1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,123 --> 00:00:14,203 ‎허락해 주겠어? 3 00:00:19,323 --> 00:00:20,883 ‎규칙은 어기라고 있는 거죠 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,163 ‎각오들 하세요 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,283 ‎사랑에는 규칙이 없지만요 6 00:00:26,043 --> 00:00:27,523 ‎주제를 알아야죠 7 00:00:27,603 --> 00:00:29,443 ‎당신을 사랑해, 앤 8 00:00:30,123 --> 00:00:31,123 ‎그거로는 부족해요 9 00:00:31,763 --> 00:00:34,523 ‎앤 불린은 ‎사랑만으로는 충분하지 않군 10 00:00:36,003 --> 00:00:39,203 ‎앤은 역사를 송두리째 ‎바꿔 놓을 인물이에요 11 00:00:39,843 --> 00:00:41,763 ‎정말 결혼하자고 하셨어? 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 ‎그렇다니까! 13 00:00:44,603 --> 00:00:45,603 ‎그 말이 그 말이죠 14 00:00:46,843 --> 00:00:49,563 ‎앤은 거침없이 말하는 여성이에요 15 00:00:49,643 --> 00:00:53,963 ‎내가 한마디만 하면 ‎전하가 당신 목을 벨 거예요 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,163 ‎더 욕심내지 않는 게 좋을 겁니다 17 00:00:56,243 --> 00:00:58,163 ‎여성에게 호의적이지 않은 ‎시대에요 18 00:00:58,243 --> 00:01:01,283 ‎우린 백성들의 신심을 ‎최고조로 끌어올렸어요! 19 00:01:01,363 --> 00:01:02,363 ‎그만해! 20 00:01:02,443 --> 00:01:05,603 ‎앤의 사상은 위험하기 그지없어요 21 00:01:05,683 --> 00:01:07,763 ‎앤 불린, 유죄를 인정합니까? 22 00:01:08,363 --> 00:01:09,203 ‎무죄입니다 23 00:01:12,963 --> 00:01:13,883 ‎도와주세요 24 00:01:17,123 --> 00:01:17,963 ‎도와줘요 25 00:01:22,083 --> 00:01:23,203 ‎다 끝났다는군 26 00:01:23,723 --> 00:01:24,963 ‎누구 마음대로! 27 00:01:35,963 --> 00:01:39,883 ‎"앤 불린" 28 00:01:41,563 --> 00:01:45,443 ‎"1536년" 29 00:01:49,843 --> 00:01:52,563 ‎으슬으슬하네요 ‎와인 더 드릴까요? 30 00:01:56,123 --> 00:01:58,963 ‎대화에 응해줘서 ‎다시 한번 고마워요, 앤 31 00:01:59,923 --> 00:02:01,243 ‎어디서부터 시작할까요? 32 00:02:02,923 --> 00:02:06,763 ‎지난번에는 앙부아즈에 ‎머물던 시절을 이야기했었죠? 33 00:02:18,563 --> 00:02:23,043 ‎남편이 아니라 나 자신을 찾으려고 ‎프랑스에 가게 됐어요 34 00:02:24,243 --> 00:02:28,003 ‎활기 넘치는 분위기에 ‎얼마나 설렜는지 몰라요 35 00:02:28,683 --> 00:02:30,403 ‎창의력으로 가득했죠 36 00:02:30,483 --> 00:02:32,763 ‎늘 저항하고 열렬히 토론했어요 37 00:02:36,883 --> 00:02:40,683 ‎"프랑스 앙부아즈" 38 00:02:40,763 --> 00:02:45,203 ‎"20년 전" 39 00:02:56,123 --> 00:03:00,243 ‎앤 불린은 겨우 십 대에 ‎프랑스 궁궐에 처음 입성했어요 40 00:03:00,323 --> 00:03:04,283 ‎그리고 당대의 여느 여성과 ‎확연히 달랐죠 41 00:03:04,363 --> 00:03:05,763 ‎고마운데 더 조여줘 42 00:03:16,843 --> 00:03:17,683 ‎앤 43 00:03:18,243 --> 00:03:19,803 ‎외출 좀 해 44 00:03:19,883 --> 00:03:22,363 ‎파티 천국에서 책만 읽지 말고 45 00:03:24,723 --> 00:03:28,563 ‎가족들의 지원으로 ‎앤은 교육을 아주 잘 받았죠 46 00:03:28,643 --> 00:03:30,243 ‎굉장히 조숙했어요 47 00:03:30,323 --> 00:03:32,883 ‎독립적 사고가 가능한 책벌레였죠 48 00:03:32,963 --> 00:03:36,643 ‎자기 주관이 뚜렷하고 ‎생각을 거침없이 표현했어요 49 00:03:37,283 --> 00:03:39,843 ‎프랑수아 전하는 안목이 탁월해 50 00:03:39,923 --> 00:03:41,803 ‎유부남의 정부가 되는 건 51 00:03:41,883 --> 00:03:46,043 ‎불에 타진 않아도 ‎불길 속에 뛰어드는 짓과 같아 52 00:03:46,843 --> 00:03:49,763 ‎무슨 소린지 모르겠지만 ‎내 말 잘 들어 53 00:03:49,843 --> 00:03:53,523 ‎이 세상에는 ‎책에서 배울 수 없는 것도 있어 54 00:03:54,523 --> 00:03:55,483 ‎가자 55 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 ‎앤의 자매인 메리 불린은 56 00:04:09,923 --> 00:04:14,323 ‎즉각적인 쾌락에 ‎훨씬 더 관심이 많은 인물이죠 57 00:04:14,403 --> 00:04:16,843 ‎즉각적인 만족을 좇는 타입이에요 58 00:04:16,923 --> 00:04:20,283 ‎반면에 앤은 ‎그 이상의 무언가를 추구하죠 59 00:04:31,883 --> 00:04:33,203 ‎프랑수아 왕은 60 00:04:33,283 --> 00:04:34,723 ‎프랑스의 통치자이자 61 00:04:34,803 --> 00:04:36,163 ‎예술 후원자시죠 62 00:04:36,763 --> 00:04:38,603 ‎제 자매와 놀아나는 남자고요 63 00:04:51,643 --> 00:04:53,603 ‎섹스와 정치는 밀접한 관계죠 64 00:04:53,683 --> 00:04:57,643 ‎프랑스 궁정은 그야말로 ‎음란 행위의 산실이에요 65 00:04:57,723 --> 00:04:59,723 ‎앤과 메리 불린처럼 ‎젊은 여성에게는 66 00:04:59,803 --> 00:05:02,203 ‎화끈하고 짜릿한 혼돈의 세계지만 67 00:05:02,283 --> 00:05:04,683 ‎방심했다간 위험에 처할 수 있죠 68 00:05:33,923 --> 00:05:37,163 ‎어딜 가나 인생을 망친 ‎여자들만 보였어요 69 00:05:38,403 --> 00:05:39,723 ‎남편이 바람났든가 70 00:05:39,803 --> 00:05:41,923 ‎사사건건 간섭하며 옥죄든가 71 00:05:42,003 --> 00:05:43,443 ‎도박에 빠졌더군요 72 00:05:43,523 --> 00:05:46,803 ‎그게 아니면 정부였어요 ‎남편이 없어서 망한 거죠 73 00:06:02,643 --> 00:06:05,163 ‎앤이 왕이라면 ‎정부를 받아들이겠어요? 74 00:06:05,963 --> 00:06:09,323 ‎아내는 후계자를 낳아줄 ‎허울 좋은 장식이죠, 정부는… 75 00:06:09,923 --> 00:06:11,043 ‎나머지를 다 채워주고요 76 00:06:19,323 --> 00:06:20,803 ‎앙굴렘의 마르그리트 공주예요 77 00:06:20,883 --> 00:06:23,803 ‎지적 혁명에 불을 지피는 ‎핵심적인 존재죠 78 00:06:23,883 --> 00:06:25,523 ‎독특하고 세련된 여신이에요 79 00:06:27,203 --> 00:06:28,803 ‎앙굴렘의 마르그리트는 80 00:06:28,883 --> 00:06:32,403 ‎프랑스 왕 프랑수아 1세의 ‎누이입니다 81 00:06:34,043 --> 00:06:36,883 ‎마르그리트는 앤에게 ‎지대한 영향을 미쳤죠 82 00:06:36,963 --> 00:06:40,083 ‎페미니스트다운 면모를 ‎끄집어내도록 격려했어요 83 00:06:40,163 --> 00:06:42,803 ‎게다가 앤을 급진주의자로 만들어 84 00:06:42,883 --> 00:06:46,763 ‎가톨릭교에 의문을 품도록 ‎조장하기도 했습니다 85 00:06:46,843 --> 00:06:50,163 ‎지극히 새로운 사상에 ‎눈을 뜨게 만든 거죠 86 00:06:50,243 --> 00:06:52,723 ‎위험하기 짝이 없는 사상에요 87 00:06:54,123 --> 00:07:00,283 ‎마르그리트 공주는 ‎교회 개혁 운동에 관심이 많았어요 88 00:07:00,363 --> 00:07:02,843 ‎온갖 부정부패를 척결하자는 거죠 89 00:07:02,923 --> 00:07:05,683 ‎교회가 순진한 사람들에게서 ‎돈을 빼앗고 90 00:07:05,763 --> 00:07:08,723 ‎헛된 희망을 약속하는 ‎갖가지 방법들을요 91 00:07:08,803 --> 00:07:13,403 ‎지금은 대수롭지 않을지 몰라도 ‎당시에 종교 개혁은 92 00:07:13,483 --> 00:07:16,763 ‎사람들에게 스스로 생각할 자유를 ‎주는 것이었어요 93 00:07:17,363 --> 00:07:21,243 ‎용기를 내서 ‎인생을 스스로 개척해야 해요 94 00:07:22,603 --> 00:07:24,083 ‎앤이 누군지 잊지 마요 95 00:07:25,123 --> 00:07:26,523 ‎앤의 잠재력을 기억해요 96 00:07:31,283 --> 00:07:34,123 ‎"1520년" 97 00:07:39,203 --> 00:07:42,323 ‎1520년 프랑스에서 98 00:07:42,403 --> 00:07:47,403 ‎유럽 역사상 ‎가장 화려한 축제가 열립니다 99 00:07:49,723 --> 00:07:51,923 ‎그 유명한 '황금천 들판 회담'이죠 100 00:07:52,003 --> 00:07:55,163 ‎잉글랜드와 프랑스의 정상이 ‎한자리에 모인 거예요 101 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 ‎수년간 시시때때로 ‎전쟁을 일삼은 양국이요 102 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 ‎거의 2천만 달러가 든 회담이었죠 103 00:08:01,683 --> 00:08:05,883 ‎끝내주는 우드스톡 록 페스티벌 ‎현장 같았을 거예요 104 00:08:10,123 --> 00:08:12,963 ‎하지만 국가적 행사에 ‎그친 것이 아니라 105 00:08:13,043 --> 00:08:15,883 ‎굉장히 쾌락주의적인 ‎파티이기도 했죠 106 00:08:16,403 --> 00:08:20,963 ‎아니야, 이건 아니지 ‎조잡하고 흉물스러워, 당장 치워! 107 00:08:22,283 --> 00:08:27,083 ‎제 아버지 토머스 불린이 책임자죠 ‎불린가 사람은 다 독불장군이에요 108 00:08:28,563 --> 00:08:32,643 ‎불린 가문은 ‎유서 깊은 귀족 출신이 아니에요 109 00:08:32,723 --> 00:08:35,283 ‎출세주의자들이죠 ‎인맥이 탄탄해요 110 00:08:35,363 --> 00:08:39,723 ‎헨리 8세의 궁중에서 ‎새롭게 떠오르는 가문이죠 111 00:08:40,283 --> 00:08:42,643 ‎앤! 우리 딸 왔구나 112 00:08:45,883 --> 00:08:47,163 ‎와인이 떨어졌어요 113 00:08:47,243 --> 00:08:49,603 ‎잉글랜드 국왕 전하가 드실 ‎와인 좀 줘요 114 00:08:50,523 --> 00:08:54,363 ‎당시 헨리 8세는 ‎잉글랜드 왕이 된 지 11년째였고 115 00:08:54,443 --> 00:08:57,043 ‎권세가 절정에 이른 시기였어요 116 00:08:57,123 --> 00:08:59,363 ‎헨리는 강력한 우두머리 수컷이죠 117 00:08:59,443 --> 00:09:01,843 ‎싸움을 좋아하고 ‎난폭한 성격이에요 118 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 ‎- 훌륭하십니다, 전하 ‎- 시작하시죠 119 00:09:08,363 --> 00:09:10,883 ‎프랑스 왕인 프랑수아 1세는 120 00:09:10,963 --> 00:09:13,603 ‎헨리의 가장 강력한 라이벌입니다 121 00:09:13,683 --> 00:09:16,723 ‎둘 다 상대방을 이겨 ‎우위를 점하려 안달이죠 122 00:09:17,643 --> 00:09:21,483 ‎잉글랜드와 프랑스는 ‎수백 년 동안 적대 관계였어요 123 00:09:22,443 --> 00:09:25,923 ‎게다가 프랑수아 1세는 ‎모든 면에서 헨리 8세를 앞섰죠 124 00:09:26,003 --> 00:09:27,963 ‎재산도 더 많고 125 00:09:28,043 --> 00:09:30,763 ‎국토도 더 넓고, 정부도 더 많아요 126 00:09:58,963 --> 00:10:01,043 ‎전하, 본때를 보여주세요! 127 00:10:07,003 --> 00:10:10,283 ‎어처구니가 없다 ‎강아지 두 마리가 싸우는 꼴이네 128 00:10:11,603 --> 00:10:13,363 ‎그보단 덜 깜찍하지만 129 00:10:19,443 --> 00:10:20,283 ‎저게 멋져? 130 00:10:36,283 --> 00:10:37,403 ‎뭐가 그리 우습지? 131 00:10:39,923 --> 00:10:41,403 ‎송구하옵니다, 전하 132 00:10:42,563 --> 00:10:44,043 ‎왕을 비웃는 건 반역이야 133 00:10:45,123 --> 00:10:47,123 ‎술에 취해 결투하는 건 ‎어리석은 짓이죠 134 00:10:50,723 --> 00:10:51,803 ‎이름이 뭐지? 135 00:10:53,323 --> 00:10:54,523 ‎앤 불린입니다 136 00:10:55,723 --> 00:10:56,643 ‎앤 불린이라 137 00:11:01,043 --> 00:11:02,523 ‎내가 가라고 했던가? 138 00:11:03,883 --> 00:11:05,163 ‎그만 가시죠 139 00:11:19,923 --> 00:11:23,643 ‎머릿속으로 그 순간을 ‎계속해서 떠올렸어요 140 00:11:26,163 --> 00:11:27,603 ‎날 바라보는 눈빛이… 141 00:11:30,043 --> 00:11:31,963 ‎입 맞추거나 죽일 기세였죠 142 00:11:36,123 --> 00:11:39,323 ‎그리고 헨리를 다시 본 건 ‎몇 년 후였어요 143 00:11:39,403 --> 00:11:41,083 ‎잉글랜드에 돌아와서였죠 144 00:11:43,043 --> 00:11:47,523 ‎"1522년" 145 00:11:48,043 --> 00:11:51,883 ‎"런던" 146 00:11:51,963 --> 00:11:53,843 ‎헨리 8세 국왕 전하와 147 00:11:53,923 --> 00:11:56,443 ‎아라곤의 캐서린 왕비님 납십니다 148 00:12:01,603 --> 00:12:03,403 ‎늘 그렇듯이 제 자매인 메리가 149 00:12:04,843 --> 00:12:06,603 ‎헨리를 먼저 만났어요 150 00:12:07,203 --> 00:12:09,723 ‎메리는 결혼한 왕과 ‎놀아나길 좋아하죠 151 00:12:10,323 --> 00:12:14,243 ‎아버지께는 큰 그림이 있었어요 ‎저를 사촌과 결혼시키는 거였죠 152 00:12:15,083 --> 00:12:18,483 ‎제임스, 고향에 돌아왔으니 ‎가정을 꾸리고 싶겠구먼 153 00:12:19,003 --> 00:12:21,123 ‎전쟁은 너무나 참혹하더군요 154 00:12:21,763 --> 00:12:22,763 ‎돌아오니 좋네요 155 00:12:22,843 --> 00:12:25,043 ‎이제 저도 자리를 잡아야겠죠 156 00:12:26,123 --> 00:12:28,123 ‎곧 그렇게 될 걸세 157 00:12:29,923 --> 00:12:32,163 ‎원정 다니느라 집에 잘 없을 거야 158 00:12:32,243 --> 00:12:33,403 ‎차차 정들겠지 159 00:12:36,923 --> 00:12:38,163 ‎제 동생이에요 160 00:12:38,683 --> 00:12:41,763 ‎끈끈한 동료이자 ‎저와 같은 자유사상가인 조지죠 161 00:12:42,283 --> 00:12:44,883 ‎부상 때문에 전투를 잘 못 해서 162 00:12:44,963 --> 00:12:47,003 ‎내도록 집에만 있어요 163 00:12:49,043 --> 00:12:50,483 ‎그래도 연금은 다 나오죠 164 00:12:52,963 --> 00:12:54,723 ‎전하께서 드디어 165 00:12:54,803 --> 00:12:58,203 ‎독실한 미치광이들을 ‎단속하기로 하셨다죠? 166 00:12:58,283 --> 00:13:02,043 ‎사내놈 4명이 ‎영어 성경을 읽다가 잡혔대요 167 00:13:02,123 --> 00:13:05,603 ‎라틴어가 너무 어려웠던 거죠 ‎태워 죽일 놈들! 168 00:13:05,683 --> 00:13:09,643 ‎가난해서 라틴어를 못 배운 자는 ‎죽어도 싸다는 뜻인가요? 169 00:13:10,603 --> 00:13:13,683 ‎성경을 읽을 권리는 ‎누구에게나 있다고도 하던데 170 00:13:13,763 --> 00:13:16,523 ‎- 왜 영어 성경은 없을까요? ‎- 앤 말은… 171 00:13:16,603 --> 00:13:20,003 ‎불린 형님 ‎이단자 따님을 두셨군요 172 00:13:20,723 --> 00:13:24,203 ‎시대 배경을 아셔야 해요 ‎당시 런던에서는 173 00:13:24,283 --> 00:13:26,963 ‎영어 성경을 소지하는 게 ‎불법이었어요 174 00:13:27,043 --> 00:13:28,483 ‎이단 취급을 받았죠 175 00:13:28,563 --> 00:13:34,003 ‎종교를 재창조할 순 없잖습니까 ‎신께선 라틴어 성경을 읽으라셨죠 176 00:13:34,083 --> 00:13:36,363 ‎그걸 부인하다니 미친 짓이에요 177 00:13:39,443 --> 00:13:40,603 ‎헨리 퍼시예요 178 00:13:41,323 --> 00:13:42,643 ‎첫눈에 욕정이 일었죠 179 00:13:56,963 --> 00:14:01,203 ‎아버지가 고른 제임스 버틀러에게 ‎앤은 전혀 흥미를 보이지 않죠 180 00:14:01,283 --> 00:14:05,963 ‎헨리 퍼시라는 남자와 ‎이미 사랑에 빠졌기 때문입니다 181 00:14:06,043 --> 00:14:10,323 ‎헨리 퍼시는 앤과 ‎나이 차이가 거의 나지 않아요 182 00:14:10,403 --> 00:14:13,443 ‎하지만 그는 가장 지체 높은 ‎가문의 자제죠 183 00:14:13,523 --> 00:14:15,403 ‎잉글랜드를 통틀어서요 184 00:14:15,483 --> 00:14:17,843 ‎앤보다 신분이 훨씬 높은 남자예요 185 00:14:20,683 --> 00:14:22,923 ‎그 남자한테서 구해줘서 기쁘죠? 186 00:14:23,003 --> 00:14:26,003 ‎저는 제 앞가림은 ‎충분히 하는 여자이지만 187 00:14:26,083 --> 00:14:29,803 ‎갑옷 입은 기사를 ‎자처하고 싶다면 그렇게 해요 188 00:14:29,883 --> 00:14:31,123 ‎영광이네요 189 00:14:37,683 --> 00:14:42,163 ‎길거리에서 마주쳤죠 ‎그자를 알아본 줄 알았어요 190 00:14:44,363 --> 00:14:45,403 ‎울지 추기경이에요 191 00:14:45,923 --> 00:14:49,443 ‎헨리 왕의 업무 파트너이자 ‎궁중 최고의 고자질쟁이죠 192 00:14:50,523 --> 00:14:54,723 ‎울지 추기경은 ‎헨리 8세의 오른팔이자 친구입니다 193 00:14:55,363 --> 00:14:59,243 ‎그리고 그는 ‎탁월한 정치 공작원이죠 194 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 ‎인정사정없는 냉혈한이에요 195 00:15:01,403 --> 00:15:05,803 ‎만약 앤이 퍼시를 욕심낸다면 ‎문제가 아주 커집니다 196 00:15:05,883 --> 00:15:09,963 ‎퍼시는 이미 가족이 정해 둔 ‎결혼 상대가 있거든요 197 00:15:10,043 --> 00:15:11,683 ‎울지 추기경이 점지한 짝이죠 198 00:15:11,763 --> 00:15:13,923 ‎울지에게는 큰 계획이 있었어요 199 00:15:14,003 --> 00:15:16,323 ‎퍼시에게 멋진 짝을 맞춰주는 거죠 200 00:15:16,403 --> 00:15:18,883 ‎양쪽 가문에도 이로울 뿐만 아니라 201 00:15:18,963 --> 00:15:21,683 ‎울지 자신에게도 이로운 ‎혼인이 성사되도록요 202 00:15:21,763 --> 00:15:24,883 ‎울지가 제일 염려한 게 ‎앤 불린 같은 여자가 나타나 203 00:15:24,963 --> 00:15:26,243 ‎훼방을 놓는 거였죠 204 00:15:26,323 --> 00:15:30,843 ‎그래서 울지는 책임지고 ‎앤이라는 방해물을 제거합니다 205 00:15:32,443 --> 00:15:34,603 ‎퍼시는 궁에서 멀리 쫓겨나게 되죠 206 00:15:34,683 --> 00:15:36,683 ‎앤의 바람과는 달리요 207 00:15:36,763 --> 00:15:38,883 ‎바로 이때부터 앤은 208 00:15:38,963 --> 00:15:42,003 ‎울지를 최대의 적으로 ‎여기게 됩니다 209 00:15:43,403 --> 00:15:45,083 ‎저자는 절대 못 믿어요 210 00:15:48,203 --> 00:15:50,603 ‎"잉글랜드 히버성" 211 00:16:00,283 --> 00:16:03,923 ‎궁중 사람들 다 있는 데서 ‎가문의 이름에 먹칠하다니 212 00:16:05,203 --> 00:16:08,243 ‎- 대체 왜 그런 거냐? ‎- 다들 남의 사생활에 웬 간섭인지 213 00:16:08,323 --> 00:16:09,883 ‎순진한 소리 마라 214 00:16:10,523 --> 00:16:12,843 ‎날 때부터 ‎비밀 연애는 불가능했으니 215 00:16:13,603 --> 00:16:16,363 ‎처분 내릴 때까지 ‎밖에 나갈 생각 마 216 00:16:16,443 --> 00:16:18,323 ‎외출 금지라도 시키시게요? 217 00:16:20,883 --> 00:16:23,563 ‎사랑하는 사람 곁에 있는 게 ‎최우선 아닌가요? 218 00:16:25,843 --> 00:16:26,843 ‎의무가 우선이야! 219 00:16:28,083 --> 00:16:30,723 ‎앤의 사랑법은 현대인과 같지만 220 00:16:30,803 --> 00:16:33,603 ‎스스로 남편을 ‎고를 수 없다는 점에서 달랐죠 221 00:16:33,683 --> 00:16:35,363 ‎토머스 불린 잘못이에요 222 00:16:35,443 --> 00:16:38,563 ‎고집 세고 제멋대로인 딸을 ‎키운 사람은 본인이니까요 223 00:16:38,643 --> 00:16:42,363 ‎자기 운명을 개척하길 원하는 ‎인물을 길러 낸 건 224 00:16:42,443 --> 00:16:44,723 ‎순전히 토머스 불린의 책임이죠 225 00:16:48,043 --> 00:16:50,123 ‎다 읽지도 못하겠구먼 226 00:16:50,883 --> 00:16:53,483 ‎무얼 읽느냐에 따라 ‎정체성이 결정돼 227 00:16:54,203 --> 00:16:56,003 ‎내가 늘 말했지만 228 00:16:56,083 --> 00:16:59,683 ‎책에서 얻지 못하는 ‎중요한 인생 교훈도 있다니까 229 00:16:59,763 --> 00:17:04,563 ‎이때쯤 메리는 헨리 8세와 ‎한동안 바람을 피우다가 230 00:17:04,643 --> 00:17:06,043 ‎임신을 한 상태였죠 231 00:17:06,643 --> 00:17:07,603 ‎헨리한테 말했어? 232 00:17:07,683 --> 00:17:09,123 ‎알고 싶어 하지 않으셔 233 00:17:09,643 --> 00:17:12,163 ‎남자 후계자를 간절히 바라면서도 234 00:17:12,243 --> 00:17:15,163 ‎물론 그분이 원하는 건 적자지 235 00:17:18,043 --> 00:17:21,043 ‎솔직히 그분 자식이 ‎맞는지도 잘 모르겠어 236 00:17:21,723 --> 00:17:22,563 ‎메리 237 00:17:23,443 --> 00:17:26,083 ‎물론 헨리의 아들이라고 해도 238 00:17:26,163 --> 00:17:28,723 ‎사생아 취급을 받게 될 테니 239 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 ‎그 아이는 왕위를 ‎물려받을 수 없죠 240 00:17:31,763 --> 00:17:33,643 ‎동정할 필요 없어, 앤 241 00:17:35,043 --> 00:17:37,923 ‎지금 난 좋은 엄마가 ‎되고 싶을 뿐이니까 242 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 ‎그래도 언니를 이렇게 내치다니 ‎너무하다고 생각해 243 00:17:44,163 --> 00:17:45,643 ‎오래된 문제지 244 00:17:46,243 --> 00:17:48,323 ‎바람피운 남자는 ‎돌아서면 끝이지만 245 00:17:49,043 --> 00:17:51,283 ‎여자는 그 대가를 치르며 ‎살아야 해 246 00:17:52,563 --> 00:17:54,043 ‎어쨌든 옳지 않아 247 00:17:54,963 --> 00:17:56,923 ‎그런 게 언제부터 중요했대? 248 00:18:16,763 --> 00:18:17,683 ‎이게 좋겠다 249 00:18:22,243 --> 00:18:24,883 ‎차려입고 갈 데가 없어서 어쩌나 250 00:18:26,483 --> 00:18:28,683 ‎제인 불린이죠 ‎제 동생의 아내랍니다 251 00:18:29,443 --> 00:18:30,843 ‎누가 올케 아니랄까 봐 252 00:18:34,883 --> 00:18:37,923 ‎앤 아가씨, 현장에서 ‎도둑을 붙잡았어요 253 00:18:38,003 --> 00:18:39,523 ‎어리석은 것 254 00:18:40,763 --> 00:18:42,323 ‎흥미진진하겠는걸 255 00:18:44,123 --> 00:18:45,803 ‎내가 빌려줬어요 256 00:18:48,563 --> 00:18:50,643 ‎약속한 대로 저녁때 돌려줘 257 00:18:52,523 --> 00:18:53,723 ‎성녀 나셨네요 258 00:18:56,163 --> 00:18:57,283 ‎어떻게 감히! 259 00:18:57,883 --> 00:19:01,243 ‎저런 책은 이 집에 ‎있어서도 안 될 물건입니다 260 00:19:01,323 --> 00:19:03,123 ‎저 아이도 선택의 자유가 있어요 261 00:19:03,203 --> 00:19:06,003 ‎또 이런 일이 생기면 ‎짐 싸야 할 거예요 262 00:19:06,083 --> 00:19:10,323 ‎앤이 읽고 있는 책은 ‎논란의 여지가 많은 부류예요 263 00:19:10,403 --> 00:19:13,763 ‎기존 체제와 기성 종교에 반하는 ‎내용이 담겨 있죠 264 00:19:13,843 --> 00:19:18,763 ‎앤은 새로운 세대의 사상에 ‎영향을 무척 많이 받았어요 265 00:19:18,843 --> 00:19:20,843 ‎모두가 성경을 읽어야 하고 266 00:19:20,923 --> 00:19:23,443 ‎제병은 그리스도의 몸이 아니며 267 00:19:23,523 --> 00:19:26,763 ‎누구나 자기 방식대로 ‎신과 대화할 수 있다고 생각했죠 268 00:19:26,843 --> 00:19:28,963 ‎하지만 공공연히 말할 순 없었어요 269 00:19:29,043 --> 00:19:32,083 ‎더 심각한 것은 ‎이런 생각을 공유할수록 270 00:19:32,163 --> 00:19:34,003 ‎위험이 커진다는 사실이었죠 271 00:19:34,083 --> 00:19:37,243 ‎누군가 당국에 앤을 ‎팔아넘길 수도 있으니까요 272 00:19:47,723 --> 00:19:50,763 ‎자, 모두 주목! ‎새로운 소식이 들어왔다 273 00:19:50,843 --> 00:19:52,443 ‎제 배필을 찾으셨군요 274 00:19:52,523 --> 00:19:54,123 ‎안타깝지만 아니야 275 00:19:54,203 --> 00:19:58,283 ‎국왕 전하께서 드디어 ‎내 충성심에 대한 보상을 내리셨다 276 00:19:58,803 --> 00:19:59,963 ‎북소리 나와줘야지 277 00:20:03,003 --> 00:20:06,083 ‎이 몸은 장차 ‎로치포드 자작이 될 거다 278 00:20:07,683 --> 00:20:09,483 ‎정말 놀라운 소식이네요! 279 00:20:09,563 --> 00:20:12,163 ‎- 저도 아버지 덕 좀 보겠군요 ‎- 그래 280 00:20:12,243 --> 00:20:14,563 ‎출세하려면 동아줄이 있어야죠 281 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 ‎그럼 저도 궁으로 ‎다시 돌아가나요? 282 00:20:17,523 --> 00:20:21,443 ‎- 생각해 보마 ‎- 꼭 맞는 배필도 스스로 찾고요 283 00:20:21,523 --> 00:20:22,843 ‎너무 앞서가지 마 284 00:20:22,923 --> 00:20:25,523 ‎언젠가 좋은 짝을 만날 거다, 앤 285 00:20:25,603 --> 00:20:28,683 ‎널 사랑해 주고 ‎돌봐줄 사람 말이지 286 00:20:28,763 --> 00:20:31,563 ‎아비 대신 널 책임져 줄 사람 287 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 ‎그래야죠 288 00:20:33,603 --> 00:20:35,483 ‎히버성에서 1, 2년을 보낸 후 289 00:20:35,563 --> 00:20:37,483 ‎앤은 궁으로 돌아옵니다 290 00:20:37,563 --> 00:20:41,163 ‎원래대로 왕비의 시녀로 ‎다시 일하게 되죠 291 00:21:00,243 --> 00:21:01,283 ‎돌아왔구나 292 00:21:04,123 --> 00:21:05,483 ‎아라곤의 캐서린 293 00:21:05,563 --> 00:21:07,643 ‎헨리 왕의 참을성 있는 부인이죠 294 00:21:07,723 --> 00:21:09,163 ‎기백 넘치는 스페인 사람으로 295 00:21:09,243 --> 00:21:13,603 ‎임신 중에 말을 타고 ‎전 군대를 지휘했어요, 대단하죠 296 00:21:14,643 --> 00:21:18,243 ‎캐서린은 유럽 왕가에서 ‎최정점에 있는 인물이에요 297 00:21:18,323 --> 00:21:21,683 ‎막강한 스페인 왕가의 딸이니까요 298 00:21:21,763 --> 00:21:25,643 ‎게다가 잉글랜드 백성에게 ‎큰 사랑을 받았죠 299 00:21:25,723 --> 00:21:27,403 ‎캐서린과 헨리 8세의 결혼은 300 00:21:27,483 --> 00:21:31,163 ‎유럽에서 가장 훌륭한 ‎정치적 동맹으로 손꼽혀요 301 00:21:31,243 --> 00:21:33,523 ‎어째 적대감이 느껴지네 302 00:21:34,723 --> 00:21:36,403 ‎네가 남편하고 잔 것도 아닌데 303 00:21:38,203 --> 00:21:40,963 ‎레이디 우스터, 일명 레이디 W죠 304 00:21:41,043 --> 00:21:43,283 ‎제 절친이에요, 저보다 절 잘 알죠 305 00:21:49,003 --> 00:21:51,483 ‎어느 안전이라고 ‎이따위 말을 지껄여? 306 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 ‎이단자는 관례를 따라야 할 것이다 307 00:21:54,843 --> 00:21:58,843 ‎성경을 영어로 읽으려 들다니 ‎터무니없는 생각이야 308 00:21:58,923 --> 00:22:01,843 ‎불경한 짓이라고! ‎라틴어야말로 신의 언어다 309 00:22:01,923 --> 00:22:04,643 ‎교회 수장이신 교황께서 ‎그리 명하셨어 310 00:22:04,723 --> 00:22:08,203 ‎잉글랜드 튜더 왕조는 가톨릭교죠 ‎헨리 8세도 마찬가지고요 311 00:22:08,283 --> 00:22:09,603 ‎신심이 깊은 헨리 8세는 312 00:22:09,683 --> 00:22:12,523 ‎잉글랜드 가톨릭을 ‎대표하는 인물이에요 313 00:22:12,603 --> 00:22:16,323 ‎그러니 그는 라틴어 성경을 ‎읽어야 한다고 굳게 믿었죠 314 00:22:16,403 --> 00:22:18,323 ‎이 수사들은 통제 불능이군 315 00:22:19,003 --> 00:22:21,123 ‎주님의 나라와 ‎그리스도에 대한 믿음을 버리고 316 00:22:21,203 --> 00:22:23,123 ‎루터를 따라 욕정에 빠져들다니 317 00:22:23,203 --> 00:22:24,923 ‎윌리엄 틴들이라는 자가 318 00:22:25,003 --> 00:22:27,723 ‎신약 성경을 영어로 번역하고 319 00:22:27,803 --> 00:22:29,803 ‎잉글랜드 왕을 피해 달아난 거예요 320 00:22:29,883 --> 00:22:30,883 ‎이단! 321 00:22:31,603 --> 00:22:34,843 ‎잉글랜드에 역병처럼 퍼지는 ‎이단을 절대 좌시할 수 없다 322 00:22:34,923 --> 00:22:37,723 ‎그 번역본을 ‎수사의 엉덩이에 쑤셔 넣어서 323 00:22:37,803 --> 00:22:40,043 ‎자신의 불경한 언어에 질식하게 해 324 00:22:40,123 --> 00:22:45,443 ‎참으로 위험천만한 생각인 거죠 ‎누군가가 신성한 글을 읽고 325 00:22:45,523 --> 00:22:47,443 ‎스스로 해석한다는 뜻이니까요 326 00:22:47,523 --> 00:22:50,043 ‎옳고 그름을 판가름할 교회가 327 00:22:50,123 --> 00:22:52,843 ‎더 이상 필요하지 않다는 ‎말이잖아요 328 00:22:53,443 --> 00:22:55,603 ‎뭘 꾸물대고 있어? 나가! 329 00:22:56,283 --> 00:23:00,203 ‎백성이 독립적 사고를 하는 ‎무정부 상태가 될 수 있는 거죠 330 00:23:04,843 --> 00:23:06,203 ‎AB 331 00:23:08,923 --> 00:23:10,003 ‎오랜만이군요 332 00:23:10,883 --> 00:23:12,883 ‎내가 성인이 되고는 처음 보네요 333 00:23:13,483 --> 00:23:15,083 ‎관심은 늘 많았지만요 334 00:23:16,523 --> 00:23:18,163 ‎난 연상이 더 좋거든요 335 00:23:19,803 --> 00:23:20,963 ‎토머스 와이엇 경이죠 336 00:23:21,483 --> 00:23:25,243 ‎유명한 시인이지만 ‎수작 거는 솜씨는 형편없네요 337 00:23:26,443 --> 00:23:28,603 ‎저는 와이엇보다 2살 더 많아요 338 00:23:28,683 --> 00:23:30,043 ‎그렇긴 하지만… 339 00:23:34,643 --> 00:23:35,563 ‎당신 340 00:23:36,363 --> 00:23:37,283 ‎당신 기억나 341 00:23:38,003 --> 00:23:40,603 ‎저도 전하를 기억합니다 342 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 ‎앤 불린 맞지? 343 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 ‎이제 344 00:23:49,563 --> 00:23:51,563 ‎자주 볼 수 있으면 좋겠군 345 00:23:51,643 --> 00:23:53,443 ‎궁으로 다시 돌아왔으니 346 00:23:55,923 --> 00:23:58,363 ‎이번에는 셔츠는 입고 계시겠죠? 347 00:24:05,323 --> 00:24:09,923 ‎사실 앤은 어떤 사람이냐면 ‎거침없이 말하는 여성이에요 348 00:24:10,003 --> 00:24:11,483 ‎괄괄한 성격의 소유자가 349 00:24:11,563 --> 00:24:14,803 ‎거침없이 말하는 여성에게 ‎호의적이지 않은 시대를 산 거죠 350 00:24:17,243 --> 00:24:20,643 ‎16세기 여성이 선택할 수 있는 ‎삶은 제한적이에요 351 00:24:20,723 --> 00:24:24,243 ‎아내, 정부, 수녀, 독신녀 중에 ‎하나가 돼야 하죠 352 00:24:25,443 --> 00:24:27,123 ‎앤은 그 이상을 원한 거예요 353 00:24:35,003 --> 00:24:36,123 ‎어림없지 354 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 ‎앉아도 될까요? 355 00:24:38,083 --> 00:24:39,403 ‎가망 없다니까 356 00:24:43,683 --> 00:24:45,083 ‎각오들 하세요 357 00:24:48,003 --> 00:24:49,243 ‎- 그렇지! ‎- 잘하는군 358 00:24:50,643 --> 00:24:52,003 ‎한 번 더 하지 359 00:24:52,083 --> 00:24:53,763 ‎- 초심자 행운 아니에요 ‎- 아니긴 360 00:24:53,843 --> 00:24:55,243 ‎- 아니라고요! ‎- 맞을걸 361 00:24:55,323 --> 00:24:56,243 ‎맞는 것 같은데 362 00:24:59,403 --> 00:25:00,483 ‎이거지! 363 00:25:00,563 --> 00:25:01,523 ‎좋아 364 00:25:07,723 --> 00:25:09,283 ‎대단하십니다, 전하 365 00:25:09,363 --> 00:25:10,443 ‎상을 받을 차례군 366 00:25:11,643 --> 00:25:12,963 ‎이 게임에는 상이 없어요 367 00:25:13,043 --> 00:25:15,003 ‎이 몸이 왕이야, 규칙은 내가 정해 368 00:25:30,843 --> 00:25:32,243 ‎이게 진정한 상이지 369 00:25:45,003 --> 00:25:49,603 ‎우린 궁에서 끊임없이 ‎서로를 힐끗힐끗 훔쳐봤어요 370 00:25:52,083 --> 00:25:56,443 ‎실제로 무슨 일이 일어나길 ‎바라는 마음은 없었어요 371 00:25:57,923 --> 00:25:59,883 ‎고상한 앤 불린이 그럴 리가 없죠 372 00:26:00,443 --> 00:26:03,083 ‎제 자매의 처지를 ‎생각하면 더더욱요 373 00:26:06,803 --> 00:26:08,603 ‎그래도 재밌긴 했어요 374 00:26:12,203 --> 00:26:13,923 ‎3점입니다! 375 00:26:14,003 --> 00:26:16,443 ‎포틀랜드의 보! 376 00:26:19,603 --> 00:26:23,203 ‎헨리 8세는 기본적으로 ‎정력이 넘치는 인물입니다 377 00:26:24,043 --> 00:26:28,363 ‎그의 남성성을 드러내는 데는 ‎마상 창 시합만 한 게 없었고 378 00:26:28,443 --> 00:26:30,003 ‎실력 또한 뛰어났죠 379 00:26:41,563 --> 00:26:43,283 ‎명당인걸 380 00:26:43,803 --> 00:26:47,563 ‎그러네, 난 이 시합 별로야 ‎늘 부상자가 나오잖아 381 00:26:54,123 --> 00:26:55,163 ‎못 보겠어 382 00:27:24,563 --> 00:27:26,203 ‎무슨 의미지? 383 00:27:28,243 --> 00:27:29,883 ‎'이 마음을 어찌 감히 드러내리' 384 00:27:33,803 --> 00:27:35,243 ‎뭘 드러낸다는 거야? 385 00:27:40,763 --> 00:27:41,603 ‎웬일이니! 386 00:27:49,483 --> 00:27:51,363 ‎'이 마음을 어찌 감히 드러내리' 387 00:27:51,443 --> 00:27:55,603 ‎정말 기묘하고 알쏭달쏭한 ‎메시지 아닌가요? 388 00:27:55,683 --> 00:27:56,883 ‎궁중 사람들 앞에서 389 00:27:56,963 --> 00:28:00,163 ‎자신의 마상 창 시합을 지켜보던 ‎한 여인에게 390 00:28:00,243 --> 00:28:01,843 ‎경의를 표한 거잖아요 391 00:28:01,923 --> 00:28:06,643 ‎상대방의 이름을 밝히진 않겠지만 ‎마음을 알아 달라는 뜻이죠 392 00:28:06,723 --> 00:28:10,563 ‎새로운 연인이 생겼다고 ‎만천하에 공개한 셈이에요 393 00:28:10,643 --> 00:28:13,643 ‎부인이 동석한 자리니 ‎조금 어색하긴 했겠지만 394 00:28:13,723 --> 00:28:15,363 ‎그게 헨리의 방식이죠 395 00:28:20,403 --> 00:28:26,683 ‎창 시합을 보러 간 날 처음으로 ‎진실된 감정이라는 느낌이 왔어요 396 00:28:28,403 --> 00:28:32,003 ‎하지만 너무 들뜬 모습은 ‎보이기 싫었어요 397 00:28:32,083 --> 00:28:34,283 ‎넘어갔다는 걸 들키고 싶지 않았죠 398 00:28:36,243 --> 00:28:38,203 ‎여자한테는 원래 다 그러잖아요 399 00:28:39,403 --> 00:28:41,763 ‎메리한테도, 저한테도 똑같이 했죠 400 00:28:42,763 --> 00:28:43,843 ‎특별할 게 없었어요 401 00:28:48,723 --> 00:28:50,363 ‎그런데 편지를 보내더군요 402 00:28:52,323 --> 00:28:54,643 ‎"1527년" 403 00:28:54,723 --> 00:28:58,403 ‎'난 1년이 넘도록 ‎사랑의 화살에 맞아 몸부림치는데' 404 00:28:58,483 --> 00:29:02,123 ‎'그대 마음에 내가 있는지는 ‎아직도 알 길이 없군' 405 00:29:02,203 --> 00:29:04,083 ‎헨리가 푹 빠졌나 본데? 406 00:29:05,203 --> 00:29:06,683 ‎이제 보니 쌍방이네 407 00:29:07,683 --> 00:29:09,243 ‎이것도 보내셨어 408 00:29:09,323 --> 00:29:10,163 ‎어디 봐 409 00:29:10,243 --> 00:29:13,563 ‎이것도 그분이 주셨어 ‎오늘 밤에 만나러 갈 거야 410 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 ‎아야! 411 00:29:16,803 --> 00:29:19,443 ‎사랑은 위험한 게임이야, 앤 412 00:29:20,603 --> 00:29:21,523 ‎이런 413 00:29:30,563 --> 00:29:32,483 ‎어떡하면 날 좀 봐줄래요? 414 00:29:33,403 --> 00:29:35,043 ‎그래 봤자 소용없어요 415 00:29:35,803 --> 00:29:38,363 ‎- 우린 잘 맞을 거예요 ‎- 유부남이면서 무슨! 416 00:29:38,443 --> 00:29:41,043 ‎- 왕도 유부남인걸요 ‎- 그분도 안 만난다고요 417 00:29:47,003 --> 00:29:49,003 ‎안 돼요, 돌려줘요! 418 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 ‎캐서린 왕비도 이런 게 있지 않나? 419 00:29:55,603 --> 00:29:57,283 ‎나중에 찾으러 와요 420 00:29:57,803 --> 00:29:59,763 ‎앤은 놀라서 겁에 질렸을 거예요 421 00:29:59,843 --> 00:30:03,403 ‎와이엇이 자기 목에서 ‎목걸이를 채 갔을 때요 422 00:30:03,483 --> 00:30:08,123 ‎튜더 왕가 사람들은 하나같이 ‎보석을 굉장한 상징물로 여기죠 423 00:30:09,123 --> 00:30:11,123 ‎헨리는 앤에게 보석을 줌으로써 424 00:30:11,203 --> 00:30:15,163 ‎자신의 영역 표시를 ‎한 것이나 다름없었습니다 425 00:30:16,803 --> 00:30:18,123 ‎아주 좋아요 426 00:30:18,203 --> 00:30:20,283 ‎실력이 상당하군요 427 00:30:26,963 --> 00:30:28,163 ‎전하, 한 번 더 하시죠 428 00:30:29,723 --> 00:30:32,603 ‎다음 경기는 ‎반드시 짐이 이길 것이오 429 00:30:33,403 --> 00:30:35,083 ‎널 차지하겠다는 거네 430 00:30:43,403 --> 00:30:44,723 ‎이번 판은 431 00:30:46,003 --> 00:30:47,883 ‎제가 이미 이긴 것 같은데요 432 00:30:58,843 --> 00:31:00,883 ‎헨리 8세는 순결에 집착해요 433 00:31:00,963 --> 00:31:04,683 ‎아라곤의 캐서린과 결혼할 때도 ‎처녀라서 마음에 들어 했죠 434 00:31:04,763 --> 00:31:06,883 ‎헨리는 앤이 처녀라는 점을 ‎좋아했어요 435 00:31:06,963 --> 00:31:09,763 ‎자신이 앤을 취하는 ‎첫 남자가 되는 거니까요 436 00:31:10,283 --> 00:31:14,683 ‎그러니 와이엇이 앤에게 ‎접근했을 수 있다는 생각에 437 00:31:14,763 --> 00:31:19,123 ‎조금씩 의심하는 마음이 ‎싹트기 시작했습니다 438 00:31:19,203 --> 00:31:21,843 ‎첫 번째 책에서 ‎여자가 언급했잖아요 439 00:31:21,923 --> 00:31:23,403 ‎- 맞아요 ‎- 진짜예요! 고마워요 440 00:32:24,283 --> 00:32:26,283 ‎목걸이는 제가 준 게 아니라 441 00:32:26,363 --> 00:32:27,203 ‎훔쳐 간 거예요 442 00:32:29,723 --> 00:32:31,923 ‎내가 믿을 수 있게 해줘, 앤 443 00:32:33,443 --> 00:32:34,483 ‎제가 못 미더우세요? 444 00:32:37,003 --> 00:32:38,963 ‎그럼 전하가 메리에게 한 짓은요? 445 00:32:41,163 --> 00:32:43,843 ‎메리는 내 아이가 아닐지도 ‎모른다고 했어 446 00:32:44,643 --> 00:32:45,923 ‎내 기억이 맞는다면 447 00:32:46,723 --> 00:32:49,843 ‎메리가 알고 지낸 왕이 ‎내가 처음은 아니지 448 00:32:51,603 --> 00:32:54,883 ‎전하는 다혈질에 ‎이단을 그리 증오하시는데 449 00:32:56,483 --> 00:32:57,643 ‎왜 전하를 믿어야 하죠? 450 00:33:02,763 --> 00:33:03,643 ‎못 믿겠지 451 00:33:17,483 --> 00:33:18,363 ‎허락해 주겠어? 452 00:33:26,563 --> 00:33:27,443 ‎안 돼요 453 00:33:29,003 --> 00:33:30,003 ‎거부하지 마 454 00:33:31,483 --> 00:33:33,243 ‎안 되는 이유가 너무 많아요 455 00:33:34,363 --> 00:33:36,803 ‎입 맞추지 못할 이유는 ‎모르겠는데 456 00:33:40,283 --> 00:33:43,003 ‎우리가 걱정하는 건 ‎그게 아니잖아요 457 00:33:46,763 --> 00:33:47,763 ‎당신을 원해 458 00:33:54,083 --> 00:33:55,003 ‎알아요 459 00:34:02,963 --> 00:34:03,843 ‎이번에는 460 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 ‎제 규칙대로 하죠 461 00:34:22,363 --> 00:34:23,363 ‎빠져버렸어요 462 00:34:24,963 --> 00:34:27,043 ‎그 순간 바로 그 자리에서요 463 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‎하지만 밀어내야 했죠 464 00:34:33,203 --> 00:34:34,843 ‎입 맞추지 못하게 했어요 465 00:34:35,483 --> 00:34:37,323 ‎평판을 지켜야 했으니까요 466 00:34:38,163 --> 00:34:40,763 ‎남편도 찾아야 하고 ‎살날이 많잖아요 467 00:34:40,843 --> 00:34:43,283 ‎헨리 같은 남자한테 ‎싫다고 해봤어요? 468 00:34:44,283 --> 00:34:46,283 ‎소용없어요, 쇠귀에 경 읽기라 469 00:34:48,043 --> 00:34:50,283 ‎그래서 전 떠나버리기로 했죠 470 00:34:51,203 --> 00:34:52,203 ‎집에 돌아갔어요 471 00:34:58,403 --> 00:35:02,163 ‎"잉글랜드 히버성" 472 00:35:03,483 --> 00:35:06,603 ‎'매일 매 순간 ‎당신 생각을 멈출 수가 없어' 473 00:35:06,683 --> 00:35:07,563 ‎'이걸 의도한 건가?' 474 00:35:08,683 --> 00:35:12,043 ‎'히버로 돌아간 당신이 그리워 ‎괴로워하는 내가 보고 싶었어?' 475 00:35:12,643 --> 00:35:14,243 ‎'그렇다면 성공이야' 476 00:35:14,323 --> 00:35:18,163 ‎'지금 당신과 1분이라도 ‎함께할 수 있다면 뭐든 할 테니' 477 00:35:19,003 --> 00:35:21,963 ‎'당신도 나처럼 ‎이별의 아픔에 괴로워하겠지' 478 00:35:23,123 --> 00:35:24,363 ‎'당신과 난 특별했어' 479 00:35:25,803 --> 00:35:29,043 ‎'대체 무엇 때문에 ‎당신을 안을 수 없는 거지?' 480 00:35:33,603 --> 00:35:35,523 ‎헨리의 편지를 보면 알죠 481 00:35:35,603 --> 00:35:39,483 ‎앤이 헨리의 편지에 ‎매번 답장하진 않았다는 걸요 482 00:35:41,283 --> 00:35:45,483 ‎앤이 멀리 보고 전략적으로 ‎행동한 건지는 알 길이 없어요 483 00:35:45,563 --> 00:35:49,923 ‎어떻게 대응해야 할지 ‎감이 오지 않았을 수도 있죠 484 00:35:50,003 --> 00:35:53,443 ‎왕이 관심을 보이니 ‎부담스러웠을 수도 있어요 485 00:35:56,803 --> 00:35:58,763 ‎편지는 점점 더 노골적으로 변했죠 486 00:36:02,123 --> 00:36:04,803 ‎노퍽에게는 오해 때문이라고 했어 487 00:36:09,363 --> 00:36:10,963 ‎직접 잡으신 걸까요? 488 00:36:11,963 --> 00:36:14,763 ‎사람 마음을 얻으려면 ‎배불리 먹여야 하는 법 489 00:36:14,843 --> 00:36:18,683 ‎당시 헨리 8세는 ‎앤에게 사슴 고기를 보내며 490 00:36:18,763 --> 00:36:19,843 ‎이렇게 말했어요 491 00:36:19,923 --> 00:36:22,483 ‎'고기를 입에 넣을 때 ‎날 떠올려 줘' 492 00:36:23,323 --> 00:36:25,243 ‎이 정도면 대놓고 말한 셈이죠 493 00:36:26,243 --> 00:36:28,003 ‎난 벌써 넘어갔어 494 00:36:28,683 --> 00:36:31,723 ‎- 어쩜 이리 낭만적이실까 ‎- 수사슴이랑 같이 온 거야 495 00:36:32,923 --> 00:36:34,963 ‎직접 읽을래? 제가 읽을까요? 496 00:36:35,043 --> 00:36:36,163 ‎앤이 읽어봐 497 00:36:36,243 --> 00:36:37,283 ‎그래, 궁금해 498 00:36:41,763 --> 00:36:44,243 ‎'앤, 벌써 1년째야' 499 00:36:44,323 --> 00:36:47,843 ‎'당신 뜻은 잘 알겠어 ‎덕분에 난 절망에 빠졌지' 500 00:36:47,923 --> 00:36:50,963 ‎'난 웃음거리로 전락했어 ‎당신도 알고 있잖아' 501 00:36:51,043 --> 00:36:53,163 ‎'알면서 즐기는지도 모르지' 502 00:36:53,243 --> 00:36:56,563 ‎'애초에 날 좋아하긴 한 건지 ‎의심이 들 지경이야' 503 00:36:56,643 --> 00:36:57,883 ‎애를 태우는구먼 504 00:36:58,643 --> 00:37:01,043 ‎'대답해 줘, 나의…' 505 00:37:04,403 --> 00:37:05,323 ‎계속 읽어 506 00:37:10,163 --> 00:37:12,803 ‎'나의 정부가 되어주겠어?' 507 00:37:14,003 --> 00:37:17,363 ‎'그럼 당신만 바라볼게 ‎기꺼이 모두 정리할 거야' 508 00:37:17,443 --> 00:37:19,043 ‎- '당신만 곁에 두겠어' ‎- 그만해 509 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 ‎취향 하나는 뚜렷하시네 510 00:37:24,323 --> 00:37:26,203 ‎우린 특별하다고 생각했는데 511 00:37:26,283 --> 00:37:29,003 ‎그분 목적이 뭔지는 너도 알았잖니 512 00:37:29,083 --> 00:37:31,643 ‎정부가 될 생각은 추호도 없어요! 513 00:37:35,883 --> 00:37:37,403 ‎기가 차서 정말! 514 00:37:41,763 --> 00:37:45,003 ‎헨리가 마음을 알아주지 않으니 ‎앤은 너무 답답했죠 515 00:37:45,083 --> 00:37:48,403 ‎자긴 정부가 될 생각이 ‎조금도 없는데 말이에요 516 00:37:48,483 --> 00:37:51,483 ‎너무 실망스러웠겠죠 ‎앤은 그보다 값진 존재잖아요 517 00:37:51,563 --> 00:37:53,723 ‎앤은 아주 영특한 아가씨였거든요 518 00:37:53,803 --> 00:37:56,523 ‎헨리는 더 나은 대안을 ‎제시해야 했어요 519 00:38:12,523 --> 00:38:13,483 ‎괜찮아? 520 00:38:14,843 --> 00:38:17,123 ‎아버지 말씀대로 ‎그분 목적은 하나였어 521 00:38:17,203 --> 00:38:19,163 ‎장담컨대 그건 아닐 거야 522 00:38:19,803 --> 00:38:22,123 ‎그분은 누나를 사랑할 수밖에 없어 523 00:38:25,403 --> 00:38:26,883 ‎나도 착각한 것 같아 524 00:38:27,843 --> 00:38:28,683 ‎날 사랑한다고 525 00:38:28,763 --> 00:38:31,403 ‎결실을 볼 수 있을 줄 알았나 봐 526 00:38:31,483 --> 00:38:34,123 ‎이런 생각도 했어, 어쩌면 내가… 527 00:38:34,203 --> 00:38:35,083 ‎왕비가 될 수 있다고? 528 00:38:35,883 --> 00:38:39,843 ‎그래! 잠깐 회까닥했을 때는 ‎그런 생각도 들더라 529 00:38:40,763 --> 00:38:44,483 ‎할 수 있는 일이 많잖아 ‎더 멋진 세상을 만들 수 있어 530 00:38:44,563 --> 00:38:46,283 ‎중요한 변화를 꾀하는 거지 531 00:38:47,323 --> 00:38:48,643 ‎신발도 마음껏 신겠지 532 00:38:48,723 --> 00:38:50,203 ‎- 신발도 많을걸 ‎- 됐네요! 533 00:38:57,203 --> 00:38:58,923 ‎누나는 훌륭한 왕비감이야 534 00:39:00,843 --> 00:39:02,643 ‎그런데 왕비는 이미 있잖아 535 00:39:06,363 --> 00:39:08,163 ‎백성들은 캐서린을 아주 좋아하지 536 00:39:10,123 --> 00:39:11,123 ‎답장할래 537 00:39:13,203 --> 00:39:17,443 ‎애인이 궁하면 울지가 구해줄 테니 ‎나한테는 다신 연락 말라고 538 00:39:20,763 --> 00:39:21,643 ‎이리 와 539 00:39:26,323 --> 00:39:28,163 ‎남자는 너만 있으면 돼, 조지 540 00:39:34,723 --> 00:39:38,523 ‎앤은 잉글랜드 왕을 ‎조롱하기로 마음먹음으로써 541 00:39:38,603 --> 00:39:41,603 ‎말 그대로 불장난을 ‎시작하고 말았어요 542 00:39:41,683 --> 00:39:45,723 ‎자기 가문 전체의 경제적 사정과 543 00:39:45,803 --> 00:39:50,363 ‎사회적 지위, 출세 기회가 전부 ‎헨리의 손에 달렸는데 말이죠 544 00:39:50,443 --> 00:39:54,803 ‎다시 말해서 고집스럽게 ‎자기 생각을 관철하고 545 00:39:54,883 --> 00:39:58,043 ‎자기 자신을 ‎보호하는 길을 택함으로써 546 00:39:58,123 --> 00:40:01,483 ‎온 가족을 위험 속에 ‎몰아넣은 거예요 547 00:40:12,763 --> 00:40:13,723 ‎얘기 좀 하지 548 00:40:14,723 --> 00:40:16,083 ‎할 얘기 없어요 549 00:40:16,163 --> 00:40:19,003 ‎당신한테 편지를 수도 없이 보냈어 550 00:40:19,083 --> 00:40:20,283 ‎답장했잖아요 551 00:40:20,363 --> 00:40:22,083 ‎내 조건이 부족했나? 552 00:40:22,163 --> 00:40:24,203 ‎그 조건 때문에 수치스러웠어요 553 00:40:24,283 --> 00:40:25,483 ‎어떻게 그러실 수 있죠? 554 00:40:26,243 --> 00:40:27,563 ‎부족함 없이 해주지 555 00:40:27,643 --> 00:40:29,363 ‎뭘 원하는지 알기나 해요? 556 00:40:30,243 --> 00:40:33,403 ‎잉글랜드 왕에게 사랑받는 게 ‎어떤 의미인지 알아? 557 00:40:33,483 --> 00:40:37,163 ‎정부로 전락해 인생 종 치는 거죠 ‎그건 제가 싫어요 558 00:40:37,243 --> 00:40:39,163 ‎사랑해, 앤! 559 00:40:42,643 --> 00:40:43,683 ‎사랑한다고 560 00:40:47,123 --> 00:40:48,803 ‎당신도 같은 마음인 줄 알았어 561 00:40:52,883 --> 00:40:53,923 ‎사랑만으로는 부족해요 562 00:40:57,043 --> 00:40:59,923 ‎앤 불린은 ‎사랑만으로는 충분하지 않군 563 00:41:03,563 --> 00:41:04,963 ‎전하는 충분하세요? 564 00:41:13,883 --> 00:41:14,963 ‎지금 이 관계가 565 00:41:15,603 --> 00:41:16,523 ‎뭐였든 간에 566 00:41:18,683 --> 00:41:19,683 ‎이제 끝이에요 567 00:41:25,923 --> 00:41:27,123 ‎그만 가주세요 568 00:41:34,923 --> 00:41:36,723 ‎큰 실수 하는 거야 569 00:41:47,483 --> 00:41:48,923 ‎멍청한 것 570 00:41:50,203 --> 00:41:53,883 ‎넌 방금 네 미래와 ‎가문의 미래를 망쳤어 571 00:41:53,963 --> 00:41:55,283 ‎우리가 일군 모든 걸! 572 00:41:59,483 --> 00:42:00,643 ‎무슨 짓을 한 거냐? 573 00:42:32,763 --> 00:42:36,363 ‎자막: 최윤선