1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 Být milenkou ženatého muže je jako být zmítána plameny. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 Víš vůbec, co znamená láska anglického krále? 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 A jak můžu věřit já tobě? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 Byla bys skvělá královna, 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,123 ale on už jednu má a lid ji zbožňuje. 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,283 Ať už je mezi námi cokoliv, je po všem. 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 Děláš velkou chybu. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Právě jsi zahodila svoji budoucnost. Budoucnost celé rodiny! 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Miluju tě, Anno! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Dále. 12 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 ANGLIE 13 00:01:39,243 --> 00:01:40,803 Budete se brát? Vážně? 14 00:01:41,283 --> 00:01:43,723 Leda tak ve snu. 15 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 U dvora se šušká, že Jindřich usiluje o zneplatnění manželství. 16 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 Na to papež nikdy nepřistoupí. To je snad trochu problém, ne? 17 00:01:53,203 --> 00:01:55,203 Kateřina už je na dítě moc stará 18 00:01:55,283 --> 00:01:57,363 a král pořád potřebuje syna. 19 00:01:58,203 --> 00:02:00,643 Vážně ti řekl, že si tě vezme, Anno? 20 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 Jistě. 21 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 Víceméně. 22 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 Některé Jindřichovy dopisy Anně byly velmi sexuálně explicitní. 23 00:02:10,283 --> 00:02:15,643 Je jasné, že byl naprosto posedlý představou sexu s ní. 24 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 Psal jí, 25 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 že se nemůže dočkat „večera, kdy jí políbí kachničky,“ 26 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 což byl tudorovský slang pro prsa. 27 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 Zatímco si vyměňovali dopisy, něco se mezi nimi změnilo 28 00:02:29,523 --> 00:02:31,003 a jde vidět, 29 00:02:31,083 --> 00:02:35,283 že jí byl najednou daleko věrnější. 30 00:02:36,763 --> 00:02:40,723 Spoustu věcí nemohl říct otevřeně, 31 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 třeba „Vezmeš si mě?“, 32 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 ale přál si to. 33 00:02:45,603 --> 00:02:48,563 To, že mě pozval zpátky ke dvoru 34 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 a slíbil, že mě uzná za jedinou ženu, kterou miluje, 35 00:02:52,763 --> 00:02:54,203 to potvrzovalo. 36 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 Anna se vrátila ke dvoru, 37 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 ale tentokrát bylo všechno jinak, 38 00:03:00,243 --> 00:03:03,523 protože Jindřich slíbil, že se z ní pokusí udělat 39 00:03:03,603 --> 00:03:05,683 svoji ženu a královnu. 40 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 Představa, že anglický král může zneplatnit svoje první manželství 41 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 a oženit se s někým jiným, bylo opravdu šokující. 42 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Jindřich byl stále ženatý s Kateřinou Aragonskou. 43 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 Vrátila ses. 44 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 Už zase. 45 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 Jsou nádherné, že? 46 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 Dárek od Jindřicha. Patřily jeho matce. 47 00:03:47,403 --> 00:03:51,323 To je milé. 48 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 Kateřina už byla tou dobou na Jindřichovu nevěru zvyklá, 49 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 takže si nejspíš myslela, že je Anna jen další z jeho milenek. 50 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 Že o ni brzo ztratí zájem, jako o všechny ostatní. 51 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 Nemůžu uvěřit, že jsme zpátky! 52 00:04:13,803 --> 00:04:16,123 A tentokrát si budeme moct poroučet. 53 00:04:27,963 --> 00:04:29,523 Kateřina mě nebere vážně. 54 00:04:29,603 --> 00:04:31,803 A co jsi čekala? Že si s tebou plácne? 55 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 Snažíš se jí ukrást manžela. 56 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 Ale on ji nemiluje. 57 00:04:37,723 --> 00:04:39,083 Záleží na tom? 58 00:04:40,723 --> 00:04:44,123 Je divné, že byla nejdřív vdaná za Jindřichova bratra. 59 00:04:44,203 --> 00:04:48,963 To si pamatuju. Jo, umřel a ona najednou visela na Jindřichovi. 60 00:04:49,483 --> 00:04:51,483 No, neměli na výběr. 61 00:04:56,083 --> 00:04:58,643 Byla bych stejně dobrá královna jako ona. 62 00:04:59,163 --> 00:05:00,643 V takových šatech určitě. 63 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 Proč se tak strachuješ? 64 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 Jsi nádherná, 65 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 počestná 66 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 a motivovaná. 67 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 Bude z tebe ta nejlepší královna. 68 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 Odpočinek bude muset počkat, Jindřich vám dal moje staré komnaty. 69 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 Stejně se mi tu nikdy nelíbilo. 70 00:05:31,883 --> 00:05:33,363 Do poledne budeme pryč. 71 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 To jsem nevěděla. 72 00:05:35,803 --> 00:05:37,483 Moc to tu nepředělávejte, 73 00:05:37,563 --> 00:05:40,203 stejně tady dlouho nepobudete. 74 00:05:45,843 --> 00:05:50,123 Anna a Wolsey byli rivalové, už si spolu něco zažili. 75 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Wolsey Annu viděl jako Jindřichův přechodný románek. 76 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 Neuvědomoval si, že představuje skutečnou hrozbu. 77 00:05:59,283 --> 00:06:00,443 Šťastnou cestu! 78 00:06:05,243 --> 00:06:06,443 Dechberoucí. 79 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 Ano, je to tu úžasné. 80 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Já mluvím o tobě. 81 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 Půjdu zkontrolovat zbytek tvých věcí. 82 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Veličenstvo. 83 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 Nesu ti bič. 84 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 Jezdecký. Vezmu tě na projížďku. 85 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 Nemám co na sebe. 86 00:06:30,923 --> 00:06:32,803 Už jsem ti něco nachystal. 87 00:06:35,003 --> 00:06:36,443 Na koni ti to jde, ne? 88 00:06:41,123 --> 00:06:44,163 Nevím, jestli vás hned neutahám, Vaše Veličenstvo. 89 00:07:10,203 --> 00:07:11,483 Zůstaňte tu s koňmi. 90 00:07:22,043 --> 00:07:24,363 Hrajeme podle mých pravidel, pamatuješ? 91 00:07:31,083 --> 00:07:33,723 Už dlouho jsem neměl tak skvělou společnost. 92 00:07:35,283 --> 00:07:36,883 A jak se to má s tím… 93 00:07:39,003 --> 00:07:40,323 zneplatněním? 94 00:07:41,363 --> 00:07:42,323 Pracuju na tom. 95 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 Přísahám. 96 00:07:44,203 --> 00:07:46,003 Nebyl jsem s ní už roky. 97 00:07:46,483 --> 00:07:48,883 Víc než tělesná rozkoš ji zajímá Bible. 98 00:07:50,163 --> 00:07:52,883 - Jistě ne ta anglická. - Samozřejmě, že ne. 99 00:07:53,643 --> 00:07:56,363 Bible se má číst latinsky, jak tomu vždy bylo. 100 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 Prý je chceš vidět v ohni. 101 00:08:00,683 --> 00:08:01,883 Knihy, nebo kacíře? 102 00:08:01,963 --> 00:08:02,803 Obojí. 103 00:08:03,723 --> 00:08:06,723 Vědí, co se jim po dopadení stane. 104 00:08:09,243 --> 00:08:11,163 Odpovídá trest jejich přestupku? 105 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 Jindřichu! 106 00:08:31,163 --> 00:08:32,603 Bože, co se stalo? 107 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 Dostal jsem tě. 108 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 Anno, já… 109 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 Omlouvám se, Anno. 110 00:08:44,203 --> 00:08:46,003 - Nech mě být! - Promiň. 111 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 - Odpusť mi. - Dostala jsem tě. 112 00:09:25,923 --> 00:09:28,643 Chci, aby se moje dítě stalo králem. 113 00:09:34,843 --> 00:09:36,763 Po ničem jiném netoužím. 114 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 V době, kdy vládl Jindřich, 115 00:09:42,643 --> 00:09:47,603 byli Tudorovci poměrně nová a křehká dynastie, 116 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 takže si byl dobře vědom toho, 117 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 že musí zplodit syna, aby si upevnil nárok na trůn. 118 00:09:53,963 --> 00:09:56,323 Anna nesměla otěhotnět před svatbou, 119 00:09:56,403 --> 00:09:58,683 jinak by byl případný dědic nemanželský. 120 00:09:58,763 --> 00:10:00,243 Museli na to jít správně. 121 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 Jindřich potřeboval legitimního dědice. 122 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 Pokud mě chceš, nejdřív si mě musíš vzít. 123 00:10:08,683 --> 00:10:09,523 Vezmu si tě. 124 00:10:10,763 --> 00:10:11,643 Chci obojí. 125 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Chci tě 126 00:10:16,163 --> 00:10:17,083 za manželku. 127 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 Milovala jsem ho 128 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 od první schůzky. 129 00:10:43,203 --> 00:10:44,403 Některé věci… 130 00:10:46,723 --> 00:10:47,843 o mně ale nevěděl 131 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 a já mu je nemohla ukázat. 132 00:10:51,043 --> 00:10:54,203 Věděla jsem, že rád upaluje kacíře na hranici. 133 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 A já byla vzhledem k tomu, co jsem četla, 134 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 svým způsobem taky kacířka. 135 00:11:04,003 --> 00:11:05,603 Hrála jsem nebezpečnou hru. 136 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 Další dárek od Jindřicha? 137 00:11:26,403 --> 00:11:27,603 Přesně tak. 138 00:11:29,163 --> 00:11:33,483 No, hádám, že první rande dopadlo dobře? 139 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 Tvůj nový přítel ze mě totiž právě udělal 140 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 královské páže a vrchního lovčího. 141 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 To zní naprosto směšně, 142 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 ale pokud je to důležitá pozice, jsem ohromena. 143 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 No, když teď zamilovaně nepokukuješ po Jindřichovi, 144 00:11:53,243 --> 00:11:55,843 říkal jsem si, že bys ráda koukla na tohle. 145 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 The Obedience of a Christian Man od Williama Tyndalea. 146 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 Píše v ní, že by se král neměl zodpovídat nikomu, 147 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 dokonce ani papeži. 148 00:12:11,923 --> 00:12:15,283 Říkal jsem si, že by to mohlo řešit tvůj problém s Kateřinou. 149 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 Kontroverzní. 150 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 A dost kacířské. 151 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 Ať ji u tebe nikdo nenajde. 152 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Anna a její bratr George zcela jasně přijali 153 00:12:27,083 --> 00:12:29,843 určité radikální náboženské myšlenky, 154 00:12:29,923 --> 00:12:33,403 které se začínaly šířit Anglií. 155 00:12:33,483 --> 00:12:35,443 Stavělo je to do nebezpečné role. 156 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 Oficiální náboženství to zakazovalo 157 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 a trestem byla smrt. 158 00:12:41,283 --> 00:12:42,643 Co si to tam šeptáte? 159 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 Jen jsem Anně říkal o svém povýšení. 160 00:12:50,083 --> 00:12:52,283 Neoslavíme tu tvoji novou práci? 161 00:12:53,283 --> 00:12:54,403 Rád bych, 162 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 ale psi se sami nenakrmí. 163 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 Anna vlastnila 164 00:13:12,563 --> 00:13:15,803 jednu z nejkontroverznějších knih, které tehdy existovaly. 165 00:13:15,883 --> 00:13:19,323 Obedience of a Christian Man od Williama Tyndalea. 166 00:13:19,403 --> 00:13:20,523 Byl to pro ni risk. 167 00:13:20,603 --> 00:13:25,323 V té knize se píše, že by se král neměl zodpovídat papeži. 168 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 Zpochybňuje samotné základy římskokatolické víry. 169 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 William Tyndale byl na útěku před králem za to, 170 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 že přeložil Bibli do angličtiny. 171 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 To bylo za Jindřichovy vlády nelegální. 172 00:13:39,803 --> 00:13:43,723 Bylo to kacířství, za což člověk mohl skončit na hranici. 173 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 Ty to pořád čteš? 174 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 Bože, kolik je hodin? Přijdu pozdě! 175 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 Odlož knihu a vyfikni se! 176 00:13:54,363 --> 00:13:55,803 Někam ji zamkni, prosím. 177 00:13:55,883 --> 00:13:56,723 Jasně. 178 00:13:57,363 --> 00:14:00,283 Rozhodně nechceme, aby se tu jen tak povalovala. 179 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 Kdyby ji našel Jindřich, bylo by po všem. 180 00:14:06,563 --> 00:14:08,523 Pěkně si ten ménage à trois užij! 181 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 Jindřich žil s oběma ženami pod jednou střechou. 182 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 Neustále na sebe narážely. 183 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 To Annu neuvěřitelně štvalo. 184 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 Je to neskutečné, ale vážně spolu hráli karty. 185 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 Kateřina, Anna a Jindřich se opravdu sešli u jedné hry. 186 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 Atmosféra v místnosti šla určitě krájet. 187 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 Kateřina musela na Annu nenávistně zírat, 188 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 Jindřich si to nejspíš pěkně vychutnával 189 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 a Anna taky nikdy necouvla před žádnou výzvou. 190 00:15:49,483 --> 00:15:50,763 Už mě to tu nebaví. 191 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 Dobrou noc. 192 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 Kateřina Annu podceňovala a to byla její největší chyba. 193 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 Měla přiznat prohru, stejně to bylo všem jasné. 194 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Nešlo jenom o to, že Jindřichovi nedala dědice. 195 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 Nemilovali se. Co od něj očekávala? 196 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 Nebylo pochyb, že mě Jindřich miloval víc, 197 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 než kdy miloval ji. 198 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 Byli jsme rozhodnutí se vzít. 199 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Anno… 200 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 Snad milionkrát jsem ti říkala, že nebudu tvoje milenka. 201 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 - Vždyť nejsi. - Ona si to nemyslí! 202 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 Poslyš, Wolsey pořád řeší detaily, 203 00:16:43,283 --> 00:16:46,323 ale v podstatě musíme přesvědčit papeže, 204 00:16:46,403 --> 00:16:49,043 že naše manželství bylo od začátku neplatné. 205 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 A jak přesně to hodláš udělat? 206 00:16:54,763 --> 00:16:56,843 Církev s naším sňatkem souhlasila, 207 00:16:56,923 --> 00:16:59,443 protože Kateřina tvrdila, že s mým bratrem nespala. 208 00:16:59,963 --> 00:17:01,763 - Myslíš, že lhala? - Možná. 209 00:17:02,643 --> 00:17:04,363 A mě za to pak Bůh potrestal. 210 00:17:06,643 --> 00:17:08,043 Leviticus 20, verš 21. 211 00:17:08,123 --> 00:17:11,123 „Pokud si muž vezme ženu svého bratra, budou bezdětní.“ 212 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Přesně tak. 213 00:17:13,323 --> 00:17:14,723 Myslíš na to, na co já? 214 00:17:17,083 --> 00:17:18,243 Musíme to dokázat. 215 00:17:19,243 --> 00:17:22,443 Přesvědčili jsme Wolseyho, aby uspořádal slyšení o rozvodu, 216 00:17:22,523 --> 00:17:27,963 ale Kateřina se nechtěla vzdát bez boje. 217 00:17:28,683 --> 00:17:34,403 O Jindřichově a Kateřinině manželství se rokovalo v červenci 1529 v Blackfriars 218 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 a soudu předsedal Wolsey 219 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 spolu se zástupcem papeže, kardinálem Lorenzem Campeggiem. 220 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Zajistit královi rozvod nebylo snadné. 221 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 Byl k tomu třeba souhlas samotného papeže. 222 00:17:49,803 --> 00:17:51,323 Jindřich povstal 223 00:17:51,403 --> 00:17:56,203 a prohlásil, že ho tíží svědomí 224 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 a že už nedokáže dál žít ve lži 225 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 jako manžel vdovy po svém bratrovi. 226 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 Přestaň pochodovat, jsem z tebe nervózní! 227 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 Nemůžu si pomoct! 228 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 Na tomhle závisí všechno! 229 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Ven! 230 00:18:16,683 --> 00:18:19,163 Kateřina začala vyvádět a padla mi k nohám. 231 00:18:19,243 --> 00:18:20,123 Cože? 232 00:18:20,203 --> 00:18:22,603 Přísahala, že do svatby byla panna. 233 00:18:22,683 --> 00:18:24,723 Svědkem je jí prý samotný Bůh. 234 00:18:26,923 --> 00:18:28,603 Kardinál odmítl vynést rozsudek. 235 00:18:28,683 --> 00:18:31,363 Podle Wolseyho nám to nikdo neuvěří. 236 00:18:36,483 --> 00:18:37,683 Říká, že je po všem. 237 00:18:42,243 --> 00:18:43,243 Ani náhodou. 238 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 Neúspěch v procesu 239 00:18:50,763 --> 00:18:57,363 udělal čáru přes rozpočet veškerým Jindřichovým a Anniným plánům. 240 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 Více než dva roky čekali, 241 00:19:01,763 --> 00:19:04,203 aby mohli být formálně spolu, 242 00:19:04,283 --> 00:19:06,963 a Kateřina jim to celé pokazila. 243 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 Jindřich byl zvyklý, že Wolsey udělal, co po něm chtěl. 244 00:19:11,563 --> 00:19:15,443 Věrně mu sloužil zhruba 20 let 245 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 a najednou ho zklamal. 246 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 Nedokázal králi zajistit rozvod, po kterém tak toužil. 247 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 To Kateřině neprojde! Musí existovat jiný způsob! 248 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 Zkusili jsme vše. 249 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 A co papež? Myslela jsem, že na vás dá. 250 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 Proti Kateřině se nikdy nepostaví. 251 00:19:37,643 --> 00:19:39,523 Má přátele na vysokých místech. 252 00:19:40,403 --> 00:19:42,803 Musíme přijmout, že některé věci nezměníme. 253 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 Já se nevzdám. 254 00:19:46,803 --> 00:19:49,643 To, že si myslíte, že pro vás pravidla neplatí, 255 00:19:50,523 --> 00:19:52,843 ještě neznamená, že vás nedostihnou následky. 256 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 Svatý muž s milenkou a dvěma dětmi mě bude poučovat o pravidlech? 257 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 Už jen to, že si vás král vydržuje, naprosto nepřísluší vašemu postavení. 258 00:20:11,083 --> 00:20:13,043 Být vámi, držím se zpátky. 259 00:20:19,803 --> 00:20:21,763 Tohle je, předpokládám, vaše? 260 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 Kde jste ji sebral? 261 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 Snad se nedostane ke králi. 262 00:20:32,723 --> 00:20:35,643 To, že Anna vlastnila tuto knihu, 263 00:20:35,723 --> 00:20:39,323 ji stavělo do smrtelného nebezpečí. 264 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 Kdyby ji u ní našli, 265 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 zatkli by ji a upálili na hranici jako kacířku. 266 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Musela se urychleně dostat ke králi. 267 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 Nikdo jiný jí pomoct nedokázal. 268 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 Kde jsi ji vzala? 269 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 Je moje. 270 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 Musíš si ji přečíst. 271 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 Mohla by nám změnit životy. Může změnit všechno. 272 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 Píše se v ní, že se král nerodí králem jen proto, aby seděl na trůnu, 273 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 ale aby zavedl nový světový pořádek a zodpovídal se jen Bohu. 274 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 Nemůže mu rozkazovat ani papež. 275 00:21:15,203 --> 00:21:18,163 Tak se můžeme zbavit papežské tyranie 276 00:21:18,243 --> 00:21:20,403 a vrátit ti Bohem dané právo vládnout. 277 00:21:21,563 --> 00:21:23,683 Nezodpovídal by ses nikomu než Jemu. 278 00:21:25,003 --> 00:21:26,163 Ani mně. 279 00:21:26,763 --> 00:21:28,563 Nepotřeboval bys ničí svolení. 280 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 Vidím, že se Anna doznala. 281 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 Musíme si promluvit. 282 00:22:01,723 --> 00:22:06,763 Anna mu vyznačila části, kde se píše, že je králova autorita 283 00:22:06,843 --> 00:22:09,483 vyšší než ta papežova. Opravdu ji oslovily. 284 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 Papež byl hlavou církve. 285 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 Vládl celému křesťanskému světu, 286 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 ale napříč Evropou 287 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 lidé konvertovali k novému způsobu smýšlení o víře. 288 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 Docházelo k rozkolu. 289 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 Původně jednotná církev se štěpila na dvě větve. 290 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 Když Anna Jindřichovi vložila tu knihu do rukou, 291 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 předala mu zároveň dokonalou záminku, 292 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 proč se osamostatnit od Říma a založit si vlastní církev v Anglii. 293 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 To otřáslo celým tehdejším světem. 294 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 Byla to jedna z nejdůležitějších chvil nejen Jindřichovy vlády, 295 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 ale celých anglických dějin. 296 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 A to všechno díky Anně! 297 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 Byl to zároveň konec Wolseyho kariéry. 298 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Nepodařilo se mu zrušit Jindřichovo manželství, 299 00:22:59,523 --> 00:23:03,923 tak byl vyhnán od dvora a později zatčen. 300 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 Na cestě do londýnského Toweru ale zemřel. 301 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 Nevěděla jsem, že se k nám přidáte. 302 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 Jindřich prý konečně poslal Kateřinu do Windsoru. 303 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 Thomas Cromwell, Jindřichova nová pravá ruka. 304 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 Milejší verze Wolseyho. Má vlídný pohled a pevné zásady. 305 00:23:36,083 --> 00:23:40,083 Cromwell nepocházel ze šlechtického rodu. Byl to syn kováře, 306 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 ale zároveň také jeden z největších myslitelů tudorovské Anglie. 307 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 Byl to skvělý právník 308 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 a náboženský reformátor, 309 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 takže si s Annou padli do noty. 310 00:23:55,563 --> 00:23:57,443 Jindřich si může dělat co chce, 311 00:23:57,523 --> 00:24:00,763 když se teď jmenoval hlavou církve. 312 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 Čichám čichám korunovaci. 313 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 Zpomal, Georgie. 314 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 J K A 315 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 Co to je? 316 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 Nevěděla jsem, že Kateřina tak pěkně kreslí. 317 00:24:22,203 --> 00:24:24,123 Jak víme, že je od ní? 318 00:24:24,203 --> 00:24:26,723 Může za tím být kdokoliv. Třeba je to znamení. 319 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 Nebuď tak dramatická. 320 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 Zapomeň na to. 321 00:24:31,243 --> 00:24:33,923 Když krásná žena šplhá po společenském žebříčku, 322 00:24:34,523 --> 00:24:35,683 nadělá si nepřátele. 323 00:24:37,083 --> 00:24:39,123 Je to jenom hloupý vtip. 324 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Anna si nadělala spoustu nepřátel všude možně. 325 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 Lid zbožňoval Kateřinu, skutečnou královnu, 326 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 a Anna krále navíc nabádala k přijetí radikálního náboženství. 327 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 Lidé jí vyhrožovali. 328 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 Byl to jenom vzkaz. 329 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 Veřejnost neměla jednotný názor. 330 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Někteří fandili Kateřině, jiní mně. 331 00:25:07,883 --> 00:25:09,563 Bylo to takové hnízdo zmijí. 332 00:25:19,243 --> 00:25:21,083 Jindřich si hraje na romantika. 333 00:25:28,123 --> 00:25:30,083 Není to další mrtvé zvíře, že ne? 334 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 Líbí se ti? 335 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 Jsou perfektní na svatební noc. 336 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 No tak. 337 00:25:53,563 --> 00:25:54,643 Ukaž se mi v nich. 338 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 Raz, dva… 339 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 Anno. Vždyť víš, co k tobě cítím. 340 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 Já vím, 341 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 ale tohle už s tebou nechci znovu řešit. 342 00:27:29,003 --> 00:27:30,643 Můžeme si být jistí, 343 00:27:30,723 --> 00:27:33,923 že v těchto letech Anna s Jindřichem neměli penetrativní sex, 344 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 protože neexistovala spolehlivá antikoncepce. 345 00:27:36,923 --> 00:27:41,123 Jsem si ale jistá, že dělali prakticky všechno kromě toho. 346 00:27:44,563 --> 00:27:45,603 Vezmeme se. 347 00:27:47,083 --> 00:27:51,203 Je to jen otázka času. Zbývá mi dořešit už jenom pár věcí. 348 00:27:54,443 --> 00:27:56,803 Potřebujeme si naklonit evropské vládce. 349 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Nevyrazíme si do Francie? 350 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 To je skvělý nápad. 351 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Jindřich se izoloval od katolické Evropy 352 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 a pokud si chtěl Annu vzít, 353 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 potřeboval podporu minimálně jednoho evropského krále. 354 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 Mysleli si, že když se francouzský král František zná s Annou, 355 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 možná jim ten sňatek posvětí. 356 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 Na té cestě do Francie Anně záviselo všechno. 357 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Měla se poprvé veřejně ukázat s Jindřichem. 358 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 Byli spolu a konečně to hodlali dát najevo. 359 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 FRANCIE 360 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 Co když Františka nepoznám? 361 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 Ale no tak, ten jeho nos žádná škraboška neschová. 362 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 Jsi hrozně soutěživý. 363 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 Přijeli jsme se spřátelit s francouzským králem, 364 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 ale musíš chápat, že já jsem lepší než on. 365 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 Nic jiného by mě ani nenapadlo. 366 00:29:21,003 --> 00:29:22,483 Běž ho okouzlit. 367 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Jindřich si s sebou přivezl milenku. 368 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 Anna Boleynová! 369 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 To je ale překvapení! 370 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 Má se vaše sestra dobře? 371 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Vaše Veličenstvo, král Jindřich a já bychom s vámi rádi něco probrali. 372 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 A tentokrát bez zápasení. 373 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 Pak si mě najděte. 374 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 Promluvíme si. 375 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 Občerstvení volá! Umírám hlady! 376 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 Anna se na návrat do Francie moc těšila. 377 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 Francie byla důležitou součástí jejího dospívání 378 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 a Anna chtěla najít svoji kamarádku Markétu, 379 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 se kterou si tak ráda dopisovala. 380 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Hledáte někoho? 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 Markétu, sestru krále Františka. Jsme kamarádky. 382 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 Nevěděla jste, že nedorazí? 383 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 Přesně tak. Je… nemocná. 384 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 Možná je alergická na děvky. 385 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 Neplakejte před nimi. 386 00:32:02,883 --> 00:32:04,483 Snažíte se mě povzbudit? 387 00:32:06,643 --> 00:32:08,283 Jsem syn kováře. 388 00:32:09,203 --> 00:32:12,323 Nikdo z nich si nemyslí, že sem zapadám. 389 00:32:13,403 --> 00:32:16,643 Když vás srazí na kolena… 390 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 …vzpomeňte si, kdo jste. 391 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 Ale no tak. 392 00:32:45,163 --> 00:32:47,683 Díky tvému šarmu a mému důvtipu 393 00:32:48,323 --> 00:32:49,923 máme Františkovo požehnání. 394 00:32:52,843 --> 00:32:55,723 Ty mrchy by s tebou mluvily jinak, kdybych tam byl. 395 00:32:58,963 --> 00:32:59,803 To nevadí. 396 00:33:01,043 --> 00:33:02,563 Umím se o sebe postarat. 397 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Neboj se. 398 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Já tě podržím. 399 00:33:16,523 --> 00:33:17,763 Když mi zemřel otec, 400 00:33:19,283 --> 00:33:22,443 jeho poradci tvrdili, že nedokážu vládnout. 401 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 Já ale vždycky věřil, že mě k vládě vyvolil sám Bůh 402 00:33:27,043 --> 00:33:30,843 a že pokud to dokážu, je mojí povinností naplnit Jeho očekávání. 403 00:33:32,403 --> 00:33:33,643 Ty ve mně ale věříš. 404 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 A já věřím v tebe. 405 00:33:42,843 --> 00:33:44,003 Spolu to zvládneme. 406 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 Jsi si jistá? 407 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Jsi jedinečná, Anno Boleynová. 408 00:35:45,483 --> 00:35:46,323 Co se děje? 409 00:35:50,963 --> 00:35:53,243 Myslíš, že jsem včera mohla otěhotnět? 410 00:35:56,923 --> 00:35:58,283 To je krásná představa. 411 00:35:59,643 --> 00:36:01,283 Myslím to vážně, Jindřichu. 412 00:36:01,363 --> 00:36:02,923 Já taky. 413 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 Kašlu na Řím. 414 00:36:09,723 --> 00:36:11,283 Francie je na naší straně. 415 00:36:12,243 --> 00:36:13,323 Už nehodlám čekat. 416 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 Pojďme se vzít hned. 417 00:36:18,643 --> 00:36:19,843 Chci tě, Anno. 418 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 Chci tě každý den po boku jako svoji manželku. 419 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Miluju tě. 420 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 Já tebe taky. 421 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 Jindřich a Anna měli soukromý obřad v roce 1532 v Doveru. 422 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 Nejen soukromý, ale dokonce tajný. 423 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 Anna byla poměrně neznámá žena, 424 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 ale díky sňatku s anglickým králem, který se do ní bezhlavě zamiloval, 425 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 se najednou těšila pozornosti veřejnosti. 426 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 O tu chvíli usilovala celých dlouhých sedm let 427 00:37:15,243 --> 00:37:18,363 a hodlala si ji pořádně vychutnat. 428 00:37:26,643 --> 00:37:28,483 Jindřich to udělal pro Annu, 429 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 protože ji miloval, 430 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 ale taky proto, že zoufale toužil po mužském dědici. 431 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 Oba věřili, že je jejich manželství legitimní, 432 00:37:41,923 --> 00:37:46,363 ale Jindřich už byl ženatý s Kateřinou. Měl dvě královny, byl to bigamista. 433 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 Všechno v pořádku? 434 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 Jenom dneska nemám hlad. 435 00:38:01,923 --> 00:38:03,603 Vlastně je mi nějak nevolno. 436 00:38:04,363 --> 00:38:06,683 Podáte mi jablko, prosím? 437 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 Děkuju. 438 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 Už týden jsi skoro nesáhla na jídlo. Mám zavolat lékaře? 439 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 To nebude třeba, je mi skvěle. 440 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Jsi těhotná? 441 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 Konečně! 442 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 Syn! Podle astrologa to bude kluk. 443 00:38:32,083 --> 00:38:34,163 Čekal jsem na něj tak dlouho, Anno. 444 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 V roce 1532 byl canterburským arcibiskupem jmenován Thomas Cranmer. 445 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 Zahájil krátké vyšetřování 446 00:38:46,443 --> 00:38:50,083 Jindřichova manželství s Kateřinou, prohlásil ho za neplatné 447 00:38:50,163 --> 00:38:53,403 a jeho manželství s Annou naopak za platné. 448 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 Annu čekala ta nejúžasnější chvíle jejího života. 449 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 Korunovace. 450 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 Všichni v Londýně museli pořádat průvody, vyvěsit prapory 451 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 a oslavovat Annu. V podstatě ji uctívat. 452 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 Byla to čtyřdenní oslava, 453 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 jejímž středobodem byla Anna. 454 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 Když jí nasadili korunu, stala se královnou. 455 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 Strašně se mi chce zase čůrat. Je to normální? 456 00:39:27,003 --> 00:39:30,323 Tlačí ti na močový měchýř. A pokud má lýtka po tátovi, 457 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 určitě tě nešetří. Překonej to a usmívej se. 458 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 Tady ji máme! 459 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 Vypadáš vznešeně, ségra! 460 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 To byla paráda! 461 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 Nemůžu uvěřit, že mám za švagrovou královnu! 462 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Člen rodiny na anglickém trůnu! Koho by to napadlo? 463 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 Tak jo, někdo tátu odveďte, 464 00:39:53,963 --> 00:39:57,243 než mi samou pýchou pobrečí korunovační šaty. 465 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 Má královna. 466 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 A budoucí král Anglie. 467 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 Bylo to celé jako z pohádky. 468 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 Stačilo, aby Anna porodila zdravého chlapce, 469 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 a mohli žít šťastně až na věky. 470 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 Všechno je v pořádku! Zvládneš to. 471 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 Dýchej pěkně se mnou. 472 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 Tak jo. 473 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 Nedokážu to, jsem vyčerpaná! Nedokážu. 474 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 Podívej se na mě, Anno. No tak. 475 00:40:52,523 --> 00:40:57,243 Zrovna přichází na svět příští anglický král. 476 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Právě se ti plní všechny sny. 477 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 Ale musíš se soustředit. 478 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Annin osud v tu chvíli visel na vlásku. 479 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Věděla, že porodit dceru nestačí. 480 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 V dnešní době se zdá neuvěřitelné, 481 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 že pro ni všechno záviselo na tom, jestli porodí chlapce, nebo dívku. 482 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 Jediný způsob, jak si mohla zajistit budoucnost, 483 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 bylo dát Jindřichovi chlapce, následníka trůnu. 484 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 Stalo se mu něco? 485 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 Překlad titulků: Eliška K. Vítová