1
00:00:06,083 --> 00:00:08,923
SERIAL NETFLIX
2
00:00:13,123 --> 00:00:14,203
Mogę?
3
00:00:19,323 --> 00:00:20,883
Zasady są po to, by je łamać.
4
00:00:21,683 --> 00:00:23,163
Zapnijcie pasy, chłopcy.
5
00:00:23,243 --> 00:00:24,283
Miłość nie zna zasad.
6
00:00:26,043 --> 00:00:27,523
Za kogo ty się masz?
7
00:00:27,603 --> 00:00:29,443
Kocham cię, Anno.
8
00:00:30,123 --> 00:00:31,123
To za mało.
9
00:00:31,763 --> 00:00:34,523
To za mało dla Anny Boleyn.
10
00:00:36,003 --> 00:00:39,203
Anna miała zmienić historię.
11
00:00:39,843 --> 00:00:41,763
Powiedział, że się z tobą ożeni?
12
00:00:41,843 --> 00:00:43,123
Oczywiście.
13
00:00:44,603 --> 00:00:45,603
Mniej więcej.
14
00:00:46,843 --> 00:00:49,563
Była kobietą, która mówiła bez ogródek…
15
00:00:49,643 --> 00:00:53,963
Jedno moje słowo,
a Henryk skróci cię o głowę.
16
00:00:54,043 --> 00:00:56,163
Nie mierzyłbym wyżej.
17
00:00:56,243 --> 00:00:58,163
…w epoce nieprzyjaznej kobietom.
18
00:00:58,243 --> 00:01:01,283
Przybliżyliśmy ludzi do Boga!
19
00:01:01,363 --> 00:01:02,363
Dość tego!
20
00:01:02,443 --> 00:01:05,603
Idee Anny były bardzo niebezpieczne.
21
00:01:05,683 --> 00:01:07,763
Czy przyznaje się pani do winy?
22
00:01:08,363 --> 00:01:09,203
Nie.
23
00:01:12,963 --> 00:01:13,883
Pomocy.
24
00:01:17,123 --> 00:01:17,963
Pomocy.
25
00:01:22,083 --> 00:01:23,203
Mówi, że to koniec.
26
00:01:23,723 --> 00:01:24,963
W życiu.
27
00:01:35,963 --> 00:01:39,883
ANNA BOLEYN
28
00:01:49,843 --> 00:01:51,083
Zimno tu.
29
00:01:51,763 --> 00:01:52,683
Jeszcze wina?
30
00:01:56,123 --> 00:01:58,683
Dziękuję, że zgodziłaś się na rozmowę.
31
00:01:59,923 --> 00:02:01,243
Od czego zaczniemy?
32
00:02:01,603 --> 00:02:02,883
ZEZNANIA ANNY BOLEYN
33
00:02:02,923 --> 00:02:06,763
Kiedy ostatnio rozmawialiśmy,
opowiadałaś o pobycie w Amboise.
34
00:02:18,563 --> 00:02:23,043
Nie miałam we Francji szukać męża,
tylko odnaleźć siebie.
35
00:02:24,243 --> 00:02:28,003
Tak naprawdę
podniecał mnie tamtejszy gwar,
36
00:02:28,683 --> 00:02:32,763
kreatywna energia, rebelia, dyskusje.
37
00:02:36,883 --> 00:02:40,683
AMBOISE
FRANCJA
38
00:02:40,763 --> 00:02:45,003
DWADZIEŚCIA LAT WCZEŚNIEJ
39
00:02:56,123 --> 00:03:00,163
Gdy Anna pojawiła się
na francuskim dworze, była nastolatką
40
00:03:00,243 --> 00:03:04,283
i zupełnie nie przypominała
większości kobiet z tamtego okresu.
41
00:03:04,363 --> 00:03:05,763
Dzięki. Mocniej.
42
00:03:16,843 --> 00:03:17,683
Anno.
43
00:03:18,203 --> 00:03:19,883
Powinnaś częściej wychodzić.
44
00:03:19,963 --> 00:03:22,323
To stolica rozrywki, a ty tylko czytasz.
45
00:03:24,723 --> 00:03:28,563
Rodzina zapewniła jej znakomitą edukację.
46
00:03:28,643 --> 00:03:30,243
Była bardzo dojrzała.
47
00:03:30,323 --> 00:03:32,883
Była też oczytaną, niezależną myślicielką.
48
00:03:32,963 --> 00:03:36,643
Miała własne poglądy
i nie bała się ich wyrażać.
49
00:03:37,283 --> 00:03:39,843
Król Franciszek ma doskonały gust.
50
00:03:39,923 --> 00:03:41,803
Bycie kochanką żonatego
51
00:03:41,883 --> 00:03:46,043
to jak bycie w płomieniach,
nie doznając oparzeń.
52
00:03:46,843 --> 00:03:48,403
Nie wiem, o czym mówisz.
53
00:03:48,483 --> 00:03:49,763
Uwierz mi.
54
00:03:49,843 --> 00:03:53,523
Pewnych rzeczy nie nauczysz się z książek.
55
00:03:54,523 --> 00:03:55,483
Chodź.
56
00:04:07,403 --> 00:04:12,763
Marię Boleyn, siostrę Anny,
bardziej interesowały
57
00:04:12,843 --> 00:04:16,843
natychmiastowe przyjemności
i gratyfikacje,
58
00:04:16,923 --> 00:04:20,283
podczas gdy Anna pragnęła czegoś więcej.
59
00:04:31,883 --> 00:04:33,203
Król Franciszek,
60
00:04:33,283 --> 00:04:34,723
władca Francji,
61
00:04:34,803 --> 00:04:36,163
mecenas sztuki,
62
00:04:36,763 --> 00:04:38,603
bzyka moją siostrę.
63
00:04:51,643 --> 00:04:53,603
Seks i polityka idą w parze.
64
00:04:53,683 --> 00:04:57,643
A dwór francuski był gniazdem rozpusty.
65
00:04:57,723 --> 00:05:02,003
Dla młodych kobiet było to szalone,
ekscytujące i chaotyczne,
66
00:05:02,083 --> 00:05:04,683
ale mogło się okazać
również niebezpieczne.
67
00:05:33,923 --> 00:05:37,163
Kobiety dymano na każdym rogu.
68
00:05:38,163 --> 00:05:39,723
Mężowie je zdradzali,
69
00:05:39,803 --> 00:05:43,443
kontrolowali i uprawiali hazard.
70
00:05:43,523 --> 00:05:46,803
Mogły być też kochankami:
były wtedy dymane i bez męża.
71
00:06:02,523 --> 00:06:05,123
Gdybyś była królem,
wzięłabyś sobie kochankę?
72
00:06:05,963 --> 00:06:09,323
Żona dla optyki i spadkobierców.
Kochanka od…
73
00:06:09,923 --> 00:06:11,043
Wszystkiego innego.
74
00:06:19,323 --> 00:06:20,803
Małgorzata z Nawarry,
75
00:06:20,883 --> 00:06:23,803
bijące serce rewolucji intelektualnej.
76
00:06:23,883 --> 00:06:25,523
Szykowna bogini.
77
00:06:27,203 --> 00:06:32,403
Małgorzata z Nawarry
była siostrą Franciszka I, króla Francji.
78
00:06:34,043 --> 00:06:36,883
Wywarła ogromny wpływ na Annę
79
00:06:36,963 --> 00:06:40,083
i podbudowywała jej wewnętrzny feminizm.
80
00:06:40,163 --> 00:06:46,763
Zradykalizowała ją, zachęcając
do zakwestionowania religii katolickiej
81
00:06:46,843 --> 00:06:50,163
oraz przedstawiając jej
nowe, rewolucyjne idee,
82
00:06:50,243 --> 00:06:52,723
które były bardzo niebezpieczne.
83
00:06:54,083 --> 00:07:00,283
Interesował ją ruch
w kierunku reformacji Kościoła.
84
00:07:00,363 --> 00:07:02,923
Oznaczało to
likwidację wszystkich narzędzi,
85
00:07:03,003 --> 00:07:05,443
za pomocą których Kościół okradał ludzi,
86
00:07:05,523 --> 00:07:08,723
obiecując im rzeczy,
których nie był w stanie zapewnić.
87
00:07:08,803 --> 00:07:12,043
Reformacja może wydawać się nudna,
ale w tamtych czasach
88
00:07:12,123 --> 00:07:16,763
chodziło o to, by ludzie mieli swobodę
w formowaniu własnych opinii.
89
00:07:17,363 --> 00:07:21,243
Miej odwagę podążać własną ścieżką.
90
00:07:22,603 --> 00:07:24,083
Pamiętaj, kim jesteś
91
00:07:25,123 --> 00:07:26,363
i kim możesz być.
92
00:07:39,203 --> 00:07:44,203
Był rok 1520 i we Francji
trwał najbardziej ekstrawagancki festiwal,
93
00:07:44,283 --> 00:07:47,403
jaki Europa kiedykolwiek widziała.
94
00:07:49,723 --> 00:07:51,923
Tak zwane Pole Złotogłowia
95
00:07:52,003 --> 00:07:55,163
było spotkaniem na szczycie
Anglii z Francją,
96
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
które przez wiele lat toczyły wojnę.
97
00:07:58,883 --> 00:08:01,603
Festiwal kosztował
prawie 20 milionów dolarów.
98
00:08:01,683 --> 00:08:05,883
Był jak Woodstock na sterydach.
99
00:08:10,123 --> 00:08:12,963
Ale nie była to
wyłącznie uroczystość państwowa,
100
00:08:13,043 --> 00:08:15,883
tylko niezwykle hedonistyczna impreza.
101
00:08:16,403 --> 00:08:18,083
Nie, ten nie przejdzie.
102
00:08:18,163 --> 00:08:20,963
Nietaktowny i brzydki. Idźcie.
103
00:08:22,283 --> 00:08:27,203
Mój ojciec, Tomasz, przewodzi imprezie.
Nigdy nie dziel się władzą z Boleynem.
104
00:08:28,563 --> 00:08:32,643
Boleynowie nie wywodzili się
z dawnej arystokracji.
105
00:08:32,723 --> 00:08:35,283
Byli ustosunkowanymi karierowiczami.
106
00:08:35,363 --> 00:08:39,723
Zyskali na popularności
głównie na dworze Henryka VIII.
107
00:08:40,283 --> 00:08:42,643
Moja słodka Aniu.
108
00:08:45,883 --> 00:08:47,163
Wino się skończyło.
109
00:08:47,243 --> 00:08:49,603
Potrzebujemy wina dla króla Anglii!
110
00:08:50,523 --> 00:08:54,363
Henryk VIII
był wtedy królem Anglii od 11 lat
111
00:08:54,443 --> 00:08:57,043
i znajdował się u szczytu władzy.
112
00:08:57,123 --> 00:08:59,363
Henryk był samcem alfa.
113
00:08:59,443 --> 00:09:01,843
Lubił się bić i był porywczy.
114
00:09:05,963 --> 00:09:08,283
Dobrze rozegrane, Wasza Wysokość.
115
00:09:08,363 --> 00:09:10,883
Król Francji Franciszek I
116
00:09:10,963 --> 00:09:13,603
był największym rywalem Henryka
117
00:09:13,683 --> 00:09:16,723
i nawzajem próbowali się zdominować.
118
00:09:17,643 --> 00:09:21,483
Anglia i Francja od wieków były wrogami.
119
00:09:22,443 --> 00:09:25,923
Poza tym Franciszek
miał wszystkiego więcej niż Henryk.
120
00:09:26,003 --> 00:09:27,963
Więcej pieniędzy.
121
00:09:28,043 --> 00:09:29,163
Ziemi.
122
00:09:29,243 --> 00:09:30,763
I kochanek.
123
00:09:58,963 --> 00:10:01,043
Bierz go, panie. Tak!
124
00:10:07,003 --> 00:10:10,283
To niedorzeczne.
Jak oglądanie zmagań szczeniąt.
125
00:10:11,603 --> 00:10:13,363
Tylko trochę mniej urocze.
126
00:10:19,443 --> 00:10:20,283
Serio?
127
00:10:36,283 --> 00:10:37,243
Co cię tak bawi?
128
00:10:39,803 --> 00:10:41,403
Wybacz mi, Wasza Wysokość.
129
00:10:42,363 --> 00:10:44,043
Szydzenie z króla to zdrada.
130
00:10:45,123 --> 00:10:47,123
A bicie się po pijaku to głupota.
131
00:10:50,723 --> 00:10:51,803
Jak się nazywasz?
132
00:10:53,323 --> 00:10:54,523
Anna Boleyn.
133
00:10:55,723 --> 00:10:56,643
Anna Boleyn.
134
00:11:01,043 --> 00:11:02,523
Pozwoliłem ci odejść?
135
00:11:03,883 --> 00:11:05,163
My musimy już iść.
136
00:11:19,923 --> 00:11:23,203
W kółko odgrywałam tę scenkę w myślach.
137
00:11:26,163 --> 00:11:27,603
To, jak na mnie patrzył.
138
00:11:30,043 --> 00:11:32,363
Jakby chciał mnie pocałować albo zabić.
139
00:11:36,123 --> 00:11:39,323
Nie widziałam Henryka
przez kolejnych parę lat,
140
00:11:39,403 --> 00:11:41,083
póki nie wróciłam do Anglii.
141
00:11:48,043 --> 00:11:51,883
LONDYN
142
00:11:51,963 --> 00:11:53,843
Król Henryk VIII
143
00:11:53,923 --> 00:11:56,443
i królowa Katarzyna Aragońska.
144
00:12:01,603 --> 00:12:03,403
Moja siostra, jak to ona,
145
00:12:04,803 --> 00:12:06,603
pierwsza się z nim spoufaliła.
146
00:12:07,203 --> 00:12:09,723
Maria uwielbia romanse z żonatymi królami.
147
00:12:10,323 --> 00:12:14,203
Mój ojciec zamierzał wydać mnie za kuzyna.
148
00:12:15,083 --> 00:12:18,443
Kuzynie Jamesie,
po powrocie zechcesz się pewnie osiedlić.
149
00:12:19,003 --> 00:12:20,963
Wojna była brutalna.
150
00:12:21,683 --> 00:12:22,763
Dobrze być w domu.
151
00:12:22,843 --> 00:12:25,083
Muszę się ustatkować.
152
00:12:26,123 --> 00:12:27,843
Pewnie niedługo.
153
00:12:29,923 --> 00:12:33,403
Większość czasu będzie poza domem.
Nauczysz się go kochać.
154
00:12:36,923 --> 00:12:38,083
Mój braciszek.
155
00:12:38,683 --> 00:12:41,763
Mój kompan i wolnomyśliciel, George.
156
00:12:42,283 --> 00:12:44,883
Od kiedy mnie raniono, nie mogę walczyć.
157
00:12:44,963 --> 00:12:47,003
Cały czas siedzę w domu.
158
00:12:49,043 --> 00:12:50,483
Na pełnej rencie.
159
00:12:52,963 --> 00:12:58,203
Król w końcu postanowił
rozprawić się z religijnymi szaleńcami.
160
00:12:58,283 --> 00:13:02,043
Czterech chłopaków przyłapano
na czytaniu Biblii po angielsku.
161
00:13:02,123 --> 00:13:05,603
Czyżby łacina była zbyt trudna?
Spalić ich wszystkich.
162
00:13:05,683 --> 00:13:09,643
Tych, których nie stać na to,
by uczyć się łaciny, należałoby spalić?
163
00:13:10,603 --> 00:13:13,563
Niektórzy uważają,
że każdy ma prawo czytać Biblię.
164
00:13:13,643 --> 00:13:15,163
Czemu więc nie po angielsku?
165
00:13:15,243 --> 00:13:16,523
Anna ma na myśli…
166
00:13:16,603 --> 00:13:20,003
Boleyn, twoja córka jest heretyczką.
167
00:13:20,723 --> 00:13:24,203
Musicie wiedzieć,
że w Londynie z tamtego okresu
168
00:13:24,283 --> 00:13:26,963
posiadanie Biblii po angielsku
było zabronione.
169
00:13:27,043 --> 00:13:28,483
To była herezja.
170
00:13:28,563 --> 00:13:31,283
Nie można wymyślać sobie własnej religii.
171
00:13:31,363 --> 00:13:34,003
Bóg kazał nam czytać Biblię po łacinie.
172
00:13:34,083 --> 00:13:36,363
Myślenie inaczej to szaleństwo.
173
00:13:39,443 --> 00:13:40,603
Henry Percy.
174
00:13:41,323 --> 00:13:43,083
Pożądanie od pierwszego wejrzenia.
175
00:13:56,963 --> 00:14:01,203
Anna nie okazywała entuzjazmu
dla wyboru ojca, Jamesa Butlera,
176
00:14:01,283 --> 00:14:05,963
bo zdążyła zakochać się w Henrym Percym.
177
00:14:06,043 --> 00:14:10,323
Henry Percy był w podobnym wieku co Anna,
178
00:14:10,403 --> 00:14:14,803
ale pochodził z jednej
z najznamienitszych rodzin w Anglii.
179
00:14:15,403 --> 00:14:17,963
Miał więc dużo wyższą pozycję niż Anna.
180
00:14:20,643 --> 00:14:22,923
Nie cieszysz się, że cię uratowałem?
181
00:14:23,003 --> 00:14:26,003
Nie musi mnie pan
przed nikim ratować, panie Percy,
182
00:14:26,083 --> 00:14:29,803
ale może pan zostać
moim rycerzem w lśniącej zbroi.
183
00:14:29,883 --> 00:14:31,123
To byłby zaszczyt.
184
00:14:37,683 --> 00:14:39,683
…na ulicy i…
185
00:14:40,603 --> 00:14:42,163
wydawało mi się, że to on.
186
00:14:44,363 --> 00:14:45,403
Kardynał Wolsey,
187
00:14:45,923 --> 00:14:49,363
prawa ręka króla Henryka
i największy dworski kapuś.
188
00:14:50,523 --> 00:14:54,723
Kardynał Wolsey
był prawą ręką i powiernikiem króla.
189
00:14:55,363 --> 00:14:59,243
A do tego
wyśmienitym taktykiem politycznym,
190
00:14:59,323 --> 00:15:01,323
całkowicie bezwzględnym.
191
00:15:01,403 --> 00:15:05,803
Zainteresowanie Anny Percym
było wysoce problematyczne.
192
00:15:05,883 --> 00:15:09,963
Jego przyszłe małżeństwo
zostało już ustalone przez rodzinę
193
00:15:10,043 --> 00:15:11,683
i kardynała Wolseya.
194
00:15:11,763 --> 00:15:13,923
Wolsey miał wobec niego duże plany.
195
00:15:14,003 --> 00:15:16,323
Wybrał dla niego fantastyczną partię,
196
00:15:16,403 --> 00:15:18,883
która miała przynieść korzyści rodzinom,
197
00:15:18,963 --> 00:15:21,683
a dla niego samego być powodem do dumy.
198
00:15:21,763 --> 00:15:26,243
Ostatnie, czego chciał kardynał Wolsey,
to Anna psująca mu szyki.
199
00:15:26,323 --> 00:15:30,843
Wolsey postanowił więc pozbyć się jej.
200
00:15:32,443 --> 00:15:34,603
Percy został oddalony z dworu,
201
00:15:34,683 --> 00:15:36,683
ku wielkiemu niezadowoleniu Anny.
202
00:15:36,763 --> 00:15:42,003
Od tego momentu
Wolsey stał się jej wrogiem numer jeden.
203
00:15:43,403 --> 00:15:45,083
Za grosz mu nie ufam.
204
00:15:48,083 --> 00:15:50,683
ZAMEK HEVER
ANGLIA
205
00:16:00,283 --> 00:16:03,603
Naraziłaś na śmieszność nazwisko Boleynów.
206
00:16:05,203 --> 00:16:08,243
- Co z tobą?
- Nikt nie szanuje mojej prywatności.
207
00:16:08,323 --> 00:16:09,883
Nie bądź naiwna.
208
00:16:10,523 --> 00:16:12,643
Nie masz jej od chwili narodzin.
209
00:16:13,603 --> 00:16:15,763
Na razie pozostaniesz tutaj.
210
00:16:16,443 --> 00:16:18,323
Czyli co? Mam szlaban?
211
00:16:20,883 --> 00:16:23,563
Co jest ważniejsze
od bycia z ukochaną osobą?
212
00:16:25,843 --> 00:16:26,843
Obowiązek.
213
00:16:28,083 --> 00:16:33,603
Anna zakochała się tak jak my,
ale nie mogła wybrać sobie męża.
214
00:16:33,683 --> 00:16:35,363
To wina Tomasza Boleyna,
215
00:16:35,443 --> 00:16:38,563
że wychował
tak upartą i nieustępliwą córkę,
216
00:16:38,643 --> 00:16:42,363
która sama chciała
decydować o swoim losie.
217
00:16:42,443 --> 00:16:44,723
To tylko i wyłącznie jego zasługa.
218
00:16:48,043 --> 00:16:50,043
Przeczytałaś to wszystko?
219
00:16:50,883 --> 00:16:53,483
To, co czytasz,
decyduje o tym, kim jesteś.
220
00:16:54,203 --> 00:16:56,003
Jak zawsze mówiłam,
221
00:16:56,083 --> 00:16:59,683
najważniejszych życiowych lekcji
nie nauczysz się z książek.
222
00:16:59,763 --> 00:17:04,563
Maria od jakiegoś czasu
miała romans z Henrykiem
223
00:17:04,643 --> 00:17:06,043
i była w ciąży.
224
00:17:06,643 --> 00:17:09,123
- Mówiłaś Henrykowi?
- Nie chce wiedzieć.
225
00:17:09,603 --> 00:17:12,163
Mimo że desperacko
pragnie męskiego potomka.
226
00:17:12,243 --> 00:17:15,163
Ślubnego, oczywiście.
227
00:17:17,963 --> 00:17:21,043
Prawda jest taka,
że nie wiem, czy dziecko jest jego.
228
00:17:21,723 --> 00:17:22,563
Mario.
229
00:17:23,363 --> 00:17:26,083
Gdyby chłopiec
rzeczywiście był synem Henryka,
230
00:17:26,163 --> 00:17:28,723
byłby bękartem, nieślubnym dzieckiem,
231
00:17:28,803 --> 00:17:31,683
a tym samym
niezdolnym do dziedziczenia tronu.
232
00:17:31,763 --> 00:17:33,643
Nie żałuj mnie.
233
00:17:34,923 --> 00:17:37,923
Teraz najbardziej pragnę być dobrą matką.
234
00:17:40,123 --> 00:17:43,243
Ale to nie fair, że cię odprawił.
235
00:17:44,163 --> 00:17:45,643
To odwieczny problem.
236
00:17:46,243 --> 00:17:48,323
Mężczyźni romansują i odchodzą,
237
00:17:49,043 --> 00:17:51,283
a kobiety ponoszą tego konsekwencje.
238
00:17:52,563 --> 00:17:54,163
Co tego nie usprawiedliwia.
239
00:17:54,963 --> 00:17:56,803
A jakie to ma znaczenie?
240
00:18:16,763 --> 00:18:17,683
To.
241
00:18:22,243 --> 00:18:24,883
Wystrojona i nie ma dokąd pójść.
242
00:18:26,483 --> 00:18:28,683
Jane Boleyn, żona brata.
243
00:18:29,443 --> 00:18:30,763
Typowa szwagierka.
244
00:18:34,883 --> 00:18:37,923
Przyłapałam ją
na gorącym uczynku, panienko.
245
00:18:38,003 --> 00:18:39,523
Głupia gęś.
246
00:18:40,763 --> 00:18:42,323
To będzie dobre.
247
00:18:44,123 --> 00:18:45,723
Pożyczyłam jej tę książkę.
248
00:18:48,563 --> 00:18:51,083
Zwróć przy kolacji, jak ustaliłyśmy.
249
00:18:52,523 --> 00:18:53,723
Święta Anna.
250
00:18:56,163 --> 00:18:57,283
Jak śmiesz?
251
00:18:57,883 --> 00:19:01,243
Takiej książki
nie powinno być nawet w tym domu.
252
00:19:01,323 --> 00:19:03,123
Ma prawo wyboru.
253
00:19:03,203 --> 00:19:06,043
Zrób to raz jeszcze,
a pójdziesz pakować manatki.
254
00:19:06,123 --> 00:19:10,323
Książki, które czytała Anna,
były bardzo kontrowersyjne.
255
00:19:10,403 --> 00:19:13,763
Kwestionowały ustalony porządek i religię.
256
00:19:13,843 --> 00:19:18,763
Anna znajdowała się
pod wpływem nowego światopoglądu:
257
00:19:18,843 --> 00:19:20,843
każdy powinien rozumieć Biblię,
258
00:19:20,923 --> 00:19:23,443
w hostii nie ma ciała Chrystusa,
259
00:19:23,523 --> 00:19:26,683
a każdy może rozmawiać z Bogiem
na własnych warunkach.
260
00:19:26,763 --> 00:19:28,963
I nie mogła powiedzieć tego na głos.
261
00:19:29,043 --> 00:19:32,083
Co gorsze, dzieląc się tymi poglądami,
262
00:19:32,163 --> 00:19:37,243
ryzykowała, że ktoś ją wyda.
263
00:19:47,723 --> 00:19:50,763
Rodzino, wiadomość z ostatniej chwili.
264
00:19:50,843 --> 00:19:52,443
Znalazł dla mnie mężczyznę.
265
00:19:52,523 --> 00:19:54,123
Niestety nie.
266
00:19:54,203 --> 00:19:58,283
Król w końcu
nagrodził mnie za moją lojalność.
267
00:19:58,803 --> 00:19:59,963
Werble, proszę.
268
00:20:03,003 --> 00:20:06,083
Patrzycie na nowego wicehrabiego Rochford.
269
00:20:07,683 --> 00:20:09,483
Brzmi imponująco.
270
00:20:09,563 --> 00:20:12,163
- Fajnie, że mam teraz plecy.
- Tak.
271
00:20:12,243 --> 00:20:14,563
Ktoś musi ci dopomóc w karierze.
272
00:20:14,643 --> 00:20:17,443
Czy to oznacza, że mogę wrócić na dwór?
273
00:20:17,523 --> 00:20:21,443
- Przemyślę to.
- I sama znajdę sobie idealnego mężczyznę.
274
00:20:21,523 --> 00:20:22,843
Nie przeginaj.
275
00:20:22,923 --> 00:20:25,523
Na pewno znajdziesz kiedyś dobrą partię.
276
00:20:25,603 --> 00:20:28,683
Kogoś, kto cię pokocha
i się tobą zaopiekuje.
277
00:20:28,763 --> 00:20:31,563
I zdejmie mi kłopot z głowy.
278
00:20:31,643 --> 00:20:32,883
Taki jest plan.
279
00:20:33,563 --> 00:20:35,483
Po roku czy dwóch na zamku Hever
280
00:20:35,563 --> 00:20:37,483
Anna wróciła na dwór.
281
00:20:37,563 --> 00:20:41,163
Przyjęła dawną pozycję damy dworu.
282
00:21:00,203 --> 00:21:01,283
Wróciłaś.
283
00:21:04,123 --> 00:21:07,643
Katarzyna Aragońska,
cierpliwa żona króla Henryka.
284
00:21:07,723 --> 00:21:09,163
Uduchowiona Hiszpanka.
285
00:21:09,243 --> 00:21:12,403
Dowodziła całą armią konno, będąc w ciąży.
286
00:21:12,883 --> 00:21:14,043
Czapki z głów!
287
00:21:14,603 --> 00:21:18,323
To przedstawicielka
najzacniejszej europejskiej arystokracji.
288
00:21:18,403 --> 00:21:21,683
Była córką potężnych monarchów Hiszpanii.
289
00:21:21,763 --> 00:21:25,643
Anglicy ją uwielbiali,
290
00:21:25,723 --> 00:21:27,403
a jej małżeństwo z Henrykiem
291
00:21:27,483 --> 00:21:31,163
było jednym z największych
sojuszy politycznych w Europie.
292
00:21:31,243 --> 00:21:33,523
Wyczuwam pewną wrogość.
293
00:21:34,723 --> 00:21:36,403
To nie ty bzykałaś jej męża.
294
00:21:38,203 --> 00:21:40,963
Lady Worcester, znana jako Lady W.
295
00:21:41,043 --> 00:21:43,283
Moja przyjaciółka. Zna mnie na wylot.
296
00:21:49,003 --> 00:21:51,483
Jak śmiesz przynosić mi takie wieści?
297
00:21:52,843 --> 00:21:54,763
Heretycy się podporządkują.
298
00:21:54,843 --> 00:21:58,843
Pomysł, że Biblię należałoby
czytać po angielsku, jest oburzający.
299
00:21:58,923 --> 00:22:00,043
To złe.
300
00:22:00,123 --> 00:22:01,843
Łacina to język słowa Bożego.
301
00:22:01,923 --> 00:22:04,643
Tak nakazuje papież, głowa Kościoła.
302
00:22:04,723 --> 00:22:06,603
Anglia była wtedy katolicka.
303
00:22:06,683 --> 00:22:08,203
Henryk był katolikiem.
304
00:22:08,283 --> 00:22:09,603
I to bardzo pobożnym.
305
00:22:09,683 --> 00:22:12,523
Był reprezentantem
angielskiego katolicyzmu
306
00:22:12,603 --> 00:22:16,323
i głęboko wierzył w to,
że Biblię należy czytać po łacinie.
307
00:22:16,403 --> 00:22:21,123
Ci bracia wymknęli się spod kontroli,
porzucając Królestwo Boże i wiarę Jezusa.
308
00:22:21,203 --> 00:22:23,123
Tarzają się w żądzy z Lutrem.
309
00:22:23,203 --> 00:22:27,723
Niejaki William Tyndale
przetłumaczył Nowy Testament na angielski
310
00:22:27,803 --> 00:22:29,803
i uciekał przed królem Anglii.
311
00:22:29,883 --> 00:22:30,883
Herezja.
312
00:22:31,603 --> 00:22:34,843
To plaga Anglii
i nie zamierzam jej tolerować.
313
00:22:34,923 --> 00:22:37,723
Macie tak głęboko
wsadzić mu tę książkę w zadek,
314
00:22:37,803 --> 00:22:40,043
aż zadławi się własnym bluźnierstwem.
315
00:22:40,123 --> 00:22:45,443
Pomysł, że ktoś
sam mógłby czytać Pismo Święte
316
00:22:45,523 --> 00:22:50,043
i poddawać je własnej interpretacji,
aniżeli polegać na Kościele,
317
00:22:50,123 --> 00:22:52,843
który ją objaśnia, był niebezpieczny.
318
00:22:53,443 --> 00:22:55,603
Na co czekasz? Wynocha.
319
00:22:56,283 --> 00:23:00,203
Sugerował możliwość anarchii,
ludzi myślących samodzielnie.
320
00:23:04,843 --> 00:23:06,203
A. B.
321
00:23:08,923 --> 00:23:10,003
Kopę lat.
322
00:23:10,763 --> 00:23:12,883
Ostatnim razem byłem małym chłopcem.
323
00:23:13,483 --> 00:23:15,083
Ale zawsze cię lubiłem.
324
00:23:16,523 --> 00:23:18,163
Wolę starsze kobiety.
325
00:23:19,803 --> 00:23:20,963
Sir Thomas Wyatt.
326
00:23:21,483 --> 00:23:25,243
Znany ze swojej poezji,
ale z pewnością nie ze swoich gadek.
327
00:23:26,443 --> 00:23:28,603
Jestem dwa lata starsza od ciebie.
328
00:23:28,683 --> 00:23:30,043
Tak, cóż…
329
00:23:34,643 --> 00:23:35,563
Ty.
330
00:23:36,363 --> 00:23:37,283
Pamiętam cię.
331
00:23:38,003 --> 00:23:40,603
A ja Waszą Wysokość.
332
00:23:41,123 --> 00:23:42,363
Anna Boleyn, prawda?
333
00:23:49,563 --> 00:23:53,443
Liczę, że będę widywał cię częściej,
skoro wróciłaś na dwór.
334
00:23:55,923 --> 00:23:58,083
Zakładam, że tym razem w koszuli.
335
00:24:05,323 --> 00:24:09,923
Anna była bardzo bezpośrednią osobą.
336
00:24:10,003 --> 00:24:14,803
Zadziorną w czasach,
gdy kobiety nie powinny takie być.
337
00:24:17,203 --> 00:24:20,563
Wybory życiowe kobiet w XVI wieku
były ograniczone.
338
00:24:20,643 --> 00:24:24,243
Mogły być żonami, kochankami,
zakonnicami lub starymi pannami.
339
00:24:25,443 --> 00:24:27,123
Anna chciała czegoś więcej.
340
00:24:35,003 --> 00:24:36,123
Nie ma szans.
341
00:24:37,163 --> 00:24:38,003
Mogę?
342
00:24:38,083 --> 00:24:39,403
Nie ma mowy.
343
00:24:43,683 --> 00:24:45,083
Zapnijcie pasy.
344
00:24:48,003 --> 00:24:49,243
Dobrze rozegrane.
345
00:24:50,643 --> 00:24:52,003
Jeszcze raz.
346
00:24:52,083 --> 00:24:53,803
- To nie…
- Szczęście początkującego.
347
00:24:53,883 --> 00:24:56,243
- Nie.
- Myślę, że jednak tak.
348
00:24:59,403 --> 00:25:00,483
Tak!
349
00:25:00,563 --> 00:25:01,523
No dobra.
350
00:25:07,723 --> 00:25:09,283
Brawo, Wasza Wysokość.
351
00:25:09,363 --> 00:25:10,443
A moja nagroda?
352
00:25:11,643 --> 00:25:12,963
W grze nie ma nagród.
353
00:25:13,043 --> 00:25:15,003
Jestem królem. Ja ustalam zasady.
354
00:25:30,843 --> 00:25:32,243
Prawdziwa nagroda.
355
00:25:45,003 --> 00:25:49,603
Rzucaliśmy sobie na dworze spojrzenia.
356
00:25:52,083 --> 00:25:56,443
Nie zamierzałam nic z tym robić.
357
00:25:57,923 --> 00:26:00,363
Porządna Anna nigdy by tego nie zrobiła,
358
00:26:00,443 --> 00:26:02,923
zwłaszcza po historii z moją siostrą.
359
00:26:06,803 --> 00:26:08,443
Ale było fajnie.
360
00:26:12,203 --> 00:26:13,923
Trzy punkty!
361
00:26:14,003 --> 00:26:16,443
Beau z Portland!
362
00:26:19,603 --> 00:26:23,203
Cała tożsamość Henryka
opierała się na męskości,
363
00:26:24,043 --> 00:26:28,363
a nic nie obrazowało tego lepiej
niż walka konna na kopie,
364
00:26:28,443 --> 00:26:30,003
w której celował.
365
00:26:41,563 --> 00:26:43,283
Świetne miejsca.
366
00:26:43,803 --> 00:26:47,563
Tak. Nie przepadam za walką na kopie.
Ktoś zawsze obrywa.
367
00:26:54,123 --> 00:26:55,163
Nie mogę patrzeć.
368
00:27:24,563 --> 00:27:26,083
A to co ma znaczyć?
369
00:27:28,243 --> 00:27:29,883
„Oznajmić nie śmiem”.
370
00:27:33,923 --> 00:27:35,163
Oznajmić czego?
371
00:27:40,763 --> 00:27:41,603
Naprawdę?
372
00:27:49,483 --> 00:27:51,363
„Oznajmić nie śmiem”.
373
00:27:51,443 --> 00:27:55,683
Cóż za przedziwna i tajemnicza wiadomość
374
00:27:55,763 --> 00:28:01,843
wysłana do dworzan
i kobiety oglądającej walkę na jej cześć.
375
00:28:01,923 --> 00:28:06,643
„Nie wypowiem twojego imienia,
ale znasz moje serce”.
376
00:28:06,723 --> 00:28:10,563
Dał wszystkim do zrozumienia,
że ma nowy obiekt zainteresowania.
377
00:28:10,643 --> 00:28:13,643
Trochę niezręczne,
bo jego żona tam siedziała,
378
00:28:13,723 --> 00:28:15,363
ale tak działał Henryk.
379
00:28:20,403 --> 00:28:24,243
Pierwszy raz poczułam,
że to prawdziwe uczucie…
380
00:28:25,163 --> 00:28:26,683
w dniu pojedynku.
381
00:28:28,403 --> 00:28:32,003
Nie chciałam się jednak
zbytnio ekscytować.
382
00:28:32,083 --> 00:28:34,283
Ani w to wierzyć.
383
00:28:36,243 --> 00:28:38,203
Robił tak ze wszystkimi, prawda?
384
00:28:39,403 --> 00:28:41,643
Zrobił tak z Mary. I zrobiłby ze mną.
385
00:28:42,763 --> 00:28:43,963
Nie byłam wyjątkowa.
386
00:28:48,723 --> 00:28:50,363
Ale potem nadeszły listy.
387
00:28:54,723 --> 00:28:58,403
„Minął już ponad rok,
od kiedy ugodziła mnie strzała Amora
388
00:28:58,483 --> 00:29:02,123
i nie jestem pewien,
czy w twoim sercu jest dla mnie miejsce”.
389
00:29:02,203 --> 00:29:03,883
Henryka mocno trafiło.
390
00:29:05,203 --> 00:29:06,683
I nie tylko jego.
391
00:29:07,683 --> 00:29:09,243
Przysłał mi również to.
392
00:29:09,323 --> 00:29:10,163
Zobaczmy.
393
00:29:10,243 --> 00:29:11,923
I to.
394
00:29:12,443 --> 00:29:14,003
Dzisiaj się widzimy.
395
00:29:16,803 --> 00:29:19,443
Miłość to niebezpieczna gra.
396
00:29:30,563 --> 00:29:32,483
Jak mam zwrócić na siebie uwagę?
397
00:29:33,403 --> 00:29:35,043
Nie jestem zainteresowana.
398
00:29:35,803 --> 00:29:38,363
- Pasowalibyśmy do siebie.
- Masz żonę.
399
00:29:38,443 --> 00:29:41,043
- Król też.
- Nie jestem jego kochanką.
400
00:29:47,003 --> 00:29:49,003
Nie, oddawaj!
401
00:29:50,363 --> 00:29:52,483
Czy królowa takiego nie ma?
402
00:29:55,523 --> 00:29:56,683
Przyjdź po niego.
403
00:29:57,803 --> 00:30:03,403
Musiała być zszokowana i przerażona,
gdy Wyatt zerwał jej naszyjnik.
404
00:30:03,483 --> 00:30:08,123
Dla całego dworu Tudorów
biżuteria miała symboliczne znaczenie.
405
00:30:09,123 --> 00:30:11,043
Henryk wręczył Annie biżuterię,
406
00:30:11,123 --> 00:30:15,163
a tym samym
niemal oznaczył swoje terytorium.
407
00:30:16,803 --> 00:30:18,123
Bardzo dobrze.
408
00:30:18,203 --> 00:30:20,283
Świetnie.
409
00:30:26,963 --> 00:30:28,163
Kolejna, panie.
410
00:30:29,723 --> 00:30:32,603
Następna partia będzie moja.
411
00:30:33,403 --> 00:30:35,083
Ty jesteś tą partią.
412
00:30:43,403 --> 00:30:44,723
Właściwie…
413
00:30:46,003 --> 00:30:48,323
ta partia należy już chyba do mnie.
414
00:30:58,843 --> 00:31:00,883
Henryk fetyszyzował dziewictwo.
415
00:31:00,963 --> 00:31:04,683
Zależało mu na tym,
by Katarzyna Aragońska była dziewicą.
416
00:31:04,763 --> 00:31:06,883
Oraz żeby Anna była dziewicą,
417
00:31:06,963 --> 00:31:09,403
ponieważ jako pierwszy chciał ją posiąść.
418
00:31:10,283 --> 00:31:14,683
A więc myśl,
że Wyatt mógł być blisko niej,
419
00:31:14,763 --> 00:31:18,683
wzbudziła w nim pewne wątpliwości.
420
00:31:19,203 --> 00:31:22,123
Czy w swojej pierwszej książce
nie twierdziła, że…
421
00:31:22,203 --> 00:31:23,483
- Tak.
- Dziękuję.
422
00:32:24,283 --> 00:32:26,283
Nie dałam mu naszyjnika.
423
00:32:26,363 --> 00:32:27,203
Ukradł mi go.
424
00:32:29,723 --> 00:32:31,923
Muszę ci ufać, Anno.
425
00:32:33,443 --> 00:32:34,323
Ty mnie?
426
00:32:37,003 --> 00:32:38,963
A co z moją siostrą?
427
00:32:41,163 --> 00:32:43,843
Według Marii dziecko mogło nie być moje.
428
00:32:44,643 --> 00:32:45,923
I o ile się nie mylę,
429
00:32:46,723 --> 00:32:49,243
nie byłem jej pierwszym królem.
430
00:32:51,603 --> 00:32:54,883
Przy twojej porywczości
i nienawiści do heretyków,
431
00:32:56,283 --> 00:32:57,643
czemu miałabym ci ufać?
432
00:33:02,763 --> 00:33:03,643
Nie możesz.
433
00:33:17,483 --> 00:33:18,323
Mogę?
434
00:33:26,563 --> 00:33:27,443
Nie.
435
00:33:29,003 --> 00:33:30,003
Nie walcz z tym.
436
00:33:31,483 --> 00:33:33,243
Nie – z wielu powodów.
437
00:33:34,323 --> 00:33:36,803
Z jakiego powodu
miałbym cię nie pocałować?
438
00:33:40,283 --> 00:33:42,843
Nie mówimy o pocałunku, prawda?
439
00:33:46,763 --> 00:33:47,763
Pragnę cię.
440
00:33:54,083 --> 00:33:55,003
Wiem.
441
00:34:02,963 --> 00:34:03,843
Tym razem…
442
00:34:05,723 --> 00:34:07,363
ja ustalam zasady gry.
443
00:34:22,283 --> 00:34:23,363
Byłam uzależniona.
444
00:34:24,963 --> 00:34:27,043
W tym momencie.
445
00:34:30,163 --> 00:34:31,763
Ale nie mogłam tego zrobić.
446
00:34:33,123 --> 00:34:34,843
Nie mogłam dać się pocałować.
447
00:34:35,483 --> 00:34:37,163
Musiałam myśleć o reputacji.
448
00:34:38,163 --> 00:34:40,763
O znalezieniu męża. O swoim życiu.
449
00:34:40,843 --> 00:34:43,283
Ale odmówić komuś takiemu jak Henryk?
450
00:34:44,283 --> 00:34:46,283
I tak by nie posłuchał.
451
00:34:48,043 --> 00:34:50,283
Postanowiłam więc odejść.
452
00:34:51,203 --> 00:34:52,203
Wrócić do domu.
453
00:34:58,603 --> 00:35:02,163
ZAMEK HEVER
ANGLIA
454
00:35:03,483 --> 00:35:07,563
Nie ma chwili, bym o tobie nie myślał.
Taki miałaś plan?
455
00:35:08,643 --> 00:35:11,883
Wrócić do domu,
by patrzeć, jak usycham z tęsknoty?
456
00:35:12,643 --> 00:35:14,243
Twój plan się powiódł,
457
00:35:14,323 --> 00:35:18,163
bo zrobiłbym wszystko,
by spędzić z tobą choćby chwilę.
458
00:35:19,003 --> 00:35:21,483
Ból rozłąki też zapewne ciąży ci na sercu.
459
00:35:23,123 --> 00:35:24,363
Coś nas łączyło.
460
00:35:25,803 --> 00:35:28,923
Z jakiego powodu
nie mogę trzymać cię w ramionach?
461
00:35:33,603 --> 00:35:35,523
Z listów Henryka wynika,
462
00:35:35,603 --> 00:35:39,483
że Anna nie zawsze mu odpisywała.
463
00:35:41,283 --> 00:35:45,483
Nie wiemy,
czy było to posunięcie strategiczne,
464
00:35:45,563 --> 00:35:49,923
czy po prostu nie wiedziała, co począć,
465
00:35:50,003 --> 00:35:53,443
i była przytłoczona całą tą uwagą króla.
466
00:35:56,803 --> 00:35:58,763
Jego listy są dość wymowne.
467
00:36:02,123 --> 00:36:04,803
Mówiłem księciu Norfolk,
że źle to zrozumiał.
468
00:36:09,363 --> 00:36:10,963
Myślicie, że sam go zabił?
469
00:36:11,963 --> 00:36:14,763
Jak mówią, do serca przez żołądek.
470
00:36:14,843 --> 00:36:18,683
Henryk wysyła Annie jeleninę
471
00:36:18,763 --> 00:36:19,843
z adnotacją:
472
00:36:19,923 --> 00:36:22,483
„Gdy włożysz mięso do ust, pomyśl o mnie”.
473
00:36:23,323 --> 00:36:25,243
To chyba jednoznaczne.
474
00:36:26,243 --> 00:36:28,163
Mnie to przekonało.
475
00:36:28,683 --> 00:36:31,723
- Cóż za romantyczny gest.
- To przyszło z jeleniem.
476
00:36:32,923 --> 00:36:34,963
Przeczytasz czy ja mam to zrobić?
477
00:36:35,043 --> 00:36:36,163
Anno, przeczytaj.
478
00:36:36,243 --> 00:36:37,283
Dalej. Słuchamy.
479
00:36:41,763 --> 00:36:44,243
„Anno, minął już rok.
480
00:36:44,323 --> 00:36:47,843
Dowiodłaś swego.
Uczyniłaś ze mnie desperata.
481
00:36:47,923 --> 00:36:50,963
Robię z siebie idiotę
i dobrze o tym wiesz.
482
00:36:51,043 --> 00:36:53,163
Może sprawia ci to przyjemność.
483
00:36:53,243 --> 00:36:56,563
Zastanawiam się,
czy kiedykolwiek ci się podobałem”.
484
00:36:56,643 --> 00:36:57,883
Ty kokietko.
485
00:36:58,643 --> 00:37:01,043
„Muszę wiedzieć, czy zostaniesz moją…”
486
00:37:04,323 --> 00:37:05,323
Kontynuuj.
487
00:37:10,163 --> 00:37:12,803
„…czy zostaniesz moją kochanką.
488
00:37:14,003 --> 00:37:17,363
Będziesz mnie miała na wyłączność.
Pozbędę się innych.
489
00:37:17,443 --> 00:37:19,363
- Będziesz tylko ty”.
- Przestań.
490
00:37:20,963 --> 00:37:22,563
Przynajmniej ma jakiś typ.
491
00:37:24,323 --> 00:37:26,283
Myślałam, że to coś wyjątkowego.
492
00:37:26,363 --> 00:37:29,003
Skarbie, musiałaś wiedzieć,
o co mu chodzi.
493
00:37:29,083 --> 00:37:31,643
Nie. I nigdy nie będę niczyją kochanką.
494
00:37:35,883 --> 00:37:37,403
Jesteś niemożliwa.
495
00:37:41,763 --> 00:37:45,003
Anna nie mogła uwierzyć,
że Henryk tego nie rozumie.
496
00:37:45,083 --> 00:37:48,403
Nie miała zamiaru być jego kochanką.
497
00:37:48,483 --> 00:37:51,483
To był dla niej zawód.
Była warta dużo więcej.
498
00:37:51,563 --> 00:37:53,723
Została wychowana, by olśniewać.
499
00:37:53,803 --> 00:37:56,523
Henryk musiał wymyślić coś dużo lepszego.
500
00:38:12,523 --> 00:38:13,483
Wszystko dobrze?
501
00:38:14,803 --> 00:38:17,123
Tata ma rację. Chodzi mu tylko o jedno.
502
00:38:17,203 --> 00:38:19,163
To na pewno nieprawda.
503
00:38:19,803 --> 00:38:22,123
Jak mógł się w tobie nie zakochać?
504
00:38:25,363 --> 00:38:26,963
Myślałam, że może naprawdę…
505
00:38:27,843 --> 00:38:28,683
mnie kocha.
506
00:38:28,763 --> 00:38:31,403
Prawie uwierzyłam, że to się uda.
507
00:38:31,483 --> 00:38:34,123
Zastanawiałam się nawet, jakby to było…
508
00:38:34,203 --> 00:38:35,083
Być królową?
509
00:38:35,883 --> 00:38:37,043
Tak.
510
00:38:37,123 --> 00:38:39,843
Pomyślałam o tym w przypływie szaleństwa.
511
00:38:40,723 --> 00:38:42,523
Pomyśl, ile mogłabym zdziałać.
512
00:38:42,603 --> 00:38:44,483
Zmienić na lepsze.
513
00:38:44,563 --> 00:38:46,283
Dokonać ważnych zmian.
514
00:38:47,323 --> 00:38:48,643
No i te buty.
515
00:38:48,723 --> 00:38:50,203
- Pomyśl o nich.
- Cicho.
516
00:38:57,203 --> 00:38:58,803
Byłabyś świetną królową.
517
00:39:00,843 --> 00:39:02,643
Ale on już jedną ma.
518
00:39:06,363 --> 00:39:08,163
Ludzie kochają Katarzynę.
519
00:39:10,123 --> 00:39:11,123
Odpiszę mu.
520
00:39:13,203 --> 00:39:17,563
Powiem, żeby wsadził swoją propozycję
w sutannę Wolseya i dał mi spokój.
521
00:39:20,763 --> 00:39:21,643
Chodź tu.
522
00:39:26,323 --> 00:39:28,483
Nie potrzebuję nikogo prócz ciebie.
523
00:39:34,723 --> 00:39:41,603
Anna igrała z ogniem,
szydząc z króla Anglii.
524
00:39:41,683 --> 00:39:46,923
Sytuacja finansowa i status jej rodziny,
525
00:39:47,003 --> 00:39:50,363
a także ich możliwości
zależały od przychylności Henryka.
526
00:39:50,443 --> 00:39:54,803
Będąc więc nieustępliwą
527
00:39:54,883 --> 00:39:58,043
i stając we własnej obronie,
528
00:39:58,123 --> 00:40:01,483
naraziła całą swoją rodzinę.
529
00:40:12,763 --> 00:40:13,723
Musimy pomówić.
530
00:40:14,723 --> 00:40:16,083
Nie ma o czym.
531
00:40:16,163 --> 00:40:19,003
Napisałem do ciebie wiele listów.
532
00:40:19,083 --> 00:40:20,283
A ja odpowiedziałam.
533
00:40:20,363 --> 00:40:22,083
Moje warunki nie są dobre?
534
00:40:22,163 --> 00:40:24,203
Twoje warunki mnie upokorzyły.
535
00:40:24,283 --> 00:40:25,483
Jak śmiesz?
536
00:40:26,083 --> 00:40:29,363
- Niczego by ci nie brakowało.
- Skąd wiesz, czego chcę?
537
00:40:30,243 --> 00:40:33,403
Wiesz, co znaczy
być kochaną przez króla Anglii?
538
00:40:33,483 --> 00:40:37,163
Tak, że nie będę miała przyszłości.
Nie pozwolę ci na to.
539
00:40:37,243 --> 00:40:39,163
Kocham cię, Anno!
540
00:40:42,643 --> 00:40:43,683
Kocham cię.
541
00:40:47,123 --> 00:40:48,803
Myślałem, że ty też.
542
00:40:52,883 --> 00:40:53,843
To za mało.
543
00:40:57,043 --> 00:40:59,923
To za mało dla Anny Boleyn.
544
00:41:03,563 --> 00:41:04,963
Dla ciebie nie?
545
00:41:13,883 --> 00:41:14,963
Cokolwiek to jest…
546
00:41:15,603 --> 00:41:16,523
było…
547
00:41:18,683 --> 00:41:19,683
to koniec.
548
00:41:25,923 --> 00:41:27,123
Powinieneś już iść.
549
00:41:34,923 --> 00:41:36,723
Popełniasz wielki błąd.
550
00:41:47,483 --> 00:41:48,923
Ty głupia dziewczyno.
551
00:41:50,203 --> 00:41:55,283
Zniszczyłaś przyszłość swoją i rodziny!
Wszystko, na co pracowaliśmy.
552
00:41:59,483 --> 00:42:00,643
Coś ty zrobiła?
553
00:42:32,443 --> 00:42:36,363
Napisy: Monika Bartz