1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,243
Být milenkou ženatého muže
je jako být zmítána plameny.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,443
Víš vůbec, co znamená
láska anglického krále?
4
00:00:36,323 --> 00:00:37,963
A jak můžu věřit já tobě?
5
00:00:38,843 --> 00:00:40,443
Byla bys skvělá královna,
6
00:00:41,203 --> 00:00:44,123
ale on už jednu má a lid ji zbožňuje.
7
00:00:46,283 --> 00:00:48,283
Ať už je mezi námi cokoliv, je po všem.
8
00:00:51,403 --> 00:00:54,203
Děláš velkou chybu.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Právě jsi zahodila svoji budoucnost.
Budoucnost celé rodiny!
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Miluju tě, Anno!
11
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Dále.
12
00:01:36,083 --> 00:01:38,483
ANGLIE
13
00:01:39,243 --> 00:01:40,803
Budete se brát? Vážně?
14
00:01:41,283 --> 00:01:43,723
Leda tak ve snu.
15
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
U dvora se šušká, že Jindřich usiluje
o zneplatnění manželství.
16
00:01:48,483 --> 00:01:53,123
Na to papež nikdy nepřistoupí.
To je snad trochu problém, ne?
17
00:01:53,203 --> 00:01:55,203
Kateřina už je na dítě moc stará
18
00:01:55,283 --> 00:01:57,363
a král pořád potřebuje syna.
19
00:01:58,203 --> 00:02:00,643
Vážně ti řekl, že si tě vezme, Anno?
20
00:02:01,363 --> 00:02:02,203
Jistě.
21
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
Víceméně.
22
00:02:06,363 --> 00:02:10,203
Některé Jindřichovy dopisy Anně
byly velmi sexuálně explicitní.
23
00:02:10,283 --> 00:02:15,643
Je jasné, že byl naprosto posedlý
představou sexu s ní.
24
00:02:15,723 --> 00:02:17,203
Psal jí,
25
00:02:17,283 --> 00:02:22,963
že se nemůže dočkat
„večera, kdy jí políbí kachničky,“
26
00:02:23,043 --> 00:02:25,323
což byl tudorovský slang pro prsa.
27
00:02:25,403 --> 00:02:29,443
Zatímco si vyměňovali dopisy,
něco se mezi nimi změnilo
28
00:02:29,523 --> 00:02:31,003
a jde vidět,
29
00:02:31,083 --> 00:02:35,283
že jí byl najednou daleko věrnější.
30
00:02:36,763 --> 00:02:40,723
Spoustu věcí nemohl říct otevřeně,
31
00:02:40,803 --> 00:02:42,363
třeba „Vezmeš si mě?“,
32
00:02:42,443 --> 00:02:44,603
ale přál si to.
33
00:02:45,603 --> 00:02:48,563
To, že mě pozval zpátky ke dvoru
34
00:02:49,043 --> 00:02:52,683
a slíbil, že mě uzná za jedinou ženu,
kterou miluje,
35
00:02:52,763 --> 00:02:54,203
to potvrzovalo.
36
00:02:56,323 --> 00:02:57,883
Anna se vrátila ke dvoru,
37
00:02:57,963 --> 00:03:00,163
ale tentokrát bylo všechno jinak,
38
00:03:00,243 --> 00:03:03,523
protože Jindřich slíbil,
že se z ní pokusí udělat
39
00:03:03,603 --> 00:03:05,683
svoji ženu a královnu.
40
00:03:05,763 --> 00:03:10,723
Představa, že anglický král
může zneplatnit svoje první manželství
41
00:03:10,803 --> 00:03:14,163
a oženit se s někým jiným,
bylo opravdu šokující.
42
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Jindřich byl stále ženatý
s Kateřinou Aragonskou.
43
00:03:27,083 --> 00:03:28,363
Vrátila ses.
44
00:03:28,443 --> 00:03:29,723
Už zase.
45
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
Jsou nádherné, že?
46
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
Dárek od Jindřicha. Patřily jeho matce.
47
00:03:47,403 --> 00:03:51,323
To je milé.
48
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
Kateřina už byla tou dobou
na Jindřichovu nevěru zvyklá,
49
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
takže si nejspíš myslela,
že je Anna jen další z jeho milenek.
50
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
Že o ni brzo ztratí zájem,
jako o všechny ostatní.
51
00:04:10,483 --> 00:04:12,603
Nemůžu uvěřit, že jsme zpátky!
52
00:04:13,803 --> 00:04:16,123
A tentokrát si budeme moct poroučet.
53
00:04:27,963 --> 00:04:29,523
Kateřina mě nebere vážně.
54
00:04:29,603 --> 00:04:31,803
A co jsi čekala? Že si s tebou plácne?
55
00:04:31,883 --> 00:04:34,443
Snažíš se jí ukrást manžela.
56
00:04:36,243 --> 00:04:37,643
Ale on ji nemiluje.
57
00:04:37,723 --> 00:04:39,083
Záleží na tom?
58
00:04:40,723 --> 00:04:44,123
Je divné, že byla nejdřív vdaná
za Jindřichova bratra.
59
00:04:44,203 --> 00:04:48,963
To si pamatuju. Jo, umřel
a ona najednou visela na Jindřichovi.
60
00:04:49,483 --> 00:04:51,483
No, neměli na výběr.
61
00:04:56,083 --> 00:04:58,643
Byla bych stejně dobrá královna jako ona.
62
00:04:59,163 --> 00:05:00,643
V takových šatech určitě.
63
00:05:07,563 --> 00:05:09,723
Proč se tak strachuješ?
64
00:05:11,323 --> 00:05:12,363
Jsi nádherná,
65
00:05:13,563 --> 00:05:14,883
počestná
66
00:05:15,443 --> 00:05:16,483
a motivovaná.
67
00:05:17,683 --> 00:05:19,963
Bude z tebe ta nejlepší královna.
68
00:05:24,843 --> 00:05:28,683
Odpočinek bude muset počkat,
Jindřich vám dal moje staré komnaty.
69
00:05:29,323 --> 00:05:31,283
Stejně se mi tu nikdy nelíbilo.
70
00:05:31,883 --> 00:05:33,363
Do poledne budeme pryč.
71
00:05:34,003 --> 00:05:35,723
To jsem nevěděla.
72
00:05:35,803 --> 00:05:37,483
Moc to tu nepředělávejte,
73
00:05:37,563 --> 00:05:40,203
stejně tady dlouho nepobudete.
74
00:05:45,843 --> 00:05:50,123
Anna a Wolsey byli rivalové,
už si spolu něco zažili.
75
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Wolsey Annu viděl
jako Jindřichův přechodný románek.
76
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
Neuvědomoval si,
že představuje skutečnou hrozbu.
77
00:05:59,283 --> 00:06:00,443
Šťastnou cestu!
78
00:06:05,243 --> 00:06:06,443
Dechberoucí.
79
00:06:08,563 --> 00:06:10,323
Ano, je to tu úžasné.
80
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Já mluvím o tobě.
81
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
Půjdu zkontrolovat zbytek tvých věcí.
82
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Veličenstvo.
83
00:06:23,883 --> 00:06:24,723
Nesu ti bič.
84
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
Jezdecký. Vezmu tě na projížďku.
85
00:06:29,243 --> 00:06:30,843
Nemám co na sebe.
86
00:06:30,923 --> 00:06:32,803
Už jsem ti něco nachystal.
87
00:06:35,003 --> 00:06:36,443
Na koni ti to jde, ne?
88
00:06:41,123 --> 00:06:44,163
Nevím, jestli vás hned neutahám,
Vaše Veličenstvo.
89
00:07:10,203 --> 00:07:11,483
Zůstaňte tu s koňmi.
90
00:07:22,043 --> 00:07:24,363
Hrajeme podle mých pravidel, pamatuješ?
91
00:07:31,083 --> 00:07:33,723
Už dlouho jsem neměl
tak skvělou společnost.
92
00:07:35,283 --> 00:07:36,883
A jak se to má s tím…
93
00:07:39,003 --> 00:07:40,323
zneplatněním?
94
00:07:41,363 --> 00:07:42,323
Pracuju na tom.
95
00:07:43,043 --> 00:07:44,123
Přísahám.
96
00:07:44,203 --> 00:07:46,003
Nebyl jsem s ní už roky.
97
00:07:46,483 --> 00:07:48,883
Víc než tělesná rozkoš ji zajímá Bible.
98
00:07:50,163 --> 00:07:52,883
- Jistě ne ta anglická.
- Samozřejmě, že ne.
99
00:07:53,643 --> 00:07:56,363
Bible se má číst latinsky,
jak tomu vždy bylo.
100
00:07:57,923 --> 00:07:59,603
Prý je chceš vidět v ohni.
101
00:08:00,683 --> 00:08:01,883
Knihy, nebo kacíře?
102
00:08:01,963 --> 00:08:02,803
Obojí.
103
00:08:03,723 --> 00:08:06,723
Vědí, co se jim po dopadení stane.
104
00:08:09,243 --> 00:08:11,163
Odpovídá trest jejich přestupku?
105
00:08:28,123 --> 00:08:28,963
Jindřichu!
106
00:08:31,163 --> 00:08:32,603
Bože, co se stalo?
107
00:08:37,283 --> 00:08:38,123
Dostal jsem tě.
108
00:08:39,843 --> 00:08:40,803
Anno, já…
109
00:08:41,723 --> 00:08:43,643
Omlouvám se, Anno.
110
00:08:44,203 --> 00:08:46,003
- Nech mě být!
- Promiň.
111
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
- Odpusť mi.
- Dostala jsem tě.
112
00:09:25,923 --> 00:09:28,643
Chci, aby se moje dítě stalo králem.
113
00:09:34,843 --> 00:09:36,763
Po ničem jiném netoužím.
114
00:09:40,203 --> 00:09:42,563
V době, kdy vládl Jindřich,
115
00:09:42,643 --> 00:09:47,603
byli Tudorovci poměrně nová
a křehká dynastie,
116
00:09:47,683 --> 00:09:49,643
takže si byl dobře vědom toho,
117
00:09:49,723 --> 00:09:53,883
že musí zplodit syna,
aby si upevnil nárok na trůn.
118
00:09:53,963 --> 00:09:56,323
Anna nesměla otěhotnět před svatbou,
119
00:09:56,403 --> 00:09:58,683
jinak by byl případný dědic nemanželský.
120
00:09:58,763 --> 00:10:00,243
Museli na to jít správně.
121
00:10:00,323 --> 00:10:02,803
Jindřich potřeboval legitimního dědice.
122
00:10:02,883 --> 00:10:05,883
Pokud mě chceš, nejdřív si mě musíš vzít.
123
00:10:08,683 --> 00:10:09,523
Vezmu si tě.
124
00:10:10,763 --> 00:10:11,643
Chci obojí.
125
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Chci tě
126
00:10:16,163 --> 00:10:17,083
za manželku.
127
00:10:36,043 --> 00:10:38,603
Milovala jsem ho
128
00:10:40,163 --> 00:10:41,163
od první schůzky.
129
00:10:43,203 --> 00:10:44,403
Některé věci…
130
00:10:46,723 --> 00:10:47,843
o mně ale nevěděl
131
00:10:49,203 --> 00:10:50,963
a já mu je nemohla ukázat.
132
00:10:51,043 --> 00:10:54,203
Věděla jsem,
že rád upaluje kacíře na hranici.
133
00:10:55,083 --> 00:10:59,643
A já byla vzhledem k tomu, co jsem četla,
134
00:11:00,243 --> 00:11:02,323
svým způsobem taky kacířka.
135
00:11:04,003 --> 00:11:05,603
Hrála jsem nebezpečnou hru.
136
00:11:23,643 --> 00:11:26,323
Další dárek od Jindřicha?
137
00:11:26,403 --> 00:11:27,603
Přesně tak.
138
00:11:29,163 --> 00:11:33,483
No, hádám, že první rande dopadlo dobře?
139
00:11:34,563 --> 00:11:37,843
Tvůj nový přítel ze mě totiž právě udělal
140
00:11:38,843 --> 00:11:43,883
královské páže a vrchního lovčího.
141
00:11:44,923 --> 00:11:47,083
To zní naprosto směšně,
142
00:11:47,163 --> 00:11:50,123
ale pokud je to důležitá pozice,
jsem ohromena.
143
00:11:50,203 --> 00:11:53,163
No, když teď
zamilovaně nepokukuješ po Jindřichovi,
144
00:11:53,243 --> 00:11:55,843
říkal jsem si,
že bys ráda koukla na tohle.
145
00:11:59,163 --> 00:12:02,923
The Obedience of a Christian Man
od Williama Tyndalea.
146
00:12:04,083 --> 00:12:08,003
Píše v ní,
že by se král neměl zodpovídat nikomu,
147
00:12:08,763 --> 00:12:10,163
dokonce ani papeži.
148
00:12:11,923 --> 00:12:15,283
Říkal jsem si, že by to mohlo
řešit tvůj problém s Kateřinou.
149
00:12:15,363 --> 00:12:16,883
Kontroverzní.
150
00:12:17,603 --> 00:12:19,243
A dost kacířské.
151
00:12:20,523 --> 00:12:22,283
Ať ji u tebe nikdo nenajde.
152
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Anna a její bratr George
zcela jasně přijali
153
00:12:27,083 --> 00:12:29,843
určité radikální náboženské myšlenky,
154
00:12:29,923 --> 00:12:33,403
které se začínaly šířit Anglií.
155
00:12:33,483 --> 00:12:35,443
Stavělo je to do nebezpečné role.
156
00:12:35,523 --> 00:12:38,243
Oficiální náboženství to zakazovalo
157
00:12:38,323 --> 00:12:40,723
a trestem byla smrt.
158
00:12:41,283 --> 00:12:42,643
Co si to tam šeptáte?
159
00:12:44,563 --> 00:12:47,563
Jen jsem Anně říkal o svém povýšení.
160
00:12:50,083 --> 00:12:52,283
Neoslavíme tu tvoji novou práci?
161
00:12:53,283 --> 00:12:54,403
Rád bych,
162
00:12:55,443 --> 00:12:59,403
ale psi se sami nenakrmí.
163
00:13:10,123 --> 00:13:12,483
Anna vlastnila
164
00:13:12,563 --> 00:13:15,803
jednu z nejkontroverznějších knih,
které tehdy existovaly.
165
00:13:15,883 --> 00:13:19,323
Obedience of a Christian Man
od Williama Tyndalea.
166
00:13:19,403 --> 00:13:20,523
Byl to pro ni risk.
167
00:13:20,603 --> 00:13:25,323
V té knize se píše,
že by se král neměl zodpovídat papeži.
168
00:13:25,403 --> 00:13:30,043
Zpochybňuje samotné
základy římskokatolické víry.
169
00:13:30,123 --> 00:13:33,203
William Tyndale
byl na útěku před králem za to,
170
00:13:33,283 --> 00:13:36,163
že přeložil Bibli do angličtiny.
171
00:13:36,243 --> 00:13:39,723
To bylo za Jindřichovy vlády nelegální.
172
00:13:39,803 --> 00:13:43,723
Bylo to kacířství,
za což člověk mohl skončit na hranici.
173
00:13:48,043 --> 00:13:50,083
Ty to pořád čteš?
174
00:13:50,163 --> 00:13:52,883
Bože, kolik je hodin? Přijdu pozdě!
175
00:13:52,963 --> 00:13:54,283
Odlož knihu a vyfikni se!
176
00:13:54,363 --> 00:13:55,803
Někam ji zamkni, prosím.
177
00:13:55,883 --> 00:13:56,723
Jasně.
178
00:13:57,363 --> 00:14:00,283
Rozhodně nechceme,
aby se tu jen tak povalovala.
179
00:14:00,883 --> 00:14:04,523
Kdyby ji našel Jindřich, bylo by po všem.
180
00:14:06,563 --> 00:14:08,523
Pěkně si ten ménage à trois užij!
181
00:14:25,683 --> 00:14:29,163
Jindřich žil s oběma ženami
pod jednou střechou.
182
00:14:29,243 --> 00:14:32,243
Neustále na sebe narážely.
183
00:14:32,323 --> 00:14:36,083
To Annu neuvěřitelně štvalo.
184
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
Je to neskutečné,
ale vážně spolu hráli karty.
185
00:15:04,283 --> 00:15:08,763
Kateřina, Anna a Jindřich
se opravdu sešli u jedné hry.
186
00:15:08,843 --> 00:15:12,923
Atmosféra v místnosti šla určitě krájet.
187
00:15:13,003 --> 00:15:16,923
Kateřina musela na Annu nenávistně zírat,
188
00:15:17,003 --> 00:15:19,603
Jindřich si to nejspíš pěkně vychutnával
189
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
a Anna taky nikdy necouvla
před žádnou výzvou.
190
00:15:49,483 --> 00:15:50,763
Už mě to tu nebaví.
191
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
Dobrou noc.
192
00:15:58,883 --> 00:16:04,043
Kateřina Annu podceňovala
a to byla její největší chyba.
193
00:16:08,243 --> 00:16:13,123
Měla přiznat prohru,
stejně to bylo všem jasné.
194
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Nešlo jenom o to,
že Jindřichovi nedala dědice.
195
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
Nemilovali se. Co od něj očekávala?
196
00:16:20,163 --> 00:16:23,963
Nebylo pochyb, že mě Jindřich miloval víc,
197
00:16:24,043 --> 00:16:26,283
než kdy miloval ji.
198
00:16:26,363 --> 00:16:28,643
Byli jsme rozhodnutí se vzít.
199
00:16:32,523 --> 00:16:33,563
Anno…
200
00:16:34,083 --> 00:16:37,323
Snad milionkrát jsem ti říkala,
že nebudu tvoje milenka.
201
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
- Vždyť nejsi.
- Ona si to nemyslí!
202
00:16:40,403 --> 00:16:43,203
Poslyš, Wolsey pořád řeší detaily,
203
00:16:43,283 --> 00:16:46,323
ale v podstatě musíme přesvědčit papeže,
204
00:16:46,403 --> 00:16:49,043
že naše manželství
bylo od začátku neplatné.
205
00:16:51,523 --> 00:16:54,683
A jak přesně to hodláš udělat?
206
00:16:54,763 --> 00:16:56,843
Církev s naším sňatkem souhlasila,
207
00:16:56,923 --> 00:16:59,443
protože Kateřina tvrdila,
že s mým bratrem nespala.
208
00:16:59,963 --> 00:17:01,763
- Myslíš, že lhala?
- Možná.
209
00:17:02,643 --> 00:17:04,363
A mě za to pak Bůh potrestal.
210
00:17:06,643 --> 00:17:08,043
Leviticus 20, verš 21.
211
00:17:08,123 --> 00:17:11,123
„Pokud si muž vezme ženu svého bratra,
budou bezdětní.“
212
00:17:11,203 --> 00:17:12,123
Přesně tak.
213
00:17:13,323 --> 00:17:14,723
Myslíš na to, na co já?
214
00:17:17,083 --> 00:17:18,243
Musíme to dokázat.
215
00:17:19,243 --> 00:17:22,443
Přesvědčili jsme Wolseyho,
aby uspořádal slyšení o rozvodu,
216
00:17:22,523 --> 00:17:27,963
ale Kateřina se nechtěla vzdát bez boje.
217
00:17:28,683 --> 00:17:34,403
O Jindřichově a Kateřinině manželství
se rokovalo v červenci 1529 v Blackfriars
218
00:17:34,483 --> 00:17:36,883
a soudu předsedal Wolsey
219
00:17:36,963 --> 00:17:40,443
spolu se zástupcem papeže,
kardinálem Lorenzem Campeggiem.
220
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Zajistit královi rozvod nebylo snadné.
221
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
Byl k tomu třeba souhlas samotného papeže.
222
00:17:49,803 --> 00:17:51,323
Jindřich povstal
223
00:17:51,403 --> 00:17:56,203
a prohlásil, že ho tíží svědomí
224
00:17:56,283 --> 00:18:01,363
a že už nedokáže dál žít ve lži
225
00:18:01,443 --> 00:18:03,683
jako manžel vdovy po svém bratrovi.
226
00:18:03,763 --> 00:18:06,803
Přestaň pochodovat, jsem z tebe nervózní!
227
00:18:06,883 --> 00:18:08,323
Nemůžu si pomoct!
228
00:18:08,403 --> 00:18:10,403
Na tomhle závisí všechno!
229
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Ven!
230
00:18:16,683 --> 00:18:19,163
Kateřina začala vyvádět
a padla mi k nohám.
231
00:18:19,243 --> 00:18:20,123
Cože?
232
00:18:20,203 --> 00:18:22,603
Přísahala, že do svatby byla panna.
233
00:18:22,683 --> 00:18:24,723
Svědkem je jí prý samotný Bůh.
234
00:18:26,923 --> 00:18:28,603
Kardinál odmítl vynést rozsudek.
235
00:18:28,683 --> 00:18:31,363
Podle Wolseyho nám to nikdo neuvěří.
236
00:18:36,483 --> 00:18:37,683
Říká, že je po všem.
237
00:18:42,243 --> 00:18:43,243
Ani náhodou.
238
00:18:48,523 --> 00:18:50,683
Neúspěch v procesu
239
00:18:50,763 --> 00:18:57,363
udělal čáru přes rozpočet
veškerým Jindřichovým a Anniným plánům.
240
00:18:57,443 --> 00:19:01,683
Více než dva roky čekali,
241
00:19:01,763 --> 00:19:04,203
aby mohli být formálně spolu,
242
00:19:04,283 --> 00:19:06,963
a Kateřina jim to celé pokazila.
243
00:19:07,043 --> 00:19:11,483
Jindřich byl zvyklý,
že Wolsey udělal, co po něm chtěl.
244
00:19:11,563 --> 00:19:15,443
Věrně mu sloužil zhruba 20 let
245
00:19:15,923 --> 00:19:18,083
a najednou ho zklamal.
246
00:19:18,163 --> 00:19:23,363
Nedokázal králi zajistit rozvod,
po kterém tak toužil.
247
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
To Kateřině neprojde!
Musí existovat jiný způsob!
248
00:19:29,723 --> 00:19:30,923
Zkusili jsme vše.
249
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
A co papež? Myslela jsem, že na vás dá.
250
00:19:35,483 --> 00:19:37,563
Proti Kateřině se nikdy nepostaví.
251
00:19:37,643 --> 00:19:39,523
Má přátele na vysokých místech.
252
00:19:40,403 --> 00:19:42,803
Musíme přijmout,
že některé věci nezměníme.
253
00:19:44,003 --> 00:19:45,203
Já se nevzdám.
254
00:19:46,803 --> 00:19:49,643
To, že si myslíte,
že pro vás pravidla neplatí,
255
00:19:50,523 --> 00:19:52,843
ještě neznamená,
že vás nedostihnou následky.
256
00:19:54,523 --> 00:20:00,763
Svatý muž s milenkou a dvěma dětmi
mě bude poučovat o pravidlech?
257
00:20:04,443 --> 00:20:09,043
Už jen to, že si vás král vydržuje,
naprosto nepřísluší vašemu postavení.
258
00:20:11,083 --> 00:20:13,043
Být vámi, držím se zpátky.
259
00:20:19,803 --> 00:20:21,763
Tohle je, předpokládám, vaše?
260
00:20:23,683 --> 00:20:24,803
Kde jste ji sebral?
261
00:20:26,363 --> 00:20:28,923
Snad se nedostane ke králi.
262
00:20:32,723 --> 00:20:35,643
To, že Anna vlastnila tuto knihu,
263
00:20:35,723 --> 00:20:39,323
ji stavělo do smrtelného nebezpečí.
264
00:20:39,403 --> 00:20:40,803
Kdyby ji u ní našli,
265
00:20:40,883 --> 00:20:44,003
zatkli by ji
a upálili na hranici jako kacířku.
266
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Musela se urychleně dostat ke králi.
267
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
Nikdo jiný jí pomoct nedokázal.
268
00:20:54,083 --> 00:20:55,163
Kde jsi ji vzala?
269
00:20:55,243 --> 00:20:56,283
Je moje.
270
00:20:57,483 --> 00:20:59,203
Musíš si ji přečíst.
271
00:20:59,843 --> 00:21:03,163
Mohla by nám změnit životy.
Může změnit všechno.
272
00:21:04,763 --> 00:21:09,163
Píše se v ní, že se král nerodí králem
jen proto, aby seděl na trůnu,
273
00:21:09,243 --> 00:21:12,523
ale aby zavedl nový světový pořádek
a zodpovídal se jen Bohu.
274
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
Nemůže mu rozkazovat ani papež.
275
00:21:15,203 --> 00:21:18,163
Tak se můžeme zbavit papežské tyranie
276
00:21:18,243 --> 00:21:20,403
a vrátit ti Bohem dané právo vládnout.
277
00:21:21,563 --> 00:21:23,683
Nezodpovídal by ses nikomu než Jemu.
278
00:21:25,003 --> 00:21:26,163
Ani mně.
279
00:21:26,763 --> 00:21:28,563
Nepotřeboval bys ničí svolení.
280
00:21:31,643 --> 00:21:33,443
Vidím, že se Anna doznala.
281
00:21:52,763 --> 00:21:54,083
Musíme si promluvit.
282
00:22:01,723 --> 00:22:06,763
Anna mu vyznačila části,
kde se píše, že je králova autorita
283
00:22:06,843 --> 00:22:09,483
vyšší než ta papežova.
Opravdu ji oslovily.
284
00:22:09,563 --> 00:22:11,483
Papež byl hlavou církve.
285
00:22:11,563 --> 00:22:16,043
Vládl celému křesťanskému světu,
286
00:22:16,123 --> 00:22:18,123
ale napříč Evropou
287
00:22:18,203 --> 00:22:23,003
lidé konvertovali
k novému způsobu smýšlení o víře.
288
00:22:23,083 --> 00:22:24,763
Docházelo k rozkolu.
289
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
Původně jednotná církev
se štěpila na dvě větve.
290
00:22:29,803 --> 00:22:32,723
Když Anna Jindřichovi
vložila tu knihu do rukou,
291
00:22:32,803 --> 00:22:35,883
předala mu zároveň dokonalou záminku,
292
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
proč se osamostatnit od Říma
a založit si vlastní církev v Anglii.
293
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
To otřáslo celým tehdejším světem.
294
00:22:44,163 --> 00:22:47,643
Byla to jedna z nejdůležitějších chvil
nejen Jindřichovy vlády,
295
00:22:47,723 --> 00:22:50,523
ale celých anglických dějin.
296
00:22:50,603 --> 00:22:52,923
A to všechno díky Anně!
297
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
Byl to zároveň konec Wolseyho kariéry.
298
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Nepodařilo se mu
zrušit Jindřichovo manželství,
299
00:22:59,523 --> 00:23:03,923
tak byl vyhnán od dvora a později zatčen.
300
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
Na cestě do londýnského Toweru ale zemřel.
301
00:23:13,723 --> 00:23:15,723
Nevěděla jsem, že se k nám přidáte.
302
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
Jindřich prý konečně poslal
Kateřinu do Windsoru.
303
00:23:29,683 --> 00:23:32,483
Thomas Cromwell,
Jindřichova nová pravá ruka.
304
00:23:32,563 --> 00:23:36,003
Milejší verze Wolseyho.
Má vlídný pohled a pevné zásady.
305
00:23:36,083 --> 00:23:40,083
Cromwell nepocházel ze šlechtického rodu.
Byl to syn kováře,
306
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
ale zároveň také jeden
z největších myslitelů tudorovské Anglie.
307
00:23:44,563 --> 00:23:46,483
Byl to skvělý právník
308
00:23:46,563 --> 00:23:48,763
a náboženský reformátor,
309
00:23:48,843 --> 00:23:51,763
takže si s Annou padli do noty.
310
00:23:55,563 --> 00:23:57,443
Jindřich si může dělat co chce,
311
00:23:57,523 --> 00:24:00,763
když se teď jmenoval hlavou církve.
312
00:24:00,843 --> 00:24:03,323
Čichám čichám korunovaci.
313
00:24:04,083 --> 00:24:05,523
Zpomal, Georgie.
314
00:24:09,763 --> 00:24:13,243
J K A
315
00:24:15,123 --> 00:24:16,163
Co to je?
316
00:24:16,243 --> 00:24:19,163
Nevěděla jsem,
že Kateřina tak pěkně kreslí.
317
00:24:22,203 --> 00:24:24,123
Jak víme, že je od ní?
318
00:24:24,203 --> 00:24:26,723
Může za tím být kdokoliv.
Třeba je to znamení.
319
00:24:26,803 --> 00:24:28,203
Nebuď tak dramatická.
320
00:24:29,403 --> 00:24:30,523
Zapomeň na to.
321
00:24:31,243 --> 00:24:33,923
Když krásná žena
šplhá po společenském žebříčku,
322
00:24:34,523 --> 00:24:35,683
nadělá si nepřátele.
323
00:24:37,083 --> 00:24:39,123
Je to jenom hloupý vtip.
324
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Anna si nadělala
spoustu nepřátel všude možně.
325
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
Lid zbožňoval Kateřinu,
skutečnou královnu,
326
00:24:48,563 --> 00:24:54,963
a Anna krále navíc nabádala
k přijetí radikálního náboženství.
327
00:24:55,043 --> 00:24:56,403
Lidé jí vyhrožovali.
328
00:24:57,403 --> 00:24:58,723
Byl to jenom vzkaz.
329
00:24:59,403 --> 00:25:03,523
Veřejnost neměla jednotný názor.
330
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Někteří fandili Kateřině, jiní mně.
331
00:25:07,883 --> 00:25:09,563
Bylo to takové hnízdo zmijí.
332
00:25:19,243 --> 00:25:21,083
Jindřich si hraje na romantika.
333
00:25:28,123 --> 00:25:30,083
Není to další mrtvé zvíře, že ne?
334
00:25:44,683 --> 00:25:45,643
Líbí se ti?
335
00:25:47,883 --> 00:25:49,963
Jsou perfektní na svatební noc.
336
00:25:51,483 --> 00:25:52,363
No tak.
337
00:25:53,563 --> 00:25:54,643
Ukaž se mi v nich.
338
00:26:08,803 --> 00:26:09,963
Raz, dva…
339
00:27:19,563 --> 00:27:23,043
Anno. Vždyť víš, co k tobě cítím.
340
00:27:23,123 --> 00:27:24,123
Já vím,
341
00:27:24,723 --> 00:27:28,283
ale tohle už s tebou nechci znovu řešit.
342
00:27:29,003 --> 00:27:30,643
Můžeme si být jistí,
343
00:27:30,723 --> 00:27:33,923
že v těchto letech Anna s Jindřichem
neměli penetrativní sex,
344
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
protože neexistovala
spolehlivá antikoncepce.
345
00:27:36,923 --> 00:27:41,123
Jsem si ale jistá,
že dělali prakticky všechno kromě toho.
346
00:27:44,563 --> 00:27:45,603
Vezmeme se.
347
00:27:47,083 --> 00:27:51,203
Je to jen otázka času.
Zbývá mi dořešit už jenom pár věcí.
348
00:27:54,443 --> 00:27:56,803
Potřebujeme si naklonit evropské vládce.
349
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Nevyrazíme si do Francie?
350
00:28:04,723 --> 00:28:06,203
To je skvělý nápad.
351
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Jindřich se izoloval od katolické Evropy
352
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
a pokud si chtěl Annu vzít,
353
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
potřeboval podporu
minimálně jednoho evropského krále.
354
00:28:21,563 --> 00:28:25,323
Mysleli si, že když se
francouzský král František zná s Annou,
355
00:28:25,403 --> 00:28:29,243
možná jim ten sňatek posvětí.
356
00:28:29,323 --> 00:28:32,803
Na té cestě do Francie
Anně záviselo všechno.
357
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Měla se poprvé
veřejně ukázat s Jindřichem.
358
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
Byli spolu
a konečně to hodlali dát najevo.
359
00:28:43,723 --> 00:28:47,003
FRANCIE
360
00:29:02,923 --> 00:29:05,123
Co když Františka nepoznám?
361
00:29:05,203 --> 00:29:08,483
Ale no tak,
ten jeho nos žádná škraboška neschová.
362
00:29:09,563 --> 00:29:11,243
Jsi hrozně soutěživý.
363
00:29:11,323 --> 00:29:14,163
Přijeli jsme se spřátelit
s francouzským králem,
364
00:29:14,243 --> 00:29:17,243
ale musíš chápat, že já jsem lepší než on.
365
00:29:18,483 --> 00:29:20,443
Nic jiného by mě ani nenapadlo.
366
00:29:21,003 --> 00:29:22,483
Běž ho okouzlit.
367
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Jindřich si s sebou přivezl milenku.
368
00:30:21,363 --> 00:30:22,883
Anna Boleynová!
369
00:30:23,803 --> 00:30:25,203
To je ale překvapení!
370
00:30:27,923 --> 00:30:30,123
Má se vaše sestra dobře?
371
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Vaše Veličenstvo, král Jindřich
a já bychom s vámi rádi něco probrali.
372
00:30:37,483 --> 00:30:40,363
A tentokrát bez zápasení.
373
00:30:42,883 --> 00:30:44,843
Pak si mě najděte.
374
00:30:45,643 --> 00:30:47,123
Promluvíme si.
375
00:30:56,363 --> 00:30:58,803
Občerstvení volá! Umírám hlady!
376
00:31:00,443 --> 00:31:02,923
Anna se na návrat do Francie moc těšila.
377
00:31:03,003 --> 00:31:05,963
Francie byla důležitou součástí
jejího dospívání
378
00:31:06,043 --> 00:31:09,083
a Anna chtěla najít
svoji kamarádku Markétu,
379
00:31:09,163 --> 00:31:11,843
se kterou si tak ráda dopisovala.
380
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Hledáte někoho?
381
00:31:22,763 --> 00:31:25,883
Markétu, sestru krále Františka.
Jsme kamarádky.
382
00:31:26,763 --> 00:31:28,283
Nevěděla jste, že nedorazí?
383
00:31:28,883 --> 00:31:31,643
Přesně tak. Je… nemocná.
384
00:31:32,683 --> 00:31:35,883
Možná je alergická na děvky.
385
00:31:54,003 --> 00:31:56,003
Neplakejte před nimi.
386
00:32:02,883 --> 00:32:04,483
Snažíte se mě povzbudit?
387
00:32:06,643 --> 00:32:08,283
Jsem syn kováře.
388
00:32:09,203 --> 00:32:12,323
Nikdo z nich si nemyslí, že sem zapadám.
389
00:32:13,403 --> 00:32:16,643
Když vás srazí na kolena…
390
00:32:17,923 --> 00:32:19,483
…vzpomeňte si, kdo jste.
391
00:32:43,043 --> 00:32:45,083
Ale no tak.
392
00:32:45,163 --> 00:32:47,683
Díky tvému šarmu a mému důvtipu
393
00:32:48,323 --> 00:32:49,923
máme Františkovo požehnání.
394
00:32:52,843 --> 00:32:55,723
Ty mrchy by s tebou mluvily jinak,
kdybych tam byl.
395
00:32:58,963 --> 00:32:59,803
To nevadí.
396
00:33:01,043 --> 00:33:02,563
Umím se o sebe postarat.
397
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Neboj se.
398
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Já tě podržím.
399
00:33:16,523 --> 00:33:17,763
Když mi zemřel otec,
400
00:33:19,283 --> 00:33:22,443
jeho poradci tvrdili,
že nedokážu vládnout.
401
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
Já ale vždycky věřil,
že mě k vládě vyvolil sám Bůh
402
00:33:27,043 --> 00:33:30,843
a že pokud to dokážu,
je mojí povinností naplnit Jeho očekávání.
403
00:33:32,403 --> 00:33:33,643
Ty ve mně ale věříš.
404
00:33:36,523 --> 00:33:37,763
A já věřím v tebe.
405
00:33:42,843 --> 00:33:44,003
Spolu to zvládneme.
406
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
Jsi si jistá?
407
00:35:36,723 --> 00:35:39,083
Jsi jedinečná, Anno Boleynová.
408
00:35:45,483 --> 00:35:46,323
Co se děje?
409
00:35:50,963 --> 00:35:53,243
Myslíš, že jsem včera mohla otěhotnět?
410
00:35:56,923 --> 00:35:58,283
To je krásná představa.
411
00:35:59,643 --> 00:36:01,283
Myslím to vážně, Jindřichu.
412
00:36:01,363 --> 00:36:02,923
Já taky.
413
00:36:06,843 --> 00:36:07,843
Kašlu na Řím.
414
00:36:09,723 --> 00:36:11,283
Francie je na naší straně.
415
00:36:12,243 --> 00:36:13,323
Už nehodlám čekat.
416
00:36:15,643 --> 00:36:17,123
Pojďme se vzít hned.
417
00:36:18,643 --> 00:36:19,843
Chci tě, Anno.
418
00:36:21,003 --> 00:36:25,043
Chci tě každý den po boku
jako svoji manželku.
419
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Miluju tě.
420
00:36:33,483 --> 00:36:34,563
Já tebe taky.
421
00:36:48,203 --> 00:36:53,563
Jindřich a Anna
měli soukromý obřad v roce 1532 v Doveru.
422
00:36:54,123 --> 00:36:56,323
Nejen soukromý, ale dokonce tajný.
423
00:37:00,363 --> 00:37:03,763
Anna byla poměrně neznámá žena,
424
00:37:03,843 --> 00:37:08,203
ale díky sňatku s anglickým králem,
který se do ní bezhlavě zamiloval,
425
00:37:08,283 --> 00:37:10,883
se najednou těšila pozornosti veřejnosti.
426
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
O tu chvíli usilovala
celých dlouhých sedm let
427
00:37:15,243 --> 00:37:18,363
a hodlala si ji pořádně vychutnat.
428
00:37:26,643 --> 00:37:28,483
Jindřich to udělal pro Annu,
429
00:37:28,563 --> 00:37:30,043
protože ji miloval,
430
00:37:30,123 --> 00:37:34,843
ale taky proto,
že zoufale toužil po mužském dědici.
431
00:37:39,043 --> 00:37:41,843
Oba věřili,
že je jejich manželství legitimní,
432
00:37:41,923 --> 00:37:46,363
ale Jindřich už byl ženatý s Kateřinou.
Měl dvě královny, byl to bigamista.
433
00:37:54,323 --> 00:37:55,603
Všechno v pořádku?
434
00:37:58,163 --> 00:38:00,683
Jenom dneska nemám hlad.
435
00:38:01,923 --> 00:38:03,603
Vlastně je mi nějak nevolno.
436
00:38:04,363 --> 00:38:06,683
Podáte mi jablko, prosím?
437
00:38:08,123 --> 00:38:08,963
Děkuju.
438
00:38:10,923 --> 00:38:15,243
Už týden jsi skoro nesáhla na jídlo.
Mám zavolat lékaře?
439
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
To nebude třeba, je mi skvěle.
440
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Jsi těhotná?
441
00:38:25,523 --> 00:38:26,843
Konečně!
442
00:38:26,923 --> 00:38:30,203
Syn! Podle astrologa to bude kluk.
443
00:38:32,083 --> 00:38:34,163
Čekal jsem na něj tak dlouho, Anno.
444
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
V roce 1532 byl canterburským arcibiskupem
jmenován Thomas Cranmer.
445
00:38:44,163 --> 00:38:46,363
Zahájil krátké vyšetřování
446
00:38:46,443 --> 00:38:50,083
Jindřichova manželství s Kateřinou,
prohlásil ho za neplatné
447
00:38:50,163 --> 00:38:53,403
a jeho manželství s Annou
naopak za platné.
448
00:38:54,643 --> 00:38:59,243
Annu čekala
ta nejúžasnější chvíle jejího života.
449
00:38:59,323 --> 00:39:00,243
Korunovace.
450
00:39:00,323 --> 00:39:06,083
Všichni v Londýně
museli pořádat průvody, vyvěsit prapory
451
00:39:06,163 --> 00:39:10,043
a oslavovat Annu. V podstatě ji uctívat.
452
00:39:10,923 --> 00:39:13,203
Byla to čtyřdenní oslava,
453
00:39:13,283 --> 00:39:17,323
jejímž středobodem byla Anna.
454
00:39:18,043 --> 00:39:21,843
Když jí nasadili korunu,
stala se královnou.
455
00:39:23,923 --> 00:39:26,923
Strašně se mi chce zase čůrat.
Je to normální?
456
00:39:27,003 --> 00:39:30,323
Tlačí ti na močový měchýř.
A pokud má lýtka po tátovi,
457
00:39:30,403 --> 00:39:34,083
určitě tě nešetří.
Překonej to a usmívej se.
458
00:39:34,163 --> 00:39:35,443
Tady ji máme!
459
00:39:37,283 --> 00:39:39,043
Vypadáš vznešeně, ségra!
460
00:39:39,123 --> 00:39:40,683
To byla paráda!
461
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
Nemůžu uvěřit,
že mám za švagrovou královnu!
462
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Člen rodiny na anglickém trůnu!
Koho by to napadlo?
463
00:39:51,683 --> 00:39:53,883
Tak jo, někdo tátu odveďte,
464
00:39:53,963 --> 00:39:57,243
než mi samou pýchou
pobrečí korunovační šaty.
465
00:39:58,283 --> 00:39:59,283
Má královna.
466
00:40:04,723 --> 00:40:07,243
A budoucí král Anglie.
467
00:40:11,443 --> 00:40:14,923
Bylo to celé jako z pohádky.
468
00:40:15,003 --> 00:40:20,083
Stačilo, aby Anna
porodila zdravého chlapce,
469
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
a mohli žít šťastně až na věky.
470
00:40:37,403 --> 00:40:40,523
Všechno je v pořádku! Zvládneš to.
471
00:40:40,603 --> 00:40:43,763
Dýchej pěkně se mnou.
472
00:40:43,843 --> 00:40:45,003
Tak jo.
473
00:40:47,163 --> 00:40:49,923
Nedokážu to, jsem vyčerpaná! Nedokážu.
474
00:40:50,003 --> 00:40:52,443
Podívej se na mě, Anno. No tak.
475
00:40:52,523 --> 00:40:57,243
Zrovna přichází na svět
příští anglický král.
476
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Právě se ti plní všechny sny.
477
00:41:01,283 --> 00:41:05,403
Ale musíš se soustředit.
478
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Annin osud v tu chvíli visel na vlásku.
479
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Věděla, že porodit dceru nestačí.
480
00:41:23,603 --> 00:41:25,963
V dnešní době se zdá neuvěřitelné,
481
00:41:26,043 --> 00:41:32,123
že pro ni všechno záviselo na tom,
jestli porodí chlapce, nebo dívku.
482
00:41:32,203 --> 00:41:36,923
Jediný způsob,
jak si mohla zajistit budoucnost,
483
00:41:37,763 --> 00:41:42,763
bylo dát Jindřichovi chlapce,
následníka trůnu.
484
00:41:42,843 --> 00:41:44,883
Stalo se mu něco?
485
00:42:38,803 --> 00:42:43,803
Překlad titulků: Eliška K. Vítová