1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,123 --> 00:00:14,203 Får jag lov? 3 00:00:19,323 --> 00:00:20,883 Regler ska brytas. 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,163 Spänn fast er, pojkar. 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,963 Men kärlek har inga regler. 6 00:00:26,043 --> 00:00:27,523 Vem tror du att du är? 7 00:00:27,603 --> 00:00:29,443 Jag älskar dig, Anne! 8 00:00:30,123 --> 00:00:31,123 Det räcker inte. 9 00:00:31,763 --> 00:00:34,523 Det räcker inte åt Anne Boleyn. 10 00:00:36,003 --> 00:00:39,203 Anne kommer att förändra historiens gång. 11 00:00:39,843 --> 00:00:43,123 -Sa han att han ville gifta sig med dig? -Självklart. 12 00:00:44,603 --> 00:00:45,603 Mer eller mindre. 13 00:00:46,843 --> 00:00:49,563 Hon är en frispråkig kvinna… 14 00:00:49,643 --> 00:00:53,963 Ett ord från mig och Henrik låter halshugga dig för det här. 15 00:00:54,043 --> 00:00:56,163 Jag skulle inte sikta högre än så. 16 00:00:56,243 --> 00:00:58,163 …i en kvinnofientlig tid. 17 00:00:58,243 --> 00:01:01,283 Vi har fört folket närmare Gud än de nånsin varit! 18 00:01:01,363 --> 00:01:02,363 Nog! 19 00:01:02,443 --> 00:01:05,603 Annes tankar är ytterst farliga. 20 00:01:05,683 --> 00:01:07,763 Anne Boleyn: Hur förklarar Ni Er? 21 00:01:08,363 --> 00:01:09,203 Inte skyldig. 22 00:01:12,963 --> 00:01:13,883 Hjälp. 23 00:01:17,123 --> 00:01:17,963 Hjälp. 24 00:01:22,083 --> 00:01:24,963 -Han säger att det är slut. -Så fan heller. 25 00:01:49,843 --> 00:01:52,763 Det är kallt här. Mer vin? 26 00:01:56,123 --> 00:01:58,963 Tack för att du gick med på ett nytt möte, Anne. 27 00:01:59,923 --> 00:02:01,243 Var ska vi börja? 28 00:02:02,923 --> 00:02:06,763 Sist vi sågs berättade du om din tid i Amboise. 29 00:02:18,563 --> 00:02:23,043 Jag sändes inte till Frankrike för att hitta en make - utan mig själv. 30 00:02:24,243 --> 00:02:28,163 Det som verkligen lockade mig var stämningen, 31 00:02:28,683 --> 00:02:32,763 den kreativa energin, revolten, debatten. 32 00:02:36,883 --> 00:02:40,683 AMBOISE, FRANKRIKE 33 00:02:40,763 --> 00:02:45,003 20 ÅR TIDIGARE 34 00:02:56,123 --> 00:03:00,243 När Anne Boleyn kom till det franska hovet var hon bara en tonåring, 35 00:03:00,323 --> 00:03:04,283 och helt olik flertalet samtida kvinnor. 36 00:03:04,363 --> 00:03:05,763 Tack. Hårdare. 37 00:03:16,843 --> 00:03:17,683 Anne! 38 00:03:18,243 --> 00:03:19,803 Du borde komma ut mer. 39 00:03:19,883 --> 00:03:22,363 Här är det alltid fest, men du bara läser. 40 00:03:24,723 --> 00:03:28,563 Hennes familj hade gett henne en ovanlig utbildning. 41 00:03:28,643 --> 00:03:32,883 Hon är en väldigt brådmogen och självständigt tänkande bokmal 42 00:03:32,963 --> 00:03:36,643 med egna åsikter hon inte räds att uttrycka. 43 00:03:37,283 --> 00:03:39,843 Kung Frans har så god smak. 44 00:03:39,923 --> 00:03:46,043 Att vara en gift mans älskarinna är som att omvärvas av lågor utan att bli bränd. 45 00:03:46,843 --> 00:03:49,763 Jag vet inte vad du pratar om. Tro mig: 46 00:03:49,843 --> 00:03:53,523 Somliga saker lär man sig inte av att läsa böcker. 47 00:03:54,523 --> 00:03:55,483 Kom. 48 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 Annes syster Mary Boleyn 49 00:04:09,923 --> 00:04:14,323 är mycket mer intresserad av den omedelbara njutningen 50 00:04:14,403 --> 00:04:20,283 och den omedelbara tillfredsställelsen, medan Anne hoppas på mer. 51 00:04:31,883 --> 00:04:36,163 Kung Frans, Frankrikes härskare, konstens beskyddare, 52 00:04:36,763 --> 00:04:38,603 knullar min syster. 53 00:04:51,643 --> 00:04:53,603 Sex och politik går hand i hand. 54 00:04:53,683 --> 00:04:57,643 Det franska hovet är en grogrund för sexuell tygellöshet. 55 00:04:57,723 --> 00:05:02,203 För unga kvinnor som Anne och Mary Boleyn är det vilt, spännande, kaotiskt. 56 00:05:02,283 --> 00:05:04,683 Men är man oförsiktig är det farligt. 57 00:05:33,923 --> 00:05:37,163 Vart jag än såg blev kvinnor lurade. 58 00:05:38,403 --> 00:05:43,443 Otrogna makar. Kontrollerande makar. Spelande makar. 59 00:05:43,523 --> 00:05:46,803 Eller så kunde man vara älskarinna och bara bli tagen. 60 00:06:02,643 --> 00:06:05,163 Skulle du ta en älskarinna om du var kung? 61 00:06:05,963 --> 00:06:09,323 Hustru för syns och arvingars skull. Älskarinnor för… 62 00:06:09,923 --> 00:06:11,043 Allt annat. 63 00:06:19,323 --> 00:06:23,803 Marguerite d'Angoulême, den intellektuella revolutionens hjärta. 64 00:06:23,883 --> 00:06:25,523 En nördig och chic gudinna. 65 00:06:27,203 --> 00:06:32,403 Marguerite av Angoulême är syster till Frans I, kung av Frankrike. 66 00:06:34,043 --> 00:06:36,883 Marguerite har ett enormt inflytande på Anne 67 00:06:36,963 --> 00:06:40,083 och uppmuntrar henne att välkomna sin inre feminist. 68 00:06:40,163 --> 00:06:46,763 Och hon radikaliserar Anne, uppmuntrar henne att ifrågasätta katolicismen 69 00:06:46,843 --> 00:06:52,723 och presenterar nya och extrema tankar som faktiskt är otroligt farliga. 70 00:06:54,123 --> 00:07:00,283 Och det som intresserar henne är rörelsen som vill reformera kyrkan. 71 00:07:00,363 --> 00:07:05,683 Alltså att få slut på alla sätt som kyrkan roffar åt sig pengar från människor 72 00:07:05,763 --> 00:07:08,723 och avger löften de inte kan hålla. 73 00:07:08,803 --> 00:07:13,403 Religiös reformation kan låta tråkigt i dag, men då handlade det om 74 00:07:13,483 --> 00:07:16,763 att folk skulle få friheten att tänka själva. 75 00:07:17,363 --> 00:07:21,243 Ha modet att gå din egen väg i livet. 76 00:07:22,603 --> 00:07:26,523 Kom ihåg vem du är och vem du kan bli. 77 00:07:39,203 --> 00:07:42,323 Frankrike år 1520. 78 00:07:42,403 --> 00:07:47,403 Den mest extravaganta festival Europa har sett går av stapeln. 79 00:07:49,723 --> 00:07:51,923 Det blev känt som Gyllenduksfältet, 80 00:07:52,003 --> 00:07:55,163 och var ett toppmöte mellan England och Frankrike 81 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 som av och till krigat i många år. 82 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 Det kostade nästan 20 miljoner dollar, 83 00:08:01,683 --> 00:08:05,883 och det bör ha varit som Woodstock på steroider. 84 00:08:10,123 --> 00:08:15,883 Men det är inte bara ett toppmöte, utan också en otroligt hedonistisk fest. 85 00:08:16,403 --> 00:08:20,963 Nej, nej, det blir fel. Gauche, fult. Bort. 86 00:08:22,283 --> 00:08:27,083 Min pappa, Thomas Boleyn, leder arbetet. Dela inte styret med en Boleyn. 87 00:08:28,563 --> 00:08:32,643 Boleyns är inte urgammal adel. 88 00:08:32,723 --> 00:08:35,283 De är sociala klättrare med ett stort nätverk. 89 00:08:35,363 --> 00:08:39,723 Och de är på väg uppåt vid Henrik VIII:s hov. 90 00:08:40,283 --> 00:08:42,643 Anne, min rara Anne. 91 00:08:45,883 --> 00:08:49,603 Vinet är slut. Vi behöver vin till Englands konung! 92 00:08:50,523 --> 00:08:57,043 Henrik VIII har varit kung över England i 11 år och står på höjden av sin makt. 93 00:08:57,123 --> 00:09:01,843 Henrik är helt klart en alfahanne, han gillar att slåss och har ett vilt humör. 94 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 -Väl spelat, Ers Majestät. -Kom igen. 95 00:09:08,363 --> 00:09:13,603 Frans I av Frankrike är Henriks främste rival, 96 00:09:13,683 --> 00:09:16,723 och båda vill dominera den andre. 97 00:09:17,643 --> 00:09:21,483 England och Frankrike har varit fiender i århundraden. 98 00:09:22,443 --> 00:09:25,923 Och dessutom har Frans mer av allt som Henrik har. 99 00:09:26,003 --> 00:09:27,963 Han är mer förmögen. 100 00:09:28,043 --> 00:09:30,763 Han har mer mark. Han har fler älskarinnor. 101 00:09:58,963 --> 00:10:01,043 Seså, ta honom, herre! Ja! 102 00:10:07,003 --> 00:10:10,283 Det är ju löjligt, det är som att se två valpar leka. 103 00:10:11,603 --> 00:10:13,363 Fast mindre gulligt. 104 00:10:19,443 --> 00:10:20,283 Allvarligt? 105 00:10:36,283 --> 00:10:37,403 Vad var så roligt? 106 00:10:39,923 --> 00:10:41,403 Förlåt mig, Ers Majestät. 107 00:10:42,563 --> 00:10:47,123 -Att håna en kung är förräderi. -Och att duellera på fyllan är dårskap. 108 00:10:50,723 --> 00:10:51,803 Vem är ni? 109 00:10:53,323 --> 00:10:54,523 Anne Boleyn. 110 00:10:55,723 --> 00:10:56,643 Anne Boleyn. 111 00:11:01,043 --> 00:11:02,523 Sa jag att ni kunde gå? 112 00:11:03,883 --> 00:11:05,163 Vi bör gå. 113 00:11:19,923 --> 00:11:23,643 Det där ögonblicket spelades om och om i mitt huvud. 114 00:11:26,163 --> 00:11:27,603 Som han såg på mig. 115 00:11:30,043 --> 00:11:31,963 Som om han ville kyssa eller döda mig. 116 00:11:36,123 --> 00:11:41,083 Så träffades vi inte på några år, inte förrän jag kommit hem till England. 117 00:11:51,963 --> 00:11:56,443 Kung Henrik VIII och drottning Katarina av Aragonien. 118 00:12:01,603 --> 00:12:06,603 Men min syster var ju som hon är, och fick ihop det med Henrik först. 119 00:12:07,203 --> 00:12:09,723 Mary gillar en affär med en gift kung. 120 00:12:10,323 --> 00:12:14,203 Pappa hade stora planer på att gifta bort mig med min kusin. 121 00:12:15,083 --> 00:12:18,483 Nu när kusin James är tillbaka vill ni väl bilda ett hem? 122 00:12:19,003 --> 00:12:22,763 Kriget var hårt. Det är skönt att vara tillbaka. 123 00:12:22,843 --> 00:12:25,083 Jag vill slå mig till ro. 124 00:12:26,123 --> 00:12:28,123 Förr hellre än senare, antar jag? 125 00:12:29,923 --> 00:12:33,403 Han är oftast på resa, syster. Du lär dig att älska honom. 126 00:12:36,923 --> 00:12:38,163 Min lillebror. 127 00:12:38,683 --> 00:12:41,763 Min kumpan och broder i fritänkandet, George. 128 00:12:42,283 --> 00:12:47,003 Sen skadan kan jag ju inte strida, så jag blir fast hemma hela tiden. 129 00:12:49,043 --> 00:12:50,483 Fast med pension. 130 00:12:52,963 --> 00:12:58,203 Kungen har äntligen beslutat att slå ner på de där religiösa galningarna, va? 131 00:12:58,283 --> 00:13:02,043 Fyra karlar befanns läsa Bibeln på englska. 132 00:13:02,123 --> 00:13:05,603 Är latin för svårt för dem? Bränn dem allihop. 133 00:13:05,683 --> 00:13:09,643 Så folk som inte är rika nog att lära sig latin förtjänar bålet? 134 00:13:10,603 --> 00:13:13,683 Vissa anser ju att alla har rätt att läsa Bibeln. 135 00:13:13,763 --> 00:13:16,523 -Varför inte skriva den på engelska? -Anne menar… 136 00:13:16,603 --> 00:13:20,003 Er dotter är ju en kättare, Boleyn. 137 00:13:20,723 --> 00:13:24,203 Man måste förstå att på den här tiden var det i London 138 00:13:24,283 --> 00:13:28,483 olagligt att inneha en bibel på engelska. Det var kätteri. 139 00:13:28,563 --> 00:13:34,003 Man kan inte bara omskapa tron. Gud sa åt oss att läsa Bibeln på latin. 140 00:13:34,083 --> 00:13:36,363 Att säga annat är totalt vanvett. 141 00:13:39,443 --> 00:13:42,643 Henry Percy. Lust vid första ögonkastet. 142 00:13:56,963 --> 00:14:01,203 Anne visar ingen som helst entusiasm för faderns val, James Butler, 143 00:14:01,283 --> 00:14:05,963 för hon har redan förälskat sig i en man vid namn Henry Percy. 144 00:14:06,043 --> 00:14:10,323 Henry Percy är väldigt nära Anne i ålder, 145 00:14:10,403 --> 00:14:15,403 men han är från en av de finaste familjerna i hela England. 146 00:14:15,483 --> 00:14:17,843 Han står långt över henne i status. 147 00:14:20,683 --> 00:14:22,923 Är du glad att jag räddade dig? 148 00:14:23,003 --> 00:14:26,003 Jag behöver inte räddas från nån, herr Percy. 149 00:14:26,083 --> 00:14:29,803 Men vill ni kalla er min riddare, så var så god. 150 00:14:29,883 --> 00:14:31,123 Det vore en ära. 151 00:14:37,683 --> 00:14:42,163 …på gatan, och jag tyckte att jag kände igen honom. 152 00:14:44,363 --> 00:14:45,403 Kardinal Wolsey, 153 00:14:45,923 --> 00:14:49,363 kung Henriks närmaste förtrogne och hovets supertjallare. 154 00:14:50,523 --> 00:14:54,723 Kardinal Wolsey är kung Henriks högra hand och förtrogne, 155 00:14:55,363 --> 00:15:01,323 han är en stark politisk kraft och helt hänsynslös. 156 00:15:01,403 --> 00:15:05,803 Annes åstundan till Percy är klart problematisk. 157 00:15:05,883 --> 00:15:11,683 Hans äktenskap har redan planerats av släkten och av kardinal Wolsey. 158 00:15:11,763 --> 00:15:16,323 Wolsey har stora planer för Henry Percy och har tänkt sig en förening 159 00:15:16,403 --> 00:15:21,683 som kommer att gynna de båda släkterna och bli en fjäder i hatten för Wolsey själv. 160 00:15:21,763 --> 00:15:26,243 Han vill absolut inte att nån som Anne Boleyn kommer och krånglar till saker. 161 00:15:26,323 --> 00:15:30,843 Så Wolsey bestämmer sig för att få bort Anne därifrån. 162 00:15:32,443 --> 00:15:36,683 Percy sänds trots Annes önskningar bort från hovet, 163 00:15:36,763 --> 00:15:42,003 och från den dagen ser hon Wolsey som sin främste fiende. 164 00:15:43,403 --> 00:15:45,083 Jag litar inte på honom. 165 00:16:00,283 --> 00:16:03,923 Du drog namnet Boleyn i smutsen inför hela hovet. 166 00:16:05,203 --> 00:16:08,243 -Hur tänkte du? -Ingen respekterar mitt privatliv. 167 00:16:08,323 --> 00:16:12,843 Var inte naiv. Ditt kärleksliv blev offentligt i det ögonblick du föddes. 168 00:16:13,723 --> 00:16:16,363 Du stannar här tills jag vet vad jag ska göra. 169 00:16:16,443 --> 00:16:18,323 Har jag utegångsförbud?! 170 00:16:20,883 --> 00:16:23,563 Vad är viktigare än att vara med den man älskar? 171 00:16:25,843 --> 00:16:26,843 Plikten! 172 00:16:28,083 --> 00:16:30,723 Anne förälskar sig precis som vi gör i dag, 173 00:16:30,803 --> 00:16:33,603 men skillnaden är att hon inte får välja make. 174 00:16:33,683 --> 00:16:38,563 Det är pappans eget fel, han har ju uppfostrat en stark och envis dotter 175 00:16:38,643 --> 00:16:44,723 som vill styra sitt eget öde. Det är helt och hållet hans ansvar. 176 00:16:48,043 --> 00:16:50,363 Du kan omöjligt ha läst alla de här. 177 00:16:50,883 --> 00:16:53,483 Det är vad man läser som avgör vem man är. 178 00:16:54,203 --> 00:16:59,683 Fast några av de viktigase sakerna här i livet lär man sig inte genom läsning. 179 00:16:59,763 --> 00:17:06,043 Mary hade sen en tid tillbaka haft en affär med Henrik, och var gravid. 180 00:17:06,643 --> 00:17:09,123 -Vet Henrik? -Han vill inte veta. 181 00:17:09,643 --> 00:17:15,163 Hur desperat han än är efter en manlig arvinge. En legitim en, så klart. 182 00:17:18,043 --> 00:17:21,043 Faktum är att jag inte är säker på att det är hans. 183 00:17:21,723 --> 00:17:22,563 Mary! 184 00:17:23,443 --> 00:17:28,723 Även om pojken vore Henriks, så var han ju en oäkting 185 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 och därför oförmögen att ärva tronen. 186 00:17:31,763 --> 00:17:33,643 Tyck inte synd om mig. 187 00:17:35,043 --> 00:17:37,923 Nu vill jag inget annat än att vara en god mor. 188 00:17:40,123 --> 00:17:43,363 Det känns så fel att han bara släpper dig så där. 189 00:17:44,163 --> 00:17:48,323 Det är ett urgammalt problem. Män kan vara otrogna och gå. 190 00:17:49,043 --> 00:17:51,283 Men kvinnor får ta konsekvenserna. 191 00:17:52,563 --> 00:17:56,923 -Men det gör inte att det är rätt. -När har det spelat nån roll? 192 00:18:16,763 --> 00:18:17,683 Den här! 193 00:18:22,243 --> 00:18:24,883 Uppklädd till ingen nytta. 194 00:18:26,483 --> 00:18:30,763 Jane Boleyn, min brors fru. Typisk svägerska. 195 00:18:34,883 --> 00:18:39,523 Jag kom på henne med den, fröken Anne. Hon är korkad. 196 00:18:40,763 --> 00:18:42,323 Det här blir spännande. 197 00:18:44,123 --> 00:18:45,803 Jag lånade henne boken. 198 00:18:48,563 --> 00:18:50,643 Återlämna den i kväll, som vi sa. 199 00:18:52,523 --> 00:18:53,723 Sankt Anne. 200 00:18:56,163 --> 00:19:01,243 -Hur understår du dig? -Såna böcker borde inte ens finnas här. 201 00:19:01,323 --> 00:19:06,003 Det står henne fritt att välja, och upprepas det här åker du ut. 202 00:19:06,083 --> 00:19:10,323 Anne läser ytterst kontroversiella böcker. 203 00:19:10,403 --> 00:19:13,763 De går emot den etablerade ordningen och religionen. 204 00:19:13,843 --> 00:19:18,763 Anne är väldigt influerad av de här nya tankarna 205 00:19:18,843 --> 00:19:23,443 att alla bör förstå Bibeln, att Kristi kropp inte finns i ett rån, 206 00:19:23,523 --> 00:19:26,763 att alla kan tala med Gud på sina premisser. 207 00:19:26,843 --> 00:19:28,963 Men det kan hon inte säga högt. 208 00:19:29,043 --> 00:19:32,083 Och genom att föra de här idéerna vidare 209 00:19:32,163 --> 00:19:37,243 ökar hon risken att nån ska anmäla henne till myndigheterna. 210 00:19:47,723 --> 00:19:50,763 Familj, hör upp: Senaste nytt! 211 00:19:50,843 --> 00:19:54,123 -Pappa har den perfekte mannen åt mig. -Dessvärre inte. 212 00:19:54,203 --> 00:19:58,283 Kungen har äntligen belönat mig för min lojalitet. 213 00:19:58,803 --> 00:19:59,963 Trumvirvel, tack. 214 00:20:03,003 --> 00:20:06,083 Ni ser på den nye viscount Rochford. 215 00:20:07,683 --> 00:20:09,483 Det låter så imponerande. 216 00:20:09,563 --> 00:20:12,163 -Alltid ett nöje att följa med dig. -Ja. 217 00:20:12,243 --> 00:20:14,563 Nån måste ju föra dig framåt. 218 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 Betyder det att jag får komma tillbaka till hovet? 219 00:20:17,523 --> 00:20:21,443 -Jag ska tänka på saken. -Och finna min perfekte man själv. 220 00:20:21,523 --> 00:20:22,843 Passa dig. 221 00:20:22,923 --> 00:20:28,683 Du hittar säkert en bra make en dag, Anne. En som älskar och tar hand om dig 222 00:20:28,763 --> 00:20:31,563 och befriar mig från dig. 223 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 Det är tanken. 224 00:20:33,603 --> 00:20:37,483 Efter ett år eller två på Hever återvänder Anne till hovet. 225 00:20:37,563 --> 00:20:41,163 Hon återfår sin forna ställning som hovdam. 226 00:20:58,083 --> 00:21:01,283 Jaså. Du är tillbaka. 227 00:21:04,123 --> 00:21:07,643 Katarina av Aragonien. Kung Henriks tålmodiga fru. 228 00:21:07,723 --> 00:21:13,603 Spansk, livlig. Anförde en armé till häst när hon var gravid. Respekt. 229 00:21:14,643 --> 00:21:18,243 Katarina är det yppersta av europeisk kunglighet. 230 00:21:18,323 --> 00:21:21,683 Hon är de mäktiga spanska monarkernas dotter. 231 00:21:21,763 --> 00:21:25,643 Hon är också älskad av det engelska folket, 232 00:21:25,723 --> 00:21:31,163 och hennes äktenskap med Henrik är en av Europas viktigaste politiska allianser. 233 00:21:31,243 --> 00:21:36,403 Man känner fientliga vibbar. Det var inte du som knullade hennes man. 234 00:21:38,203 --> 00:21:43,283 Lady Worcester, även känd som lady W. Min bästis, känner mig bättre än jag gör. 235 00:21:49,003 --> 00:21:54,763 Hur understår Ni Er att komma med det här? Kättarna ska ge sig. 236 00:21:54,843 --> 00:21:58,843 Tanken att Bibeln ska läsas på engelska är skandalös! 237 00:21:58,923 --> 00:22:01,843 Ond! Latin är språket för Guds ord. 238 00:22:01,923 --> 00:22:04,643 Påven, kyrkans överhuvud, anbefaller det! 239 00:22:04,723 --> 00:22:08,203 Tudortidens England är katolskt, Henrik VIII är katolik. 240 00:22:08,283 --> 00:22:12,523 Han är djupt religiös och den engelska katolicismens främste representant, 241 00:22:12,603 --> 00:22:16,323 och anser fullt och fast att Bibeln ska läsas på latin. 242 00:22:16,403 --> 00:22:21,123 De där munkarna har gått för långt, de har lämnat Guds rike och tro. 243 00:22:21,203 --> 00:22:23,123 De vältrar sig i lust med Luther! 244 00:22:23,203 --> 00:22:27,723 En man vid namn William Tyndale har översatt Nya Testamentet till engelska, 245 00:22:27,803 --> 00:22:29,803 och är nu på flykt från kungen. 246 00:22:29,883 --> 00:22:34,843 Kätteri! Kätteriet är Englands plåga, och jag är inte beredd att tolerera det. 247 00:22:34,923 --> 00:22:40,043 Jag vill köra upp boken så långt i munkens bak att han kvävs av sin blasfemi! 248 00:22:40,123 --> 00:22:45,443 Tanken att nån skulle kunna läsa Den heliga skrift 249 00:22:45,523 --> 00:22:50,043 och tolka den på egen hand, i stället för att lita till att kyrkan 250 00:22:50,123 --> 00:22:52,843 ska säga vad som är rätt och fel, den är farlig. 251 00:22:53,443 --> 00:22:55,603 Vad väntar du på? Ut! 252 00:22:56,283 --> 00:23:00,203 Den drar åt anarki, att folk ska tänka själva. 253 00:23:04,843 --> 00:23:06,203 AB. 254 00:23:08,923 --> 00:23:12,883 Det var ett tag sen. Jag var bara en liten pojk, sist vi sågs. 255 00:23:13,483 --> 00:23:15,083 Men jag tyckte om dig. 256 00:23:16,523 --> 00:23:18,163 Jag föredrar äldre kvinnor. 257 00:23:19,803 --> 00:23:20,963 Sir Thomas Wyatt. 258 00:23:21,483 --> 00:23:25,243 Känd för sin poesi, men knappast för sina raggrepliker. 259 00:23:26,443 --> 00:23:28,603 Jag är två år äldre än du. 260 00:23:28,683 --> 00:23:30,043 Jo, men… 261 00:23:34,643 --> 00:23:35,563 Ni. 262 00:23:36,363 --> 00:23:37,283 Jag minns Er. 263 00:23:38,003 --> 00:23:40,603 Och jag minns er, Ers Majestät. 264 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 Anne Boleyn, visst? 265 00:23:49,563 --> 00:23:53,443 Jag hoppas få se mer av Er. Nu när Ni är tillbaka vid hovet. 266 00:23:55,923 --> 00:23:58,363 Med er skjorta på, får man anta. 267 00:24:05,323 --> 00:24:09,923 Grejen med Anne är att hon är en frispråkig kvinna. 268 00:24:10,003 --> 00:24:14,803 Hon är upprorisk i en tid då man inte gillar frispråkiga kvinnor. 269 00:24:17,243 --> 00:24:20,643 Livsvalen var begränsade för kvinnor på 1500-talet. 270 00:24:20,723 --> 00:24:24,243 Man kunde bli hustru, älskarinna, nunna eller nucka. 271 00:24:25,443 --> 00:24:27,123 Anne vill ha mer. 272 00:24:35,003 --> 00:24:36,123 Inte en chans. 273 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 Får jag? 274 00:24:38,083 --> 00:24:39,403 Inte en chans. 275 00:24:43,683 --> 00:24:45,083 Spänn fast er, pojkar. 276 00:24:48,003 --> 00:24:49,243 Väl spelat. 277 00:24:50,643 --> 00:24:52,003 En gång till. 278 00:24:52,083 --> 00:24:55,243 -Det var inte nybörjartur. Nej! -Jo, det var det nog. 279 00:24:55,323 --> 00:24:56,243 Det var det nog. 280 00:24:59,403 --> 00:25:00,483 Ja! 281 00:25:00,563 --> 00:25:01,523 Nåväl. 282 00:25:07,723 --> 00:25:09,283 Väl spelat, Ers Majestät! 283 00:25:09,363 --> 00:25:10,443 Var är min vinst? 284 00:25:11,643 --> 00:25:15,003 -Vi spelade inte om nåt. -Jag är kung, jag skapar reglerna. 285 00:25:30,843 --> 00:25:32,243 Den sanna vinsten. 286 00:25:45,003 --> 00:25:49,603 Våra blickar fortsatte att mötas. 287 00:25:52,083 --> 00:25:56,443 Det var aldrig meningen att det skulle bli nåt. 288 00:25:57,923 --> 00:26:03,083 Den respektabla Anne Boleyn skulle aldrig, särskilt inte med tanke på systerns öde. 289 00:26:06,803 --> 00:26:08,883 Men det var ju så kul! 290 00:26:12,203 --> 00:26:13,923 Tre poäng! 291 00:26:14,003 --> 00:26:16,443 Beau av Portland! 292 00:26:19,603 --> 00:26:23,203 Henriks hela identitet bygger på hans maskulinitet, 293 00:26:24,043 --> 00:26:30,003 och inget visar bättre prov på den än tornerspel, där Henrik utmärker sig. 294 00:26:41,563 --> 00:26:43,283 Fina platser. 295 00:26:43,803 --> 00:26:47,563 Ja, men jag tycker inte om tornerspel. Folk skadas. 296 00:26:54,123 --> 00:26:55,163 Jag vill inte se. 297 00:27:24,563 --> 00:27:26,203 Vad var det om? 298 00:27:28,243 --> 00:27:29,883 "Förklara vågar jag inte." 299 00:27:33,803 --> 00:27:35,163 Vad förklarar han? 300 00:27:40,763 --> 00:27:41,603 Jaså? 301 00:27:49,483 --> 00:27:51,363 "Förklara vågar jag inte." 302 00:27:51,443 --> 00:27:56,883 Det är ett så märkligt och mystiskt budskap att avge vid hovet, 303 00:27:56,963 --> 00:28:01,843 och att sända det till kvinnan som ser en strida, liksom i hennes namn? 304 00:28:01,923 --> 00:28:06,643 "Jag tänker inte uttala ditt namn än, men du vet hur jag känner." 305 00:28:06,723 --> 00:28:10,563 Det är en tydlig signal till alla: "Jag är intresserad av nån." 306 00:28:10,643 --> 00:28:15,363 Det är lite pinsamt eftersom hans fru sitter där, men det är så Henrik funkar. 307 00:28:20,403 --> 00:28:26,683 Den första gången det kändes äkta var vid tornerspelet. 308 00:28:28,403 --> 00:28:32,003 Men jag kunde inte tillåta mig att bli för uppspelt. 309 00:28:32,083 --> 00:28:34,283 Jag ville inte låta mig tro det. 310 00:28:36,243 --> 00:28:38,203 Han gör ju så med alla flickor. 311 00:28:39,403 --> 00:28:43,843 Han gjorde det med Mary och tänker göra det med mig. Jag är inte utvald. 312 00:28:48,723 --> 00:28:50,363 Men så kom breven. 313 00:28:54,723 --> 00:28:58,403 "Det är drygt ett år sen jag träffades av kärlekens pil, 314 00:28:58,483 --> 00:29:02,123 och jag vet ännu inte om jag har en plats i Ert hjärta." 315 00:29:02,203 --> 00:29:06,683 Henrik har visst kärat ner sig? Och det är han inte ensam om! 316 00:29:07,683 --> 00:29:09,243 Och så sände han det här. 317 00:29:09,323 --> 00:29:10,163 Få se. 318 00:29:10,243 --> 00:29:13,563 Och det här också, och vi ska ses i kväll. 319 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 Aj! 320 00:29:16,803 --> 00:29:19,443 Kärleken är en farlig lek, Anne. 321 00:29:20,603 --> 00:29:21,523 Ojsan. 322 00:29:30,563 --> 00:29:35,043 -Hur ska jag få er uppmärksamhet? -Jag är fortfarande inte intresserad. 323 00:29:35,803 --> 00:29:38,363 -Vi skulle bli ett bra lag. -Men du är gift. 324 00:29:38,443 --> 00:29:41,643 -Som kungen. -Och jag är inte hans älskarinna heller! 325 00:29:47,003 --> 00:29:49,003 Nej, ge tillbaka det! 326 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 Har inte drottningen ett likadant? 327 00:29:55,603 --> 00:29:57,283 Du kan hämta det sen! 328 00:29:57,803 --> 00:30:03,403 Anne måste ha blivit chockad och skrämd när Wyatt slet halsbandet av henne. 329 00:30:03,483 --> 00:30:08,123 Smycken sågs av Tudorhovet som djupt symboliska. 330 00:30:09,123 --> 00:30:15,163 Henrik ger Anne smycken, och med det närmast markerar han revir. 331 00:30:16,803 --> 00:30:18,123 Utmärkt. 332 00:30:18,203 --> 00:30:20,283 Bravo. 333 00:30:26,963 --> 00:30:28,163 Ännu en, herre. 334 00:30:29,723 --> 00:30:32,603 Nästa vinst blir min. 335 00:30:33,403 --> 00:30:35,083 Du är vinsten, för övrigt. 336 00:30:43,403 --> 00:30:47,883 Faktum är…att vinsten nog redan är min. 337 00:30:58,843 --> 00:31:00,883 Henrik fetisherar oskulden. 338 00:31:00,963 --> 00:31:04,683 Det är viktigt för honom att Katarina är oskuld när de gifter sig. 339 00:31:04,763 --> 00:31:09,763 Det är viktigt att Anne är oskuld, för då är han den förste mannen att ta henne. 340 00:31:10,283 --> 00:31:14,683 Så tanken att Wyatt skulle ha varit nära henne 341 00:31:14,763 --> 00:31:19,123 skapar en känsla av ett visst tvivel. 342 00:31:19,203 --> 00:31:21,843 Men i sin första bok menade hon väl att… 343 00:31:21,923 --> 00:31:23,403 -Ja. -Det gjorde han! Tack. 344 00:32:24,283 --> 00:32:27,203 Jag gav honom inte halsbandet, han tog det. 345 00:32:29,723 --> 00:32:31,923 Jag måste kunna lita på dig, Anne. 346 00:32:33,443 --> 00:32:34,643 Ni lita på mig? 347 00:32:37,003 --> 00:32:38,963 Ert sätt mot min syster, då? 348 00:32:41,163 --> 00:32:45,923 Mary gjorde klart att barnet kanske inte var mitt, och vad jag förstår 349 00:32:46,723 --> 00:32:49,843 är jag inte hennes första kung. 350 00:32:51,603 --> 00:32:54,883 Med tanke på ditt heta temperament och hat mot kättare… 351 00:32:56,483 --> 00:32:58,243 …varför skulle jag lita på dig? 352 00:33:02,763 --> 00:33:03,643 Glöm det. 353 00:33:17,483 --> 00:33:18,323 Får jag? 354 00:33:26,563 --> 00:33:27,443 Nej. 355 00:33:29,003 --> 00:33:30,003 Kämpa inte emot. 356 00:33:31,483 --> 00:33:36,803 -Nej. Av så många skäl. -Jag ser inga skäl att inte kyssa dig. 357 00:33:40,283 --> 00:33:43,003 Fast det är väl inte kyssar vi talar om? 358 00:33:46,763 --> 00:33:47,763 Jag vill ha dig. 359 00:33:54,083 --> 00:33:55,003 Jag vet. 360 00:34:02,963 --> 00:34:03,843 Men nu 361 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 följer vi mina regler. 362 00:34:22,363 --> 00:34:23,363 Beroende. 363 00:34:24,963 --> 00:34:27,043 Där och då. 364 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 Men jag kunde inte. 365 00:34:33,203 --> 00:34:37,323 Kunde inte låta honom kyssa mig. Jag måste tänkta på mitt rykte. 366 00:34:38,163 --> 00:34:40,763 Hitta en make, leva ett liv. 367 00:34:40,843 --> 00:34:46,163 Har ni försökt att säga nej till en som Henrik? Lönlöst, för han lyssnar inte. 368 00:34:48,043 --> 00:34:50,283 Så jag bestämde mig för att gå. 369 00:34:51,203 --> 00:34:52,203 Åka hem. 370 00:35:03,483 --> 00:35:07,563 Jag kan inte sluta tänka på dig, dagen lång. Var det så du tänkt? 371 00:35:08,683 --> 00:35:12,043 Retirera till Hever och se mig plågas av att sakna dig? 372 00:35:12,643 --> 00:35:14,243 I så fall fungerade det, 373 00:35:14,323 --> 00:35:18,163 för jag skulle göra vad som helst för att få en enda minut med dig. 374 00:35:19,003 --> 00:35:21,963 Du måste känna åtskillnadens smärta som jag. 375 00:35:23,123 --> 00:35:24,363 Vi hade nåt. 376 00:35:25,803 --> 00:35:29,043 Vilka skäl kan vara goda nog att hålla dig i från mig? 377 00:35:33,603 --> 00:35:39,483 Vi vet från Henriks brev att Anne inte alltid svarar på hans brev till henne. 378 00:35:41,283 --> 00:35:45,483 Vi vet inte om hon spelar ett spel här om hon är strategisk, 379 00:35:45,563 --> 00:35:49,923 eller om det faktiskt bara är så att hon inte vet vad hon ska göra, 380 00:35:50,003 --> 00:35:53,443 att hon överväldigas av hans uppmärksamhet. 381 00:35:56,803 --> 00:35:58,763 Breven blir riktigt vågade. 382 00:36:02,123 --> 00:36:04,803 Jag sa till Norfolk: "Ni håller i fel ände!" 383 00:36:09,363 --> 00:36:10,963 Fällde han det själv, tro? 384 00:36:11,963 --> 00:36:14,763 Vägen till ens hjärta lär ju gå via magen. 385 00:36:14,843 --> 00:36:19,843 Henrik sänder hjortkött till Anne och skriver: 386 00:36:19,923 --> 00:36:22,483 "När Ni tar köttet i Er mun, tänk på mig." 387 00:36:23,323 --> 00:36:25,243 Det är rätt tydligt vad han menar. 388 00:36:26,243 --> 00:36:28,163 Det funkade för mig. 389 00:36:28,683 --> 00:36:31,723 -Vilken romantisk gest. -Det kom ett brev också. 390 00:36:32,923 --> 00:36:36,163 -Tänker du läsa det, eller ska jag? -Läs det du, Anne. 391 00:36:36,243 --> 00:36:37,283 Vi är idel öra! 392 00:36:41,763 --> 00:36:44,243 "Anne. Det har gått ett år nu. 393 00:36:44,323 --> 00:36:47,843 Seså, Ni har fått som Ni vill, jag är en desperat man. 394 00:36:47,923 --> 00:36:53,163 Jag gör mig till åtlöje, och det vet Ni, och Ni kanske till och med njuter av det. 395 00:36:53,243 --> 00:36:56,563 Jag börjar undra om Ni nånsin tyckte om mig." 396 00:36:56,643 --> 00:36:57,883 Retsticka. 397 00:36:58,643 --> 00:37:01,043 "Jag måste få veta: Vill Ni bli min"… 398 00:37:04,403 --> 00:37:05,323 Fortsätt. 399 00:37:10,163 --> 00:37:12,803 "Vill Ni bli min älskarinna? 400 00:37:14,003 --> 00:37:17,363 Ni skulle bli den enda, jag gör mig gärna av med de andra. 401 00:37:17,443 --> 00:37:19,043 -Det blir bara Ni." -Sluta. 402 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 Han har åtminstone en typ. 403 00:37:24,323 --> 00:37:29,003 -Jag trodde att vi hade nåt. -Du måste ha insett vad han sökte. 404 00:37:29,083 --> 00:37:31,643 Nej! Jag tänker inte bli nåns älskarinna! 405 00:37:35,883 --> 00:37:37,403 Du är otrolig. 406 00:37:41,763 --> 00:37:45,003 Anne kan inte tro att Henrik fortfarande inte fattar. 407 00:37:45,083 --> 00:37:48,403 Hon har inte en tanke på att bli hans älskarinna. 408 00:37:48,483 --> 00:37:51,483 Det blir en sån antiklimax. Hon är värd mer än så. 409 00:37:51,563 --> 00:37:53,723 Hon har uppfostrats till att stråla. 410 00:37:53,803 --> 00:37:56,523 Henrik får lov att tänka ut nåt mycket bättre. 411 00:38:12,523 --> 00:38:13,483 Hur är det? 412 00:38:14,843 --> 00:38:19,163 -Pappa har rätt. Han ville bara en sak. -Så är det nog inte. 413 00:38:19,803 --> 00:38:22,123 Hur kan han låta bli att falla för dig? 414 00:38:25,403 --> 00:38:28,683 Jag trodde att han kanske gjorde det. Älskade mig. 415 00:38:28,763 --> 00:38:31,403 Jag tillät mig nästan att tro att det kunde gå. 416 00:38:31,483 --> 00:38:35,083 -Jag undrade hur det skulle vara att bli… -Vadå, drottning? 417 00:38:35,883 --> 00:38:39,843 Ja! För ett galet ögonblick funderade jag på det. 418 00:38:40,763 --> 00:38:44,483 Tänk vad man kunde göra med det. En förändring till det bättre. 419 00:38:44,563 --> 00:38:46,283 En förändring som betydde nåt. 420 00:38:47,323 --> 00:38:48,643 Och skorna. 421 00:38:48,723 --> 00:38:50,203 -Tänk på alla skor. -Tyst! 422 00:38:57,203 --> 00:38:58,923 Du skulle bli en fin drottning. 423 00:39:00,843 --> 00:39:02,643 Men han har redan en. 424 00:39:06,363 --> 00:39:08,163 Och folket älskar Katarina. 425 00:39:10,123 --> 00:39:11,323 Jag ska svara. 426 00:39:13,203 --> 00:39:17,443 Han kan köra upp sitt förslag i Wolseys kaftan och aldrig mer kontakta mig. 427 00:39:20,763 --> 00:39:21,643 Kom här. 428 00:39:26,323 --> 00:39:28,163 Du är den ende man jag behöver. 429 00:39:34,723 --> 00:39:41,603 Anne leker med elden när hon väljer att håna kungen av England. 430 00:39:41,683 --> 00:39:45,723 Hennes familjs ekonomiska ställning, 431 00:39:45,803 --> 00:39:50,363 deras status, deras möjligheter, allt hänger på Henriks gunst. 432 00:39:50,443 --> 00:39:54,803 Så genom att välja att vara "envis" 433 00:39:54,883 --> 00:39:58,043 och försvara sitt eget jag, 434 00:39:58,123 --> 00:40:01,483 försätter hon faktiskt hela familjen i fara. 435 00:40:12,763 --> 00:40:16,083 -Vi måste tala. -Det finns inget att tala om. 436 00:40:16,163 --> 00:40:20,283 -Jag skrev till dig. Många brev. -Och jag svarade. 437 00:40:20,363 --> 00:40:24,203 -Var mina villkor inte goda nog? -Dina villkor förödmjukade mig. 438 00:40:24,283 --> 00:40:25,483 Hur understår du dig? 439 00:40:26,243 --> 00:40:29,363 -Du skulle få allt du vill. -Vad vet du om vad jag vill? 440 00:40:30,243 --> 00:40:33,403 Vet du vad det innebär att älskas av kungen av England? 441 00:40:33,483 --> 00:40:37,163 Ja, älskarinnan saknar framtid, och så får du inte göra med mig. 442 00:40:37,243 --> 00:40:39,163 Jag älskar dig, Anne! 443 00:40:42,643 --> 00:40:43,683 Jag älskar dig. 444 00:40:47,123 --> 00:40:49,403 Och jag trodde att du kände likadant. 445 00:40:52,883 --> 00:40:53,843 Det räcker inte. 446 00:40:57,043 --> 00:40:59,923 Det räcker inte för Anne Boleyn. 447 00:41:03,563 --> 00:41:04,963 Räcker det för dig? 448 00:41:13,883 --> 00:41:16,523 Vad det än är…var… 449 00:41:18,683 --> 00:41:19,683 …så är det över. 450 00:41:25,923 --> 00:41:27,123 Du måste gå. 451 00:41:34,923 --> 00:41:36,723 Du begår ett stort misstag. 452 00:41:47,483 --> 00:41:48,923 Dumma flicka. 453 00:41:50,203 --> 00:41:53,883 Du har just kastat bort din framtid, din familjs framtid. 454 00:41:53,963 --> 00:41:55,283 Allt vi arbetat för! 455 00:41:59,483 --> 00:42:00,803 Vad har du gjort? 456 00:42:32,443 --> 00:42:36,363 Undertexter: Henrik Brandendorff