1 00:00:06,083 --> 00:00:08,923 SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,123 --> 00:00:14,203 Mogę? 3 00:00:19,323 --> 00:00:20,883 Zasady są po to, by je łamać. 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,163 Zapnijcie pasy, chłopcy. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,283 Miłość nie zna zasad. 6 00:00:26,043 --> 00:00:27,523 Za kogo ty się masz? 7 00:00:27,603 --> 00:00:29,443 Kocham cię, Anno. 8 00:00:30,123 --> 00:00:31,123 To za mało. 9 00:00:31,763 --> 00:00:34,523 To za mało dla Anny Boleyn. 10 00:00:36,003 --> 00:00:39,203 Anna miała zmienić historię. 11 00:00:39,843 --> 00:00:41,763 Powiedział, że się z tobą ożeni? 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 Oczywiście. 13 00:00:44,603 --> 00:00:45,603 Mniej więcej. 14 00:00:46,843 --> 00:00:49,563 Była kobietą, która mówiła bez ogródek… 15 00:00:49,643 --> 00:00:53,963 Jedno moje słowo, a Henryk skróci cię o głowę. 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,163 Nie mierzyłbym wyżej. 17 00:00:56,243 --> 00:00:58,163 …w epoce nieprzyjaznej kobietom. 18 00:00:58,243 --> 00:01:01,283 Przybliżyliśmy ludzi do Boga! 19 00:01:01,363 --> 00:01:02,363 Dość tego! 20 00:01:02,443 --> 00:01:05,603 Idee Anny były bardzo niebezpieczne. 21 00:01:05,683 --> 00:01:07,763 Czy przyznaje się pani do winy? 22 00:01:08,363 --> 00:01:09,203 Nie. 23 00:01:12,963 --> 00:01:13,883 Pomocy. 24 00:01:17,123 --> 00:01:17,963 Pomocy. 25 00:01:22,083 --> 00:01:23,203 Mówi, że to koniec. 26 00:01:23,723 --> 00:01:24,963 W życiu. 27 00:01:35,963 --> 00:01:39,883 ANNA BOLEYN 28 00:01:49,843 --> 00:01:51,083 Zimno tu. 29 00:01:51,763 --> 00:01:52,683 Jeszcze wina? 30 00:01:56,123 --> 00:01:58,683 Dziękuję, że zgodziłaś się na rozmowę. 31 00:01:59,923 --> 00:02:01,243 Od czego zaczniemy? 32 00:02:01,603 --> 00:02:02,883 ZEZNANIA ANNY BOLEYN 33 00:02:02,923 --> 00:02:06,763 Kiedy ostatnio rozmawialiśmy, opowiadałaś o pobycie w Amboise. 34 00:02:18,563 --> 00:02:23,043 Nie miałam we Francji szukać męża, tylko odnaleźć siebie. 35 00:02:24,243 --> 00:02:28,003 Tak naprawdę podniecał mnie tamtejszy gwar, 36 00:02:28,683 --> 00:02:32,763 kreatywna energia, rebelia, dyskusje. 37 00:02:36,883 --> 00:02:40,683 AMBOISE FRANCJA 38 00:02:40,763 --> 00:02:45,003 DWADZIEŚCIA LAT WCZEŚNIEJ 39 00:02:56,123 --> 00:03:00,163 Gdy Anna pojawiła się na francuskim dworze, była nastolatką 40 00:03:00,243 --> 00:03:04,283 i zupełnie nie przypominała większości kobiet z tamtego okresu. 41 00:03:04,363 --> 00:03:05,763 Dzięki. Mocniej. 42 00:03:16,843 --> 00:03:17,683 Anno. 43 00:03:18,203 --> 00:03:19,883 Powinnaś częściej wychodzić. 44 00:03:19,963 --> 00:03:22,323 To stolica rozrywki, a ty tylko czytasz. 45 00:03:24,723 --> 00:03:28,563 Rodzina zapewniła jej znakomitą edukację. 46 00:03:28,643 --> 00:03:30,243 Była bardzo dojrzała. 47 00:03:30,323 --> 00:03:32,883 Była też oczytaną, niezależną myślicielką. 48 00:03:32,963 --> 00:03:36,643 Miała własne poglądy i nie bała się ich wyrażać. 49 00:03:37,283 --> 00:03:39,843 Król Franciszek ma doskonały gust. 50 00:03:39,923 --> 00:03:41,803 Bycie kochanką żonatego 51 00:03:41,883 --> 00:03:46,043 to jak bycie w płomieniach, nie doznając oparzeń. 52 00:03:46,843 --> 00:03:48,403 Nie wiem, o czym mówisz. 53 00:03:48,483 --> 00:03:49,763 Uwierz mi. 54 00:03:49,843 --> 00:03:53,523 Pewnych rzeczy nie nauczysz się z książek. 55 00:03:54,523 --> 00:03:55,483 Chodź. 56 00:04:07,403 --> 00:04:12,763 Marię Boleyn, siostrę Anny, bardziej interesowały 57 00:04:12,843 --> 00:04:16,843 natychmiastowe przyjemności i gratyfikacje, 58 00:04:16,923 --> 00:04:20,283 podczas gdy Anna pragnęła czegoś więcej. 59 00:04:31,883 --> 00:04:33,203 Król Franciszek, 60 00:04:33,283 --> 00:04:34,723 władca Francji, 61 00:04:34,803 --> 00:04:36,163 mecenas sztuki, 62 00:04:36,763 --> 00:04:38,603 bzyka moją siostrę. 63 00:04:51,643 --> 00:04:53,603 Seks i polityka idą w parze. 64 00:04:53,683 --> 00:04:57,643 A dwór francuski był gniazdem rozpusty. 65 00:04:57,723 --> 00:05:02,003 Dla młodych kobiet było to szalone, ekscytujące i chaotyczne, 66 00:05:02,083 --> 00:05:04,683 ale mogło się okazać również niebezpieczne. 67 00:05:33,923 --> 00:05:37,163 Kobiety dymano na każdym rogu. 68 00:05:38,163 --> 00:05:39,723 Mężowie je zdradzali, 69 00:05:39,803 --> 00:05:43,443 kontrolowali i uprawiali hazard. 70 00:05:43,523 --> 00:05:46,803 Mogły być też kochankami: były wtedy dymane i bez męża. 71 00:06:02,523 --> 00:06:05,123 Gdybyś była królem, wzięłabyś sobie kochankę? 72 00:06:05,963 --> 00:06:09,323 Żona dla optyki i spadkobierców. Kochanka od… 73 00:06:09,923 --> 00:06:11,043 Wszystkiego innego. 74 00:06:19,323 --> 00:06:20,803 Małgorzata z Nawarry, 75 00:06:20,883 --> 00:06:23,803 bijące serce rewolucji intelektualnej. 76 00:06:23,883 --> 00:06:25,523 Szykowna bogini. 77 00:06:27,203 --> 00:06:32,403 Małgorzata z Nawarry była siostrą Franciszka I, króla Francji. 78 00:06:34,043 --> 00:06:36,883 Wywarła ogromny wpływ na Annę 79 00:06:36,963 --> 00:06:40,083 i podbudowywała jej wewnętrzny feminizm. 80 00:06:40,163 --> 00:06:46,763 Zradykalizowała ją, zachęcając do zakwestionowania religii katolickiej 81 00:06:46,843 --> 00:06:50,163 oraz przedstawiając jej nowe, rewolucyjne idee, 82 00:06:50,243 --> 00:06:52,723 które były bardzo niebezpieczne. 83 00:06:54,083 --> 00:07:00,283 Interesował ją ruch w kierunku reformacji Kościoła. 84 00:07:00,363 --> 00:07:02,923 Oznaczało to likwidację wszystkich narzędzi, 85 00:07:03,003 --> 00:07:05,443 za pomocą których Kościół okradał ludzi, 86 00:07:05,523 --> 00:07:08,723 obiecując im rzeczy, których nie był w stanie zapewnić. 87 00:07:08,803 --> 00:07:12,043 Reformacja może wydawać się nudna, ale w tamtych czasach 88 00:07:12,123 --> 00:07:16,763 chodziło o to, by ludzie mieli swobodę w formowaniu własnych opinii. 89 00:07:17,363 --> 00:07:21,243 Miej odwagę podążać własną ścieżką. 90 00:07:22,603 --> 00:07:24,083 Pamiętaj, kim jesteś 91 00:07:25,123 --> 00:07:26,363 i kim możesz być. 92 00:07:39,203 --> 00:07:44,203 Był rok 1520 i we Francji trwał najbardziej ekstrawagancki festiwal, 93 00:07:44,283 --> 00:07:47,403 jaki Europa kiedykolwiek widziała. 94 00:07:49,723 --> 00:07:51,923 Tak zwane Pole Złotogłowia 95 00:07:52,003 --> 00:07:55,163 było spotkaniem na szczycie Anglii z Francją, 96 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 które przez wiele lat toczyły wojnę. 97 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 Festiwal kosztował prawie 20 milionów dolarów. 98 00:08:01,683 --> 00:08:05,883 Był jak Woodstock na sterydach. 99 00:08:10,123 --> 00:08:12,963 Ale nie była to wyłącznie uroczystość państwowa, 100 00:08:13,043 --> 00:08:15,883 tylko niezwykle hedonistyczna impreza. 101 00:08:16,403 --> 00:08:18,083 Nie, ten nie przejdzie. 102 00:08:18,163 --> 00:08:20,963 Nietaktowny i brzydki. Idźcie. 103 00:08:22,283 --> 00:08:27,203 Mój ojciec, Tomasz, przewodzi imprezie. Nigdy nie dziel się władzą z Boleynem. 104 00:08:28,563 --> 00:08:32,643 Boleynowie nie wywodzili się z dawnej arystokracji. 105 00:08:32,723 --> 00:08:35,283 Byli ustosunkowanymi karierowiczami. 106 00:08:35,363 --> 00:08:39,723 Zyskali na popularności głównie na dworze Henryka VIII. 107 00:08:40,283 --> 00:08:42,643 Moja słodka Aniu. 108 00:08:45,883 --> 00:08:47,163 Wino się skończyło. 109 00:08:47,243 --> 00:08:49,603 Potrzebujemy wina dla króla Anglii! 110 00:08:50,523 --> 00:08:54,363 Henryk VIII był wtedy królem Anglii od 11 lat 111 00:08:54,443 --> 00:08:57,043 i znajdował się u szczytu władzy. 112 00:08:57,123 --> 00:08:59,363 Henryk był samcem alfa. 113 00:08:59,443 --> 00:09:01,843 Lubił się bić i był porywczy. 114 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 Dobrze rozegrane, Wasza Wysokość. 115 00:09:08,363 --> 00:09:10,883 Król Francji Franciszek I 116 00:09:10,963 --> 00:09:13,603 był największym rywalem Henryka 117 00:09:13,683 --> 00:09:16,723 i nawzajem próbowali się zdominować. 118 00:09:17,643 --> 00:09:21,483 Anglia i Francja od wieków były wrogami. 119 00:09:22,443 --> 00:09:25,923 Poza tym Franciszek miał wszystkiego więcej niż Henryk. 120 00:09:26,003 --> 00:09:27,963 Więcej pieniędzy. 121 00:09:28,043 --> 00:09:29,163 Ziemi. 122 00:09:29,243 --> 00:09:30,763 I kochanek. 123 00:09:58,963 --> 00:10:01,043 Bierz go, panie. Tak! 124 00:10:07,003 --> 00:10:10,283 To niedorzeczne. Jak oglądanie zmagań szczeniąt. 125 00:10:11,603 --> 00:10:13,363 Tylko trochę mniej urocze. 126 00:10:19,443 --> 00:10:20,283 Serio? 127 00:10:36,283 --> 00:10:37,243 Co cię tak bawi? 128 00:10:39,803 --> 00:10:41,403 Wybacz mi, Wasza Wysokość. 129 00:10:42,363 --> 00:10:44,043 Szydzenie z króla to zdrada. 130 00:10:45,123 --> 00:10:47,123 A bicie się po pijaku to głupota. 131 00:10:50,723 --> 00:10:51,803 Jak się nazywasz? 132 00:10:53,323 --> 00:10:54,523 Anna Boleyn. 133 00:10:55,723 --> 00:10:56,643 Anna Boleyn. 134 00:11:01,043 --> 00:11:02,523 Pozwoliłem ci odejść? 135 00:11:03,883 --> 00:11:05,163 My musimy już iść. 136 00:11:19,923 --> 00:11:23,203 W kółko odgrywałam tę scenkę w myślach. 137 00:11:26,163 --> 00:11:27,603 To, jak na mnie patrzył. 138 00:11:30,043 --> 00:11:32,363 Jakby chciał mnie pocałować albo zabić. 139 00:11:36,123 --> 00:11:39,323 Nie widziałam Henryka przez kolejnych parę lat, 140 00:11:39,403 --> 00:11:41,083 póki nie wróciłam do Anglii. 141 00:11:48,043 --> 00:11:51,883 LONDYN 142 00:11:51,963 --> 00:11:53,843 Król Henryk VIII 143 00:11:53,923 --> 00:11:56,443 i królowa Katarzyna Aragońska. 144 00:12:01,603 --> 00:12:03,403 Moja siostra, jak to ona, 145 00:12:04,803 --> 00:12:06,603 pierwsza się z nim spoufaliła. 146 00:12:07,203 --> 00:12:09,723 Maria uwielbia romanse z żonatymi królami. 147 00:12:10,323 --> 00:12:14,203 Mój ojciec zamierzał wydać mnie za kuzyna. 148 00:12:15,083 --> 00:12:18,443 Kuzynie Jamesie, po powrocie zechcesz się pewnie osiedlić. 149 00:12:19,003 --> 00:12:20,963 Wojna była brutalna. 150 00:12:21,683 --> 00:12:22,763 Dobrze być w domu. 151 00:12:22,843 --> 00:12:25,083 Muszę się ustatkować. 152 00:12:26,123 --> 00:12:27,843 Pewnie niedługo. 153 00:12:29,923 --> 00:12:33,403 Większość czasu będzie poza domem. Nauczysz się go kochać. 154 00:12:36,923 --> 00:12:38,083 Mój braciszek. 155 00:12:38,683 --> 00:12:41,763 Mój kompan i wolnomyśliciel, George. 156 00:12:42,283 --> 00:12:44,883 Od kiedy mnie raniono, nie mogę walczyć. 157 00:12:44,963 --> 00:12:47,003 Cały czas siedzę w domu. 158 00:12:49,043 --> 00:12:50,483 Na pełnej rencie. 159 00:12:52,963 --> 00:12:58,203 Król w końcu postanowił rozprawić się z religijnymi szaleńcami. 160 00:12:58,283 --> 00:13:02,043 Czterech chłopaków przyłapano na czytaniu Biblii po angielsku. 161 00:13:02,123 --> 00:13:05,603 Czyżby łacina była zbyt trudna? Spalić ich wszystkich. 162 00:13:05,683 --> 00:13:09,643 Tych, których nie stać na to, by uczyć się łaciny, należałoby spalić? 163 00:13:10,603 --> 00:13:13,563 Niektórzy uważają, że każdy ma prawo czytać Biblię. 164 00:13:13,643 --> 00:13:15,163 Czemu więc nie po angielsku? 165 00:13:15,243 --> 00:13:16,523 Anna ma na myśli… 166 00:13:16,603 --> 00:13:20,003 Boleyn, twoja córka jest heretyczką. 167 00:13:20,723 --> 00:13:24,203 Musicie wiedzieć, że w Londynie z tamtego okresu 168 00:13:24,283 --> 00:13:26,963 posiadanie Biblii po angielsku było zabronione. 169 00:13:27,043 --> 00:13:28,483 To była herezja. 170 00:13:28,563 --> 00:13:31,283 Nie można wymyślać sobie własnej religii. 171 00:13:31,363 --> 00:13:34,003 Bóg kazał nam czytać Biblię po łacinie. 172 00:13:34,083 --> 00:13:36,363 Myślenie inaczej to szaleństwo. 173 00:13:39,443 --> 00:13:40,603 Henry Percy. 174 00:13:41,323 --> 00:13:43,083 Pożądanie od pierwszego wejrzenia. 175 00:13:56,963 --> 00:14:01,203 Anna nie okazywała entuzjazmu dla wyboru ojca, Jamesa Butlera, 176 00:14:01,283 --> 00:14:05,963 bo zdążyła zakochać się w Henrym Percym. 177 00:14:06,043 --> 00:14:10,323 Henry Percy był w podobnym wieku co Anna, 178 00:14:10,403 --> 00:14:14,803 ale pochodził z jednej z najznamienitszych rodzin w Anglii. 179 00:14:15,403 --> 00:14:17,963 Miał więc dużo wyższą pozycję niż Anna. 180 00:14:20,643 --> 00:14:22,923 Nie cieszysz się, że cię uratowałem? 181 00:14:23,003 --> 00:14:26,003 Nie musi mnie pan przed nikim ratować, panie Percy, 182 00:14:26,083 --> 00:14:29,803 ale może pan zostać moim rycerzem w lśniącej zbroi. 183 00:14:29,883 --> 00:14:31,123 To byłby zaszczyt. 184 00:14:37,683 --> 00:14:39,683 …na ulicy i… 185 00:14:40,603 --> 00:14:42,163 wydawało mi się, że to on. 186 00:14:44,363 --> 00:14:45,403 Kardynał Wolsey, 187 00:14:45,923 --> 00:14:49,363 prawa ręka króla Henryka i największy dworski kapuś. 188 00:14:50,523 --> 00:14:54,723 Kardynał Wolsey był prawą ręką i powiernikiem króla. 189 00:14:55,363 --> 00:14:59,243 A do tego wyśmienitym taktykiem politycznym, 190 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 całkowicie bezwzględnym. 191 00:15:01,403 --> 00:15:05,803 Zainteresowanie Anny Percym było wysoce problematyczne. 192 00:15:05,883 --> 00:15:09,963 Jego przyszłe małżeństwo zostało już ustalone przez rodzinę 193 00:15:10,043 --> 00:15:11,683 i kardynała Wolseya. 194 00:15:11,763 --> 00:15:13,923 Wolsey miał wobec niego duże plany. 195 00:15:14,003 --> 00:15:16,323 Wybrał dla niego fantastyczną partię, 196 00:15:16,403 --> 00:15:18,883 która miała przynieść korzyści rodzinom, 197 00:15:18,963 --> 00:15:21,683 a dla niego samego być powodem do dumy. 198 00:15:21,763 --> 00:15:26,243 Ostatnie, czego chciał kardynał Wolsey, to Anna psująca mu szyki. 199 00:15:26,323 --> 00:15:30,843 Wolsey postanowił więc pozbyć się jej. 200 00:15:32,443 --> 00:15:34,603 Percy został oddalony z dworu, 201 00:15:34,683 --> 00:15:36,683 ku wielkiemu niezadowoleniu Anny. 202 00:15:36,763 --> 00:15:42,003 Od tego momentu Wolsey stał się jej wrogiem numer jeden. 203 00:15:43,403 --> 00:15:45,083 Za grosz mu nie ufam. 204 00:15:48,083 --> 00:15:50,683 ZAMEK HEVER ANGLIA 205 00:16:00,283 --> 00:16:03,603 Naraziłaś na śmieszność nazwisko Boleynów. 206 00:16:05,203 --> 00:16:08,243 - Co z tobą? - Nikt nie szanuje mojej prywatności. 207 00:16:08,323 --> 00:16:09,883 Nie bądź naiwna. 208 00:16:10,523 --> 00:16:12,643 Nie masz jej od chwili narodzin. 209 00:16:13,603 --> 00:16:15,763 Na razie pozostaniesz tutaj. 210 00:16:16,443 --> 00:16:18,323 Czyli co? Mam szlaban? 211 00:16:20,883 --> 00:16:23,563 Co jest ważniejsze od bycia z ukochaną osobą? 212 00:16:25,843 --> 00:16:26,843 Obowiązek. 213 00:16:28,083 --> 00:16:33,603 Anna zakochała się tak jak my, ale nie mogła wybrać sobie męża. 214 00:16:33,683 --> 00:16:35,363 To wina Tomasza Boleyna, 215 00:16:35,443 --> 00:16:38,563 że wychował tak upartą i nieustępliwą córkę, 216 00:16:38,643 --> 00:16:42,363 która sama chciała decydować o swoim losie. 217 00:16:42,443 --> 00:16:44,723 To tylko i wyłącznie jego zasługa. 218 00:16:48,043 --> 00:16:50,043 Przeczytałaś to wszystko? 219 00:16:50,883 --> 00:16:53,483 To, co czytasz, decyduje o tym, kim jesteś. 220 00:16:54,203 --> 00:16:56,003 Jak zawsze mówiłam, 221 00:16:56,083 --> 00:16:59,683 najważniejszych życiowych lekcji nie nauczysz się z książek. 222 00:16:59,763 --> 00:17:04,563 Maria od jakiegoś czasu miała romans z Henrykiem 223 00:17:04,643 --> 00:17:06,043 i była w ciąży. 224 00:17:06,643 --> 00:17:09,123 - Mówiłaś Henrykowi? - Nie chce wiedzieć. 225 00:17:09,603 --> 00:17:12,163 Mimo że desperacko pragnie męskiego potomka. 226 00:17:12,243 --> 00:17:15,163 Ślubnego, oczywiście. 227 00:17:17,963 --> 00:17:21,043 Prawda jest taka, że nie wiem, czy dziecko jest jego. 228 00:17:21,723 --> 00:17:22,563 Mario. 229 00:17:23,363 --> 00:17:26,083 Gdyby chłopiec rzeczywiście był synem Henryka, 230 00:17:26,163 --> 00:17:28,723 byłby bękartem, nieślubnym dzieckiem, 231 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 a tym samym niezdolnym do dziedziczenia tronu. 232 00:17:31,763 --> 00:17:33,643 Nie żałuj mnie. 233 00:17:34,923 --> 00:17:37,923 Teraz najbardziej pragnę być dobrą matką. 234 00:17:40,123 --> 00:17:43,243 Ale to nie fair, że cię odprawił. 235 00:17:44,163 --> 00:17:45,643 To odwieczny problem. 236 00:17:46,243 --> 00:17:48,323 Mężczyźni romansują i odchodzą, 237 00:17:49,043 --> 00:17:51,283 a kobiety ponoszą tego konsekwencje. 238 00:17:52,563 --> 00:17:54,163 Co tego nie usprawiedliwia. 239 00:17:54,963 --> 00:17:56,803 A jakie to ma znaczenie? 240 00:18:16,763 --> 00:18:17,683 To. 241 00:18:22,243 --> 00:18:24,883 Wystrojona i nie ma dokąd pójść. 242 00:18:26,483 --> 00:18:28,683 Jane Boleyn, żona brata. 243 00:18:29,443 --> 00:18:30,763 Typowa szwagierka. 244 00:18:34,883 --> 00:18:37,923 Przyłapałam ją na gorącym uczynku, panienko. 245 00:18:38,003 --> 00:18:39,523 Głupia gęś. 246 00:18:40,763 --> 00:18:42,323 To będzie dobre. 247 00:18:44,123 --> 00:18:45,723 Pożyczyłam jej tę książkę. 248 00:18:48,563 --> 00:18:51,083 Zwróć przy kolacji, jak ustaliłyśmy. 249 00:18:52,523 --> 00:18:53,723 Święta Anna. 250 00:18:56,163 --> 00:18:57,283 Jak śmiesz? 251 00:18:57,883 --> 00:19:01,243 Takiej książki nie powinno być nawet w tym domu. 252 00:19:01,323 --> 00:19:03,123 Ma prawo wyboru. 253 00:19:03,203 --> 00:19:06,043 Zrób to raz jeszcze, a pójdziesz pakować manatki. 254 00:19:06,123 --> 00:19:10,323 Książki, które czytała Anna, były bardzo kontrowersyjne. 255 00:19:10,403 --> 00:19:13,763 Kwestionowały ustalony porządek i religię. 256 00:19:13,843 --> 00:19:18,763 Anna znajdowała się pod wpływem nowego światopoglądu: 257 00:19:18,843 --> 00:19:20,843 każdy powinien rozumieć Biblię, 258 00:19:20,923 --> 00:19:23,443 w hostii nie ma ciała Chrystusa, 259 00:19:23,523 --> 00:19:26,683 a każdy może rozmawiać z Bogiem na własnych warunkach. 260 00:19:26,763 --> 00:19:28,963 I nie mogła powiedzieć tego na głos. 261 00:19:29,043 --> 00:19:32,083 Co gorsze, dzieląc się tymi poglądami, 262 00:19:32,163 --> 00:19:37,243 ryzykowała, że ktoś ją wyda. 263 00:19:47,723 --> 00:19:50,763 Rodzino, wiadomość z ostatniej chwili. 264 00:19:50,843 --> 00:19:52,443 Znalazł dla mnie mężczyznę. 265 00:19:52,523 --> 00:19:54,123 Niestety nie. 266 00:19:54,203 --> 00:19:58,283 Król w końcu nagrodził mnie za moją lojalność. 267 00:19:58,803 --> 00:19:59,963 Werble, proszę. 268 00:20:03,003 --> 00:20:06,083 Patrzycie na nowego wicehrabiego Rochford. 269 00:20:07,683 --> 00:20:09,483 Brzmi imponująco. 270 00:20:09,563 --> 00:20:12,163 - Fajnie, że mam teraz plecy. - Tak. 271 00:20:12,243 --> 00:20:14,563 Ktoś musi ci dopomóc w karierze. 272 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 Czy to oznacza, że mogę wrócić na dwór? 273 00:20:17,523 --> 00:20:21,443 - Przemyślę to. - I sama znajdę sobie idealnego mężczyznę. 274 00:20:21,523 --> 00:20:22,843 Nie przeginaj. 275 00:20:22,923 --> 00:20:25,523 Na pewno znajdziesz kiedyś dobrą partię. 276 00:20:25,603 --> 00:20:28,683 Kogoś, kto cię pokocha i się tobą zaopiekuje. 277 00:20:28,763 --> 00:20:31,563 I zdejmie mi kłopot z głowy. 278 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 Taki jest plan. 279 00:20:33,563 --> 00:20:35,483 Po roku czy dwóch na zamku Hever 280 00:20:35,563 --> 00:20:37,483 Anna wróciła na dwór. 281 00:20:37,563 --> 00:20:41,163 Przyjęła dawną pozycję damy dworu. 282 00:21:00,203 --> 00:21:01,283 Wróciłaś. 283 00:21:04,123 --> 00:21:07,643 Katarzyna Aragońska, cierpliwa żona króla Henryka. 284 00:21:07,723 --> 00:21:09,163 Uduchowiona Hiszpanka. 285 00:21:09,243 --> 00:21:12,403 Dowodziła całą armią konno, będąc w ciąży. 286 00:21:12,883 --> 00:21:14,043 Czapki z głów! 287 00:21:14,603 --> 00:21:18,323 To przedstawicielka najzacniejszej europejskiej arystokracji. 288 00:21:18,403 --> 00:21:21,683 Była córką potężnych monarchów Hiszpanii. 289 00:21:21,763 --> 00:21:25,643 Anglicy ją uwielbiali, 290 00:21:25,723 --> 00:21:27,403 a jej małżeństwo z Henrykiem 291 00:21:27,483 --> 00:21:31,163 było jednym z największych sojuszy politycznych w Europie. 292 00:21:31,243 --> 00:21:33,523 Wyczuwam pewną wrogość. 293 00:21:34,723 --> 00:21:36,403 To nie ty bzykałaś jej męża. 294 00:21:38,203 --> 00:21:40,963 Lady Worcester, znana jako Lady W. 295 00:21:41,043 --> 00:21:43,283 Moja przyjaciółka. Zna mnie na wylot. 296 00:21:49,003 --> 00:21:51,483 Jak śmiesz przynosić mi takie wieści? 297 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 Heretycy się podporządkują. 298 00:21:54,843 --> 00:21:58,843 Pomysł, że Biblię należałoby czytać po angielsku, jest oburzający. 299 00:21:58,923 --> 00:22:00,043 To złe. 300 00:22:00,123 --> 00:22:01,843 Łacina to język słowa Bożego. 301 00:22:01,923 --> 00:22:04,643 Tak nakazuje papież, głowa Kościoła. 302 00:22:04,723 --> 00:22:06,603 Anglia była wtedy katolicka. 303 00:22:06,683 --> 00:22:08,203 Henryk był katolikiem. 304 00:22:08,283 --> 00:22:09,603 I to bardzo pobożnym. 305 00:22:09,683 --> 00:22:12,523 Był reprezentantem angielskiego katolicyzmu 306 00:22:12,603 --> 00:22:16,323 i głęboko wierzył w to, że Biblię należy czytać po łacinie. 307 00:22:16,403 --> 00:22:21,123 Ci bracia wymknęli się spod kontroli, porzucając Królestwo Boże i wiarę Jezusa. 308 00:22:21,203 --> 00:22:23,123 Tarzają się w żądzy z Lutrem. 309 00:22:23,203 --> 00:22:27,723 Niejaki William Tyndale przetłumaczył Nowy Testament na angielski 310 00:22:27,803 --> 00:22:29,803 i uciekał przed królem Anglii. 311 00:22:29,883 --> 00:22:30,883 Herezja. 312 00:22:31,603 --> 00:22:34,843 To plaga Anglii i nie zamierzam jej tolerować. 313 00:22:34,923 --> 00:22:37,723 Macie tak głęboko wsadzić mu tę książkę w zadek, 314 00:22:37,803 --> 00:22:40,043 aż zadławi się własnym bluźnierstwem. 315 00:22:40,123 --> 00:22:45,443 Pomysł, że ktoś sam mógłby czytać Pismo Święte 316 00:22:45,523 --> 00:22:50,043 i poddawać je własnej interpretacji, aniżeli polegać na Kościele, 317 00:22:50,123 --> 00:22:52,843 który ją objaśnia, był niebezpieczny. 318 00:22:53,443 --> 00:22:55,603 Na co czekasz? Wynocha. 319 00:22:56,283 --> 00:23:00,203 Sugerował możliwość anarchii, ludzi myślących samodzielnie. 320 00:23:04,843 --> 00:23:06,203 A. B. 321 00:23:08,923 --> 00:23:10,003 Kopę lat. 322 00:23:10,763 --> 00:23:12,883 Ostatnim razem byłem małym chłopcem. 323 00:23:13,483 --> 00:23:15,083 Ale zawsze cię lubiłem. 324 00:23:16,523 --> 00:23:18,163 Wolę starsze kobiety. 325 00:23:19,803 --> 00:23:20,963 Sir Thomas Wyatt. 326 00:23:21,483 --> 00:23:25,243 Znany ze swojej poezji, ale z pewnością nie ze swoich gadek. 327 00:23:26,443 --> 00:23:28,603 Jestem dwa lata starsza od ciebie. 328 00:23:28,683 --> 00:23:30,043 Tak, cóż… 329 00:23:34,643 --> 00:23:35,563 Ty. 330 00:23:36,363 --> 00:23:37,283 Pamiętam cię. 331 00:23:38,003 --> 00:23:40,603 A ja Waszą Wysokość. 332 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 Anna Boleyn, prawda? 333 00:23:49,563 --> 00:23:53,443 Liczę, że będę widywał cię częściej, skoro wróciłaś na dwór. 334 00:23:55,923 --> 00:23:58,083 Zakładam, że tym razem w koszuli. 335 00:24:05,323 --> 00:24:09,923 Anna była bardzo bezpośrednią osobą. 336 00:24:10,003 --> 00:24:14,803 Zadziorną w czasach, gdy kobiety nie powinny takie być. 337 00:24:17,203 --> 00:24:20,563 Wybory życiowe kobiet w XVI wieku były ograniczone. 338 00:24:20,643 --> 00:24:24,243 Mogły być żonami, kochankami, zakonnicami lub starymi pannami. 339 00:24:25,443 --> 00:24:27,123 Anna chciała czegoś więcej. 340 00:24:35,003 --> 00:24:36,123 Nie ma szans. 341 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 Mogę? 342 00:24:38,083 --> 00:24:39,403 Nie ma mowy. 343 00:24:43,683 --> 00:24:45,083 Zapnijcie pasy. 344 00:24:48,003 --> 00:24:49,243 Dobrze rozegrane. 345 00:24:50,643 --> 00:24:52,003 Jeszcze raz. 346 00:24:52,083 --> 00:24:53,803 - To nie… - Szczęście początkującego. 347 00:24:53,883 --> 00:24:56,243 - Nie. - Myślę, że jednak tak. 348 00:24:59,403 --> 00:25:00,483 Tak! 349 00:25:00,563 --> 00:25:01,523 No dobra. 350 00:25:07,723 --> 00:25:09,283 Brawo, Wasza Wysokość. 351 00:25:09,363 --> 00:25:10,443 A moja nagroda? 352 00:25:11,643 --> 00:25:12,963 W grze nie ma nagród. 353 00:25:13,043 --> 00:25:15,003 Jestem królem. Ja ustalam zasady. 354 00:25:30,843 --> 00:25:32,243 Prawdziwa nagroda. 355 00:25:45,003 --> 00:25:49,603 Rzucaliśmy sobie na dworze spojrzenia. 356 00:25:52,083 --> 00:25:56,443 Nie zamierzałam nic z tym robić. 357 00:25:57,923 --> 00:26:00,363 Porządna Anna nigdy by tego nie zrobiła, 358 00:26:00,443 --> 00:26:02,923 zwłaszcza po historii z moją siostrą. 359 00:26:06,803 --> 00:26:08,443 Ale było fajnie. 360 00:26:12,203 --> 00:26:13,923 Trzy punkty! 361 00:26:14,003 --> 00:26:16,443 Beau z Portland! 362 00:26:19,603 --> 00:26:23,203 Cała tożsamość Henryka opierała się na męskości, 363 00:26:24,043 --> 00:26:28,363 a nic nie obrazowało tego lepiej niż walka konna na kopie, 364 00:26:28,443 --> 00:26:30,003 w której celował. 365 00:26:41,563 --> 00:26:43,283 Świetne miejsca. 366 00:26:43,803 --> 00:26:47,563 Tak. Nie przepadam za walką na kopie. Ktoś zawsze obrywa. 367 00:26:54,123 --> 00:26:55,163 Nie mogę patrzeć. 368 00:27:24,563 --> 00:27:26,083 A to co ma znaczyć? 369 00:27:28,243 --> 00:27:29,883 „Oznajmić nie śmiem”. 370 00:27:33,923 --> 00:27:35,163 Oznajmić czego? 371 00:27:40,763 --> 00:27:41,603 Naprawdę? 372 00:27:49,483 --> 00:27:51,363 „Oznajmić nie śmiem”. 373 00:27:51,443 --> 00:27:55,683 Cóż za przedziwna i tajemnicza wiadomość 374 00:27:55,763 --> 00:28:01,843 wysłana do dworzan i kobiety oglądającej walkę na jej cześć. 375 00:28:01,923 --> 00:28:06,643 „Nie wypowiem twojego imienia, ale znasz moje serce”. 376 00:28:06,723 --> 00:28:10,563 Dał wszystkim do zrozumienia, że ma nowy obiekt zainteresowania. 377 00:28:10,643 --> 00:28:13,643 Trochę niezręczne, bo jego żona tam siedziała, 378 00:28:13,723 --> 00:28:15,363 ale tak działał Henryk. 379 00:28:20,403 --> 00:28:24,243 Pierwszy raz poczułam, że to prawdziwe uczucie… 380 00:28:25,163 --> 00:28:26,683 w dniu pojedynku. 381 00:28:28,403 --> 00:28:32,003 Nie chciałam się jednak zbytnio ekscytować. 382 00:28:32,083 --> 00:28:34,283 Ani w to wierzyć. 383 00:28:36,243 --> 00:28:38,203 Robił tak ze wszystkimi, prawda? 384 00:28:39,403 --> 00:28:41,643 Zrobił tak z Mary. I zrobiłby ze mną. 385 00:28:42,763 --> 00:28:43,963 Nie byłam wyjątkowa. 386 00:28:48,723 --> 00:28:50,363 Ale potem nadeszły listy. 387 00:28:54,723 --> 00:28:58,403 „Minął już ponad rok, od kiedy ugodziła mnie strzała Amora 388 00:28:58,483 --> 00:29:02,123 i nie jestem pewien, czy w twoim sercu jest dla mnie miejsce”. 389 00:29:02,203 --> 00:29:03,883 Henryka mocno trafiło. 390 00:29:05,203 --> 00:29:06,683 I nie tylko jego. 391 00:29:07,683 --> 00:29:09,243 Przysłał mi również to. 392 00:29:09,323 --> 00:29:10,163 Zobaczmy. 393 00:29:10,243 --> 00:29:11,923 I to. 394 00:29:12,443 --> 00:29:14,003 Dzisiaj się widzimy. 395 00:29:16,803 --> 00:29:19,443 Miłość to niebezpieczna gra. 396 00:29:30,563 --> 00:29:32,483 Jak mam zwrócić na siebie uwagę? 397 00:29:33,403 --> 00:29:35,043 Nie jestem zainteresowana. 398 00:29:35,803 --> 00:29:38,363 - Pasowalibyśmy do siebie. - Masz żonę. 399 00:29:38,443 --> 00:29:41,043 - Król też. - Nie jestem jego kochanką. 400 00:29:47,003 --> 00:29:49,003 Nie, oddawaj! 401 00:29:50,363 --> 00:29:52,483 Czy królowa takiego nie ma? 402 00:29:55,523 --> 00:29:56,683 Przyjdź po niego. 403 00:29:57,803 --> 00:30:03,403 Musiała być zszokowana i przerażona, gdy Wyatt zerwał jej naszyjnik. 404 00:30:03,483 --> 00:30:08,123 Dla całego dworu Tudorów biżuteria miała symboliczne znaczenie. 405 00:30:09,123 --> 00:30:11,043 Henryk wręczył Annie biżuterię, 406 00:30:11,123 --> 00:30:15,163 a tym samym niemal oznaczył swoje terytorium. 407 00:30:16,803 --> 00:30:18,123 Bardzo dobrze. 408 00:30:18,203 --> 00:30:20,283 Świetnie. 409 00:30:26,963 --> 00:30:28,163 Kolejna, panie. 410 00:30:29,723 --> 00:30:32,603 Następna partia będzie moja. 411 00:30:33,403 --> 00:30:35,083 Ty jesteś tą partią. 412 00:30:43,403 --> 00:30:44,723 Właściwie… 413 00:30:46,003 --> 00:30:48,323 ta partia należy już chyba do mnie. 414 00:30:58,843 --> 00:31:00,883 Henryk fetyszyzował dziewictwo. 415 00:31:00,963 --> 00:31:04,683 Zależało mu na tym, by Katarzyna Aragońska była dziewicą. 416 00:31:04,763 --> 00:31:06,883 Oraz żeby Anna była dziewicą, 417 00:31:06,963 --> 00:31:09,403 ponieważ jako pierwszy chciał ją posiąść. 418 00:31:10,283 --> 00:31:14,683 A więc myśl, że Wyatt mógł być blisko niej, 419 00:31:14,763 --> 00:31:18,683 wzbudziła w nim pewne wątpliwości. 420 00:31:19,203 --> 00:31:22,123 Czy w swojej pierwszej książce nie twierdziła, że… 421 00:31:22,203 --> 00:31:23,483 - Tak. - Dziękuję. 422 00:32:24,283 --> 00:32:26,283 Nie dałam mu naszyjnika. 423 00:32:26,363 --> 00:32:27,203 Ukradł mi go. 424 00:32:29,723 --> 00:32:31,923 Muszę ci ufać, Anno. 425 00:32:33,443 --> 00:32:34,323 Ty mnie? 426 00:32:37,003 --> 00:32:38,963 A co z moją siostrą? 427 00:32:41,163 --> 00:32:43,843 Według Marii dziecko mogło nie być moje. 428 00:32:44,643 --> 00:32:45,923 I o ile się nie mylę, 429 00:32:46,723 --> 00:32:49,243 nie byłem jej pierwszym królem. 430 00:32:51,603 --> 00:32:54,883 Przy twojej porywczości i nienawiści do heretyków, 431 00:32:56,283 --> 00:32:57,643 czemu miałabym ci ufać? 432 00:33:02,763 --> 00:33:03,643 Nie możesz. 433 00:33:17,483 --> 00:33:18,323 Mogę? 434 00:33:26,563 --> 00:33:27,443 Nie. 435 00:33:29,003 --> 00:33:30,003 Nie walcz z tym. 436 00:33:31,483 --> 00:33:33,243 Nie – z wielu powodów. 437 00:33:34,323 --> 00:33:36,803 Z jakiego powodu miałbym cię nie pocałować? 438 00:33:40,283 --> 00:33:42,843 Nie mówimy o pocałunku, prawda? 439 00:33:46,763 --> 00:33:47,763 Pragnę cię. 440 00:33:54,083 --> 00:33:55,003 Wiem. 441 00:34:02,963 --> 00:34:03,843 Tym razem… 442 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 ja ustalam zasady gry. 443 00:34:22,283 --> 00:34:23,363 Byłam uzależniona. 444 00:34:24,963 --> 00:34:27,043 W tym momencie. 445 00:34:30,163 --> 00:34:31,763 Ale nie mogłam tego zrobić. 446 00:34:33,123 --> 00:34:34,843 Nie mogłam dać się pocałować. 447 00:34:35,483 --> 00:34:37,163 Musiałam myśleć o reputacji. 448 00:34:38,163 --> 00:34:40,763 O znalezieniu męża. O swoim życiu. 449 00:34:40,843 --> 00:34:43,283 Ale odmówić komuś takiemu jak Henryk? 450 00:34:44,283 --> 00:34:46,283 I tak by nie posłuchał. 451 00:34:48,043 --> 00:34:50,283 Postanowiłam więc odejść. 452 00:34:51,203 --> 00:34:52,203 Wrócić do domu. 453 00:34:58,603 --> 00:35:02,163 ZAMEK HEVER ANGLIA 454 00:35:03,483 --> 00:35:07,563 Nie ma chwili, bym o tobie nie myślał. Taki miałaś plan? 455 00:35:08,643 --> 00:35:11,883 Wrócić do domu, by patrzeć, jak usycham z tęsknoty? 456 00:35:12,643 --> 00:35:14,243 Twój plan się powiódł, 457 00:35:14,323 --> 00:35:18,163 bo zrobiłbym wszystko, by spędzić z tobą choćby chwilę. 458 00:35:19,003 --> 00:35:21,483 Ból rozłąki też zapewne ciąży ci na sercu. 459 00:35:23,123 --> 00:35:24,363 Coś nas łączyło. 460 00:35:25,803 --> 00:35:28,923 Z jakiego powodu nie mogę trzymać cię w ramionach? 461 00:35:33,603 --> 00:35:35,523 Z listów Henryka wynika, 462 00:35:35,603 --> 00:35:39,483 że Anna nie zawsze mu odpisywała. 463 00:35:41,283 --> 00:35:45,483 Nie wiemy, czy było to posunięcie strategiczne, 464 00:35:45,563 --> 00:35:49,923 czy po prostu nie wiedziała, co począć, 465 00:35:50,003 --> 00:35:53,443 i była przytłoczona całą tą uwagą króla. 466 00:35:56,803 --> 00:35:58,763 Jego listy są dość wymowne. 467 00:36:02,123 --> 00:36:04,803 Mówiłem księciu Norfolk, że źle to zrozumiał. 468 00:36:09,363 --> 00:36:10,963 Myślicie, że sam go zabił? 469 00:36:11,963 --> 00:36:14,763 Jak mówią, do serca przez żołądek. 470 00:36:14,843 --> 00:36:18,683 Henryk wysyła Annie jeleninę 471 00:36:18,763 --> 00:36:19,843 z adnotacją: 472 00:36:19,923 --> 00:36:22,483 „Gdy włożysz mięso do ust, pomyśl o mnie”. 473 00:36:23,323 --> 00:36:25,243 To chyba jednoznaczne. 474 00:36:26,243 --> 00:36:28,163 Mnie to przekonało. 475 00:36:28,683 --> 00:36:31,723 - Cóż za romantyczny gest. - To przyszło z jeleniem. 476 00:36:32,923 --> 00:36:34,963 Przeczytasz czy ja mam to zrobić? 477 00:36:35,043 --> 00:36:36,163 Anno, przeczytaj. 478 00:36:36,243 --> 00:36:37,283 Dalej. Słuchamy. 479 00:36:41,763 --> 00:36:44,243 „Anno, minął już rok. 480 00:36:44,323 --> 00:36:47,843 Dowiodłaś swego. Uczyniłaś ze mnie desperata. 481 00:36:47,923 --> 00:36:50,963 Robię z siebie idiotę i dobrze o tym wiesz. 482 00:36:51,043 --> 00:36:53,163 Może sprawia ci to przyjemność. 483 00:36:53,243 --> 00:36:56,563 Zastanawiam się, czy kiedykolwiek ci się podobałem”. 484 00:36:56,643 --> 00:36:57,883 Ty kokietko. 485 00:36:58,643 --> 00:37:01,043 „Muszę wiedzieć, czy zostaniesz moją…” 486 00:37:04,323 --> 00:37:05,323 Kontynuuj. 487 00:37:10,163 --> 00:37:12,803 „…czy zostaniesz moją kochanką. 488 00:37:14,003 --> 00:37:17,363 Będziesz mnie miała na wyłączność. Pozbędę się innych. 489 00:37:17,443 --> 00:37:19,363 - Będziesz tylko ty”. - Przestań. 490 00:37:20,963 --> 00:37:22,563 Przynajmniej ma jakiś typ. 491 00:37:24,323 --> 00:37:26,283 Myślałam, że to coś wyjątkowego. 492 00:37:26,363 --> 00:37:29,003 Skarbie, musiałaś wiedzieć, o co mu chodzi. 493 00:37:29,083 --> 00:37:31,643 Nie. I nigdy nie będę niczyją kochanką. 494 00:37:35,883 --> 00:37:37,403 Jesteś niemożliwa. 495 00:37:41,763 --> 00:37:45,003 Anna nie mogła uwierzyć, że Henryk tego nie rozumie. 496 00:37:45,083 --> 00:37:48,403 Nie miała zamiaru być jego kochanką. 497 00:37:48,483 --> 00:37:51,483 To był dla niej zawód. Była warta dużo więcej. 498 00:37:51,563 --> 00:37:53,723 Została wychowana, by olśniewać. 499 00:37:53,803 --> 00:37:56,523 Henryk musiał wymyślić coś dużo lepszego. 500 00:38:12,523 --> 00:38:13,483 Wszystko dobrze? 501 00:38:14,803 --> 00:38:17,123 Tata ma rację. Chodzi mu tylko o jedno. 502 00:38:17,203 --> 00:38:19,163 To na pewno nieprawda. 503 00:38:19,803 --> 00:38:22,123 Jak mógł się w tobie nie zakochać? 504 00:38:25,363 --> 00:38:26,963 Myślałam, że może naprawdę… 505 00:38:27,843 --> 00:38:28,683 mnie kocha. 506 00:38:28,763 --> 00:38:31,403 Prawie uwierzyłam, że to się uda. 507 00:38:31,483 --> 00:38:34,123 Zastanawiałam się nawet, jakby to było… 508 00:38:34,203 --> 00:38:35,083 Być królową? 509 00:38:35,883 --> 00:38:37,043 Tak. 510 00:38:37,123 --> 00:38:39,843 Pomyślałam o tym w przypływie szaleństwa. 511 00:38:40,723 --> 00:38:42,523 Pomyśl, ile mogłabym zdziałać. 512 00:38:42,603 --> 00:38:44,483 Zmienić na lepsze. 513 00:38:44,563 --> 00:38:46,283 Dokonać ważnych zmian. 514 00:38:47,323 --> 00:38:48,643 No i te buty. 515 00:38:48,723 --> 00:38:50,203 - Pomyśl o nich. - Cicho. 516 00:38:57,203 --> 00:38:58,803 Byłabyś świetną królową. 517 00:39:00,843 --> 00:39:02,643 Ale on już jedną ma. 518 00:39:06,363 --> 00:39:08,163 Ludzie kochają Katarzynę. 519 00:39:10,123 --> 00:39:11,123 Odpiszę mu. 520 00:39:13,203 --> 00:39:17,563 Powiem, żeby wsadził swoją propozycję w sutannę Wolseya i dał mi spokój. 521 00:39:20,763 --> 00:39:21,643 Chodź tu. 522 00:39:26,323 --> 00:39:28,483 Nie potrzebuję nikogo prócz ciebie. 523 00:39:34,723 --> 00:39:41,603 Anna igrała z ogniem, szydząc z króla Anglii. 524 00:39:41,683 --> 00:39:46,923 Sytuacja finansowa i status jej rodziny, 525 00:39:47,003 --> 00:39:50,363 a także ich możliwości zależały od przychylności Henryka. 526 00:39:50,443 --> 00:39:54,803 Będąc więc nieustępliwą 527 00:39:54,883 --> 00:39:58,043 i stając we własnej obronie, 528 00:39:58,123 --> 00:40:01,483 naraziła całą swoją rodzinę. 529 00:40:12,763 --> 00:40:13,723 Musimy pomówić. 530 00:40:14,723 --> 00:40:16,083 Nie ma o czym. 531 00:40:16,163 --> 00:40:19,003 Napisałem do ciebie wiele listów. 532 00:40:19,083 --> 00:40:20,283 A ja odpowiedziałam. 533 00:40:20,363 --> 00:40:22,083 Moje warunki nie są dobre? 534 00:40:22,163 --> 00:40:24,203 Twoje warunki mnie upokorzyły. 535 00:40:24,283 --> 00:40:25,483 Jak śmiesz? 536 00:40:26,083 --> 00:40:29,363 - Niczego by ci nie brakowało. - Skąd wiesz, czego chcę? 537 00:40:30,243 --> 00:40:33,403 Wiesz, co znaczy być kochaną przez króla Anglii? 538 00:40:33,483 --> 00:40:37,163 Tak, że nie będę miała przyszłości. Nie pozwolę ci na to. 539 00:40:37,243 --> 00:40:39,163 Kocham cię, Anno! 540 00:40:42,643 --> 00:40:43,683 Kocham cię. 541 00:40:47,123 --> 00:40:48,803 Myślałem, że ty też. 542 00:40:52,883 --> 00:40:53,843 To za mało. 543 00:40:57,043 --> 00:40:59,923 To za mało dla Anny Boleyn. 544 00:41:03,563 --> 00:41:04,963 Dla ciebie nie? 545 00:41:13,883 --> 00:41:14,963 Cokolwiek to jest… 546 00:41:15,603 --> 00:41:16,523 było… 547 00:41:18,683 --> 00:41:19,683 to koniec. 548 00:41:25,923 --> 00:41:27,123 Powinieneś już iść. 549 00:41:34,923 --> 00:41:36,723 Popełniasz wielki błąd. 550 00:41:47,483 --> 00:41:48,923 Ty głupia dziewczyno. 551 00:41:50,203 --> 00:41:55,283 Zniszczyłaś przyszłość swoją i rodziny! Wszystko, na co pracowaliśmy. 552 00:41:59,483 --> 00:42:00,643 Coś ty zrobiła? 553 00:42:32,443 --> 00:42:36,363 Napisy: Monika Bartz