1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:13,123 --> 00:00:14,203 ‎可以嗎? 3 00:00:19,323 --> 00:00:20,883 ‎規則就是用來打破的 4 00:00:21,683 --> 00:00:23,163 ‎小心了,男孩們 5 00:00:23,243 --> 00:00:24,283 ‎但愛情沒有規則 6 00:00:26,043 --> 00:00:27,523 ‎妳以為妳是誰? 7 00:00:27,603 --> 00:00:29,443 ‎我愛妳,安妮 8 00:00:30,123 --> 00:00:31,123 ‎這樣還不夠 9 00:00:31,763 --> 00:00:34,523 ‎對安妮博林來說還不夠 10 00:00:36,003 --> 00:00:39,203 ‎安妮會繼續改變整個歷史 11 00:00:39,843 --> 00:00:41,763 ‎他有說要跟妳結婚嗎? 12 00:00:41,843 --> 00:00:43,123 ‎當然 13 00:00:44,603 --> 00:00:45,603 ‎差不多 14 00:00:46,843 --> 00:00:49,563 ‎她是坦率的女人… 15 00:00:49,643 --> 00:00:53,963 ‎只要我一句話,亨利會砍了你的頭 16 00:00:54,043 --> 00:00:56,163 ‎如果我是妳,我不會得隴望蜀 17 00:00:56,243 --> 00:00:58,163 ‎…在一個不太喜歡女人的時代 18 00:00:58,243 --> 00:01:01,283 ‎我們讓人民更接近上帝! ‎這是他們前所未有的! 19 00:01:01,363 --> 00:01:02,363 ‎夠了! 20 00:01:02,443 --> 00:01:05,603 ‎安妮的想法真的很危險 21 00:01:05,683 --> 00:01:07,763 ‎安妮博林,妳要如何回應? 22 00:01:08,363 --> 00:01:09,203 ‎無罪 23 00:01:12,963 --> 00:01:13,883 ‎救命 24 00:01:17,123 --> 00:01:17,963 ‎救命 25 00:01:22,083 --> 00:01:23,203 ‎他說一切都結束了 26 00:01:23,723 --> 00:01:24,963 ‎才怪 27 00:01:41,963 --> 00:01:45,443 ‎(1536年) 28 00:01:49,843 --> 00:01:52,443 ‎這裡好冷,再來點酒嗎? 29 00:01:56,123 --> 00:01:58,963 ‎謝謝妳同意再次和我說話,安妮 30 00:01:59,923 --> 00:02:01,243 ‎我們要從哪裡開始呢? 31 00:02:02,923 --> 00:02:04,003 ‎上次我們的談話 32 00:02:04,083 --> 00:02:06,763 ‎我相信妳是在告訴我 ‎妳在昂布瓦斯的日子 33 00:02:18,563 --> 00:02:23,043 ‎我被送去法國 ‎不是為了找丈夫,而是找到我自己 34 00:02:24,243 --> 00:02:28,003 ‎真正讓我興奮莫名的是那種活力 35 00:02:28,683 --> 00:02:30,403 ‎充滿創意的能量 36 00:02:30,483 --> 00:02:32,763 ‎那種叛逆、思辯 37 00:02:36,883 --> 00:02:40,683 ‎(法國昂布瓦斯) 38 00:02:40,763 --> 00:02:45,003 ‎(20年前) 39 00:02:56,123 --> 00:02:58,643 ‎當安妮博林第一次抵達法國宮廷 40 00:02:58,723 --> 00:03:00,243 ‎她還是一名青少女 41 00:03:00,323 --> 00:03:04,283 ‎她和當時的多數女子完全不一樣 42 00:03:04,363 --> 00:03:05,763 ‎謝謝,再緊一點 43 00:03:16,843 --> 00:03:17,683 ‎安妮 44 00:03:18,243 --> 00:03:19,803 ‎妳真的該多出去走走 45 00:03:19,883 --> 00:03:22,363 ‎這裡是派對中心,妳卻只是坐著看書 46 00:03:24,723 --> 00:03:28,563 ‎她的家人給了她如此優良的教育 47 00:03:28,643 --> 00:03:30,243 ‎她非常早熟 48 00:03:30,323 --> 00:03:32,883 ‎她能獨立思考,她相當博學 49 00:03:32,963 --> 00:03:36,643 ‎她有自己的見解,她不怕表達出來 50 00:03:37,283 --> 00:03:39,843 ‎法蘭索瓦國王的品味真好 51 00:03:39,923 --> 00:03:41,803 ‎身為已婚男子的情婦 52 00:03:41,883 --> 00:03:46,043 ‎就像身在火燄之中,但沒有被燒傷 53 00:03:46,843 --> 00:03:49,763 ‎我不知道妳在說什麼,相信我 54 00:03:49,843 --> 00:03:53,523 ‎有些東西是從書本學不到的 55 00:03:54,523 --> 00:03:55,483 ‎來吧 56 00:04:07,403 --> 00:04:09,843 ‎瑪麗博林,安妮的姊姊 57 00:04:09,923 --> 00:04:14,323 ‎她比較在乎及時行樂 58 00:04:14,403 --> 00:04:16,843 ‎以及當下得到滿足的事物 59 00:04:16,923 --> 00:04:20,283 ‎安妮想要的不只這些 60 00:04:31,883 --> 00:04:33,203 ‎法蘭索瓦國王 61 00:04:33,283 --> 00:04:34,723 ‎法國的統治者 62 00:04:34,803 --> 00:04:36,163 ‎藝術贊助人 63 00:04:36,763 --> 00:04:38,603 ‎和我姊姊有一腿 64 00:04:51,643 --> 00:04:53,603 ‎性與政治是相輔相成的 65 00:04:53,683 --> 00:04:57,643 ‎法國宮廷是縱情性愛的溫床 66 00:04:57,723 --> 00:04:59,723 ‎像安妮和瑪麗博林這類的年輕女子 67 00:04:59,803 --> 00:05:02,203 ‎這是狂野、刺激、迷亂的 68 00:05:02,283 --> 00:05:04,683 ‎但是如果不小心,這會有一點危險 69 00:05:33,923 --> 00:05:37,163 ‎我放眼四處,女人總是被糟蹋 70 00:05:38,403 --> 00:05:39,723 ‎偷情的丈夫 71 00:05:39,803 --> 00:05:41,923 ‎愛掌控的丈夫 72 00:05:42,003 --> 00:05:43,443 ‎愛賭博的丈夫 73 00:05:43,523 --> 00:05:45,203 ‎再不然就是當情婦 74 00:05:45,283 --> 00:05:46,803 ‎沒有丈夫還是被糟蹋 75 00:06:02,643 --> 00:06:05,163 ‎如果你是國王,你會納情婦嗎? 76 00:06:05,963 --> 00:06:09,323 ‎妻子是為了門面和子嗣 ‎情婦是為了… 77 00:06:09,923 --> 00:06:11,043 ‎為了其他的一切 78 00:06:19,323 --> 00:06:20,803 ‎安古蘭的瑪格麗特 79 00:06:20,883 --> 00:06:23,803 ‎思維革命的核心人物 80 00:06:23,883 --> 00:06:25,523 ‎鬼才時尚女神 81 00:06:27,203 --> 00:06:32,403 ‎安古蘭的瑪格麗特 ‎是法國國王法蘭索瓦一世的姊姊 82 00:06:34,043 --> 00:06:36,883 ‎瑪格麗特對安妮的影響很大 83 00:06:36,963 --> 00:06:40,083 ‎她鼓勵安妮擁抱內心的女性主義 84 00:06:40,163 --> 00:06:42,803 ‎她也讓安妮變得更激進 85 00:06:42,883 --> 00:06:46,763 ‎鼓勵她去質疑天主教 86 00:06:46,843 --> 00:06:50,163 ‎介紹她這些極端的新思維 87 00:06:50,243 --> 00:06:52,723 ‎那其實是非常危險的 88 00:06:54,123 --> 00:07:00,283 ‎她對於教會改革運動產生興趣 89 00:07:00,363 --> 00:07:02,843 ‎那代表要徹底擺脫天主教會 90 00:07:02,923 --> 00:07:05,683 ‎他們向無辜民眾榨取錢財 91 00:07:05,763 --> 00:07:08,723 ‎保證一些他們根本做不到的事 92 00:07:08,803 --> 00:07:13,403 ‎宗教改革現今聽起來很無聊 ‎但是在當時是為了確保 93 00:07:13,483 --> 00:07:16,763 ‎人民有替自己著想的自由 94 00:07:17,363 --> 00:07:21,243 ‎讓人們有勇氣打造自己的人生道路 95 00:07:22,603 --> 00:07:24,083 ‎記住妳是誰 96 00:07:25,123 --> 00:07:26,363 ‎以及妳可以成為怎樣的人 97 00:07:31,523 --> 00:07:34,123 ‎(1520年) 98 00:07:39,203 --> 00:07:42,323 ‎這裡是法國,時值1520年 99 00:07:42,403 --> 00:07:47,403 ‎這裡正在進行歐洲有史以來 ‎最奓華的節慶 100 00:07:49,723 --> 00:07:51,923 ‎也就是所謂的金帛盛會 101 00:07:52,003 --> 00:07:55,163 ‎這是英格蘭和法國之間的政治峰會 102 00:07:55,243 --> 00:07:58,323 ‎兩國多年來一直打打停停 103 00:07:58,883 --> 00:08:01,603 ‎耗費將近兩千萬元 104 00:08:01,683 --> 00:08:05,883 ‎那就像強化版的胡士托音樂節 105 00:08:10,123 --> 00:08:12,963 ‎但這不只是國家盛典 106 00:08:13,043 --> 00:08:15,883 ‎這是非常歡愉的派對 107 00:08:16,403 --> 00:08:20,963 ‎不,這樣不對,太醜了,快搬走 108 00:08:22,283 --> 00:08:27,083 ‎我的父親湯瑪斯博林策劃節目 ‎從不假手其他家人 109 00:08:28,563 --> 00:08:32,643 ‎博林不是從古代世襲的貴族 110 00:08:32,723 --> 00:08:35,283 ‎他們靠的是攀附權貴 ‎他們的關係良好 111 00:08:35,363 --> 00:08:39,723 ‎他們的地位在亨利八世的宮廷中 ‎確實水漲船高 112 00:08:40,283 --> 00:08:42,643 ‎安妮,我親愛的安妮 113 00:08:45,883 --> 00:08:47,163 ‎我們沒有酒了 114 00:08:47,243 --> 00:08:49,603 ‎我們需要準備酒給英格蘭國王 115 00:08:50,523 --> 00:08:54,363 ‎亨利八世已經當了11年的英格蘭國王 116 00:08:54,443 --> 00:08:57,043 ‎他正處於權力的巔峰 117 00:08:57,123 --> 00:08:59,363 ‎亨利是強勢的大男人 118 00:08:59,443 --> 00:09:01,843 ‎他喜歡打架,脾氣很暴躁 119 00:09:05,963 --> 00:09:08,283 ‎-很好,陛下 ‎-來吧 120 00:09:08,363 --> 00:09:10,883 ‎法蘭索瓦是法國的第一位國王 121 00:09:10,963 --> 00:09:13,603 ‎也是亨利最大的勁敵 122 00:09:13,683 --> 00:09:16,723 ‎他們兩個都想壓制對方 123 00:09:17,643 --> 00:09:21,483 ‎英格蘭和法國幾百年來互相敵視 124 00:09:22,443 --> 00:09:25,923 ‎除此之外,法蘭索瓦樣樣勝過亨利 125 00:09:26,003 --> 00:09:27,963 ‎他擁有更多的財富 126 00:09:28,043 --> 00:09:29,163 ‎他有更多的土地 127 00:09:29,243 --> 00:09:30,763 ‎他有更多的情婦 128 00:09:58,963 --> 00:10:01,043 ‎來,抓住他,陛下,對了! 129 00:10:07,003 --> 00:10:10,283 ‎這太荒謬了 ‎好像在看兩隻小狗在打架 130 00:10:11,603 --> 00:10:13,363 ‎只是沒那麼可愛 131 00:10:19,443 --> 00:10:20,283 ‎真的嗎? 132 00:10:36,283 --> 00:10:37,403 ‎有什麼好笑的? 133 00:10:39,923 --> 00:10:41,403 ‎陛下恕罪 134 00:10:42,563 --> 00:10:44,043 ‎嘲笑國王是叛國罪 135 00:10:45,123 --> 00:10:47,123 ‎喝醉還和別人決鬥則是笨 136 00:10:50,723 --> 00:10:51,803 ‎妳是誰? 137 00:10:53,323 --> 00:10:54,523 ‎我是安妮博林 138 00:10:55,723 --> 00:10:56,643 ‎安妮博林 139 00:11:01,043 --> 00:11:02,523 ‎我有說妳可以走了嗎? 140 00:11:03,883 --> 00:11:05,163 ‎我們該走了 141 00:11:19,923 --> 00:11:23,643 ‎我的腦海不斷重複那一幕 142 00:11:26,163 --> 00:11:27,603 ‎他看著我的神情 143 00:11:30,043 --> 00:11:31,963 ‎彷彿他想吻我,或是殺了我 144 00:11:36,123 --> 00:11:39,323 ‎之後有好幾年我不曾再見到亨利 145 00:11:39,403 --> 00:11:41,083 ‎直到我返回英格蘭 146 00:11:43,043 --> 00:11:47,523 ‎(1522年) 147 00:11:48,043 --> 00:11:51,883 ‎(倫敦) 148 00:11:51,963 --> 00:11:53,843 ‎亨利八世國王 149 00:11:53,923 --> 00:11:56,443 ‎以及亞拉岡的凱瑟琳王后 150 00:12:01,603 --> 00:12:03,403 ‎但我的姊姊還是老樣子 151 00:12:04,843 --> 00:12:06,603 ‎是她先和亨利在一起的 152 00:12:07,203 --> 00:12:09,723 ‎瑪麗就愛和已婚的國王調情 153 00:12:10,323 --> 00:12:14,203 ‎我爸有個大計畫 ‎要把我嫁給我的表哥 154 00:12:15,083 --> 00:12:18,483 ‎所以詹姆士表哥,現在你回來了 ‎應該要成家立業了 155 00:12:19,003 --> 00:12:20,963 ‎戰爭很殘酷 156 00:12:21,763 --> 00:12:22,763 ‎能回來真好 157 00:12:22,843 --> 00:12:25,083 ‎我必須安頓下來 158 00:12:26,123 --> 00:12:28,123 ‎我想是越快越好 159 00:12:29,923 --> 00:12:32,163 ‎反正他多數時候都派駐在外,姊姊 160 00:12:32,243 --> 00:12:33,403 ‎妳會慢慢愛上他的 161 00:12:36,923 --> 00:12:38,163 ‎我的弟弟 162 00:12:38,683 --> 00:12:41,763 ‎我的犯罪搭檔 ‎和自由思想的追隨者,喬治 163 00:12:42,283 --> 00:12:44,883 ‎當然,受傷之後,我不太能打仗了 164 00:12:44,963 --> 00:12:47,003 ‎我成天困在家中 165 00:12:49,043 --> 00:12:50,483 ‎不過我有全額的退職金 166 00:12:52,963 --> 00:12:54,723 ‎國王終於決定 167 00:12:54,803 --> 00:12:58,203 ‎打倒那些宗教瘋子了? 168 00:12:58,283 --> 00:13:02,043 ‎四個小伙子被抓到在讀英文聖經 169 00:13:02,123 --> 00:13:05,603 ‎拉丁文對他們來說太難嗎? ‎要我說的話,燒死他們 170 00:13:05,683 --> 00:13:09,643 ‎所以沒錢學拉丁文的人 ‎應該被燒死嗎? 171 00:13:10,603 --> 00:13:13,683 ‎有些人認為每個人都有權讀聖經 172 00:13:13,763 --> 00:13:16,523 ‎-所以為何不能有英文版的? ‎-安妮的意思是… 173 00:13:16,603 --> 00:13:20,003 ‎博林,你的女兒是異教徒 174 00:13:20,723 --> 00:13:24,203 ‎你們必須了解,當時在倫敦 175 00:13:24,283 --> 00:13:26,963 ‎擁有英文版的聖經是違法的 176 00:13:27,043 --> 00:13:28,483 ‎這是異端邪說 177 00:13:28,563 --> 00:13:34,003 ‎你不能改編教義 ‎上帝要我們用拉丁文讀聖經 178 00:13:34,083 --> 00:13:36,363 ‎否則就是邪魔歪道 179 00:13:39,443 --> 00:13:40,603 ‎亨利珀西 180 00:13:41,323 --> 00:13:42,643 ‎一見激情 181 00:13:56,963 --> 00:14:01,203 ‎安妮對她父親選擇的詹姆斯巴特勒 ‎不感興趣 182 00:14:01,283 --> 00:14:05,963 ‎因為她已經愛上 ‎一個叫亨利珀西的男人 183 00:14:06,043 --> 00:14:10,323 ‎亨利珀西和安妮年紀相近 184 00:14:10,403 --> 00:14:13,443 ‎但他來自全英格蘭 185 00:14:13,523 --> 00:14:15,403 ‎數一數二的高貴家族 186 00:14:15,483 --> 00:14:17,843 ‎他的地位比安妮高很多 187 00:14:20,683 --> 00:14:22,923 ‎妳不高興我解救妳離開那個傢伙? 188 00:14:23,003 --> 00:14:26,003 ‎我不需要任何人的解救,珀西先生 189 00:14:26,083 --> 00:14:29,803 ‎但如果你要自稱我的白馬王子,請便 190 00:14:29,883 --> 00:14:31,123 ‎這是我的榮幸 191 00:14:37,683 --> 00:14:42,163 ‎…公然在街上,我簡直不認識他了 192 00:14:44,363 --> 00:14:45,403 ‎沃爾西樞機主教 193 00:14:45,923 --> 00:14:49,363 ‎亨利國王的工作夥伴 ‎宮廷的頭號告密者 194 00:14:50,523 --> 00:14:54,723 ‎沃爾西樞機主教是 ‎亨利國王的左右手和心腹 195 00:14:55,363 --> 00:14:59,243 ‎他是至高無上的政治玩家 196 00:14:59,323 --> 00:15:01,323 ‎個性殘忍無比 197 00:15:01,403 --> 00:15:05,803 ‎安妮對珀西的追求是很麻煩的事 198 00:15:05,883 --> 00:15:09,963 ‎他的婚約早就由家人 199 00:15:10,043 --> 00:15:11,683 ‎以及沃爾西樞機主教安排好了 200 00:15:11,763 --> 00:15:13,923 ‎沃爾西對亨利珀西有重大計劃 201 00:15:14,003 --> 00:15:16,323 ‎他要撮合一段門當戶對的婚約 202 00:15:16,403 --> 00:15:18,883 ‎這對幾個不同的家族都有好處 203 00:15:18,963 --> 00:15:21,683 ‎對沃爾西來說也是引以為傲的成就 204 00:15:21,763 --> 00:15:24,883 ‎他絕對不想讓安妮博林介入 205 00:15:24,963 --> 00:15:26,243 ‎打亂一盤算好的棋 206 00:15:26,323 --> 00:15:30,843 ‎所以沃爾西認為讓安妮出局 ‎是他的責任 207 00:15:32,443 --> 00:15:34,603 ‎珀西被送離宮廷 208 00:15:34,683 --> 00:15:36,683 ‎這完全違背安妮的意願 209 00:15:36,763 --> 00:15:38,883 ‎從那一刻起 210 00:15:38,963 --> 00:15:42,003 ‎她把沃爾西當成頭號敵人 211 00:15:43,403 --> 00:15:45,083 ‎我一點都不相信他 212 00:15:48,083 --> 00:15:50,683 ‎(英格蘭赫弗城堡) 213 00:16:00,283 --> 00:16:03,923 ‎妳讓博林家成為整個宮廷的笑柄 214 00:16:05,203 --> 00:16:08,243 ‎-妳到底在想什麼? ‎-沒人尊重我的隱私 215 00:16:08,323 --> 00:16:09,883 ‎別天真了,安妮 216 00:16:10,523 --> 00:16:12,843 ‎從妳出生那一刻起 ‎妳的愛情生活就是公眾事物 217 00:16:13,723 --> 00:16:16,363 ‎在我想出怎麼處置妳之前 ‎妳先留在這裡 218 00:16:16,443 --> 00:16:18,323 ‎所以我被禁足了? 219 00:16:20,883 --> 00:16:23,563 ‎還有什麼比和愛人在一起 ‎更重要的事情? 220 00:16:25,843 --> 00:16:26,843 ‎責任 221 00:16:28,083 --> 00:16:30,723 ‎安妮墜入情網,就像現今的我們一樣 222 00:16:30,803 --> 00:16:33,603 ‎但不同的是她無法選擇丈夫 223 00:16:33,683 --> 00:16:35,363 ‎這確實是湯瑪斯博林的錯 224 00:16:35,443 --> 00:16:38,563 ‎他確實養出一個頑固任性的女兒 225 00:16:38,643 --> 00:16:42,363 ‎她當然會想要爭取自己的命運 226 00:16:42,443 --> 00:16:44,723 ‎那完全取決於他 227 00:16:48,043 --> 00:16:50,363 ‎這些書妳不可能全部看過 228 00:16:50,883 --> 00:16:53,483 ‎妳素日看的書,會決定妳是怎樣的人 229 00:16:54,203 --> 00:16:56,003 ‎就像我常說的 230 00:16:56,083 --> 00:16:59,683 ‎人生中有些重要的課題 ‎是從書本上學不到的 231 00:16:59,763 --> 00:17:04,563 ‎此時瑪麗和亨利已經私通一段時日 232 00:17:04,643 --> 00:17:06,043 ‎她懷孕了 233 00:17:06,643 --> 00:17:07,603 ‎妳告訴亨利了嗎? 234 00:17:07,683 --> 00:17:09,123 ‎他不想知道 235 00:17:09,643 --> 00:17:12,163 ‎雖然他急著想要一個男性繼承人 236 00:17:12,243 --> 00:17:15,163 ‎合法的繼承人,顯然是 237 00:17:18,043 --> 00:17:21,043 ‎事實上我不知道 ‎這個孩子是否真是他的 238 00:17:21,723 --> 00:17:22,563 ‎瑪麗 239 00:17:23,443 --> 00:17:26,083 ‎當然,如果那個男嬰是亨利的 240 00:17:26,163 --> 00:17:28,723 ‎那也是非法定的私生子 241 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 ‎那是無法繼承王位的 242 00:17:31,763 --> 00:17:33,643 ‎別同情我,安妮 243 00:17:35,043 --> 00:17:37,923 ‎我現在只想當個好媽媽 244 00:17:40,123 --> 00:17:41,403 ‎這樣感覺實在不對 245 00:17:41,483 --> 00:17:43,363 ‎他就這樣和妳斷絕關係 246 00:17:44,163 --> 00:17:45,643 ‎這是長久以來的問題了 247 00:17:46,243 --> 00:17:48,323 ‎男人偷情,大可一走了之 248 00:17:49,043 --> 00:17:51,283 ‎獨留女人承擔後果 249 00:17:52,563 --> 00:17:54,043 ‎但不代表這是對的 250 00:17:54,963 --> 00:17:56,923 ‎是非對錯何曾重要了? 251 00:18:16,763 --> 00:18:17,683 ‎這個 252 00:18:22,243 --> 00:18:24,883 ‎都盛裝打扮了,卻沒地方可去 253 00:18:26,483 --> 00:18:28,683 ‎珍博林,我弟弟的妻子 254 00:18:29,443 --> 00:18:30,763 ‎典型的姻親 255 00:18:34,883 --> 00:18:37,923 ‎當場抓到她了,安妮小姐 256 00:18:38,003 --> 00:18:39,523 ‎這個蠢貨 257 00:18:40,763 --> 00:18:42,323 ‎我等著看好戲 258 00:18:44,123 --> 00:18:45,803 ‎其實書是我借給她的 259 00:18:48,563 --> 00:18:50,643 ‎照我們的約定,晚餐時間歸還 260 00:18:52,523 --> 00:18:53,723 ‎聖人安妮 261 00:18:56,163 --> 00:18:57,283 ‎妳好大膽 262 00:18:57,883 --> 00:19:01,243 ‎那種書根本不該出現在這間屋子 263 00:19:01,323 --> 00:19:03,123 ‎她可以自由選擇 264 00:19:03,203 --> 00:19:06,003 ‎再讓我看到這種事情發生 ‎妳就打包走人 265 00:19:06,083 --> 00:19:10,323 ‎安妮在看的那些書,爭議性都很大 266 00:19:10,403 --> 00:19:12,483 ‎那違背了既有的秩序 267 00:19:12,563 --> 00:19:13,763 ‎既定的宗教 268 00:19:13,843 --> 00:19:18,763 ‎安妮深受新世代影響,開始覺得 269 00:19:18,843 --> 00:19:20,843 ‎每個人都應該了解聖經 270 00:19:20,923 --> 00:19:23,443 ‎聖體不在一片聖餅中 271 00:19:23,523 --> 00:19:26,763 ‎每個人可以用自己的方式跟上帝說話 272 00:19:26,843 --> 00:19:28,963 ‎但她不能公然說出她的想法 273 00:19:29,043 --> 00:19:32,083 ‎更糟的是,分享這些概念 274 00:19:32,163 --> 00:19:34,003 ‎她面臨的風險就會增加 275 00:19:34,083 --> 00:19:37,243 ‎有人可能背叛她,向當局舉報她 276 00:19:47,723 --> 00:19:50,763 ‎各位家人,聽好了,最新消息 277 00:19:50,843 --> 00:19:52,443 ‎爸爸幫我找到完美的男人 278 00:19:52,523 --> 00:19:54,123 ‎可惜沒有 279 00:19:54,203 --> 00:19:58,283 ‎國王總算獎勵我昭然若揭的忠誠 280 00:19:58,803 --> 00:19:59,963 ‎麻煩鼓聲 281 00:20:03,003 --> 00:20:06,083 ‎你們眼前這位是新任的羅奇福德子爵 282 00:20:07,683 --> 00:20:09,483 ‎聽起來真威風 283 00:20:09,563 --> 00:20:12,163 ‎-很樂意帶著你們一起高升 ‎-對 284 00:20:12,243 --> 00:20:14,563 ‎有人可以藉此飛黃騰達了 285 00:20:14,643 --> 00:20:17,443 ‎這表示我可以回宮廷嗎? 286 00:20:17,523 --> 00:20:21,443 ‎-我會考慮考慮 ‎-自己去找個完美的男人 287 00:20:21,523 --> 00:20:22,843 ‎別得寸進尺 288 00:20:22,923 --> 00:20:25,523 ‎安妮,我相信總有一天 ‎妳會找到好對象的 289 00:20:25,603 --> 00:20:28,683 ‎那個人會愛妳、照顧妳 290 00:20:28,763 --> 00:20:31,563 ‎讓我放心把妳交出去 291 00:20:31,643 --> 00:20:32,883 ‎就這麼辦吧 292 00:20:33,603 --> 00:20:35,483 ‎所以在赫弗待了一、兩年後 293 00:20:35,563 --> 00:20:37,483 ‎安妮回到宮廷 294 00:20:37,563 --> 00:20:41,163 ‎重新擔任宮廷的女侍 295 00:20:58,083 --> 00:21:01,283 ‎妳回來了 296 00:21:04,123 --> 00:21:05,483 ‎亞拉岡的凱瑟琳 297 00:21:05,563 --> 00:21:07,643 ‎亨利國王長年受苦的妻子 298 00:21:07,723 --> 00:21:09,163 ‎西班牙人,活力充沛 299 00:21:09,243 --> 00:21:13,603 ‎懷孕時還騎馬指揮整支軍隊 ‎值得敬佩 300 00:21:14,643 --> 00:21:18,243 ‎凱瑟琳是歐洲皇室的頂端 301 00:21:18,323 --> 00:21:21,683 ‎她是西班牙強大君主的女兒 302 00:21:21,763 --> 00:21:25,643 ‎她也深受英格蘭人民的愛戴 303 00:21:25,723 --> 00:21:27,403 ‎她嫁給亨利 304 00:21:27,483 --> 00:21:31,163 ‎是歐洲數一數二的政治聯姻 305 00:21:31,243 --> 00:21:33,523 ‎我感受到敵意 306 00:21:34,723 --> 00:21:36,403 ‎妳不是跟她老公上床了? 307 00:21:38,203 --> 00:21:40,963 ‎伍斯特夫人,也稱為W夫人 308 00:21:41,043 --> 00:21:43,283 ‎我的閨密,比任何人都了解我 309 00:21:49,003 --> 00:21:51,483 ‎你竟敢告訴我這個消息? 310 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 ‎異教徒要遵守規範 311 00:21:54,843 --> 00:21:58,843 ‎用英文讀聖經的想法太離譜了 312 00:21:58,923 --> 00:22:01,843 ‎非常邪惡,拉丁文是上帝的語言 313 00:22:01,923 --> 00:22:04,643 ‎由教會的最高元首教宗來宣達聖經 314 00:22:04,723 --> 00:22:08,203 ‎英格蘭的都鐸王朝信奉天主教 ‎亨利八世是天主教徒 315 00:22:08,283 --> 00:22:09,603 ‎他非常虔誠 316 00:22:09,683 --> 00:22:12,523 ‎他是英國天主教的模範金童 317 00:22:12,603 --> 00:22:16,323 ‎他堅信聖經應該用拉丁文書寫 318 00:22:16,403 --> 00:22:18,323 ‎這些修士離經叛道 319 00:22:19,003 --> 00:22:21,123 ‎背棄了上帝的國度和基督的信念 320 00:22:21,203 --> 00:22:23,123 ‎他們沉迷於路德教派的情慾 321 00:22:23,203 --> 00:22:24,923 ‎有個叫威廉廷代爾的修士 322 00:22:25,003 --> 00:22:27,723 ‎將新約聖經翻譯成英文 323 00:22:27,803 --> 00:22:29,803 ‎他正在躲避英格蘭國王的追捕 324 00:22:29,883 --> 00:22:30,883 ‎異端邪說 325 00:22:31,603 --> 00:22:34,843 ‎異端邪說是英格蘭的瘟疫 ‎我絕不會容忍 326 00:22:34,923 --> 00:22:37,723 ‎我要把那本書 ‎深深捅進那個修士的屁眼 327 00:22:37,803 --> 00:22:40,043 ‎直到他被自己的褻瀆刊物噎死 328 00:22:40,123 --> 00:22:45,443 ‎這種概念就是 ‎讓人民能自己閱讀神聖的經文 329 00:22:45,523 --> 00:22:47,443 ‎靠自己詮釋 330 00:22:47,523 --> 00:22:50,043 ‎而不是依賴教會 331 00:22:50,123 --> 00:22:52,843 ‎告訴他們孰是孰非,這樣實在很危險 332 00:22:53,443 --> 00:22:55,603 ‎你還在等什麼?滾出去 333 00:22:56,283 --> 00:23:00,203 ‎這是在暗示無政府狀態的可能性 ‎人們竟然可以自己思考 334 00:23:04,843 --> 00:23:06,203 ‎安妮博林 335 00:23:08,923 --> 00:23:10,003 ‎好久不見 336 00:23:10,883 --> 00:23:12,883 ‎上次見面時,我還只是個小男孩 337 00:23:13,483 --> 00:23:15,083 ‎不過一直很愛慕妳 338 00:23:16,523 --> 00:23:18,163 ‎我比較喜歡年長的女人 339 00:23:19,803 --> 00:23:20,963 ‎托馬斯懷亞特爵士 340 00:23:21,483 --> 00:23:25,243 ‎以詩詞聞名 ‎但自然不是他的搭訕話術 341 00:23:26,443 --> 00:23:28,603 ‎我比你大兩歲,懷亞特 342 00:23:28,683 --> 00:23:30,043 ‎對,我… 343 00:23:34,643 --> 00:23:35,563 ‎妳 344 00:23:36,363 --> 00:23:37,283 ‎我記得妳 345 00:23:38,003 --> 00:23:40,603 ‎我記得你,陛下 346 00:23:41,123 --> 00:23:42,363 ‎安妮博林,對吧? 347 00:23:45,043 --> 00:23:45,883 ‎好… 348 00:23:49,563 --> 00:23:51,563 ‎既然妳回到宮中了 349 00:23:51,643 --> 00:23:53,443 ‎希望可以經常見到妳 350 00:23:55,923 --> 00:23:58,363 ‎想必這次您會穿上衣服了 351 00:24:05,323 --> 00:24:09,923 ‎安妮是一個有話直說的女人 352 00:24:10,003 --> 00:24:11,923 ‎她爭強好勝,但那個年代 353 00:24:12,003 --> 00:24:14,803 ‎並不喜歡女人這麼坦率 354 00:24:17,243 --> 00:24:20,643 ‎16世紀的女性 ‎人生的選擇是相當有限的 355 00:24:20,723 --> 00:24:24,243 ‎她們可以是妻子、情婦 ‎修女或老處女 356 00:24:25,443 --> 00:24:27,123 ‎安妮想要的不只這些 357 00:24:35,003 --> 00:24:36,123 ‎不可能 358 00:24:37,163 --> 00:24:38,003 ‎可以嗎? 359 00:24:38,083 --> 00:24:39,403 ‎不可能 360 00:24:43,683 --> 00:24:45,083 ‎小心了,男孩們 361 00:24:48,003 --> 00:24:49,243 ‎-漂亮 ‎-做得好 362 00:24:50,643 --> 00:24:52,003 ‎好,再來一次 363 00:24:52,083 --> 00:24:53,763 ‎-那不是菜鳥的運氣 ‎-菜鳥的運氣 364 00:24:53,843 --> 00:24:55,243 ‎-不! ‎-對,可能是 365 00:24:55,323 --> 00:24:56,243 ‎可能是 366 00:24:59,403 --> 00:25:00,483 ‎好耶! 367 00:25:00,563 --> 00:25:01,523 ‎好 368 00:25:07,723 --> 00:25:09,283 ‎做得好,陛下 369 00:25:09,363 --> 00:25:10,443 ‎我的獎品呢? 370 00:25:11,643 --> 00:25:12,963 ‎這場遊戲沒有獎品 371 00:25:13,043 --> 00:25:15,003 ‎我是國王,規則由我決定 372 00:25:30,843 --> 00:25:32,243 ‎真正的獎品 373 00:25:45,003 --> 00:25:49,603 ‎我們在宮廷經常四目相接 374 00:25:52,083 --> 00:25:56,443 ‎從沒刻意要發生什麼事 375 00:25:57,923 --> 00:25:59,883 ‎自重的安妮博林絕對不會這樣 376 00:26:00,443 --> 00:26:03,083 ‎特別在我姊姊的事之後 377 00:26:06,803 --> 00:26:08,443 ‎不過實在很好玩 378 00:26:12,203 --> 00:26:13,923 ‎三分! 379 00:26:14,003 --> 00:26:16,443 ‎波特蘭的波! 380 00:26:19,603 --> 00:26:23,203 ‎亨利的整個人格 ‎都建立在他的男子氣概上 381 00:26:24,043 --> 00:26:28,363 ‎最能表現這一點的 ‎就是馬上長矛比武了 382 00:26:28,443 --> 00:26:30,003 ‎這是亨利擅長的 383 00:26:41,563 --> 00:26:43,283 ‎座位很不錯 384 00:26:43,803 --> 00:26:47,563 ‎對,我不喜歡馬上長矛比武 ‎總是有人受傷 385 00:26:54,123 --> 00:26:55,163 ‎我不敢看 386 00:27:24,563 --> 00:27:26,203 ‎上面寫了什麼? 387 00:27:28,243 --> 00:27:29,883 ‎“聲明,我不敢” 388 00:27:33,803 --> 00:27:35,163 ‎他要聲明什麼? 389 00:27:40,763 --> 00:27:41,603 ‎真的假的? 390 00:27:49,483 --> 00:27:51,363 ‎“聲明,我不敢” 391 00:27:51,443 --> 00:27:55,603 ‎這真是奇怪又神祕的訊息,對吧? 392 00:27:55,683 --> 00:27:56,883 ‎在宮廷中這樣傳達 393 00:27:56,963 --> 00:28:00,163 ‎告訴正在觀看你馬上長矛比武的女子 394 00:28:00,243 --> 00:28:01,843 ‎有點像是向她致意? 395 00:28:01,923 --> 00:28:06,643 ‎好像在說:“我還沒說出妳的名字 ‎但妳知道我的心” 396 00:28:06,723 --> 00:28:10,563 ‎這對每個人來說都很明顯的跡象 ‎“好,我有新的意中人” 397 00:28:10,643 --> 00:28:13,643 ‎這樣有點尷尬 ‎因為你的太太就坐在那裡 398 00:28:13,723 --> 00:28:15,363 ‎但亨利就是這樣 399 00:28:20,403 --> 00:28:26,683 ‎第一次真正感覺到 ‎是馬上長矛比武那一天 400 00:28:28,403 --> 00:28:32,003 ‎但我不想讓自己太興奮 401 00:28:32,083 --> 00:28:34,283 ‎我不想讓自己相信 402 00:28:36,243 --> 00:28:38,203 ‎他對每個女孩都這樣,對吧? 403 00:28:39,403 --> 00:28:41,763 ‎以前他對瑪麗也是這樣 ‎現在他對我也是 404 00:28:42,763 --> 00:28:43,843 ‎我並不特別 405 00:28:48,723 --> 00:28:50,363 ‎然後信件來了 406 00:28:52,323 --> 00:28:54,643 ‎(1527年) 407 00:28:54,723 --> 00:28:58,403 ‎“這一年來,我已經被愛情的箭射中 408 00:28:58,483 --> 00:29:02,123 ‎但我還不確定,妳的心中有沒有我” 409 00:29:02,203 --> 00:29:04,083 ‎好,亨利深陷情網了 410 00:29:05,203 --> 00:29:06,683 ‎他顯然不是唯一的一個 411 00:29:07,683 --> 00:29:09,243 ‎他寄了這個給我 412 00:29:09,323 --> 00:29:10,163 ‎我看看 413 00:29:10,243 --> 00:29:13,563 ‎對,還有這個,我今晚要見他 414 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 ‎好痛 415 00:29:16,803 --> 00:29:19,443 ‎愛情是危險的遊戲,安妮 416 00:29:20,603 --> 00:29:21,523 ‎糟糕 417 00:29:30,563 --> 00:29:32,483 ‎我該怎麼做才能引起注意? 418 00:29:33,403 --> 00:29:35,043 ‎我還是沒興趣,懷亞特 419 00:29:35,803 --> 00:29:38,363 ‎-我們會是很棒的一對 ‎-但你已經結婚了,談話結束 420 00:29:38,443 --> 00:29:41,043 ‎-國王也是 ‎-我也不是他的情婦 421 00:29:47,003 --> 00:29:49,003 ‎不,還給我! 422 00:29:50,363 --> 00:29:52,723 ‎凱瑟琳王后不是也有一條嗎? 423 00:29:55,603 --> 00:29:57,283 ‎妳可以晚點來拿! 424 00:29:57,803 --> 00:29:59,763 ‎懷亞特扯掉安妮的項鍊 425 00:29:59,843 --> 00:30:03,403 ‎她肯定既震驚又害怕 426 00:30:03,483 --> 00:30:06,083 ‎珠寶在整個都鐸王朝 427 00:30:06,163 --> 00:30:08,123 ‎被視為極具象徵意義的物品 428 00:30:09,123 --> 00:30:11,123 ‎亨利送珠寶給安妮 429 00:30:11,203 --> 00:30:15,163 ‎這個舉動等於在宣示他的主權 430 00:30:16,803 --> 00:30:18,123 ‎很好 431 00:30:18,203 --> 00:30:20,283 ‎做得好 432 00:30:26,963 --> 00:30:28,163 ‎下次吧,陛下 433 00:30:29,723 --> 00:30:32,603 ‎下一場比賽會是我贏 434 00:30:33,403 --> 00:30:35,083 ‎對了,妳就是遊戲本身 435 00:30:43,403 --> 00:30:44,723 ‎事實上 436 00:30:46,003 --> 00:30:47,883 ‎我相信這個遊戲是我贏了 437 00:30:58,843 --> 00:31:00,883 ‎亨利對童貞很執迷 438 00:31:00,963 --> 00:31:04,683 ‎他跟亞拉岡的凱瑟琳結婚時 ‎就很重視她是處女 439 00:31:04,763 --> 00:31:06,883 ‎他很在意安妮是不是處女 440 00:31:06,963 --> 00:31:09,763 ‎因為這表示他是第一個擁有她的男人 441 00:31:10,283 --> 00:31:14,683 ‎所以想到懷亞特可能一親芳澤了 442 00:31:14,763 --> 00:31:19,123 ‎這讓他產生一點疑慮 443 00:31:19,203 --> 00:31:21,843 ‎在她的第一本書中,她沒有聲稱… 444 00:31:21,923 --> 00:31:23,403 ‎-有 ‎-他有!謝謝… 445 00:32:24,283 --> 00:32:26,283 ‎我沒有給他項鍊 446 00:32:26,363 --> 00:32:27,203 ‎是他偷的 447 00:32:29,723 --> 00:32:31,923 ‎我必須能夠信任妳,安妮 448 00:32:33,443 --> 00:32:34,323 ‎你要信任我? 449 00:32:37,003 --> 00:32:38,963 ‎那你對我姊姊做了什麼? 450 00:32:41,163 --> 00:32:43,843 ‎瑪麗說得很清楚 ‎那孩子可能不是我的 451 00:32:44,643 --> 00:32:45,923 ‎我沒記錯的話 452 00:32:46,723 --> 00:32:49,843 ‎我不是她認識的第一個國王 453 00:32:51,603 --> 00:32:54,883 ‎你喜怒無常,又憎恨異端人士 454 00:32:56,483 --> 00:32:57,643 ‎我為什麼要信任你? 455 00:33:02,763 --> 00:33:03,643 ‎妳不能 456 00:33:17,483 --> 00:33:18,323 ‎可以嗎? 457 00:33:26,563 --> 00:33:27,443 ‎不行 458 00:33:29,003 --> 00:33:30,003 ‎不要抗拒 459 00:33:31,483 --> 00:33:33,243 ‎不,有很多原因 460 00:33:34,363 --> 00:33:36,803 ‎我想不出不要吻妳的好理由 461 00:33:40,283 --> 00:33:43,003 ‎但這不是我們談的重點,對吧? 462 00:33:46,763 --> 00:33:47,763 ‎我要妳 463 00:33:54,083 --> 00:33:55,003 ‎我知道 464 00:34:02,963 --> 00:34:03,843 ‎這一次 465 00:34:05,723 --> 00:34:07,363 ‎我們要照我的原則來 466 00:34:22,363 --> 00:34:23,363 ‎意亂情迷 467 00:34:24,963 --> 00:34:27,043 ‎就在那一刻 468 00:34:30,163 --> 00:34:31,443 ‎但我不能 469 00:34:33,203 --> 00:34:34,843 ‎我不能讓他吻我 470 00:34:35,483 --> 00:34:37,323 ‎我要考慮我的名聲 471 00:34:38,163 --> 00:34:40,763 ‎我要找個丈夫,我要思考我的人生 472 00:34:40,843 --> 00:34:43,283 ‎你試過拒絕像亨利這樣的人嗎? 473 00:34:44,283 --> 00:34:46,163 ‎沒有用,因為他不聽 474 00:34:48,043 --> 00:34:50,283 ‎所以我決定走開 475 00:34:51,203 --> 00:34:52,203 ‎回家 476 00:34:58,603 --> 00:35:02,163 ‎(英格蘭赫弗城堡) 477 00:35:03,483 --> 00:35:06,603 ‎每一天,我分分秒秒都在想妳 478 00:35:06,683 --> 00:35:07,563 ‎這是妳的計畫? 479 00:35:08,683 --> 00:35:12,043 ‎躲回赫弗 ‎看著我因為深深思念而痛苦? 480 00:35:12,643 --> 00:35:14,243 ‎如果這是妳想要的,妳成功了 481 00:35:14,323 --> 00:35:18,163 ‎因為此時我願意不惜一切 ‎只求和妳相聚片刻 482 00:35:19,003 --> 00:35:21,963 ‎妳肯定像我一樣,感受到分離的痛苦 483 00:35:23,123 --> 00:35:24,363 ‎我們確實有情愫 484 00:35:25,803 --> 00:35:29,043 ‎還有什麼足夠的理由 ‎阻止妳奔向我的懷抱? 485 00:35:33,603 --> 00:35:38,083 ‎我們從亨利的信件得知 ‎當他寫信給安妮 486 00:35:38,163 --> 00:35:39,483 ‎安妮不一定會回信 487 00:35:41,283 --> 00:35:44,323 ‎我們不知道她是否在玩 ‎欲擒故縱的遊戲 488 00:35:44,403 --> 00:35:45,483 ‎或許這是一種策略 489 00:35:45,563 --> 00:35:49,923 ‎或者她只是無所適從 490 00:35:50,003 --> 00:35:53,443 ‎不知道如何因應這種過度的關注 491 00:35:56,803 --> 00:35:58,763 ‎這些信件相當明確 492 00:36:02,123 --> 00:36:04,803 ‎我告訴諾福克,那是因為你抓錯邊了 493 00:36:09,363 --> 00:36:10,963 ‎你們覺得是他自己獵殺的嗎? 494 00:36:11,963 --> 00:36:14,763 ‎人家說要抓住一個人的心 ‎就要先抓住胃 495 00:36:14,843 --> 00:36:18,683 ‎亨利送鹿肉給安妮 496 00:36:18,763 --> 00:36:19,843 ‎他說 497 00:36:19,923 --> 00:36:22,483 ‎“當妳把這塊肉送進嘴裡,就想想我” 498 00:36:23,323 --> 00:36:25,243 ‎我覺得他的意思很清楚了 499 00:36:26,243 --> 00:36:28,163 ‎我覺得這樣很可以 500 00:36:28,683 --> 00:36:31,723 ‎-真是浪漫的舉動 ‎-這是和公鹿一起送來的 501 00:36:32,923 --> 00:36:34,963 ‎妳要唸嗎?還是我來? 502 00:36:35,043 --> 00:36:36,163 ‎安妮,妳來吧 503 00:36:36,243 --> 00:36:37,283 ‎快點,我們都想聽 504 00:36:41,763 --> 00:36:44,243 ‎“安妮,已經一年了 505 00:36:44,323 --> 00:36:47,843 ‎拜託,妳說得對 ‎妳讓我變得情急絕望 506 00:36:47,923 --> 00:36:50,963 ‎現在我成了大傻瓜,妳心知肚明 507 00:36:51,043 --> 00:36:53,163 ‎甚至可能還覺得這樣很有趣 508 00:36:53,243 --> 00:36:56,563 ‎我開始懷疑,妳是否曾經喜歡過我” 509 00:36:56,643 --> 00:36:57,883 ‎妳這個淘氣鬼 510 00:36:58,643 --> 00:37:01,043 ‎“我必須知道 ‎妳是否願意成為我的…” 511 00:37:04,403 --> 00:37:05,323 ‎繼續啊 512 00:37:10,163 --> 00:37:12,803 ‎“妳願意當我的情婦嗎? 513 00:37:14,003 --> 00:37:17,363 ‎妳會是獨一無二的 ‎我很樂意斷開其他女人 514 00:37:17,443 --> 00:37:19,043 ‎-就只有妳一個” ‎-別唸了 515 00:37:21,083 --> 00:37:22,563 ‎至少知道他就愛這樣 516 00:37:24,323 --> 00:37:26,203 ‎我以為我們的感情很特別 517 00:37:26,283 --> 00:37:29,003 ‎親愛的,妳一定知道他要的是什麼 518 00:37:29,083 --> 00:37:31,643 ‎不,我永遠不當任何人的情婦 519 00:37:35,883 --> 00:37:37,403 ‎妳真是不可理喻 520 00:37:41,763 --> 00:37:45,003 ‎安妮不敢相信,亨利還是不懂 521 00:37:45,083 --> 00:37:48,403 ‎她無意成為他的情婦 522 00:37:48,483 --> 00:37:51,483 ‎這對她來說是掃興的結局 ‎她值得更好的 523 00:37:51,563 --> 00:37:53,723 ‎她從小接受教育,成為聰慧的女人 524 00:37:53,803 --> 00:37:56,523 ‎亨利必須想出更好的辦法才行 525 00:38:12,523 --> 00:38:13,483 ‎妳還好嗎? 526 00:38:14,843 --> 00:38:17,123 ‎父親說得對,他只貪圖一件事 527 00:38:17,203 --> 00:38:19,163 ‎我相信那不是真的 528 00:38:19,803 --> 00:38:22,123 ‎安妮,他怎麼可能不會愛上妳呢? 529 00:38:25,403 --> 00:38:26,883 ‎我以為他或許確實 530 00:38:27,843 --> 00:38:28,683 ‎愛上我了 531 00:38:28,763 --> 00:38:31,403 ‎我幾乎讓自己相信這行得通 532 00:38:31,483 --> 00:38:34,123 ‎我甚至想過,那會是什麼情景… 533 00:38:34,203 --> 00:38:35,083 ‎什麼?王后? 534 00:38:35,883 --> 00:38:39,843 ‎對!有一瞬間的瘋狂 ‎我確實這樣想過 535 00:38:40,763 --> 00:38:44,483 ‎想想那個地位能做些什麼 ‎我可以做出更好的改變 536 00:38:44,563 --> 00:38:46,283 ‎改變真正重要的事物 537 00:38:47,323 --> 00:38:48,643 ‎還有鞋子 538 00:38:48,723 --> 00:38:50,203 ‎-想想那些鞋子 ‎-閉嘴! 539 00:38:57,203 --> 00:38:58,923 ‎妳會是很棒的王后 540 00:39:00,843 --> 00:39:02,643 ‎但他已經有王后了,安妮 541 00:39:06,363 --> 00:39:08,163 ‎大家都愛凱瑟琳 542 00:39:10,123 --> 00:39:11,123 ‎我會回信給他 543 00:39:13,203 --> 00:39:15,763 ‎叫他把他的提議 ‎塞進沃爾西的法袍中 544 00:39:15,843 --> 00:39:17,443 ‎以後不要再聯絡我了 545 00:39:20,763 --> 00:39:21,643 ‎過來 546 00:39:26,323 --> 00:39:28,163 ‎喬治,你是我唯一需要的男人 547 00:39:34,723 --> 00:39:41,603 ‎安妮選擇嘲諷英格蘭國王 ‎她是在玩火 548 00:39:41,683 --> 00:39:45,723 ‎她家的整個經濟命脈 549 00:39:45,803 --> 00:39:50,363 ‎他們的地位和機會全是亨利給的 550 00:39:50,443 --> 00:39:54,803 ‎所以選擇任性妄為 551 00:39:54,883 --> 00:39:58,043 ‎為自己挺身而出 552 00:39:58,123 --> 00:40:01,483 ‎她其實是讓全家人陷入危險 553 00:40:12,763 --> 00:40:13,723 ‎我們必須談談 554 00:40:14,723 --> 00:40:16,083 ‎沒什麼好談的 555 00:40:16,163 --> 00:40:19,003 ‎我寫信給妳,很多信 556 00:40:19,083 --> 00:40:20,283 ‎我有回信 557 00:40:20,363 --> 00:40:22,083 ‎我開的條件還不夠好嗎? 558 00:40:22,163 --> 00:40:24,203 ‎你的條件讓我很丟臉 559 00:40:24,283 --> 00:40:25,483 ‎你怎麼敢? 560 00:40:26,243 --> 00:40:27,563 ‎妳要什麼有什麼 561 00:40:27,643 --> 00:40:29,363 ‎你又知道我想要什麼了? 562 00:40:30,243 --> 00:40:33,403 ‎妳知道被英格蘭國王所愛 ‎是什麼意思嗎? 563 00:40:33,483 --> 00:40:37,163 ‎沒錯,代表我沒有未來了 ‎你不能這樣對我 564 00:40:37,243 --> 00:40:39,163 ‎我愛妳,安妮! 565 00:40:42,643 --> 00:40:43,683 ‎我愛妳 566 00:40:47,123 --> 00:40:48,803 ‎我以為妳也有相同感受 567 00:40:52,883 --> 00:40:53,843 ‎這樣還不夠 568 00:40:57,043 --> 00:40:59,923 ‎對安妮博林來說還不夠 569 00:41:03,563 --> 00:41:04,963 ‎你覺得這樣就夠了嗎? 570 00:41:13,883 --> 00:41:14,963 ‎不管這是… 571 00:41:15,603 --> 00:41:16,523 ‎曾經是 572 00:41:18,683 --> 00:41:19,683 ‎現在都結束了 573 00:41:25,923 --> 00:41:27,123 ‎你該走了 574 00:41:34,923 --> 00:41:36,723 ‎妳犯下大錯了 575 00:41:47,483 --> 00:41:48,923 ‎妳這個蠢女孩 576 00:41:50,203 --> 00:41:53,883 ‎妳剛剛拋棄了妳的未來 ‎全家人的未來 577 00:41:53,963 --> 00:41:55,283 ‎我們一路以來的努力成果 578 00:41:59,483 --> 00:42:00,643 ‎妳做了什麼? 579 00:42:32,443 --> 00:42:36,363 ‎字幕翻譯:陳彬彬