13,723 --> 00:16:16,363
Bis ich einen Plan für dich habe,
bleibst du hier.
208
00:16:16,443 --> 00:16:18,323
Habe ich Hausarrest?
209
00:16:21,003 --> 00:16:23,563
Was ist wichtiger als Liebe?
210
00:16:25,843 --> 00:16:26,843
Pflicht.
211
00:16:28,083 --> 00:16:30,723
Anne verliebt sich wie wir heute,
212
00:16:30,803 --> 00:16:33,603
allerdings darf sie
ihren Mann nicht wählen.
213
00:16:33,683 --> 00:16:35,363
Thomas Boleyn ist schuld.
214
00:16:35,443 --> 00:16:38,563
Er hat
eine eigensinnige Tochter großgezogen,
215
00:16:38,643 --> 00:16:42,363
die ihr eigenes Schicksal bestimmen will.
216
00:16:42,443 --> 00:16:44,723
Das geht vollends auf seine Kappe.
217
00:16:48,043 --> 00:16:50,363
Du kannst die nicht alle gelesen haben.
218
00:16:50,883 --> 00:16:53,483
Was du liest, bestimmt, wer du bist.
219
00:16:54,203 --> 00:16:56,003
Wie ich immer sage:
220
00:16:56,083 --> 00:16:59,763
Einige der größten Lektionen im Leben
lernt man nicht in Büchern.
221
00:16:59,843 --> 00:17:04,563
Mary hatte schon eine Weile
eine Liebelei mit Heinrich,
222
00:17:04,643 --> 00:17:06,043
und sie ist schwanger.
223
00:17:06,643 --> 00:17:07,643
Weiß Heinrich es?
224
00:17:07,723 --> 00:17:09,123
Er will es nicht wissen,
225
00:17:09,643 --> 00:17:12,163
obwohl er verzweifelt
einen männlichen Erben will.
226
00:17:12,243 --> 00:17:15,163
Einen ehelichen natürlich.
227
00:17:18,043 --> 00:17:21,043
In Wahrheit weiß ich nicht,
ob es seins ist.
228
00:17:21,723 --> 00:17:22,563
Oh, Mary.
229
00:17:23,443 --> 00:17:26,083
Wäre der Junge Heinrichs Kind,
230
00:17:26,163 --> 00:17:28,723
wäre er ein Bastard, unehelich,
231
00:17:28,803 --> 00:17:31,683
und könnte den Thron nicht erben.
232
00:17:31,763 --> 00:17:33,643
Hab kein Mitleid mit mir.
233
00:17:35,043 --> 00:17:37,923
Ich will nur eine gute Mutter sein.
234
00:17:40,123 --> 00:17:43,363
Es ist trotzdem falsch,
dass er dich verstoßen hat.
235
00:17:44,163 --> 00:17:45,643
Das uralte Problem.
236
00:17:46,243 --> 00:17:48,363
Männer kommen heil aus Affären raus,
237
00:17:49,043 --> 00:17:51,283
während Frauen
mit den Folgen leben müssen.
238
00:17:52,563 --> 00:17:54,043
Es ist trotzdem falsch.
239
00:17:54,963 --> 00:17:56,923
Als würde das jemanden kümmern.
240
00:18:16,763 --> 00:18:17,683
Das.
241
00:18:22,243 --> 00:18:24,883
Schick, aber raus darfst du nicht.
242
00:18:26,483 --> 00:18:28,683
Jane Boleyn, die Frau meines Bruders.
243
00:18:29,443 --> 00:18:30,763
Typische Schwägerin.
244
00:18:34,883 --> 00:18:37,923
Ich habe sie erwischt, Miss Anne.
245
00:18:38,003 --> 00:18:39,523
Dummes Ding.
246
00:18:40,763 --> 00:18:42,483
Das wird ein Spaß.
247
00:18:44,123 --> 00:18:45,803
Ich habe ihr das Buch geliehen.
248
00:18:48,563 --> 00:18:50,643
Bring es wie vereinbart am Abend zurück.
249
00:18:52,523 --> 00:18:53,723
Die heilige Anne.
250
00:18:56,083 --> 00:18:57,283
Wie kannst du es wagen?
251
00:18:57,883 --> 00:19:01,243
So ein Buch sollte nicht mal im Haus sein.
252
00:19:01,323 --> 00:19:03,123
Sie hat die freie Wahl,
253
00:19:03,203 --> 00:19:06,003
und wenn ich so etwas je wieder sehe,
schicke ich dich fort.
254
00:19:06,083 --> 00:19:10,323
Die Bücher, die Anne liest,
sind zutiefst umstritten.
255
00:19:10,403 --> 00:19:13,763
Sie gehen gegen die etablierte Ordnung,
die etablierte Religion an.
256
00:19:13,843 --> 00:19:18,763
Anne wird von den Gedanken
der neuen Generation beeinflusst:
257
00:19:18,843 --> 00:19:20,843
dass jeder die Bibel verstehen sollte,
258
00:19:20,923 --> 00:19:23,443
dass der Leib Christi
nicht in der Hostie steckt,
259
00:19:23,523 --> 00:19:26,763
dass jeder auf seine Weise
zu Gott sprechen darf.
260
00:19:26,843 --> 00:19:28,963
Aber sie kann es nicht laut sagen.
261
00:19:29,043 --> 00:19:32,083
Schlimmer noch:
Indem sie diese Ideen teilt,
262
00:19:32,163 --> 00:19:34,003
steigt das Risiko,
263
00:19:34,083 --> 00:19:37,243
dass sie jemand der Obrigkeit verrät.
264
00:19:47,723 --> 00:19:50,763
Familie. Hört zu. Ich habe Neuigkeiten.
265
00:19:50,843 --> 00:19:52,443
Papa hat den idealen Mann für mich.
266
00:19:52,523 --> 00:19:54,123
Leider nein.
267
00:19:54,203 --> 00:19:58,243
Der König hat mich endlich
für meine Treue belohnt.
268
00:19:58,763 --> 00:19:59,963
Trommelwirbel bitte.
269
00:20:03,003 --> 00:20:06,083
Vor euch steht der neue Viscount Rochford.
270
00:20:07,683 --> 00:20:09,483
Das klingt beeindruckend.
271
00:20:09,563 --> 00:20:12,163
-Ich schwimme gern in deinem Kielwasser.
-Ja.
272
00:20:12,243 --> 00:20:14,643
Jemand muss dich schließlich voranbringen.
273
00:20:14,723 --> 00:20:17,443
Heißt das, ich darf wieder an den Hof?
274
00:20:17,523 --> 00:20:21,443
-Ich denke darüber nach.
-Dort finde ich den idealen Mann selbst.
275
00:20:21,523 --> 00:20:22,843
Übertreib es nicht.
276
00:20:22,923 --> 00:20:25,523
Du wirst sicher eines Tages
einen guten Gatten finden.
277
00:20:25,603 --> 00:20:28,683
Jemand, der dich lieben und umsorgen
278
00:20:28,763 --> 00:20:31,563
und mich deiner entledigen wird.
279
00:20:31,643 --> 00:20:32,883
Das habe ich vor.
280
00:20:33,603 --> 00:20:37,483
Nach ein, zwei Jahren in Hever
kehrt Anne an den Hof zurück.
281
00:20:37,563 --> 00:20:41,163
Sie nimmt ihre frühere Stellung
als Hofdame wieder ein.
282
00:20:58,083 --> 00:21:01,283
Oh, du bist zurück.
283
00:21:04,123 --> 00:21:05,483
Katharina von Aragon,
284
00:21:05,563 --> 00:21:07,603
König Heinrichs langmütige Frau.
285
00:21:07,683 --> 00:21:09,243
Spanisch, temperamentvoll.
286
00:21:09,323 --> 00:21:12,443
Sie befehligte schwanger
eine ganze Armee zu Pferd.
287
00:21:12,963 --> 00:21:14,043
Respekt.
288
00:21:14,643 --> 00:21:18,243
Katharina entstammt einer
der höchsten europäischen Königsfamilien.
289
00:21:18,323 --> 00:21:21,683
Sie ist die Tochter
der mächtigen Herrscher Spaniens.
290
00:21:21,763 --> 00:21:25,643
Das englische Volk liebt sie sehr,
291
00:21:25,723 --> 00:21:27,403
und ihre Ehe mit Heinrich
292
00:21:27,483 --> 00:21:31,163
ist eines der größten
politischen Bündnisse in Europa.
293
00:21:31,243 --> 00:21:33,643
Ich spüre feindliche Schwingungen.
294
00:21:34,723 --> 00:21:36,403
Du hast ihren Mann nicht genagelt.
295
00:21:38,203 --> 00:21:40,883
Lady Worcester, aka Lady W.
296
00:21:40,963 --> 00:21:43,283
Meine beste Freundin.
Sie kennt mich am besten.
297
00:21:49,003 --> 00:21:51,683
Du wagst es,
mir diese Neuigkeiten zu bringen?
298
00:21:52,843 --> 00:21:54,763
Die Ketzer werden sich fügen.
299
00:21:54,843 --> 00:21:59,443
Dass die Bibel auf Englisch gelesen
werden sollte, ist unerhört, boshaft.
300
00:22:00,043 --> 00:22:01,843
Latein ist die Sprache Gottes.
301
00:22:01,923 --> 00:22:04,643
Der Papst, das Kirchenoberhaupt,
befiehlt es.
302
00:22:04,723 --> 00:22:08,203
Das England der Tudors
und Heinrich VIII. sind katholisch.
303
00:22:08,283 --> 00:22:09,603
Er ist zutiefst fromm.
304
00:22:09,683 --> 00:22:12,523
Er ist der Goldjunge
des englischen Katholizismus
305
00:22:12,603 --> 00:22:16,323
und glaubt fest, dass die Bibel
auf Latein gelesen werden muss.
306
00:22:16,403 --> 00:22:18,323
Diese Mönche sind närrisch.
307
00:22:18,963 --> 00:22:21,123
Sie verlassen Gottes Reich,
den Glauben Christi.
308
00:22:21,203 --> 00:22:23,123
Sie suhlen sich mit Luther
in der Begierde.
309
00:22:23,203 --> 00:22:27,723
William Tyndale hatte das Neue Testament
ins Englische übersetzt.
310
00:22:27,803 --> 00:22:29,803
Er ist vor Heinrich auf der Flucht.
311
00:22:29,883 --> 00:22:30,883
Ketzerei,
312
00:22:31,603 --> 00:22:34,843
Ketzerei ist Englands Plage,
und ich werde sie nicht dulden.
313
00:22:34,923 --> 00:22:37,723
Man ramme dem Mönch
das Buch so weit in den Hintern,
314
00:22:37,803 --> 00:22:40,123
dass er an seiner Gotteslästerei erstickt.
315
00:22:40,203 --> 00:22:45,443
Dass jemand selbst
die Heilige Schrift lesen
316
00:22:45,523 --> 00:22:47,443
und interpretieren könnte,
317
00:22:47,523 --> 00:22:50,043
statt sich auf die Kirche zu verlassen,
318
00:22:50,123 --> 00:22:52,843
die vorgibt, was richtig und falsch ist,
ist gefährlich.
319
00:22:53,443 --> 00:22:55,603
Worauf wartest du? Raus.
320
00:22:56,283 --> 00:23:00,203
Dies könnte zu Anarchie führen,
zu Menschen, die selbst denken.
321
00:23:04,843 --> 00:23:06,203
A. B.
322
00:23:08,923 --> 00:23:10,003
Lang ist's her.
323
00:23:10,883 --> 00:23:12,883
Letztes Mal war ich ein Bube.
324
00:23:13,483 --> 00:23:15,083
Aber ich mochte Euch immer.
325
00:23:16,523 --> 00:23:18,163
Ich mag ältere Frauen.
326
00:23:19,803 --> 00:23:20,963
Sir Thomas Wyatt.
327
00:23:21,483 --> 00:23:25,243
Bekannt für seine Poesie,
nicht für seine Anmachsprüche.
328
00:23:26,443 --> 00:23:28,603
Ich bin zwei Jahre älter als Ihr.
329
00:23:28,683 --> 00:23:30,043
Tja, nun, ich…
330
00:23:34,643 --> 00:23:35,563
Ihr.
331
00:23:36,363 --> 00:23:37,483
Ich erinnere mich.
332
00:23:38,003 --> 00:23:40,603
Ich mich auch an Euch, Eure Majestät.
333
00:23:41,123 --> 00:23:42,363
Anne Boleyn, nicht?
334
00:23:45,043 --> 00:23:45,883
Nun…
335
00:23:49,563 --> 00:23:51,563
…ich hoffe, Euch öfter zu sehen,
336
00:23:51,643 --> 00:23:53,483
nun, da Ihr wieder am Hof seid.
337
00:23:55,923 --> 00:23:58,363
Vermutlich tragt Ihr diesmal ein Hemd.
338
00:24:05,323 --> 00:24:09,923
Die Sache mit Anne ist,
dass sie eine unverblümte Frau ist.
339
00:24:10,003 --> 00:24:11,923
Sie ist forsch in einer Zeit,
340
00:24:12,003 --> 00:24:14,803
in der unverblümte Frauen
ungern gesehen sind.
341
00:24:17,243 --> 00:24:20,603
Frauen haben im 16. Jahrhundert
kaum Möglichkeiten.
342
00:24:20,683 --> 00:24:24,243
Sie können Ehefrau, Mätresse,
Nonne oder alte Jungfer werden.
343
00:24:25,443 --> 00:24:27,123
Anne will mehr.
344
00:24:35,003 --> 00:24:36,123
Keine Chance.
345
00:24:37,163 --> 00:24:38,003
Darf ich?
346
00:24:38,083 --> 00:24:39,403
Keine Chance.
347
00:24:43,683 --> 00:24:45,083
Aufgepasst, Jungs.
348
00:24:48,003 --> 00:24:49,243
Gut gemacht.
349
00:24:50,643 --> 00:24:52,003
Noch einmal.
350
00:24:52,083 --> 00:24:53,763
-Kein Anfängerglück.
-Doch.
351
00:24:53,843 --> 00:24:55,243
-Nein!
-Ja, bestimmt.
352
00:24:55,323 --> 00:24:56,243
Das war es.
353
00:24:59,403 --> 00:25:00,483
Ja!
354
00:25:00,563 --> 00:25:01,523
Also gut.
355
00:25:07,723 --> 00:25:09,283
Gut, Eure Majestät.
356
00:25:09,363 --> 00:25:10,483
Wo ist mein Gewinn?
357
00:25:11,603 --> 00:25:12,963
Dabei gewinnt man nichts.
358
00:25:13,043 --> 00:25:15,003
Der König bestimmt die Regeln.
359
00:25:30,843 --> 00:25:32,243
Der wahre Gewinn.
360
00:25:45,003 --> 00:25:49,603
Wir machten uns am Hofe schöne Augen.
361
00:25:52,083 --> 00:25:56,443
Ich hatte nie geplant,
dass daraus mehr wird.
362
00:25:57,923 --> 00:25:59,923
Die ehrenwerte Anne Boleyn
würde das nie tun,
363
00:26:00,443 --> 00:26:03,083
vor allem angesichts des Schicksals
meiner Schwester.
364
00:26:06,803 --> 00:26:08,603
Aber es machte Spaß.
365
00:26:12,203 --> 00:26:13,923
Drei Punkte!
366
00:26:14,003 --> 00:26:16,443
Beau von Portland!
367
00:26:19,603 --> 00:26:23,203
Heinrichs ganze Identität
baut auf Männlichkeit,
368
00:26:24,043 --> 00:26:28,363
und nichts
verkörpert das besser als Tjostieren,
369
00:26:28,443 --> 00:26:30,003
was er hervorragend kann.
370
00:26:41,563 --> 00:26:43,283
Gute Plätze.
371
00:26:43,803 --> 00:26:47,563
Tjostieren ist nicht mein Ding.
Irgendwer verletzt sich immer.
372
00:26:54,123 --> 00:26:55,163
Ich ertrage es nicht.
373
00:27:21,283 --> 00:27:22,803
EINE ERKLÄRUNG WAGE ICH NICHT
374
00:27:24,563 --> 00:27:26,203
Was war das?
375
00:27:28,163 --> 00:27:29,883
"Eine Erklärung wage ich nicht."
376
00:27:33,803 --> 00:27:35,163
Welche Erklärung?
377
00:27:40,763 --> 00:27:41,603
Wirklich?
378
00:27:49,443 --> 00:27:51,363
"Eine Erklärung wage ich nicht."
379
00:27:51,443 --> 00:27:55,603
Eine seltsame und mysteriöse Botschaft,
380
00:27:55,683 --> 00:28:00,163
die er an den Hof und an die Frau richtet,
die der Tjost zusieht,
381
00:28:00,243 --> 00:28:01,843
irgendwie zu ihren Ehren.
382
00:28:01,923 --> 00:28:06,643
Eine Art: "Ich verrate deinen Namen
noch nicht, aber du weißt, was ich fühle."
383
00:28:06,723 --> 00:28:10,563
Ein riesiges Signal an alle:
"Ok, ich habe eine neue Angebetete."
384
00:28:10,643 --> 00:28:13,643
Es ist etwas unangenehm,
weil deine Frau da sitzt,
385
00:28:13,723 --> 00:28:15,363
aber so ist Heinrich.
386
00:28:20,403 --> 00:28:26,683
Bei der Tjost
fühlte es sich zum ersten Mal echt an.
387
00:28:28,403 --> 00:28:32,003
Aber ich wollte mich nicht
hinreißen lassen.
388
00:28:32,083 --> 00:28:34,283
Ich wollte es nicht glauben.
389
00:28:36,243 --> 00:28:38,203
Er macht das mit allen, oder?
390
00:28:39,403 --> 00:28:41,763
Mit Mary. Bald mit mir.
391
00:28:42,763 --> 00:28:43,843
Nichts Besonderes.
392
00:28:48,723 --> 00:28:50,363
Aber dann kamen die Briefe.
393
00:28:54,723 --> 00:28:58,403
"Vor über einem Jahr
traf mich der Liebespfeil
394
00:28:58,483 --> 00:29:02,123
und noch bin ich mir
eines Platzes in Eurem Herzen unsicher."
395
00:29:02,203 --> 00:29:04,283
Du hast Heinrich den Kopf verdreht.
396
00:29:05,203 --> 00:29:06,803
Und er dir offenbar auch.
397
00:29:07,683 --> 00:29:09,243
Und er schickte mir das.
398
00:29:09,323 --> 00:29:10,163
Zeig her.
399
00:29:10,243 --> 00:29:13,563
Und das auch.
Und ich sehe ihn heute Abend.
400
00:29:16,803 --> 00:29:19,443
Liebe ist ein gefährliches Spiel, Anne.
401
00:29:30,563 --> 00:29:32,483
Was muss ich für Aufmerksamkeit tun?
402
00:29:33,403 --> 00:29:35,163
Immer noch kein Interesse.
403
00:29:35,763 --> 00:29:38,363
-Wir wären ein tolles Team.
-Ihr seid verheiratet.
404
00:29:38,443 --> 00:29:41,043
-Der König auch.
-Seine Mätresse bin ich auch nicht!
405
00:29:47,003 --> 00:29:49,003
Nein, gebt es zurück!
406
00:29:50,363 --> 00:29:52,723
Hat Königin Katharina nicht so eins?
407
00:29:55,603 --> 00:29:57,283
Holt es Euch gern später!
408
00:29:57,803 --> 00:30:03,403
Anne muss schockiert und entsetzt sein,
als Wyatt ihr die Kette vom Hals zieht.
409
00:30:03,483 --> 00:30:08,123
Schmuck hat am Tudor-Hof
eine zutiefst symbolische Bedeutung.
410
00:30:09,123 --> 00:30:11,123
Heinrich schenkt Anne Schmuck,
411
00:30:11,203 --> 00:30:15,163
und damit markiert er quasi sein Revier.
412
00:30:16,803 --> 00:30:18,123
Sehr gut.
413
00:30:18,203 --> 00:30:20,283
Gut gemacht.
414
00:30:26,963 --> 00:30:28,163
Noch einmal, Sire.
415
00:30:29,723 --> 00:30:32,603
Ich gewinne das nächste Spiel.
416
00:30:33,403 --> 00:30:35,083
Du bist übrigens das Spiel.
417
00:30:46,003 --> 00:30:47,883
Ich glaube, ich habe schon gewonnen.
418
00:30:58,843 --> 00:31:00,883
Heinrich fetischisiert Jungfräulichkeit.
419
00:31:00,963 --> 00:31:04,683
Katharina von Aragons Jungfräulichkeit
bei ihrer Heirat war ihm wichtig.
420
00:31:04,763 --> 00:31:06,883
Ebenso Annes Jungfräulichkeit,
421
00:31:06,963 --> 00:31:09,683
weil er dann ihr erster Mann wäre.
422
00:31:10,283 --> 00:31:14,683
Die Idee,
dass Wyatt ihr nahe gewesen sein könnte,
423
00:31:14,763 --> 00:31:18,683
sorgt für etwas Zweifel.
424
00:31:19,203 --> 00:31:22,723
Behauptet sie nicht in ihrem ersten Buch,
dass er es war?
425
00:31:22,803 --> 00:31:23,723
Danke.
426
00:32:24,283 --> 00:32:27,203
Ich gab ihm die Kette nicht. Er stahl sie.
427
00:32:29,723 --> 00:32:31,923
Ich muss Euch vertrauen können, Anne.
428
00:32:33,443 --> 00:32:34,643
Ihr mir vertrauen?
429
00:32:36,963 --> 00:32:38,963
Und Eure Behandlung meiner Schwester?
430
00:32:41,163 --> 00:32:43,843
Mary sagte,
das Kind könnte nicht meins sein.
431
00:32:44,643 --> 00:32:46,123
Wenn ich mich nicht irre,
432
00:32:46,723 --> 00:32:49,843
bin ich mitnichten der erste König,
dem sie nahestand.
433
00:32:51,603 --> 00:32:54,883
Ihr habt ein hitziges Gemüt
und hasst Ketzer.
434
00:32:56,323 --> 00:32:57,643
Warum sollte ich Euch trauen?
435
00:33:02,763 --> 00:33:03,643
Könnt Ihr nicht.
436
00:33:17,483 --> 00:33:18,323
Darf ich?
437
00:33:26,563 --> 00:33:27,443
Nein.
438
00:33:29,003 --> 00:33:30,003
Wehrt Euch nicht.
439
00:33:31,483 --> 00:33:33,243
Nein, aus so vielen Gründen.
440
00:33:34,323 --> 00:33:36,803
Mir fällt keiner ein,
Euch nicht zu küssen.
441
00:33:40,283 --> 00:33:43,003
Aber darum geht es nicht, oder?
442
00:33:46,763 --> 00:33:47,763
Ich will Euch.
443
00:33:54,083 --> 00:33:55,003
Ich weiß.
444
00:34:02,963 --> 00:34:03,843
Diesmal
445
00:34:05,683 --> 00:34:07,363
spielen wir nach meinen Regeln.
446
00:34:22,363 --> 00:34:23,363
Süchtig,
447
00:34:24,963 --> 00:34:27,043
ab diesem Moment.
448
00:34:30,163 --> 00:34:31,483
Aber ich konnte nicht.
449
00:34:33,163 --> 00:34:34,843
Ich konnte keinen Kuss zulassen.
450
00:34:35,483 --> 00:34:37,323
Ich musste meinen Ruf wahren.
451
00:34:38,163 --> 00:34:40,763
Einen Ehemann finden.
An mein Leben denken.
452
00:34:40,843 --> 00:34:43,283
Habt Ihr je
einem wie Heinrich etwas verwehrt?
453
00:34:44,283 --> 00:34:46,363
Es bringt nichts, weil er nicht zuhört.
454
00:34:48,043 --> 00:34:50,403
Also beschloss ich, zu gehen.
455
00:34:51,203 --> 00:34:52,203
Heim.
456
00:35:03,483 --> 00:35:07,563
Ich denke jeden Augenblick an Euch.
War das Eure Absicht?
457
00:35:08,683 --> 00:35:12,043
Nach Hever zu gehen, damit ich mich
sehnsüchtig nach Euch verzehre?
458
00:35:12,563 --> 00:35:14,243
Wenn ja, hat es geklappt,
459
00:35:14,323 --> 00:35:18,163
denn ich täte alles,
um nur eine Minute mit Euch zu verbringen.
460
00:35:19,003 --> 00:35:21,963
Ihr müsst
den gleichen Trennungsschmerz verspüren.
461
00:35:23,123 --> 00:35:24,363
Wir hatten etwas.
462
00:35:25,803 --> 00:35:29,043
Was könnte Grund genug sein,
Euch von meinen Armen fernzuhalten?
463
00:35:33,603 --> 00:35:38,083
Wir wissen aus Heinrichs Briefen,
dass Anne ihm nicht immer antwortet,
464
00:35:38,163 --> 00:35:39,483
wenn er ihr schreibt.
465
00:35:41,283 --> 00:35:45,483
Vielleicht denkt sie langfristig,
strategisch,
466
00:35:45,563 --> 00:35:49,923
oder weiß nicht, was sie tun soll,
467
00:35:50,003 --> 00:35:53,443
und ist
von der Aufmerksamkeit überwältigt.
468
00:35:56,803 --> 00:35:58,763
Die Briefe werden sehr deutlich.
469
00:36:02,123 --> 00:36:04,803
Ich sagte Norfolk,
dass er das falsche Ende hielt.
470
00:36:09,283 --> 00:36:10,963
Ob er ihn selbst erlegt hat?
471
00:36:11,923 --> 00:36:14,763
Es heißt, Liebe geht durch den Magen.
472
00:36:14,843 --> 00:36:18,683
Heinrich schickt Anne Wild,
das Fleisch eines Hirschs,
473
00:36:18,763 --> 00:36:19,843
und sagt:
474
00:36:19,923 --> 00:36:22,483
"Wenn du das Fleisch im Mund hast,
denk an mich."
475
00:36:23,243 --> 00:36:25,243
Ich denke, die Bedeutung ist klar.
476
00:36:26,243 --> 00:36:28,163
Tja, mich hat er erobert.
477
00:36:28,683 --> 00:36:31,723
-Wie romantisch.
-Das war auch dabei.
478
00:36:32,923 --> 00:36:34,963
Liest du ihn oder soll ich?
479
00:36:35,043 --> 00:36:36,163
Anne, lies du.
480
00:36:36,243 --> 00:36:37,283
Los, wir hören.
481
00:36:41,763 --> 00:36:44,243
"Anne. Es ist ein Jahr her.
482
00:36:44,323 --> 00:36:47,843
Euer Standpunkt ist klar.
Ihr treibt mich zur Verzweiflung.
483
00:36:47,923 --> 00:36:50,963
Ich mache mich zum Narren,
und Ihr wisst es
484
00:36:51,043 --> 00:36:53,163
und genießt es womöglich.
485
00:36:53,243 --> 00:36:56,563
Ich frage mich,
ob Ihr mich je überhaupt mochtet."
486
00:36:56,643 --> 00:36:57,883
Du Luder.
487
00:36:58,643 --> 00:37:01,043
"Ich muss es wissen. Werdet Ihr meine…"
488
00:37:04,403 --> 00:37:05,323
Weiter.
489
00:37:10,163 --> 00:37:12,803
"Werdet Ihr meine Mätresse?
490
00:37:14,003 --> 00:37:17,363
Es wäre exklusiv.
Ich weise gern alle anderen zurück.
491
00:37:17,443 --> 00:37:19,123
-Es gäbe nur Euch."
-Hör auf.
492
00:37:20,883 --> 00:37:22,563
Wenigstens hat er einen Typ.
493
00:37:24,323 --> 00:37:26,203
Ich dachte, wir hätten etwas Besonderes.
494
00:37:26,283 --> 00:37:29,003
Du musst gewusst haben,
worauf er hinauswollte.
495
00:37:29,083 --> 00:37:31,803
Nein. Ich werde keine Mätresse.
Für niemanden.
496
00:37:35,883 --> 00:37:37,403
Nicht zu fassen.
497
00:37:41,763 --> 00:37:45,003
Anne kann nicht fassen, dass Heinrich
es immer noch nicht versteht.
498
00:37:45,083 --> 00:37:48,403
Sie hat nicht vor, seine Mätresse zu sein.
499
00:37:48,483 --> 00:37:51,483
Für sie ist das enttäuschend.
Sie ist mehr wert.
500
00:37:51,563 --> 00:37:53,683
Sie wurde großartig erzogen.
501
00:37:53,763 --> 00:37:56,523
Heinrich muss sich etwas
Besseres einfallen lassen.
502
00:38:12,483 --> 00:38:13,483
Alles in Ordnung?
503
00:38:14,763 --> 00:38:17,123
Vater hat recht. Er wollte nur das Eine.
504
00:38:17,203 --> 00:38:19,163
Das stimmt gewiss nicht.
505
00:38:19,803 --> 00:38:22,243
Wie kann er nicht in dich verliebt sein?
506
00:38:25,403 --> 00:38:26,883
Ich dachte, er würde mich
507
00:38:27,803 --> 00:38:28,683
wirklich lieben.
508
00:38:28,763 --> 00:38:31,483
Ich glaubte fast, dass es klappen könnte.
509
00:38:31,563 --> 00:38:34,123
Ich träumte sogar davon, wie ich wäre als…
510
00:38:34,203 --> 00:38:35,083
Königin?
511
00:38:35,883 --> 00:38:39,843
Ja! In einem Augenblick des Irrsinns
träumte ich wirklich davon.
512
00:38:40,763 --> 00:38:42,523
Denk nur, was man tun könnte.
513
00:38:42,603 --> 00:38:44,483
Man könnte etwas bewegen.
514
00:38:44,563 --> 00:38:46,403
Dinge, auf die es ankommt.
515
00:38:47,323 --> 00:38:48,643
Und die Schuhe.
516
00:38:48,723 --> 00:38:50,203
-Denk an die Schuhe.
-Klappe!
517
00:38:57,203 --> 00:38:58,923
Du wärst eine großartige Königin.
518
00:39:00,843 --> 00:39:02,643
Aber er hat schon eine, Anne.
519
00:39:06,363 --> 00:39:08,163
Und das Volk liebt Katharina.
520
00:39:10,123 --> 00:39:11,323
Ich schreibe zurück.
521
00:39:13,203 --> 00:39:15,763
Er soll sein Angebot
in Wolseys Soutane stecken
522
00:39:15,843 --> 00:39:17,443
und mir nie mehr schreiben.
523
00:39:20,763 --> 00:39:21,643
Komm her.
524
00:39:26,323 --> 00:39:28,283
Du bist der Einzige, den ich brauche.
525
00:39:34,723 --> 00:39:41,603
Anne spielt mit Feuer,
als sie den König von England provoziert.
526
00:39:41,683 --> 00:39:45,723
Die finanzielle Lage ihrer ganzen Familie,
527
00:39:45,803 --> 00:39:50,363
ihr Status, ihre Aufstiegschancen
hängen von Heinrichs Gunst ab.
528
00:39:50,443 --> 00:39:54,803
Indem sie stur bleibt
529
00:39:54,883 --> 00:39:58,043
und sich selbst verteidigt,
530
00:39:58,123 --> 00:40:01,483
gefährdet sie ihre ganze Familie.
531
00:40:12,723 --> 00:40:13,723
Wir müssen reden.
532
00:40:14,643 --> 00:40:16,083
Es gibt nichts zu bereden.
533
00:40:16,163 --> 00:40:19,003
Ich schrieb Euch Briefe, viele Briefe.
534
00:40:19,083 --> 00:40:20,283
Und ich habe geantwortet.
535
00:40:20,363 --> 00:40:22,083
War mein Angebot nicht gut genug?
536
00:40:22,163 --> 00:40:24,203
Euer Angebot war demütigend.
537
00:40:24,283 --> 00:40:25,643
Wie könnt Ihr es wagen?
538
00:40:26,243 --> 00:40:27,563
Ihr bekämt, was Ihr wollt.
539
00:40:27,643 --> 00:40:29,363
Woher wisst Ihr, was ich will?
540
00:40:30,203 --> 00:40:33,403
Wisst Ihr, was es heißt,
vom König von England geliebt zu werden?
541
00:40:33,483 --> 00:40:37,163
Ja, dass meine Zukunft vorbei ist.
Das dürft Ihr mir nicht antun.
542
00:40:37,243 --> 00:40:39,163
Ich liebe Euch, Anne!
543
00:40:42,643 --> 00:40:43,683
Ich liebe Euch.
544
00:40:47,123 --> 00:40:48,803
Ich dachte, Ihr fühlt genauso.
545
00:40:52,883 --> 00:40:53,963
Das reicht nicht.
546
00:40:57,043 --> 00:40:59,923
Das reicht Anne Boleyn nicht.
547
00:41:03,563 --> 00:41:04,963
Reicht Euch es?
548
00:41:13,883 --> 00:41:15,083
Was auch immer das ist…
549
00:41:15,603 --> 00:41:16,443
…war,
550
00:41:18,683 --> 00:41:19,683
es ist vorbei.
551
00:41:25,923 --> 00:41:27,123
Ihr müsst gehen.
552
00:41:34,883 --> 00:41:36,723
Ihr begeht einen großen Fehler.
553
00:41:47,483 --> 00:41:48,923
Dummes Mädchen.
554
00:41:50,203 --> 00:41:53,883
Du wirfst deine Zukunft weg,
die Zukunft deiner Familie.
555
00:41:53,963 --> 00:41:55,283
Wofür wir geschuftet haben!
556
00:41:59,483 --> 00:42:00,723
Was hast du getan?
557
00:42:32,763 --> 00:42:34,483
DIE SERIE BASIERT
AUF WAHREN BEGEGEBENHEITEN.
558
00:42:34,563 --> 00:42:36,283
Untertitel von: Carolin Krüger