1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:13,123 --> 00:00:14,203
Får jag lov?
3
00:00:19,323 --> 00:00:20,883
Regler ska brytas.
4
00:00:21,683 --> 00:00:23,163
Spänn fast er, pojkar.
5
00:00:23,243 --> 00:00:24,963
Men kärlek har inga regler.
6
00:00:26,043 --> 00:00:27,523
Vem tror du att du är?
7
00:00:27,603 --> 00:00:29,443
Jag älskar dig, Anne!
8
00:00:30,123 --> 00:00:31,123
Det räcker inte.
9
00:00:31,763 --> 00:00:34,523
Det räcker inte åt Anne Boleyn.
10
00:00:36,003 --> 00:00:39,203
Anne kommer att förändra historiens gång.
11
00:00:39,843 --> 00:00:43,123
-Sa han att han ville gifta sig med dig?
-Självklart.
12
00:00:44,603 --> 00:00:45,603
Mer eller mindre.
13
00:00:46,843 --> 00:00:49,563
Hon är en frispråkig kvinna…
14
00:00:49,643 --> 00:00:53,963
Ett ord från mig och Henrik låter
halshugga dig för det här.
15
00:00:54,043 --> 00:00:56,163
Jag skulle inte sikta högre än så.
16
00:00:56,243 --> 00:00:58,163
…i en kvinnofientlig tid.
17
00:00:58,243 --> 00:01:01,283
Vi har fört folket
närmare Gud än de nånsin varit!
18
00:01:01,363 --> 00:01:02,363
Nog!
19
00:01:02,443 --> 00:01:05,603
Annes tankar är ytterst farliga.
20
00:01:05,683 --> 00:01:07,763
Anne Boleyn: Hur förklarar Ni Er?
21
00:01:08,363 --> 00:01:09,203
Inte skyldig.
22
00:01:12,963 --> 00:01:13,883
Hjälp.
23
00:01:17,123 --> 00:01:17,963
Hjälp.
24
00:01:22,083 --> 00:01:24,963
-Han säger att det är slut.
-Så fan heller.
25
00:01:49,843 --> 00:01:52,763
Det är kallt här. Mer vin?
26
00:01:56,123 --> 00:01:58,963
Tack för att du gick med på
ett nytt möte, Anne.
27
00:01:59,923 --> 00:02:01,243
Var ska vi börja?
28
00:02:02,923 --> 00:02:06,763
Sist vi sågs berättade du
om din tid i Amboise.
29
00:02:18,563 --> 00:02:23,043
Jag sändes inte till Frankrike
för att hitta en make - utan mig själv.
30
00:02:24,243 --> 00:02:28,163
Det som verkligen lockade mig
var stämningen,
31
00:02:28,683 --> 00:02:32,763
den kreativa energin, revolten, debatten.
32
00:02:36,883 --> 00:02:40,683
AMBOISE, FRANKRIKE
33
00:02:40,763 --> 00:02:45,003
20 ÅR TIDIGARE
34
00:02:56,123 --> 00:03:00,243
När Anne Boleyn kom till det franska hovet
var hon bara en tonåring,
35
00:03:00,323 --> 00:03:04,283
och helt olik flertalet samtida kvinnor.
36
00:03:04,363 --> 00:03:05,763
Tack. Hårdare.
37
00:03:16,843 --> 00:03:17,683
Anne!
38
00:03:18,243 --> 00:03:19,803
Du borde komma ut mer.
39
00:03:19,883 --> 00:03:22,363
Här är det alltid fest, men du bara läser.
40
00:03:24,723 --> 00:03:28,563
Hennes familj hade gett henne
en ovanlig utbildning.
41
00:03:28,643 --> 00:03:32,883
Hon är en väldigt brådmogen
och självständigt tänkande bokmal
42
00:03:32,963 --> 00:03:36,643
med egna åsikter
hon inte räds att uttrycka.
43
00:03:37,283 --> 00:03:39,843
Kung Frans har så god smak.
44
00:03:39,923 --> 00:03:46,043
Att vara en gift mans älskarinna är som
att omvärvas av lågor utan att bli bränd.
45
00:03:46,843 --> 00:03:49,763
Jag vet inte vad du pratar om. Tro mig:
46
00:03:49,843 --> 00:03:53,523
Somliga saker
lär man sig inte av att läsa böcker.
47
00:03:54,523 --> 00:03:55,483
Kom.
48
00:04:07,403 --> 00:04:09,843
Annes syster Mary Boleyn
49
00:04:09,923 --> 00:04:14,323
är mycket mer intresserad av
den omedelbara njutningen
50
00:04:14,403 --> 00:04:20,283
och den omedelbara tillfredsställelsen,
medan Anne hoppas på mer.
51
00:04:31,883 --> 00:04:36,163
Kung Frans, Frankrikes härskare,
konstens beskyddare,
52
00:04:36,763 --> 00:04:38,603
knullar min syster.
53
00:04:51,643 --> 00:04:53,603
Sex och politik går hand i hand.
54
00:04:53,683 --> 00:04:57,643
Det franska hovet är en grogrund
för sexuell tygellöshet.
55
00:04:57,723 --> 00:05:02,203
För unga kvinnor som Anne och Mary Boleyn
är det vilt, spännande, kaotiskt.
56
00:05:02,283 --> 00:05:04,683
Men är man oförsiktig är det farligt.
57
00:05:33,923 --> 00:05:37,163
Vart jag än såg blev kvinnor lurade.
58
00:05:38,403 --> 00:05:43,443
Otrogna makar.
Kontrollerande makar. Spelande makar.
59
00:05:43,523 --> 00:05:46,803
Eller så kunde man vara
älskarinna och bara bli tagen.
60
00:06:02,643 --> 00:06:05,163
Skulle du ta en älskarinna om du var kung?
61
00:06:05,963 --> 00:06:09,323
Hustru för syns och arvingars skull.
Älskarinnor för…
62
00:06:09,923 --> 00:06:11,043
Allt annat.
63
00:06:19,323 --> 00:06:23,803
Marguerite d'Angoulême,
den intellektuella revolutionens hjärta.
64
00:06:23,883 --> 00:06:25,523
En nördig och chic gudinna.
65
00:06:27,203 --> 00:06:32,403
Marguerite av Angoulême är syster
till Frans I, kung av Frankrike.
66
00:06:34,043 --> 00:06:36,883
Marguerite har
ett enormt inflytande på Anne
67
00:06:36,963 --> 00:06:40,083
och uppmuntrar henne
att välkomna sin inre feminist.
68
00:06:40,163 --> 00:06:46,763
Och hon radikaliserar Anne, uppmuntrar
henne att ifrågasätta katolicismen
69
00:06:46,843 --> 00:06:52,723
och presenterar nya och extrema tankar
som faktiskt är otroligt farliga.
70
00:06:54,123 --> 00:07:00,283
Och det som intresserar henne är
rörelsen som vill reformera kyrkan.
71
00:07:00,363 --> 00:07:05,683
Alltså att få slut på alla sätt som kyrkan
roffar åt sig pengar från människor
72
00:07:05,763 --> 00:07:08,723
och avger löften de inte kan hålla.
73
00:07:08,803 --> 00:07:13,403
Religiös reformation kan låta tråkigt
i dag, men då handlade det om
74
00:07:13,483 --> 00:07:16,763
att folk skulle få
friheten att tänka själva.
75
00:07:17,363 --> 00:07:21,243
Ha modet att gå din egen väg i livet.
76
00:07:22,603 --> 00:07:26,523
Kom ihåg vem du är och vem du kan bli.
77
00:07:39,203 --> 00:07:42,323
Frankrike år 1520.
78
00:07:42,403 --> 00:07:47,403
Den mest extravaganta festival
Europa har sett går av stapeln.
79
00:07:49,723 --> 00:07:51,923
Det blev känt som Gyllenduksfältet,
80
00:07:52,003 --> 00:07:55,163
och var ett toppmöte
mellan England och Frankrike
81
00:07:55,243 --> 00:07:58,323
som av och till krigat i många år.
82
00:07:58,883 --> 00:08:01,603
Det kostade nästan 20 miljoner dollar,
83
00:08:01,683 --> 00:08:05,883
och det bör ha varit som Woodstock
på steroider.
84
00:08:10,123 --> 00:08:15,883
Men det är inte bara ett toppmöte,
utan också en otroligt hedonistisk fest.
85
00:08:16,403 --> 00:08:20,963
Nej, nej, det blir fel.
Gauche, fult. Bort.
86
00:08:22,283 --> 00:08:27,083
Min pappa, Thomas Boleyn, leder arbetet.
Dela inte styret med en Boleyn.
87
00:08:28,563 --> 00:08:32,643
Boleyns är inte urgammal adel.
88
00:08:32,723 --> 00:08:35,283
De är sociala klättrare
med ett stort nätverk.
89
00:08:35,363 --> 00:08:39,723
Och de är på väg uppåt
vid Henrik VIII:s hov.
90
00:08:40,283 --> 00:08:42,643
Anne, min rara Anne.
91
00:08:45,883 --> 00:08:49,603
Vinet är slut.
Vi behöver vin till Englands konung!
92
00:08:50,523 --> 00:08:57,043
Henrik VIII har varit kung över England
i 11 år och står på höjden av sin makt.
93
00:08:57,123 --> 00:09:01,843
Henrik är helt klart en alfahanne, han
gillar att slåss och har ett vilt humör.
94
00:09:05,963 --> 00:09:08,283
-Väl spelat, Ers Majestät.
-Kom igen.
95
00:09:08,363 --> 00:09:13,603
Frans I av Frankrike är
Henriks främste rival,
96
00:09:13,683 --> 00:09:16,723
och båda vill dominera den andre.
97
00:09:17,643 --> 00:09:21,483
England och Frankrike har
varit fiender i århundraden.
98
00:09:22,443 --> 00:09:25,923
Och dessutom har Frans
mer av allt som Henrik har.
99
00:09:26,003 --> 00:09:27,963
Han är mer förmögen.
100
00:09:28,043 --> 00:09:30,763
Han har mer mark.
Han har fler älskarinnor.
101
00:09:58,963 --> 00:10:01,043
Seså, ta honom, herre! Ja!
102
00:10:07,003 --> 00:10:10,283
Det är ju löjligt,
det är som att se två valpar leka.
103
00:10:11,603 --> 00:10:13,363
Fast mindre gulligt.
104
00:10:19,443 --> 00:10:20,283
Allvarligt?
105
00:10:36,283 --> 00:10:37,403
Vad var så roligt?
106
00:10:39,923 --> 00:10:41,403
Förlåt mig, Ers Majestät.
107
00:10:42,563 --> 00:10:47,123
-Att håna en kung är förräderi.
-Och att duellera på fyllan är dårskap.
108
00:10:50,723 --> 00:10:51,803
Vem är ni?
109
00:10:53,323 --> 00:10:54,523
Anne Boleyn.
110
00:10:55,723 --> 00:10:56,643
Anne Boleyn.
111
00:11:01,043 --> 00:11:02,523
Sa jag att ni kunde gå?
112
00:11:03,883 --> 00:11:05,163
Vi bör gå.
113
00:11:19,923 --> 00:11:23,643
Det där ögonblicket
spelades om och om i mitt huvud.
114
00:11:26,163 --> 00:11:27,603
Som han såg på mig.
115
00:11:30,043 --> 00:11:31,963
Som om han ville kyssa eller döda mig.
116
00:11:36,123 --> 00:11:41,083
Så träffades vi inte på några år,
inte förrän jag kommit hem till England.
117
00:11:51,963 --> 00:11:56,443
Kung Henrik VIII
och drottning Katarina av Aragonien.
118
00:12:01,603 --> 00:12:06,603
Men min syster var ju som hon är,
och fick ihop det med Henrik först.
119
00:12:07,203 --> 00:12:09,723
Mary gillar en affär med en gift kung.
120
00:12:10,323 --> 00:12:14,203
Pappa hade stora planer på
att gifta bort mig med min kusin.
121
00:12:15,083 --> 00:12:18,483
Nu när kusin James är tillbaka
vill ni väl bilda ett hem?
122
00:12:19,003 --> 00:12:22,763
Kriget var hårt.
Det är skönt att vara tillbaka.
123
00:12:22,843 --> 00:12:25,083
Jag vill slå mig till ro.
124
00:12:26,123 --> 00:12:28,123
Förr hellre än senare, antar jag?
125
00:12:29,923 --> 00:12:33,403
Han är oftast på resa, syster.
Du lär dig att älska honom.
126
00:12:36,923 --> 00:12:38,163
Min lillebror.
127
00:12:38,683 --> 00:12:41,763
Min kumpan och broder
i fritänkandet, George.
128
00:12:42,283 --> 00:12:47,003
Sen skadan kan jag ju inte strida,
så jag blir fast hemma hela tiden.
129
00:12:49,043 --> 00:12:50,483
Fast med pension.
130
00:12:52,963 --> 00:12:58,203
Kungen har äntligen beslutat att slå ner
på de där religiösa galningarna, va?
131
00:12:58,283 --> 00:13:02,043
Fyra karlar befanns
läsa Bibeln på englska.
132
00:13:02,123 --> 00:13:05,603
Är latin för svårt för dem?
Bränn dem allihop.
133
00:13:05,683 --> 00:13:09,643
Så folk som inte är rika nog
att lära sig latin förtjänar bålet?
134
00:13:10,603 --> 00:13:13,683
Vissa anser ju
att alla har rätt att läsa Bibeln.
135
00:13:13,763 --> 00:13:16,523
-Varför inte skriva den på engelska?
-Anne menar…
136
00:13:16,603 --> 00:13:20,003
Er dotter är ju en kättare, Boleyn.
137
00:13:20,723 --> 00:13:24,203
Man måste förstå
att på den här tiden var det i London
138
00:13:24,283 --> 00:13:28,483
olagligt att inneha
en bibel på engelska. Det var kätteri.
139
00:13:28,563 --> 00:13:34,003
Man kan inte bara omskapa tron.
Gud sa åt oss att läsa Bibeln på latin.
140
00:13:34,083 --> 00:13:36,363
Att säga annat är totalt vanvett.
141
00:13:39,443 --> 00:13:42,643
Henry Percy. Lust vid första ögonkastet.
142
00:13:56,963 --> 00:14:01,203
Anne visar ingen som helst entusiasm
för faderns val, James Butler,
143
00:14:01,283 --> 00:14:05,963
för hon har redan förälskat sig i
en man vid namn Henry Percy.
144
00:14:06,043 --> 00:14:10,323
Henry Percy är väldigt nära Anne i ålder,
145
00:14:10,403 --> 00:14:15,403
men han är från en av de
finaste familjerna i hela England.
146
00:14:15,483 --> 00:14:17,843
Han står långt över henne i status.
147
00:14:20,683 --> 00:14:22,923
Är du glad att jag räddade dig?
148
00:14:23,003 --> 00:14:26,003
Jag behöver inte räddas
från nån, herr Percy.
149
00:14:26,083 --> 00:14:29,803
Men vill ni kalla er
min riddare, så var så god.
150
00:14:29,883 --> 00:14:31,123
Det vore en ära.
151
00:14:37,683 --> 00:14:42,163
…på gatan, och jag tyckte
att jag kände igen honom.
152
00:14:44,363 --> 00:14:45,403
Kardinal Wolsey,
153
00:14:45,923 --> 00:14:49,363
kung Henriks närmaste förtrogne
och hovets supertjallare.
154
00:14:50,523 --> 00:14:54,723
Kardinal Wolsey är kung Henriks
högra hand och förtrogne,
155
00:14:55,363 --> 00:15:01,323
han är en stark politisk kraft
och helt hänsynslös.
156
00:15:01,403 --> 00:15:05,803
Annes åstundan till Percy är
klart problematisk.
157
00:15:05,883 --> 00:15:11,683
Hans äktenskap har redan planerats
av släkten och av kardinal Wolsey.
158
00:15:11,763 --> 00:15:16,323
Wolsey har stora planer för Henry Percy
och har tänkt sig en förening
159
00:15:16,403 --> 00:15:21,683
som kommer att gynna de båda släkterna och
bli en fjäder i hatten för Wolsey själv.
160
00:15:21,763 --> 00:15:26,243
Han vill absolut inte att nån som Anne
Boleyn kommer och krånglar till saker.
161
00:15:26,323 --> 00:15:30,843
Så Wolsey bestämmer sig för
att få bort Anne därifrån.
162
00:15:32,443 --> 00:15:36,683
Percy sänds trots Annes önskningar
bort från hovet,
163
00:15:36,763 --> 00:15:42,003
och från den dagen ser hon Wolsey
som sin främste fiende.
164
00:15:43,403 --> 00:15:45,083
Jag litar inte på honom.
165
00:16:00,283 --> 00:16:03,923
Du drog namnet Boleyn
i smutsen inför hela hovet.
166
00:16:05,203 --> 00:16:08,243
-Hur tänkte du?
-Ingen respekterar mitt privatliv.
167
00:16:08,323 --> 00:16:12,843
Var inte naiv. Ditt kärleksliv blev
offentligt i det ögonblick du föddes.
168
00:16:13,723 --> 00:16:16,363
Du stannar här tills jag vet
vad jag ska göra.
169
00:16:16,443 --> 00:16:18,323
Har jag utegångsförbud?!
170
00:16:20,883 --> 00:16:23,563
Vad är viktigare
än att vara med den man älskar?
171
00:16:25,843 --> 00:16:26,843
Plikten!
172
00:16:28,083 --> 00:16:30,723
Anne förälskar sig
precis som vi gör i dag,
173
00:16:30,803 --> 00:16:33,603
men skillnaden är
att hon inte får välja make.
174
00:16:33,683 --> 00:16:38,563
Det är pappans eget fel, han har ju
uppfostrat en stark och envis dotter
175
00:16:38,643 --> 00:16:44,723
som vill styra sitt eget öde.
Det är helt och hållet hans ansvar.
176
00:16:48,043 --> 00:16:50,363
Du kan omöjligt ha läst alla de här.
177
00:16:50,883 --> 00:16:53,483
Det är vad man läser som avgör vem man är.
178
00:16:54,203 --> 00:16:59,683
Fast några av de viktigase sakerna här i
livet lär man sig inte genom läsning.
179
00:16:59,763 --> 00:17:06,043
Mary hade sen en tid tillbaka
haft en affär med Henrik, och var gravid.
180
00:17:06,643 --> 00:17:09,123
-Vet Henrik?
-Han vill inte veta.
181
00:17:09,643 --> 00:17:15,163
Hur desperat han än är efter en manlig
arvinge. En legitim en, så klart.
182
00:17:18,043 --> 00:17:21,043
Faktum är att jag inte är
säker på att det är hans.
183
00:17:21,723 --> 00:17:22,563
Mary!
184
00:17:23,443 --> 00:17:28,723
Även om pojken vore Henriks,
så var han ju en oäkting
185
00:17:28,803 --> 00:17:31,683
och därför oförmögen att ärva tronen.
186
00:17:31,763 --> 00:17:33,643
Tyck inte synd om mig.
187
00:17:35,043 --> 00:17:37,923
Nu vill jag inget annat
än att vara en god mor.
188
00:17:40,123 --> 00:17:43,363
Det känns så fel
att han bara släpper dig så där.
189
00:17:44,163 --> 00:17:48,323
Det är ett urgammalt problem.
Män kan vara otrogna och gå.
190
00:17:49,043 --> 00:17:51,283
Men kvinnor får ta konsekvenserna.
191
00:17:52,563 --> 00:17:56,923
-Men det gör inte att det är rätt.
-När har det spelat nån roll?
192
00:18:16,763 --> 00:18:17,683
Den här!
193
00:18:22,243 --> 00:18:24,883
Uppklädd till ingen nytta.
194
00:18:26,483 --> 00:18:30,763
Jane Boleyn, min brors fru.
Typisk svägerska.
195
00:18:34,883 --> 00:18:39,523
Jag kom på henne med den,
fröken Anne. Hon är korkad.
196
00:18:40,763 --> 00:18:42,323
Det här blir spännande.
197
00:18:44,123 --> 00:18:45,803
Jag lånade henne boken.
198
00:18:48,563 --> 00:18:50,643
Återlämna den i kväll, som vi sa.
199
00:18:52,523 --> 00:18:53,723
Sankt Anne.
200
00:18:56,163 --> 00:19:01,243
-Hur understår du dig?
-Såna böcker borde inte ens finnas här.
201
00:19:01,323 --> 00:19:06,003
Det står henne fritt att välja,
och upprepas det här åker du ut.
202
00:19:06,083 --> 00:19:10,323
Anne läser ytterst kontroversiella böcker.
203
00:19:10,403 --> 00:19:13,763
De går emot
den etablerade ordningen och religionen.
204
00:19:13,843 --> 00:19:18,763
Anne är väldigt influerad av
de här nya tankarna
205
00:19:18,843 --> 00:19:23,443
att alla bör förstå Bibeln,
att Kristi kropp inte finns i ett rån,
206
00:19:23,523 --> 00:19:26,763
att alla kan
tala med Gud på sina premisser.
207
00:19:26,843 --> 00:19:28,963
Men det kan hon inte säga högt.
208
00:19:29,043 --> 00:19:32,083
Och genom att föra de här idéerna vidare
209
00:19:32,163 --> 00:19:37,243
ökar hon risken att nån ska
anmäla henne till myndigheterna.
210
00:19:47,723 --> 00:19:50,763
Familj, hör upp: Senaste nytt!
211
00:19:50,843 --> 00:19:54,123
-Pappa har den perfekte mannen åt mig.
-Dessvärre inte.
212
00:19:54,203 --> 00:19:58,283
Kungen har äntligen
belönat mig för min lojalitet.
213
00:19:58,803 --> 00:19:59,963
Trumvirvel, tack.
214
00:20:03,003 --> 00:20:06,083
Ni ser på den nye viscount Rochford.
215
00:20:07,683 --> 00:20:09,483
Det låter så imponerande.
216
00:20:09,563 --> 00:20:12,163
-Alltid ett nöje att följa med dig.
-Ja.
217
00:20:12,243 --> 00:20:14,563
Nån måste ju föra dig framåt.
218
00:20:14,643 --> 00:20:17,443
Betyder det att jag får
komma tillbaka till hovet?
219
00:20:17,523 --> 00:20:21,443
-Jag ska tänka på saken.
-Och finna min perfekte man själv.
220
00:20:21,523 --> 00:20:22,843
Passa dig.
221
00:20:22,923 --> 00:20:28,683
Du hittar säkert en bra make en dag, Anne.
En som älskar och tar hand om dig
222
00:20:28,763 --> 00:20:31,563
och befriar mig från dig.
223
00:20:31,643 --> 00:20:32,883
Det är tanken.
224
00:20:33,603 --> 00:20:37,483
Efter ett år eller två på Hever
återvänder Anne till hovet.
225
00:20:37,563 --> 00:20:41,163
Hon återfår
sin forna ställning som hovdam.
226
00:20:58,083 --> 00:21:01,283
Jaså. Du är tillbaka.
227
00:21:04,123 --> 00:21:07,643
Katarina av Aragonien.
Kung Henriks tålmodiga fru.
228
00:21:07,723 --> 00:21:13,603
Spansk, livlig. Anförde en armé till häst
när hon var gravid. Respekt.
229
00:21:14,643 --> 00:21:18,243
Katarina är det yppersta
av europeisk kunglighet.
230
00:21:18,323 --> 00:21:21,683
Hon är de mäktiga
spanska monarkernas dotter.
231
00:21:21,763 --> 00:21:25,643
Hon är också älskad
av det engelska folket,
232
00:21:25,723 --> 00:21:31,163
och hennes äktenskap med Henrik är en av
Europas viktigaste politiska allianser.
233
00:21:31,243 --> 00:21:36,403
Man känner fientliga vibbar.
Det var inte du som knullade hennes man.
234
00:21:38,203 --> 00:21:43,283
Lady Worcester, även känd som lady W. Min
bästis, känner mig bättre än jag gör.
235
00:21:49,003 --> 00:21:54,763
Hur understår Ni Er att komma med det här?
Kättarna ska ge sig.
236
00:21:54,843 --> 00:21:58,843
Tanken att Bibeln
ska läsas på engelska är skandalös!
237
00:21:58,923 --> 00:22:01,843
Ond! Latin är språket för Guds ord.
238
00:22:01,923 --> 00:22:04,643
Påven, kyrkans överhuvud, anbefaller det!
239
00:22:04,723 --> 00:22:08,203
Tudortidens England är katolskt,
Henrik VIII är katolik.
240
00:22:08,283 --> 00:22:12,523
Han är djupt religiös och den engelska
katolicismens främste representant,
241
00:22:12,603 --> 00:22:16,323
och anser fullt och fast
att Bibeln ska läsas på latin.
242
00:22:16,403 --> 00:22:21,123
De där munkarna har gått för långt,
de har lämnat Guds rike och tro.
243
00:22:21,203 --> 00:22:23,123
De vältrar sig i lust med Luther!
244
00:22:23,203 --> 00:22:27,723
En man vid namn William Tyndale har
översatt Nya Testamentet till engelska,
245
00:22:27,803 --> 00:22:29,803
och är nu på flykt från kungen.
246
00:22:29,883 --> 00:22:34,843
Kätteri! Kätteriet är Englands plåga,
och jag är inte beredd att tolerera det.
247
00:22:34,923 --> 00:22:40,043
Jag vill köra upp boken så långt i munkens
bak att han kvävs av sin blasfemi!
248
00:22:40,123 --> 00:22:45,443
Tanken att nån
skulle kunna läsa Den heliga skrift
249
00:22:45,523 --> 00:22:50,043
och tolka den på egen hand,
i stället för att lita till att kyrkan
250
00:22:50,123 --> 00:22:52,843
ska säga vad som är
rätt och fel, den är farlig.
251
00:22:53,443 --> 00:22:55,603
Vad väntar du på? Ut!
252
00:22:56,283 --> 00:23:00,203
Den drar åt anarki,
att folk ska tänka själva.
253
00:23:04,843 --> 00:23:06,203
AB.
254
00:23:08,923 --> 00:23:12,883
Det var ett tag sen.
Jag var bara en liten pojk, sist vi sågs.
255
00:23:13,483 --> 00:23:15,083
Men jag tyckte om dig.
256
00:23:16,523 --> 00:23:18,163
Jag föredrar äldre kvinnor.
257
00:23:19,803 --> 00:23:20,963
Sir Thomas Wyatt.
258
00:23:21,483 --> 00:23:25,243
Känd för sin poesi,
men knappast för sina raggrepliker.
259
00:23:26,443 --> 00:23:28,603
Jag är två år äldre än du.
260
00:23:28,683 --> 00:23:30,043
Jo, men…
261
00:23:34,643 --> 00:23:35,563
Ni.
262
00:23:36,363 --> 00:23:37,283
Jag minns Er.
263
00:23:38,003 --> 00:23:40,603
Och jag minns er, Ers Majestät.
264
00:23:41,123 --> 00:23:42,363
Anne Boleyn, visst?
265
00:23:49,563 --> 00:23:53,443
Jag hoppas få se mer av Er.
Nu när Ni är tillbaka vid hovet.
266
00:23:55,923 --> 00:23:58,363
Med er skjorta på, får man anta.
267
00:24:05,323 --> 00:24:09,923
Grejen med Anne är
att hon är en frispråkig kvinna.
268
00:24:10,003 --> 00:24:14,803
Hon är upprorisk i en tid
då man inte gillar frispråkiga kvinnor.
269
00:24:17,243 --> 00:24:20,643
Livsvalen var begränsade
för kvinnor på 1500-talet.
270
00:24:20,723 --> 00:24:24,243
Man kunde bli hustru,
älskarinna, nunna eller nucka.
271
00:24:25,443 --> 00:24:27,123
Anne vill ha mer.
272
00:24:35,003 --> 00:24:36,123
Inte en chans.
273
00:24:37,163 --> 00:24:38,003
Får jag?
274
00:24:38,083 --> 00:24:39,403
Inte en chans.
275
00:24:43,683 --> 00:24:45,083
Spänn fast er, pojkar.
276
00:24:48,003 --> 00:24:49,243
Väl spelat.
277
00:24:50,643 --> 00:24:52,003
En gång till.
278
00:24:52,083 --> 00:24:55,243
-Det var inte nybörjartur. Nej!
-Jo, det var det nog.
279
00:24:55,323 --> 00:24:56,243
Det var det nog.
280
00:24:59,403 --> 00:25:00,483
Ja!
281
00:25:00,563 --> 00:25:01,523
Nåväl.
282
00:25:07,723 --> 00:25:09,283
Väl spelat, Ers Majestät!
283
00:25:09,363 --> 00:25:10,443
Var är min vinst?
284
00:25:11,643 --> 00:25:15,003
-Vi spelade inte om nåt.
-Jag är kung, jag skapar reglerna.
285
00:25:30,843 --> 00:25:32,243
Den sanna vinsten.
286
00:25:45,003 --> 00:25:49,603
Våra blickar fortsatte att mötas.
287
00:25:52,083 --> 00:25:56,443
Det var aldrig meningen
att det skulle bli nåt.
288
00:25:57,923 --> 00:26:03,083
Den respektabla Anne Boleyn skulle aldrig,
särskilt inte med tanke på systerns öde.
289
00:26:06,803 --> 00:26:08,883
Men det var ju så kul!
290
00:26:12,203 --> 00:26:13,923
Tre poäng!
291
00:26:14,003 --> 00:26:16,443
Beau av Portland!
292
00:26:19,603 --> 00:26:23,203
Henriks hela identitet
bygger på hans maskulinitet,
293
00:26:24,043 --> 00:26:30,003
och inget visar bättre prov på den
än tornerspel, där Henrik utmärker sig.
294
00:26:41,563 --> 00:26:43,283
Fina platser.
295
00:26:43,803 --> 00:26:47,563
Ja, men jag tycker inte om
tornerspel. Folk skadas.
296
00:26:54,123 --> 00:26:55,163
Jag vill inte se.
297
00:27:24,563 --> 00:27:26,203
Vad var det om?
298
00:27:28,243 --> 00:27:29,883
"Förklara vågar jag inte."
299
00:27:33,803 --> 00:27:35,163
Vad förklarar han?
300
00:27:40,763 --> 00:27:41,603
Jaså?
301
00:27:49,483 --> 00:27:51,363
"Förklara vågar jag inte."
302
00:27:51,443 --> 00:27:56,883
Det är ett så märkligt och mystiskt
budskap att avge vid hovet,
303
00:27:56,963 --> 00:28:01,843
och att sända det till kvinnan
som ser en strida, liksom i hennes namn?
304
00:28:01,923 --> 00:28:06,643
"Jag tänker inte uttala ditt namn än,
men du vet hur jag känner."
305
00:28:06,723 --> 00:28:10,563
Det är en tydlig signal till alla:
"Jag är intresserad av nån."
306
00:28:10,643 --> 00:28:15,363
Det är lite pinsamt eftersom hans fru
sitter där, men det är så Henrik funkar.
307
00:28:20,403 --> 00:28:26,683
Den första gången
det kändes äkta var vid tornerspelet.
308
00:28:28,403 --> 00:28:32,003
Men jag kunde inte tillåta mig
att bli för uppspelt.
309
00:28:32,083 --> 00:28:34,283
Jag ville inte låta mig tro det.
310
00:28:36,243 --> 00:28:38,203
Han gör ju så med alla flickor.
311
00:28:39,403 --> 00:28:43,843
Han gjorde det med Mary och tänker göra
det med mig. Jag är inte utvald.
312
00:28:48,723 --> 00:28:50,363
Men så kom breven.
313
00:28:54,723 --> 00:28:58,403
"Det är drygt ett år sen
jag träffades av kärlekens pil,
314
00:28:58,483 --> 00:29:02,123
och jag vet ännu inte
om jag har en plats i Ert hjärta."
315
00:29:02,203 --> 00:29:06,683
Henrik har visst kärat ner sig?
Och det är han inte ensam om!
316
00:29:07,683 --> 00:29:09,243
Och så sände han det här.
317
00:29:09,323 --> 00:29:10,163
Få se.
318
00:29:10,243 --> 00:29:13,563
Och det här också, och vi ska ses i kväll.
319
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Aj!
320
00:29:16,803 --> 00:29:19,443
Kärleken är en farlig lek, Anne.
321
00:29:20,603 --> 00:29:21,523
Ojsan.
322
00:29:30,563 --> 00:29:35,043
-Hur ska jag få er uppmärksamhet?
-Jag är fortfarande inte intresserad.
323
00:29:35,803 --> 00:29:38,363
-Vi skulle bli ett bra lag.
-Men du är gift.
324
00:29:38,443 --> 00:29:41,643
-Som kungen.
-Och jag är inte hans älskarinna heller!
325
00:29:47,003 --> 00:29:49,003
Nej, ge tillbaka det!
326
00:29:50,363 --> 00:29:52,723
Har inte drottningen ett likadant?
327
00:29:55,603 --> 00:29:57,283
Du kan hämta det sen!
328
00:29:57,803 --> 00:30:03,403
Anne måste ha blivit chockad och skrämd
när Wyatt slet halsbandet av henne.
329
00:30:03,483 --> 00:30:08,123
Smycken sågs av Tudorhovet
som djupt symboliska.
330
00:30:09,123 --> 00:30:15,163
Henrik ger Anne smycken,
och med det närmast markerar han revir.
331
00:30:16,803 --> 00:30:18,123
Utmärkt.
332
00:30:18,203 --> 00:30:20,283
Bravo.
333
00:30:26,963 --> 00:30:28,163
Ännu en, herre.
334
00:30:29,723 --> 00:30:32,603
Nästa vinst blir min.
335
00:30:33,403 --> 00:30:35,083
Du är vinsten, för övrigt.
336
00:30:43,403 --> 00:30:47,883
Faktum är…att vinsten nog redan är min.
337
00:30:58,843 --> 00:31:00,883
Henrik fetisherar oskulden.
338
00:31:00,963 --> 00:31:04,683
Det är viktigt för honom
att Katarina är oskuld när de gifter sig.
339
00:31:04,763 --> 00:31:09,763
Det är viktigt att Anne är oskuld, för då
är han den förste mannen att ta henne.
340
00:31:10,283 --> 00:31:14,683
Så tanken att Wyatt skulle ha
varit nära henne
341
00:31:14,763 --> 00:31:19,123
skapar en känsla av ett visst tvivel.
342
00:31:19,203 --> 00:31:21,843
Men i sin första bok menade hon väl att…
343
00:31:21,923 --> 00:31:23,403
-Ja.
-Det gjorde han! Tack.
344
00:32:24,283 --> 00:32:27,203
Jag gav honom inte halsbandet,
han tog det.
345
00:32:29,723 --> 00:32:31,923
Jag måste kunna lita på dig, Anne.
346
00:32:33,443 --> 00:32:34,643
Ni lita på mig?
347
00:32:37,003 --> 00:32:38,963
Ert sätt mot min syster, då?
348
00:32:41,163 --> 00:32:45,923
Mary gjorde klart att barnet kanske inte
var mitt, och vad jag förstår
349
00:32:46,723 --> 00:32:49,843
är jag inte hennes första kung.
350
00:32:51,603 --> 00:32:54,883
Med tanke på ditt heta temperament
och hat mot kättare…
351
00:32:56,483 --> 00:32:58,243
…varför skulle jag lita på dig?
352
00:33:02,763 --> 00:33:03,643
Glöm det.
353
00:33:17,483 --> 00:33:18,323
Får jag?
354
00:33:26,563 --> 00:33:27,443
Nej.
355
00:33:29,003 --> 00:33:30,003
Kämpa inte emot.
356
00:33:31,483 --> 00:33:36,803
-Nej. Av så många skäl.
-Jag ser inga skäl att inte kyssa dig.
357
00:33:40,283 --> 00:33:43,003
Fast det är väl inte kyssar vi talar om?
358
00:33:46,763 --> 00:33:47,763
Jag vill ha dig.
359
00:33:54,083 --> 00:33:55,003
Jag vet.
360
00:34:02,963 --> 00:34:03,843
Men nu
361
00:34:05,723 --> 00:34:07,363
följer vi mina regler.
362
00:34:22,363 --> 00:34:23,363
Beroende.
363
00:34:24,963 --> 00:34:27,043
Där och då.
364
00:34:30,163 --> 00:34:31,443
Men jag kunde inte.
365
00:34:33,203 --> 00:34:37,323
Kunde inte låta honom kyssa mig.
Jag måste tänkta på mitt rykte.
366
00:34:38,163 --> 00:34:40,763
Hitta en make, leva ett liv.
367
00:34:40,843 --> 00:34:46,163
Har ni försökt att säga nej till en som
Henrik? Lönlöst, för han lyssnar inte.
368
00:34:48,043 --> 00:34:50,283
Så jag bestämde mig för att gå.
369
00:34:51,203 --> 00:34:52,203
Åka hem.
370
00:35:03,483 --> 00:35:07,563
Jag kan inte sluta tänka på dig,
dagen lång. Var det så du tänkt?
371
00:35:08,683 --> 00:35:12,043
Retirera till Hever
och se mig plågas av att sakna dig?
372
00:35:12,643 --> 00:35:14,243
I så fall fungerade det,
373
00:35:14,323 --> 00:35:18,163
för jag skulle göra vad som helst
för att få en enda minut med dig.
374
00:35:19,003 --> 00:35:21,963
Du måste känna
åtskillnadens smärta som jag.
375
00:35:23,123 --> 00:35:24,363
Vi hade nåt.
376
00:35:25,803 --> 00:35:29,043
Vilka skäl kan vara goda nog
att hålla dig i från mig?
377
00:35:33,603 --> 00:35:39,483
Vi vet från Henriks brev att Anne inte
alltid svarar på hans brev till henne.
378
00:35:41,283 --> 00:35:45,483
Vi vet inte om hon spelar ett spel här
om hon är strategisk,
379
00:35:45,563 --> 00:35:49,923
eller om det faktiskt bara är så
att hon inte vet vad hon ska göra,
380
00:35:50,003 --> 00:35:53,443
att hon överväldigas
av hans uppmärksamhet.
381
00:35:56,803 --> 00:35:58,763
Breven blir riktigt vågade.
382
00:36:02,123 --> 00:36:04,803
Jag sa till Norfolk:
"Ni håller i fel ände!"
383
00:36:09,363 --> 00:36:10,963
Fällde han det själv, tro?
384
00:36:11,963 --> 00:36:14,763
Vägen till ens hjärta lär ju gå via magen.
385
00:36:14,843 --> 00:36:19,843
Henrik sänder hjortkött
till Anne och skriver:
386
00:36:19,923 --> 00:36:22,483
"När Ni tar köttet
i Er mun, tänk på mig."
387
00:36:23,323 --> 00:36:25,243
Det är rätt tydligt vad han menar.
388
00:36:26,243 --> 00:36:28,163
Det funkade för mig.
389
00:36:28,683 --> 00:36:31,723
-Vilken romantisk gest.
-Det kom ett brev också.
390
00:36:32,923 --> 00:36:36,163
-Tänker du läsa det, eller ska jag?
-Läs det du, Anne.
391
00:36:36,243 --> 00:36:37,283
Vi är idel öra!
392
00:36:41,763 --> 00:36:44,243
"Anne. Det har gått ett år nu.
393
00:36:44,323 --> 00:36:47,843
Seså, Ni har fått som Ni vill,
jag är en desperat man.
394
00:36:47,923 --> 00:36:53,163
Jag gör mig till åtlöje, och det vet Ni,
och Ni kanske till och med njuter av det.
395
00:36:53,243 --> 00:36:56,563
Jag börjar undra
om Ni nånsin tyckte om mig."
396
00:36:56,643 --> 00:36:57,883
Retsticka.
397
00:36:58,643 --> 00:37:01,043
"Jag måste få veta: Vill Ni bli min"…
398
00:37:04,403 --> 00:37:05,323
Fortsätt.
399
00:37:10,163 --> 00:37:12,803
"Vill Ni bli min älskarinna?
400
00:37:14,003 --> 00:37:17,363
Ni skulle bli den enda,
jag gör mig gärna av med de andra.
401
00:37:17,443 --> 00:37:19,043
-Det blir bara Ni."
-Sluta.
402
00:37:21,083 --> 00:37:22,563
Han har åtminstone en typ.
403
00:37:24,323 --> 00:37:29,003
-Jag trodde att vi hade nåt.
-Du måste ha insett vad han sökte.
404
00:37:29,083 --> 00:37:31,643
Nej! Jag tänker inte bli nåns älskarinna!
405
00:37:35,883 --> 00:37:37,403
Du är otrolig.
406
00:37:41,763 --> 00:37:45,003
Anne kan inte tro
att Henrik fortfarande inte fattar.
407
00:37:45,083 --> 00:37:48,403
Hon har inte en tanke på
att bli hans älskarinna.
408
00:37:48,483 --> 00:37:51,483
Det blir en sån antiklimax.
Hon är värd mer än så.
409
00:37:51,563 --> 00:37:53,723
Hon har uppfostrats till att stråla.
410
00:37:53,803 --> 00:37:56,523
Henrik får lov
att tänka ut nåt mycket bättre.
411
00:38:12,523 --> 00:38:13,483
Hur är det?
412
00:38:14,843 --> 00:38:19,163
-Pappa har rätt. Han ville bara en sak.
-Så är det nog inte.
413
00:38:19,803 --> 00:38:22,123
Hur kan han låta bli att falla för dig?
414
00:38:25,403 --> 00:38:28,683
Jag trodde att han kanske
gjorde det. Älskade mig.
415
00:38:28,763 --> 00:38:31,403
Jag tillät mig nästan
att tro att det kunde gå.
416
00:38:31,483 --> 00:38:35,083
-Jag undrade hur det skulle vara att bli…
-Vadå, drottning?
417
00:38:35,883 --> 00:38:39,843
Ja! För ett galet ögonblick
funderade jag på det.
418
00:38:40,763 --> 00:38:44,483
Tänk vad man kunde göra med det.
En förändring till det bättre.
419
00:38:44,563 --> 00:38:46,283
En förändring som betydde nåt.
420
00:38:47,323 --> 00:38:48,643
Och skorna.
421
00:38:48,723 --> 00:38:50,203
-Tänk på alla skor.
-Tyst!
422
00:38:57,203 --> 00:38:58,923
Du skulle bli en fin drottning.
423
00:39:00,843 --> 00:39:02,643
Men han har redan en.
424
00:39:06,363 --> 00:39:08,163
Och folket älskar Katarina.
425
00:39:10,123 --> 00:39:11,323
Jag ska svara.
426
00:39:13,203 --> 00:39:17,443
Han kan köra upp sitt förslag i Wolseys
kaftan och aldrig mer kontakta mig.
427
00:39:20,763 --> 00:39:21,643
Kom här.
428
00:39:26,323 --> 00:39:28,163
Du är den ende man jag behöver.
429
00:39:34,723 --> 00:39:41,603
Anne leker med elden när hon väljer
att håna kungen av England.
430
00:39:41,683 --> 00:39:45,723
Hennes familjs ekonomiska ställning,
431
00:39:45,803 --> 00:39:50,363
deras status, deras möjligheter,
allt hänger på Henriks gunst.
432
00:39:50,443 --> 00:39:54,803
Så genom att välja att vara "envis"
433
00:39:54,883 --> 00:39:58,043
och försvara sitt eget jag,
434
00:39:58,123 --> 00:40:01,483
försätter hon faktiskt
hela familjen i fara.
435
00:40:12,763 --> 00:40:16,083
-Vi måste tala.
-Det finns inget att tala om.
436
00:40:16,163 --> 00:40:20,283
-Jag skrev till dig. Många brev.
-Och jag svarade.
437
00:40:20,363 --> 00:40:24,203
-Var mina villkor inte goda nog?
-Dina villkor förödmjukade mig.
438
00:40:24,283 --> 00:40:25,483
Hur understår du dig?
439
00:40:26,243 --> 00:40:29,363
-Du skulle få allt du vill.
-Vad vet du om vad jag vill?
440
00:40:30,243 --> 00:40:33,403
Vet du vad det innebär
att älskas av kungen av England?
441
00:40:33,483 --> 00:40:37,163
Ja, älskarinnan saknar framtid,
och så får du inte göra med mig.
442
00:40:37,243 --> 00:40:39,163
Jag älskar dig, Anne!
443
00:40:42,643 --> 00:40:43,683
Jag älskar dig.
444
00:40:47,123 --> 00:40:49,403
Och jag trodde att du kände likadant.
445
00:40:52,883 --> 00:40:53,843
Det räcker inte.
446
00:40:57,043 --> 00:40:59,923
Det räcker inte för Anne Boleyn.
447
00:41:03,563 --> 00:41:04,963
Räcker det för dig?
448
00:41:13,883 --> 00:41:16,523
Vad det än är…var…
449
00:41:18,683 --> 00:41:19,683
…så är det över.
450
00:41:25,923 --> 00:41:27,123
Du måste gå.
451
00:41:34,923 --> 00:41:36,723
Du begår ett stort misstag.
452
00:41:47,483 --> 00:41:48,923
Dumma flicka.
453
00:41:50,203 --> 00:41:53,883
Du har just kastat bort din framtid,
din familjs framtid.
454
00:41:53,963 --> 00:41:55,283
Allt vi arbetat för!
455
00:41:59,483 --> 00:42:00,803
Vad har du gjort?
456
00:42:32,443 --> 00:42:36,363
Undertexter: Henrik Brandendorff