1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,123 --> 00:00:14,203 ‎可以吗? 3 00:00:19,323 --> 00:00:20,883 ‎规则注定要被打破 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,163 ‎做好准备 先生们 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,283 ‎但爱无规则可言 6 00:00:26,043 --> 00:00:27,523 ‎你以为你是谁? 7 00:00:27,603 --> 00:00:29,443 ‎我爱你 安妮 8 00:00:30,123 --> 00:00:31,123 ‎这还不够 9 00:00:31,763 --> 00:00:34,523 ‎这对安妮博林来说还不够 10 00:00:36,003 --> 00:00:39,203 ‎安妮将继续改变整个历史 11 00:00:39,843 --> 00:00:41,763 ‎他真的说了要娶你吗? 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 ‎当然了 13 00:00:44,603 --> 00:00:45,603 ‎差不多吧 14 00:00:46,843 --> 00:00:49,563 ‎她是个直言不讳的女人… 15 00:00:49,643 --> 00:00:53,963 ‎只要我一个字 ‎亨利就会要你项上人头 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,163 ‎换作我 就不会野心太大 17 00:00:56,243 --> 00:00:58,163 ‎…在一个不太喜欢女性的时代 18 00:00:58,243 --> 00:01:01,283 ‎我们让人民前所未有地更接近上帝! 19 00:01:01,363 --> 00:01:02,363 ‎够了! 20 00:01:02,443 --> 00:01:05,603 ‎安妮的想法真的很危险 21 00:01:05,683 --> 00:01:07,763 ‎安妮博林 你要如何认罪? 22 00:01:08,363 --> 00:01:09,203 ‎无罪 23 00:01:12,963 --> 00:01:13,883 ‎救命 24 00:01:17,123 --> 00:01:17,963 ‎救命 25 00:01:22,083 --> 00:01:23,203 ‎他说一切都结束了 26 00:01:23,723 --> 00:01:24,963 ‎才怪 27 00:01:35,963 --> 00:01:39,883 ‎剧名:安妮博林 28 00:01:49,843 --> 00:01:52,443 ‎这里好冷 再来点酒吗? 29 00:01:56,123 --> 00:01:58,963 ‎谢谢你答应再次跟我交谈 安妮 30 00:01:59,923 --> 00:02:01,243 ‎该从哪里说起呢? 31 00:02:02,923 --> 00:02:04,003 ‎上次交谈时 32 00:02:04,083 --> 00:02:06,763 ‎我相信你谈及你在昂布瓦斯的日子 33 00:02:18,563 --> 00:02:23,043 ‎我被送去法国 ‎不是去寻找丈夫 而是寻找自己 34 00:02:24,243 --> 00:02:28,003 ‎真正让我兴奋的是那种活力 35 00:02:28,683 --> 00:02:30,403 ‎创意十足的能量 36 00:02:30,483 --> 00:02:32,763 ‎叛逆、辩论 37 00:02:36,883 --> 00:02:40,683 ‎(法国昂布瓦斯) 38 00:02:40,763 --> 00:02:45,003 ‎(20年前) 39 00:02:56,123 --> 00:02:58,643 ‎当安妮博林首次抵达法国宫廷时 40 00:02:58,723 --> 00:03:00,243 ‎她只是个少女 41 00:03:00,323 --> 00:03:04,283 ‎她和当时大多数女子大相径庭 42 00:03:04,363 --> 00:03:05,763 ‎谢谢 再紧点 43 00:03:16,843 --> 00:03:17,683 ‎安妮 44 00:03:18,243 --> 00:03:19,803 ‎你真该多出去走走 45 00:03:19,883 --> 00:03:22,363 ‎这里是派对天堂 你却只会坐着看书 46 00:03:24,723 --> 00:03:28,563 ‎她的家庭让她接受了优渥的教育 47 00:03:28,643 --> 00:03:30,243 ‎她很早熟 48 00:03:30,323 --> 00:03:32,883 ‎她思想独立 博览群书 49 00:03:32,963 --> 00:03:36,643 ‎见解独到 胆敢表达 50 00:03:37,283 --> 00:03:39,843 ‎弗朗索瓦国王的品味真好 51 00:03:39,923 --> 00:03:41,803 ‎当已婚男人的情妇 52 00:03:41,883 --> 00:03:46,043 ‎就像身处烈焰 却不会被烧到 53 00:03:46,843 --> 00:03:49,763 ‎我不知道你在说什么 相信我 54 00:03:49,843 --> 00:03:53,523 ‎有些东西是书里学不到的 55 00:03:54,523 --> 00:03:55,483 ‎来吧 56 00:03:56,403 --> 00:03:57,843 ‎(《淑女之城》) 57 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 ‎玛丽博林是安妮的姐姐 58 00:04:09,923 --> 00:04:14,323 ‎她更喜欢及时行乐 59 00:04:14,403 --> 00:04:16,843 ‎获得即时快感 60 00:04:16,923 --> 00:04:20,283 ‎但安妮的欲望远远不止于此 61 00:04:31,883 --> 00:04:33,203 ‎弗朗索瓦国王 62 00:04:33,283 --> 00:04:34,723 ‎法国的统治者 63 00:04:34,803 --> 00:04:36,163 ‎艺术赞助人 64 00:04:36,763 --> 00:04:38,603 ‎和我姐姐有一腿 65 00:04:51,643 --> 00:04:53,603 ‎性与政治相辅相成 66 00:04:53,683 --> 00:04:57,643 ‎法国宫廷是淫荡性爱的温床 67 00:04:57,723 --> 00:04:59,883 ‎对安妮博林 ‎和玛丽博林这种年轻女子来说 68 00:04:59,963 --> 00:05:02,203 ‎狂野、刺激而狂乱 69 00:05:02,283 --> 00:05:04,683 ‎但如果不小心 会有一点危险 70 00:05:33,923 --> 00:05:37,163 ‎环顾四周 女人总是遭人践踏 71 00:05:38,403 --> 00:05:39,723 ‎出轨的丈夫 72 00:05:39,803 --> 00:05:41,923 ‎霸道的丈夫 73 00:05:42,003 --> 00:05:43,443 ‎好赌的丈夫 74 00:05:43,523 --> 00:05:45,203 ‎或是当情妇 75 00:05:45,283 --> 00:05:46,803 ‎没有丈夫 依然遭人践踏 76 00:06:02,643 --> 00:06:05,163 ‎如果你是国王 会包养情妇吗? 77 00:06:05,963 --> 00:06:09,323 ‎妻子是为了门面和传宗接代 ‎情妇则是为了… 78 00:06:09,923 --> 00:06:11,043 ‎其他的一切 79 00:06:19,323 --> 00:06:20,803 ‎昂古莱姆的玛格丽特 80 00:06:20,883 --> 00:06:23,803 ‎知识革命的核心人物 81 00:06:23,883 --> 00:06:25,523 ‎极客时尚女神 82 00:06:27,203 --> 00:06:32,403 ‎昂古莱姆的玛格丽特 ‎是法国国王弗朗索瓦一世的姐姐 83 00:06:34,043 --> 00:06:36,883 ‎玛格丽特对安妮影响极大 84 00:06:36,963 --> 00:06:40,083 ‎鼓励她接受内心的女权主义 85 00:06:40,163 --> 00:06:42,803 ‎她也让安妮变得更激进 86 00:06:42,883 --> 00:06:46,763 ‎鼓励她质疑天主教 87 00:06:46,843 --> 00:06:50,163 ‎把这些相当极端的新观点介绍给她 88 00:06:50,243 --> 00:06:52,723 ‎这其实非常危险 89 00:06:54,123 --> 00:07:00,283 ‎她对教会改革运动产生了兴趣 90 00:07:00,363 --> 00:07:02,843 ‎这意味着要摒弃教会的种种做法 91 00:07:02,923 --> 00:07:05,683 ‎他们借此榨取无辜民众的钱财 92 00:07:05,763 --> 00:07:08,723 ‎并做出空口承诺 93 00:07:08,803 --> 00:07:10,883 ‎现如今 宗教改革听起来或许很无聊 94 00:07:10,963 --> 00:07:16,763 ‎但当时是为了确保 ‎民众有自行思考的自由 95 00:07:17,363 --> 00:07:21,243 ‎有勇气塑造自己的人生道路 96 00:07:22,603 --> 00:07:24,083 ‎铭记你现在的真实本色 97 00:07:25,123 --> 00:07:26,363 ‎以及你可以成为怎样的人 98 00:07:39,203 --> 00:07:42,323 ‎时值1520年的法国 99 00:07:42,403 --> 00:07:47,403 ‎欧洲正在庆祝有史以来最奓华的节日 100 00:07:49,723 --> 00:07:51,923 ‎大名鼎鼎的金帛盛会 101 00:07:52,003 --> 00:07:55,163 ‎是英格兰和法国之间的政治峰会 102 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 ‎两国交战数年 时战时停 103 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 ‎花费将近两千万元 104 00:08:01,683 --> 00:08:05,883 ‎就好像是亢奋的伍德斯托克音乐节 105 00:08:10,123 --> 00:08:12,963 ‎这不仅是国家盛典 106 00:08:13,043 --> 00:08:15,883 ‎还是极尽奢华的盛会 107 00:08:16,403 --> 00:08:20,963 ‎不 这样不行 难看死了 快拿走 108 00:08:22,283 --> 00:08:27,083 ‎我爸托马斯博林掌管一切 ‎博林家的人总是很霸道 109 00:08:28,563 --> 00:08:32,643 ‎博林家族不是古代世袭的贵族 110 00:08:32,723 --> 00:08:35,283 ‎他们攀附权贵 人脉很广 111 00:08:35,363 --> 00:08:39,723 ‎在亨利八世的宫廷里 ‎他们的势力日益强大 112 00:08:40,283 --> 00:08:42,643 ‎安妮 我亲爱的安妮 113 00:08:45,883 --> 00:08:47,163 ‎没葡萄酒了 114 00:08:47,243 --> 00:08:49,603 ‎我们要给英王献酒! 115 00:08:50,523 --> 00:08:54,363 ‎身为英王 亨利八世已在位11载 116 00:08:54,443 --> 00:08:57,043 ‎正值权力巅峰 117 00:08:57,123 --> 00:08:59,363 ‎亨利是个强势男人 118 00:08:59,443 --> 00:09:01,843 ‎他喜欢打斗 脾气暴躁 119 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 ‎-干得漂亮 陛下 ‎-来吧 120 00:09:08,363 --> 00:09:10,883 ‎法国第一任国王弗朗索瓦 121 00:09:10,963 --> 00:09:13,603 ‎是亨利的劲敌 122 00:09:13,683 --> 00:09:16,723 ‎他们都想压制对方 123 00:09:17,643 --> 00:09:21,483 ‎数世纪来 英法一直是世仇 124 00:09:22,443 --> 00:09:25,923 ‎除此之外 ‎弗朗索瓦在方方面面都胜过亨利 125 00:09:26,003 --> 00:09:27,963 ‎他拥有更多财富 126 00:09:28,043 --> 00:09:29,163 ‎更多土地 127 00:09:29,243 --> 00:09:30,763 ‎更多情妇 128 00:09:58,963 --> 00:10:01,043 ‎加油 打倒他 陛下 太好了! 129 00:10:07,003 --> 00:10:10,283 ‎太可笑了 好像在看两只幼犬在打架 130 00:10:11,603 --> 00:10:13,363 ‎只是没那么可爱 131 00:10:19,443 --> 00:10:20,283 ‎真的吗? 132 00:10:36,283 --> 00:10:37,403 ‎有什么好笑的? 133 00:10:39,923 --> 00:10:41,403 ‎陛下恕罪 134 00:10:42,563 --> 00:10:44,043 ‎嘲笑国王是叛国罪 135 00:10:45,123 --> 00:10:47,123 ‎喝醉时决斗则是愚行 136 00:10:50,723 --> 00:10:51,803 ‎你是谁? 137 00:10:53,323 --> 00:10:54,523 ‎我是安妮博林 138 00:10:55,723 --> 00:10:56,643 ‎安妮博林 139 00:11:01,043 --> 00:11:02,523 ‎我让你走了吗? 140 00:11:03,883 --> 00:11:05,163 ‎我们该走了 141 00:11:19,923 --> 00:11:23,643 ‎那一刻一直在我脑海里重现 142 00:11:26,163 --> 00:11:27,523 ‎他看我的眼神 143 00:11:30,043 --> 00:11:31,963 ‎好像他想亲我或杀死我 144 00:11:36,123 --> 00:11:37,403 ‎返回英格兰之前 145 00:11:37,483 --> 00:11:41,083 ‎我有好几年没再见到亨利 146 00:11:48,043 --> 00:11:51,883 ‎(伦敦) 147 00:11:51,963 --> 00:11:53,843 ‎亨利八世国王 148 00:11:53,923 --> 00:11:56,443 ‎和阿拉贡的凯瑟琳王后 149 00:12:01,603 --> 00:12:03,403 ‎但我姐姐就是那副德行 150 00:12:04,843 --> 00:12:06,603 ‎她先和亨利搅在一起 151 00:12:07,203 --> 00:12:09,723 ‎玛丽的确喜欢和已婚国王调情 152 00:12:10,323 --> 00:12:14,203 ‎我爸有宏大的计划 要把我嫁给表哥 153 00:12:15,083 --> 00:12:18,483 ‎詹姆斯表哥 你现在回来了 ‎应该想成家立业了 154 00:12:19,003 --> 00:12:20,963 ‎战争很残酷 155 00:12:21,763 --> 00:12:22,763 ‎真庆幸能回来 156 00:12:22,843 --> 00:12:25,083 ‎我得让自己安顿下来 157 00:12:26,123 --> 00:12:28,123 ‎应该是越快越好吧 158 00:12:29,923 --> 00:12:32,163 ‎他大部分时间都会去国外参战 姐姐 159 00:12:32,243 --> 00:12:33,403 ‎你会慢慢爱上他的 160 00:12:36,923 --> 00:12:38,163 ‎我的弟弟 161 00:12:38,683 --> 00:12:41,763 ‎我的好搭档 ‎和志同道合的自由思想家 乔治 162 00:12:42,283 --> 00:12:44,883 ‎当然 受伤之后 ‎我的打斗能力大不如以前 163 00:12:44,963 --> 00:12:47,003 ‎我总是被困在家里 164 00:12:49,043 --> 00:12:50,483 ‎不过能享受全额抚恤金 165 00:12:52,963 --> 00:12:58,203 ‎国王终于决定 ‎要镇压那些宗教疯子了? 166 00:12:58,283 --> 00:13:02,043 ‎有四个家伙被逮到 ‎读英文版的《圣经》 167 00:13:02,123 --> 00:13:05,603 ‎拉丁语对他们来说太难了 对吧? ‎叫我说的话 把他们都烧死 168 00:13:05,683 --> 00:13:09,643 ‎所以没钱学拉丁文的人 ‎活该被烧死 是吗? 169 00:13:10,603 --> 00:13:13,683 ‎有些人认为每个人都有权读《圣经》 170 00:13:13,763 --> 00:13:16,523 ‎-《圣经》为何不能有英文版? ‎-安妮的意思是… 171 00:13:16,603 --> 00:13:20,003 ‎博林 你女儿是异教徒 172 00:13:20,723 --> 00:13:24,203 ‎你得明白 在当时的伦敦 173 00:13:24,283 --> 00:13:26,963 ‎持有英文版《圣经》是违法行为 174 00:13:27,043 --> 00:13:28,483 ‎这是异教 175 00:13:28,563 --> 00:13:34,003 ‎不能重塑宗教 ‎上帝让我们读拉丁文版的《圣经》 176 00:13:34,083 --> 00:13:36,363 ‎否则就是丧失理智 177 00:13:39,443 --> 00:13:40,603 ‎亨利珀西 178 00:13:41,323 --> 00:13:42,643 ‎一见发情 179 00:13:56,963 --> 00:14:01,203 ‎安妮对她父亲选择的詹姆斯巴特勒 ‎毫无兴趣 180 00:14:01,283 --> 00:14:05,963 ‎因为她已爱上一个叫亨利珀西的人 181 00:14:06,043 --> 00:14:10,323 ‎亨利珀西跟安妮年纪相仿 182 00:14:10,403 --> 00:14:15,403 ‎但他来自全英地位最高的家庭之一 183 00:14:15,483 --> 00:14:17,843 ‎他的地位比安妮高多了 184 00:14:20,683 --> 00:14:22,923 ‎我从那家伙手中把你解救出来 ‎你很开心吧? 185 00:14:23,003 --> 00:14:26,003 ‎珀西先生 我完全不需要被解救 186 00:14:26,083 --> 00:14:29,803 ‎但如果你自诩为拯救我的白马王子 ‎没问题 187 00:14:29,883 --> 00:14:31,123 ‎深感荣幸 188 00:14:37,683 --> 00:14:42,163 ‎…在街上 我以为我认得他 189 00:14:44,363 --> 00:14:45,403 ‎红衣主教沃尔西 190 00:14:45,923 --> 00:14:49,363 ‎辅助亨利国王处理公务 ‎也是宫廷的头号告密人 191 00:14:50,523 --> 00:14:54,723 ‎红衣主教沃尔西 ‎是亨利国王的左右手和心腹 192 00:14:55,363 --> 00:14:59,243 ‎他是至高无上的政治操盘手 193 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 ‎残忍至极 194 00:15:01,403 --> 00:15:05,803 ‎安妮对珀西的追求非常棘手 195 00:15:05,883 --> 00:15:09,963 ‎他的家人和红衣主教沃尔西 196 00:15:10,043 --> 00:15:11,683 ‎早就替他安排好了婚约 197 00:15:11,763 --> 00:15:13,923 ‎沃尔西对亨利珀西有宏大的计划 198 00:15:14,003 --> 00:15:16,323 ‎他打算提议一桩门当户对的婚事 199 00:15:16,403 --> 00:15:18,883 ‎对众多家族都有好处 200 00:15:18,963 --> 00:15:21,683 ‎这对沃尔西来说也不失为可喜的成就 201 00:15:21,763 --> 00:15:24,883 ‎他最不希望的就是 ‎安妮博林这种人介入 202 00:15:24,963 --> 00:15:26,243 ‎搅了他的如意算盘 203 00:15:26,323 --> 00:15:30,843 ‎于是沃尔西把赶安妮出局视为己任 204 00:15:32,443 --> 00:15:34,603 ‎珀西被送离宫廷 205 00:15:34,683 --> 00:15:36,683 ‎完全有悖于安妮的意愿 206 00:15:36,763 --> 00:15:38,883 ‎从那一刻起 207 00:15:38,963 --> 00:15:42,003 ‎她把沃尔西视为头号死敌 208 00:15:43,403 --> 00:15:45,083 ‎我一点都不相信他 209 00:15:48,083 --> 00:15:50,683 ‎(英格兰 赫弗城堡) 210 00:16:00,283 --> 00:16:03,923 ‎让博林家族沦为整个宫廷的笑柄 211 00:16:05,203 --> 00:16:08,243 ‎-你脑子进水了吗? ‎-没人尊重我的隐私 212 00:16:08,323 --> 00:16:09,883 ‎别天真 安妮 213 00:16:10,483 --> 00:16:12,843 ‎从你出生那一刻起 ‎你的爱情生活就毫无隐私可言 214 00:16:13,723 --> 00:16:16,363 ‎在我搞清楚怎么处置你之前 ‎你先留在这里 215 00:16:16,443 --> 00:16:18,323 ‎所以怎么着?我被禁足了? 216 00:16:20,883 --> 00:16:23,563 ‎有什么比与心爱之人相守更重要? 217 00:16:25,843 --> 00:16:26,843 ‎责任 218 00:16:28,083 --> 00:16:30,723 ‎和我们如今一样 安妮坠入情网 219 00:16:30,803 --> 00:16:33,603 ‎但区别是她没法选择自己的丈夫 220 00:16:33,683 --> 00:16:35,363 ‎这其实是托马斯博林的错 221 00:16:35,443 --> 00:16:38,563 ‎他养了一个固执任性的女儿 222 00:16:38,643 --> 00:16:42,363 ‎她肯定想争取自己的命运 223 00:16:42,443 --> 00:16:44,723 ‎这完全是他的责任 224 00:16:48,043 --> 00:16:50,363 ‎你肯定读不完这里所有的书 225 00:16:50,883 --> 00:16:53,483 ‎一生中通过读书习得的知识 ‎会决定你是怎样的人 226 00:16:54,203 --> 00:16:56,003 ‎如我常说的那样 227 00:16:56,083 --> 00:16:59,683 ‎人生中有些重大教训 ‎从书本里学不到 228 00:16:59,763 --> 00:17:04,563 ‎此时 玛丽和亨利 ‎已经暗通款曲了一段时日 229 00:17:04,643 --> 00:17:06,043 ‎她怀孕了 230 00:17:06,643 --> 00:17:07,603 ‎你告诉亨利了吗? 231 00:17:07,683 --> 00:17:09,123 ‎他不想知道 232 00:17:09,643 --> 00:17:12,163 ‎即使他迫切想有一个男嗣继承人 233 00:17:12,243 --> 00:17:15,163 ‎一个合法继承人 毋庸置疑 234 00:17:18,043 --> 00:17:21,043 ‎事实上 我不知道这孩子是不是他的 235 00:17:21,723 --> 00:17:22,563 ‎哦 玛丽 236 00:17:23,443 --> 00:17:26,083 ‎诚然 即便那男孩是亨利的骨肉 237 00:17:26,163 --> 00:17:28,723 ‎他也是非法私生子 238 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 ‎无法继承王位 239 00:17:31,763 --> 00:17:33,643 ‎别为我难过 安妮 240 00:17:35,043 --> 00:17:37,923 ‎我现在只想当个好妈妈 241 00:17:40,123 --> 00:17:41,403 ‎他就这样跟你一刀两断 242 00:17:41,483 --> 00:17:43,043 ‎我依然觉得这种做法很不地道 243 00:17:44,163 --> 00:17:45,643 ‎这是个由来已久的问题 244 00:17:46,243 --> 00:17:48,323 ‎男人偷腥 可以一走了之 245 00:17:49,043 --> 00:17:51,283 ‎女人则要承担后果 246 00:17:52,563 --> 00:17:54,043 ‎但这不表示这样做是正确的 247 00:17:54,963 --> 00:17:56,683 ‎正确之事何时重要过? 248 00:18:16,763 --> 00:18:17,683 ‎这件 249 00:18:22,243 --> 00:18:24,883 ‎穿戴整齐却无处可去 250 00:18:26,483 --> 00:18:28,683 ‎珍博林 我弟弟的妻子 251 00:18:29,443 --> 00:18:30,763 ‎典型的弟妹 252 00:18:34,883 --> 00:18:37,923 ‎她被我当场逮到 安妮小姐 253 00:18:38,003 --> 00:18:39,523 ‎这个蠢货 254 00:18:40,763 --> 00:18:42,323 ‎等不及看好戏了 255 00:18:44,123 --> 00:18:45,723 ‎事实上 书是我借给她的 256 00:18:48,563 --> 00:18:50,643 ‎依照我们的约定 晚餐时还给我 257 00:18:52,523 --> 00:18:53,723 ‎圣人安妮 258 00:18:56,163 --> 00:18:57,283 ‎你胆敢如此? 259 00:18:57,883 --> 00:19:01,243 ‎这种书根本不该出现在这栋房子里 260 00:19:01,323 --> 00:19:03,123 ‎她可以自由选择 261 00:19:03,203 --> 00:19:06,003 ‎如果再让我看到这种情况 ‎你就打包走人 262 00:19:06,083 --> 00:19:10,323 ‎安妮读的那些书籍极具争议性 263 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 ‎它们违背既定的秩序 264 00:19:12,563 --> 00:19:13,763 ‎既定的宗教 265 00:19:13,843 --> 00:19:18,763 ‎安妮受到新生思潮的极大影响 266 00:19:18,843 --> 00:19:20,843 ‎即每个人都应该理解《圣经》 267 00:19:20,923 --> 00:19:23,443 ‎圣体不存在于圣饼中 268 00:19:23,523 --> 00:19:26,763 ‎人人都可以用自己的方式跟上帝对话 269 00:19:26,843 --> 00:19:28,963 ‎但她不能公然把这些观点说出来 270 00:19:29,043 --> 00:19:32,083 ‎更糟糕的是 分享这些观点后 271 00:19:32,163 --> 00:19:34,003 ‎她会面临更大风险 272 00:19:34,083 --> 00:19:37,243 ‎有人会背叛她 去当局举报她 273 00:19:47,723 --> 00:19:50,763 ‎家人们 听好了 有最新消息 274 00:19:50,843 --> 00:19:52,443 ‎爸爸帮我找到了完美的男人 275 00:19:52,523 --> 00:19:54,123 ‎很遗憾 没有 276 00:19:54,203 --> 00:19:58,283 ‎我忠心可鉴 终于得到吾王的奖赏 277 00:19:58,803 --> 00:19:59,963 ‎请击鼓 278 00:20:03,003 --> 00:20:06,083 ‎我现在是新任的罗奇福德子爵 279 00:20:07,683 --> 00:20:09,483 ‎听起来好厉害 280 00:20:09,563 --> 00:20:12,163 ‎-一人得道 鸡犬升天 爸爸 ‎-是的 281 00:20:12,243 --> 00:20:14,563 ‎有人可以飞黄腾达了 282 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 ‎这意味着我可以重返宫廷吗? 283 00:20:17,523 --> 00:20:19,883 ‎我会考虑一下 284 00:20:19,963 --> 00:20:21,443 ‎我自己去找完美男人 285 00:20:21,523 --> 00:20:22,843 ‎别得寸进尺 286 00:20:22,923 --> 00:20:25,523 ‎安妮 我相信 ‎你总有一天会找到如意郎君 287 00:20:25,603 --> 00:20:28,683 ‎那个人会爱你、照顾你 288 00:20:28,763 --> 00:20:31,563 ‎我就不用替你操心了 289 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 ‎就是这么打算的 290 00:20:33,603 --> 00:20:35,483 ‎在赫弗待了一、两年后 291 00:20:35,563 --> 00:20:37,483 ‎安妮回到宫廷 292 00:20:37,563 --> 00:20:41,163 ‎她重新担任女侍官 293 00:20:58,083 --> 00:21:01,283 ‎哦 你回来了 294 00:21:04,123 --> 00:21:05,483 ‎阿拉贡的凯瑟琳 295 00:21:05,563 --> 00:21:07,643 ‎亨利国王饱受煎熬的妻子 296 00:21:07,723 --> 00:21:09,163 ‎西班牙人 热情似火 297 00:21:09,243 --> 00:21:13,603 ‎怀孕时骑马指挥整支军队 值得尊敬 298 00:21:14,643 --> 00:21:18,243 ‎凯瑟琳是欧洲王室的至高典范 299 00:21:18,323 --> 00:21:21,683 ‎她是西班牙强大君主的女儿 300 00:21:21,763 --> 00:21:25,643 ‎也深受英格兰民众的爱戴 301 00:21:25,723 --> 00:21:27,403 ‎她嫁给亨利 302 00:21:27,483 --> 00:21:31,163 ‎是欧洲最强大的政治联姻之一 303 00:21:31,243 --> 00:21:33,523 ‎感受到敌意了 304 00:21:34,723 --> 00:21:36,403 ‎又不是你跟她老公上床 305 00:21:38,203 --> 00:21:40,963 ‎伍斯特夫人 又称伍夫人 306 00:21:41,043 --> 00:21:43,283 ‎我的闺蜜 对我的了解胜过我自己 307 00:21:49,003 --> 00:21:51,483 ‎你怎敢把这个消息带给我? 308 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 ‎异教徒会乖乖听话 309 00:21:54,843 --> 00:21:58,843 ‎人们读英文版《圣经》这个想法 ‎太过分了 310 00:21:58,923 --> 00:22:01,843 ‎很邪恶 拉丁语才是上帝的语言 311 00:22:01,923 --> 00:22:04,643 ‎《圣经》由教会最高元首教皇来统管 312 00:22:04,723 --> 00:22:08,203 ‎都铎王朝信奉天主教 ‎亨利八世是天主教徒 313 00:22:08,283 --> 00:22:09,603 ‎他非常虔诚 314 00:22:09,683 --> 00:22:12,523 ‎他是英国天主教的完美典范 315 00:22:12,603 --> 00:22:16,323 ‎他坚信应该读拉丁文版的《圣经》 316 00:22:16,403 --> 00:22:18,323 ‎这些托钵修士失控了 317 00:22:19,003 --> 00:22:21,123 ‎摒弃上帝的国度和基督的信仰 318 00:22:21,203 --> 00:22:23,123 ‎他们沉溺于路德教派的欲望之中 319 00:22:23,203 --> 00:22:24,923 ‎有个叫威廉廷代尔的人 320 00:22:25,003 --> 00:22:27,723 ‎他把《新约》翻译成英文版 321 00:22:27,803 --> 00:22:29,803 ‎英王正在追捕他 322 00:22:29,883 --> 00:22:30,883 ‎异教 323 00:22:31,603 --> 00:22:34,843 ‎异教是英格兰的瘟疫 我不会忍受 324 00:22:34,923 --> 00:22:37,723 ‎我希望 ‎这本书让那个托钵修士不得好死 325 00:22:37,803 --> 00:22:40,043 ‎死于自己对上帝的亵渎 326 00:22:40,123 --> 00:22:45,443 ‎有人能读到这部神圣的经典 327 00:22:45,523 --> 00:22:47,443 ‎做出自己的诠释 328 00:22:47,523 --> 00:22:51,723 ‎而没必要依赖教会 ‎来告诉他们是非对错 329 00:22:51,803 --> 00:22:52,843 ‎这个观点很危险 330 00:22:53,443 --> 00:22:55,603 ‎你还在等什么?出去 331 00:22:56,283 --> 00:23:00,203 ‎人们竟然可以自行思考 ‎这暗示着有可能出现无政府状态 332 00:23:04,843 --> 00:23:06,203 ‎安妮博林 333 00:23:08,923 --> 00:23:10,003 ‎好久不见 334 00:23:10,883 --> 00:23:12,883 ‎上次见面时 我还乳臭未干 335 00:23:13,483 --> 00:23:15,083 ‎不过我一直对你爱慕有加 336 00:23:16,523 --> 00:23:18,163 ‎我比较喜欢年长的女人 337 00:23:19,803 --> 00:23:20,963 ‎托马斯怀亚特爵士 338 00:23:21,483 --> 00:23:25,243 ‎以诗词闻名 但搭讪技巧有待提高 339 00:23:26,443 --> 00:23:28,603 ‎怀亚特 我只比你大两岁 340 00:23:28,683 --> 00:23:30,043 ‎是的 这个嘛 我… 341 00:23:34,643 --> 00:23:35,563 ‎你 342 00:23:36,363 --> 00:23:37,283 ‎我记得你 343 00:23:38,003 --> 00:23:40,603 ‎我也记得你 陛下 344 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 ‎你是安妮博林吧? 345 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 ‎好吧… 346 00:23:49,563 --> 00:23:51,563 ‎既然你重回宫廷 347 00:23:51,643 --> 00:23:53,443 ‎我希望常见到你 348 00:23:55,923 --> 00:23:58,363 ‎这次你应该不会赤裸上身了吧 349 00:24:05,323 --> 00:24:09,923 ‎安妮是个直言不讳的女人 350 00:24:10,003 --> 00:24:11,283 ‎她争强好胜 351 00:24:11,363 --> 00:24:14,803 ‎但那个时代 ‎并不喜欢女人如此直言不讳 352 00:24:17,243 --> 00:24:20,643 ‎在16世纪 女性的人生选择很有限 353 00:24:20,723 --> 00:24:24,243 ‎她们可以成为妻子、情妇 ‎修女或老处女 354 00:24:25,443 --> 00:24:27,123 ‎安妮渴望得到更多 355 00:24:35,003 --> 00:24:36,123 ‎不可能 356 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 ‎可以吗? 357 00:24:38,083 --> 00:24:39,403 ‎不可能 358 00:24:43,683 --> 00:24:45,083 ‎做好准备 先生们 359 00:24:48,003 --> 00:24:49,243 ‎-干得漂亮 ‎-干得漂亮 360 00:24:50,643 --> 00:24:52,003 ‎好 再来一次 361 00:24:52,083 --> 00:24:53,763 ‎-那不是撞狗屎运 ‎-狗屎运 362 00:24:53,843 --> 00:24:55,243 ‎-不! ‎-对 可能是 363 00:24:55,323 --> 00:24:56,243 ‎可能是 364 00:24:59,403 --> 00:25:00,483 ‎太好了! 365 00:25:00,563 --> 00:25:01,523 ‎好吧 366 00:25:07,723 --> 00:25:09,283 ‎干得漂亮 陛下 367 00:25:09,363 --> 00:25:10,443 ‎我的奖品呢? 368 00:25:11,643 --> 00:25:12,963 ‎玩这个游戏没奖品 369 00:25:13,043 --> 00:25:15,003 ‎我是国王 规则由我定 370 00:25:30,843 --> 00:25:32,243 ‎真正的奖品 371 00:25:45,003 --> 00:25:49,603 ‎在宫廷里 ‎我们屡屡四目交接 彼此吸引 372 00:25:52,083 --> 00:25:56,443 ‎却从未刻意希望能开花结果 373 00:25:57,923 --> 00:25:59,883 ‎端正贤淑的安妮博林绝不会如此 374 00:26:00,443 --> 00:26:03,083 ‎特别是考虑到我姐姐的遭遇 375 00:26:06,803 --> 00:26:08,443 ‎但那样很有趣 376 00:26:12,203 --> 00:26:13,923 ‎三分! 377 00:26:14,003 --> 00:26:16,443 ‎来自波特兰的博! 378 00:26:19,603 --> 00:26:23,203 ‎亨利的整体风格基于他的男子气概 379 00:26:24,043 --> 00:26:28,363 ‎马上长矛比武 ‎把这一点表现得淋漓尽致 380 00:26:28,443 --> 00:26:30,003 ‎亨利擅长此道 381 00:26:41,563 --> 00:26:43,283 ‎座位真不错 382 00:26:43,803 --> 00:26:47,563 ‎嗯 我不喜欢马上长矛比武 ‎总会有人受伤 383 00:26:54,123 --> 00:26:55,163 ‎我不敢看 384 00:27:24,563 --> 00:27:26,203 ‎刚刚是怎么回事? 385 00:27:28,243 --> 00:27:29,883 ‎“我不敢说” 386 00:27:33,803 --> 00:27:35,163 ‎他想刚说什么? 387 00:27:40,763 --> 00:27:41,603 ‎真的吗? 388 00:27:49,483 --> 00:27:51,363 ‎“我不敢说” 389 00:27:51,443 --> 00:27:55,603 ‎这则讯息怪异而又神秘 不是吗? 390 00:27:55,683 --> 00:27:56,883 ‎给宫廷上的人看 391 00:27:56,963 --> 00:28:00,163 ‎给观看自己马上长矛比武的女人看 392 00:28:00,243 --> 00:28:01,843 ‎向她表达爱意 393 00:28:01,923 --> 00:28:06,643 ‎意即“我不会说出你的名字 ‎但你明白我的心意” 394 00:28:06,723 --> 00:28:10,563 ‎他在向众人表态:“我有新欢了” 395 00:28:10,643 --> 00:28:13,643 ‎有点尴尬 因为他的妻子就坐在那里 396 00:28:13,723 --> 00:28:15,363 ‎但亨利就是这样 397 00:28:20,403 --> 00:28:26,683 ‎第一次有真实感 ‎是在马上长矛比武那天 398 00:28:28,403 --> 00:28:32,003 ‎但我不想让自己喜形于色 399 00:28:32,083 --> 00:28:34,283 ‎我不想让自己相信真有其事 400 00:28:36,243 --> 00:28:38,203 ‎他对所有女人都这样 对吧? 401 00:28:39,403 --> 00:28:41,763 ‎他这样对玛丽 也会这样对我 402 00:28:42,763 --> 00:28:43,843 ‎我并不特别 403 00:28:48,723 --> 00:28:50,363 ‎但后来 他鸿雁传书 404 00:28:54,723 --> 00:28:58,403 ‎“一年多来 我被爱神之剑击中 405 00:28:58,483 --> 00:29:02,123 ‎我依然不确定 ‎自己在你心中是否有一席之地” 406 00:29:02,203 --> 00:29:04,083 ‎亨利相思成疾 是吧? 407 00:29:05,203 --> 00:29:06,683 ‎显然不止他一人 408 00:29:07,683 --> 00:29:09,243 ‎这个是他送给我的 409 00:29:09,323 --> 00:29:10,163 ‎我看看 410 00:29:10,243 --> 00:29:13,563 ‎嗯 这个也是他送的 我今晚会见他 411 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 ‎哎哟! 412 00:29:16,803 --> 00:29:19,443 ‎爱是危险游戏 安妮 413 00:29:30,563 --> 00:29:32,483 ‎我该怎么做 你才会关注我? 414 00:29:33,403 --> 00:29:35,043 ‎我还是对你不感兴趣 怀亚特 415 00:29:35,803 --> 00:29:38,363 ‎-我们会很般配 ‎-但你已经成家了 没什么好说的 416 00:29:38,443 --> 00:29:41,043 ‎-国王也成家了 ‎-我也不是他的情妇 417 00:29:47,003 --> 00:29:49,003 ‎不 还给我! 418 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 ‎凯瑟琳王后 ‎不是也有一条这样的项链吗? 419 00:29:55,603 --> 00:29:57,283 ‎你可以晚点来拿 420 00:29:57,803 --> 00:29:59,763 ‎怀亚特从她脖子上把项链拽走后 421 00:29:59,843 --> 00:30:03,403 ‎安妮肯定又惊又怕 422 00:30:03,483 --> 00:30:06,083 ‎都铎宫廷上下都知道 423 00:30:06,163 --> 00:30:08,123 ‎珠宝是极具象征意义的物品 424 00:30:09,123 --> 00:30:11,123 ‎亨利送珠宝给安妮 425 00:30:11,203 --> 00:30:15,163 ‎他借此宣称这个女人归自己所有 426 00:30:16,803 --> 00:30:18,123 ‎很好 427 00:30:18,203 --> 00:30:20,283 ‎漂亮 428 00:30:26,963 --> 00:30:28,163 ‎下次吧 陛下 429 00:30:29,723 --> 00:30:32,603 ‎下场比赛我会赢 430 00:30:33,403 --> 00:30:35,083 ‎对了 比赛的内容就是你 431 00:30:43,403 --> 00:30:44,723 ‎事实上 432 00:30:46,003 --> 00:30:47,883 ‎我相信我已经赢得了比赛 433 00:30:58,843 --> 00:31:00,883 ‎亨利迷恋处女 434 00:31:00,963 --> 00:31:04,683 ‎迎娶阿拉贡的凯瑟琳时 ‎他很在乎对方是不是处女 435 00:31:04,763 --> 00:31:06,883 ‎他在乎安妮是否是处子之身 436 00:31:06,963 --> 00:31:09,763 ‎因为这表示他是第一个拥有他的男人 437 00:31:10,283 --> 00:31:14,683 ‎所以想到怀亚特 ‎可能早已与之耳鬓厮磨 438 00:31:14,763 --> 00:31:19,123 ‎他有了一丝疑虑 439 00:31:19,203 --> 00:31:21,843 ‎在她的第一本书里 她不是说… 440 00:31:21,923 --> 00:31:23,403 ‎-是的 ‎-他这样做了!谢谢… 441 00:32:24,283 --> 00:32:26,283 ‎我没把项链送给他 442 00:32:26,363 --> 00:32:27,203 ‎他偷走的 443 00:32:29,723 --> 00:32:31,923 ‎我要信任你才可以 安妮 444 00:32:33,443 --> 00:32:34,323 ‎你信任我? 445 00:32:37,003 --> 00:32:38,963 ‎那你对我姐姐的所作所为呢? 446 00:32:41,163 --> 00:32:43,843 ‎玛丽说得很清楚 ‎那孩子可能不是我的 447 00:32:44,643 --> 00:32:45,923 ‎如果我没搞错的话 448 00:32:46,723 --> 00:32:49,843 ‎我绝不是她泡上的第一个国王 449 00:32:51,603 --> 00:32:54,883 ‎你脾气暴躁 憎恨异教徒 450 00:32:56,483 --> 00:32:57,643 ‎我为何要信任你? 451 00:33:02,763 --> 00:33:03,643 ‎你不能 452 00:33:17,483 --> 00:33:18,323 ‎可以吗? 453 00:33:26,563 --> 00:33:27,443 ‎不行 454 00:33:29,003 --> 00:33:30,003 ‎别抗拒 455 00:33:31,483 --> 00:33:33,243 ‎不行 出于诸多原因 456 00:33:34,363 --> 00:33:36,803 ‎我想不出任何合理的理由 ‎可以不吻你 457 00:33:40,283 --> 00:33:43,003 ‎但我们谈论的重点不是这个 对吧? 458 00:33:46,763 --> 00:33:47,763 ‎我想要你 459 00:33:54,083 --> 00:33:55,003 ‎我知道 460 00:34:02,963 --> 00:34:03,843 ‎这一次 461 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 ‎要遵循我的规矩 462 00:34:22,363 --> 00:34:23,363 ‎如痴如醉 463 00:34:24,963 --> 00:34:27,043 ‎就在那一刻 464 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‎但我不能这样做 465 00:34:33,203 --> 00:34:34,843 ‎不能让他吻我 466 00:34:35,483 --> 00:34:37,323 ‎我要顾及自己的名声 467 00:34:38,163 --> 00:34:40,763 ‎要找老公 考虑未来的生活 468 00:34:40,843 --> 00:34:43,283 ‎试过拒绝亨利这样的男人吗? 469 00:34:44,283 --> 00:34:46,163 ‎没用 因为他不会听 470 00:34:48,043 --> 00:34:50,283 ‎所以我决定离开 471 00:34:51,203 --> 00:34:52,203 ‎回家 472 00:34:58,603 --> 00:35:02,163 ‎(英格兰 赫弗城堡) 473 00:35:03,483 --> 00:35:06,603 ‎每一天的每分每秒 ‎我都对你念念不忘 474 00:35:06,683 --> 00:35:07,563 ‎你意欲如此吗? 475 00:35:08,683 --> 00:35:12,043 ‎回到赫弗 看我对你相思成疾? 476 00:35:12,643 --> 00:35:14,243 ‎你若希望如此 你成功了 477 00:35:14,323 --> 00:35:18,163 ‎因为我会不惜一切 ‎只为与你共度片刻 478 00:35:19,003 --> 00:35:21,963 ‎你肯定跟我一样 饱受分离的煎熬 479 00:35:23,123 --> 00:35:24,363 ‎我们有过情愫 480 00:35:25,803 --> 00:35:29,043 ‎有什么重大缘由 ‎阻止你投入我的怀抱? 481 00:35:33,603 --> 00:35:35,523 ‎我们从亨利的信中获知 482 00:35:35,603 --> 00:35:39,483 ‎他鸿雁传情 但安妮有时并不回信 483 00:35:41,283 --> 00:35:44,323 ‎我们无从得知 ‎她是否想放长线钓大鱼 484 00:35:44,403 --> 00:35:45,483 ‎是否在玩弄策略 485 00:35:45,563 --> 00:35:49,923 ‎抑或她只是真的不知道该如何是好 486 00:35:50,003 --> 00:35:53,443 ‎被这种关注搞得不知所措 487 00:35:56,803 --> 00:35:58,763 ‎这些信写得很露骨 488 00:36:02,123 --> 00:36:04,803 ‎我告诉诺福克 因为你拿错边了 489 00:36:09,363 --> 00:36:10,963 ‎你觉得这是他自己猎杀的吗? 490 00:36:11,963 --> 00:36:14,763 ‎这个嘛 俗话说 要抓住一个人的心 ‎就先抓住胃 491 00:36:14,843 --> 00:36:18,683 ‎亨利给安妮送鹿肉 492 00:36:18,763 --> 00:36:19,843 ‎他说 493 00:36:19,923 --> 00:36:22,483 ‎“你吃肉的时候 要想着我” 494 00:36:23,323 --> 00:36:25,243 ‎我觉得他想表达的意思很清楚 495 00:36:26,243 --> 00:36:28,163 ‎我觉得他做得很好 496 00:36:28,683 --> 00:36:31,723 ‎-这样做好浪漫啊 ‎-这封信是跟公鹿一起送过来的 497 00:36:32,923 --> 00:36:34,963 ‎你要读吗?还是我来读? 498 00:36:35,043 --> 00:36:36,163 ‎安妮 你读吧 499 00:36:36,243 --> 00:36:37,283 ‎是的 读吧 洗耳恭听 500 00:36:41,763 --> 00:36:44,243 ‎“安妮 已经一年了 501 00:36:44,323 --> 00:36:47,843 ‎拜托 你已证明自己的观点 ‎你让我变得心急如焚 502 00:36:47,923 --> 00:36:50,963 ‎我出尽洋相 你心知肚明 503 00:36:51,043 --> 00:36:53,163 ‎或许还暗暗自喜 504 00:36:53,243 --> 00:36:56,563 ‎我开始怀疑 你当初是否喜欢过我” 505 00:36:56,643 --> 00:36:57,883 ‎你真会撩 506 00:36:58,643 --> 00:37:01,043 ‎“我得知道 你愿意成为我的…” 507 00:37:04,403 --> 00:37:05,323 ‎继续念 508 00:37:10,163 --> 00:37:12,803 ‎“你愿意当我的情妇吗? 509 00:37:14,003 --> 00:37:17,363 ‎你会是我唯一的情妇 ‎我会跟其他女人一刀两断 510 00:37:17,443 --> 00:37:19,043 ‎-你将是我的唯一” ‎-别念了 511 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 ‎至少他有自己喜欢的类型 512 00:37:24,323 --> 00:37:26,203 ‎我还以为我们之间的感情很特别 513 00:37:26,283 --> 00:37:29,003 ‎亲爱的 你一定要明白他的目的 514 00:37:29,083 --> 00:37:31,643 ‎不 我绝不会当任何人的情妇 515 00:37:35,883 --> 00:37:37,403 ‎你真是难以置信 516 00:37:41,763 --> 00:37:45,003 ‎安妮不敢相信亨利还是不明白 517 00:37:45,083 --> 00:37:48,403 ‎她无意成为他的情妇 518 00:37:48,483 --> 00:37:51,483 ‎她很失落 她理应拥有更好的一切 519 00:37:51,563 --> 00:37:53,723 ‎她所受的教养让她出落得出类拔萃 520 00:37:53,803 --> 00:37:56,523 ‎亨利得想出更好的办法 521 00:38:12,523 --> 00:38:13,483 ‎你没事吧? 522 00:38:14,843 --> 00:38:17,123 ‎爸爸说得对 他只有一个目标 523 00:38:17,203 --> 00:38:19,163 ‎不是这么回事 524 00:38:19,803 --> 00:38:22,123 ‎他怎么可能不爱你呢 安妮? 525 00:38:25,403 --> 00:38:26,883 ‎我还以为或许他真的 526 00:38:27,843 --> 00:38:28,683 ‎爱过我 527 00:38:28,763 --> 00:38:31,403 ‎我差点让自己相信 ‎我们之间会开花结果 528 00:38:31,483 --> 00:38:34,123 ‎我甚至想过 ‎那会是怎样的感觉 当上… 529 00:38:34,203 --> 00:38:35,083 ‎什么?王后吗? 530 00:38:35,883 --> 00:38:39,843 ‎对!在某个疯狂的瞬间 ‎我还真考虑过这事儿 531 00:38:40,763 --> 00:38:44,483 ‎想想你能借此有何作为 ‎你可以做出更好的改变 532 00:38:44,563 --> 00:38:46,283 ‎改变真正重要的事物 533 00:38:47,323 --> 00:38:48,643 ‎还有鞋子 534 00:38:48,723 --> 00:38:50,203 ‎-想想鞋子 ‎-闭嘴! 535 00:38:57,203 --> 00:38:58,923 ‎你会成为伟大的王后 536 00:39:00,843 --> 00:39:02,643 ‎但他已经有王后了 安妮 537 00:39:06,363 --> 00:39:08,163 ‎民众对凯瑟琳爱戴有加 538 00:39:10,123 --> 00:39:11,123 ‎我会回信 539 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 ‎就说他可以把自己的提议 ‎塞进沃尔西的长袍 540 00:39:15,843 --> 00:39:17,443 ‎别再给我写信了 541 00:39:20,763 --> 00:39:21,643 ‎过来 542 00:39:26,323 --> 00:39:28,163 ‎你是我唯一需要的人 乔治 543 00:39:34,723 --> 00:39:41,603 ‎安妮选择嘲弄英王 她在玩火 544 00:39:41,683 --> 00:39:45,723 ‎她全家人的经济状况 545 00:39:45,803 --> 00:39:50,363 ‎地位和机会都取决于亨利的支持 546 00:39:50,443 --> 00:39:54,803 ‎所以选择刚愎自用 547 00:39:54,883 --> 00:39:58,043 ‎维护自己 548 00:39:58,123 --> 00:40:01,483 ‎她其实让全家人都身处险境 549 00:40:12,763 --> 00:40:13,723 ‎我们得谈谈 550 00:40:14,723 --> 00:40:16,083 ‎没什么好谈的 551 00:40:16,163 --> 00:40:19,003 ‎我给你写了很多信 552 00:40:19,083 --> 00:40:20,283 ‎我回信了 553 00:40:20,363 --> 00:40:22,083 ‎我开出的条件不够好吗? 554 00:40:22,163 --> 00:40:24,203 ‎你的条件让我不堪其辱 555 00:40:24,283 --> 00:40:25,483 ‎你怎敢如此? 556 00:40:26,243 --> 00:40:27,563 ‎你想要什么就有什么 557 00:40:27,643 --> 00:40:29,363 ‎你怎么知道我想要什么? 558 00:40:30,243 --> 00:40:33,403 ‎你知道蒙受英王错爱意味着什么吗? 559 00:40:33,483 --> 00:40:37,163 ‎知道 这意味着我是情妇 ‎毫无未来可言 你不能对我这么做 560 00:40:37,243 --> 00:40:39,163 ‎我爱你 安妮! 561 00:40:42,643 --> 00:40:43,683 ‎我爱你 562 00:40:47,123 --> 00:40:48,803 ‎我以为你也有同感 563 00:40:52,883 --> 00:40:53,843 ‎这还不够 564 00:40:57,043 --> 00:40:59,923 ‎这对安妮博林来说还不够 565 00:41:03,563 --> 00:41:04,963 ‎对你来说够了吗? 566 00:41:13,883 --> 00:41:14,963 ‎无论你我之间有什么… 567 00:41:15,603 --> 00:41:16,523 ‎曾经有过什么 568 00:41:18,683 --> 00:41:19,683 ‎都结束了 569 00:41:25,923 --> 00:41:27,123 ‎你走吧 570 00:41:34,923 --> 00:41:36,723 ‎你会铸成大错 571 00:41:47,483 --> 00:41:48,923 ‎你这个蠢姑娘 572 00:41:50,203 --> 00:41:53,883 ‎你把自己和全家人的未来都毁了 573 00:41:53,963 --> 00:41:55,283 ‎我们为之奋斗的一切! 574 00:41:59,483 --> 00:42:00,643 ‎你做了什么? 575 00:42:32,443 --> 00:42:36,363 ‎字幕翻译:琰炎