1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,243
Όταν είσαι ερωμένη ενός παντρεμένου,
είναι σαν να είσαι στις φλόγες.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,443
Ξέρεις τι σημαίνει
να σε αγαπά ο Βασιλιάς της Αγγλίας;
4
00:00:36,323 --> 00:00:37,963
Γιατί να σε εμπιστευτώ;
5
00:00:38,763 --> 00:00:40,443
Θα ήσουν σπουδαία Βασίλισσα,
6
00:00:41,203 --> 00:00:44,363
αλλά ήδη έχει μία,
κι ο κόσμος αγαπά την Αικατερίνη.
7
00:00:46,243 --> 00:00:48,163
Ό,τι κι αν είναι αυτό, τελείωσε.
8
00:00:51,403 --> 00:00:54,203
Κάνεις μεγάλο λάθος.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Μόλις πέταξες το μέλλον σου,
το μέλλον της οικογένειάς σου.
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Σ' αγαπώ, Άννα!
11
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Εμπρός.
12
00:01:36,083 --> 00:01:38,483
ΚΑΣΤΡΟ ΧΙΒΕΡ, ΑΓΓΛΙΑ
13
00:01:39,243 --> 00:01:40,883
Γάμος; Αλήθεια;
14
00:01:40,963 --> 00:01:43,723
-Ναι.
-Ναι, στα όνειρά σου!
15
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
Στην αυλή ψιθυρίζεται
ότι ο Ερρίκος επιδιώκει ακύρωση του γάμου.
16
00:01:48,483 --> 00:01:53,123
Ο πάπας δεν θα το δεχτεί.
Σίγουρα αυτό είναι ένα θεματάκι.
17
00:01:53,203 --> 00:01:57,363
Η Αικατερίνη είναι μεγάλη για να συλλάβει,
και ο Βασιλιάς θέλει γιο.
18
00:01:58,203 --> 00:02:00,683
Όντως είπε ότι θα σε παντρευτεί, Άννα;
19
00:02:01,363 --> 00:02:02,203
Φυσικά.
20
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
Περίπου.
21
00:02:06,363 --> 00:02:10,283
Κάποια γράμματα του Ερρίκου
στην Άννα ήταν πολύ τολμηρά σεξουαλικά.
22
00:02:10,363 --> 00:02:15,643
Είναι ξεκάθαρο ότι του είχε γίνει εμμονή
η ιδέα να κάνει σεξ μαζί της.
23
00:02:15,723 --> 00:02:17,203
Της γράφει.
24
00:02:17,283 --> 00:02:22,963
Θέλει "μια βραδιά
για να φιλήσει τα παπάκια της",
25
00:02:23,043 --> 00:02:25,323
το στήθος της στην αργκό των Τυδώρ.
26
00:02:25,403 --> 00:02:29,443
Όσο γράφει αυτά τα γράμματα, κάτι αλλάζει.
27
00:02:29,523 --> 00:02:31,003
Υπάρχει μια στιγμή
28
00:02:31,083 --> 00:02:35,283
όπου ο Ερρίκος μοιάζει να είναι
πιο βαθιά προσηλωμένος στην Άννα.
29
00:02:36,763 --> 00:02:40,723
Υπήρχαν πολλά
που δεν μπορούσε να πει δυνατά,
30
00:02:40,803 --> 00:02:42,363
όπως "Θα με παντρευτείς;"
31
00:02:42,443 --> 00:02:44,603
Όμως, αυτό ήθελε.
32
00:02:45,603 --> 00:02:48,963
Και όταν με κάλεσε να γυρίσω στην αυλή,
33
00:02:49,043 --> 00:02:52,683
όταν υποσχέθηκε
να με αναγνωρίσει ως εκείνη που αγαπά,
34
00:02:52,763 --> 00:02:54,283
απλώς το επιβεβαίωσε.
35
00:02:56,323 --> 00:02:57,883
Η Άννα γυρίζει στην αυλή,
36
00:02:57,963 --> 00:03:00,163
αλλά τώρα η κατάσταση διαφέρει
37
00:03:00,243 --> 00:03:05,243
επειδή ο Ερρίκος έχει υποσχεθεί
να την κάνει σύζυγό του και Βασίλισσα.
38
00:03:05,763 --> 00:03:10,723
Η ιδέα ότι ο Βασιλιάς της Αγγλίας
θα άφηνε την πρώτη του γυναίκα
39
00:03:10,803 --> 00:03:14,163
και θα παντρευόταν κάποια άλλη
ήταν άκρως σοκαριστική.
40
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Ο Ερρίκος είναι
ακόμα παντρεμένος με την Αικατερίνη.
41
00:03:27,083 --> 00:03:28,363
Γύρισες.
42
00:03:28,443 --> 00:03:29,723
Ξανά.
43
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
Είναι θεσπέσιο, έτσι;
44
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
Δώρο από τον Ερρίκο. Ήταν της μητέρας του.
45
00:03:48,923 --> 00:03:51,323
Αυτό είναι πολύ γλυκό.
46
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
Η Αικατερίνη πλέον
έχει συνηθίσει τις απιστίες του άντρα της,
47
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
οπότε μάλλον θεωρεί
ότι πρόκειται για άλλη μία από αυτές.
48
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
Η Άννα θα πάψει να τον ενδιαφέρει
εξίσου γρήγορα με τις άλλες.
49
00:04:10,483 --> 00:04:12,603
Δεν το πιστεύω ότι γυρίσαμε!
50
00:04:13,803 --> 00:04:16,163
Και αυτήν τη φορά με πραγματική δύναμη.
51
00:04:28,043 --> 00:04:31,803
-Η Αικατερίνη με θεωρεί ανέκδοτο.
-Τι περίμενες; Συγχαρητήρια;
52
00:04:31,883 --> 00:04:34,443
Προσπαθείς να της κλέψεις τον άντρα.
53
00:04:36,243 --> 00:04:37,643
Μα δεν την αγαπά.
54
00:04:37,723 --> 00:04:38,923
Έχει σημασία;
55
00:04:40,643 --> 00:04:44,203
Είναι παράξενο που ήταν παντρεμένη
με τον αδερφό του Ερρίκου.
56
00:04:44,283 --> 00:04:48,963
Το θυμάμαι. Εκείνος πέθανε,
και αυτή βρέθηκε πλάι στον Ερρίκο.
57
00:04:49,483 --> 00:04:51,603
Δεν είχαν άλλη επιλογή γι' αυτό.
58
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Θα ήμουν εξίσου καλή βασίλισσα.
59
00:04:59,043 --> 00:05:00,523
Με αυτό το φόρεμα, άνετα.
60
00:05:07,563 --> 00:05:09,723
Για ποιο λόγο ανησυχείς;
61
00:05:11,323 --> 00:05:12,363
Όμορφη.
62
00:05:13,563 --> 00:05:14,883
Ενάρετη.
63
00:05:15,443 --> 00:05:16,323
Δυναμική.
64
00:05:17,683 --> 00:05:19,963
Η σπουδαιότερη βασίλισσα στα ιστορικά.
65
00:05:24,843 --> 00:05:28,683
Πάρε τα υπόλοιπα μετά.
Ο Ερρίκος σού έδωσε τα παλιά δωμάτιά μου.
66
00:05:29,323 --> 00:05:31,283
Έτσι και αλλιώς δεν μου άρεσαν.
67
00:05:31,883 --> 00:05:33,923
Θα έχουμε φύγει ως το μεσημέρι.
68
00:05:34,003 --> 00:05:35,723
Δεν το είχα αντιληφθεί.
69
00:05:35,803 --> 00:05:40,203
Μην κάνεις μεγάλη ανακαίνιση,
αφού η διαμονή σου εδώ θα είναι προσωρινή.
70
00:05:45,843 --> 00:05:48,843
Η Άννα και ο Γούλσεϊ είναι παλιοί εχθροί.
71
00:05:48,923 --> 00:05:50,123
Έχουν προϊστορία.
72
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Ο Γούλσεϊ βλέπεις την Άννα
ως ένα εφήμερο ρομάντζο του Βασιλιά,
73
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
όχι ως την αληθινή απειλή
που είναι στην πραγματικότητα.
74
00:05:59,283 --> 00:06:00,883
Καλό ταξίδι!
75
00:06:05,243 --> 00:06:06,523
Εκθαμβωτικά.
76
00:06:08,563 --> 00:06:10,323
Ναι. Όντως είναι.
77
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Εσένα εννοούσα.
78
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
Θα δω τι γίνεται με τα άλλα πράγματά σου.
79
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Μεγαλειότατε.
80
00:06:23,923 --> 00:06:25,323
Σου έφερα ένα μαστίγιο.
81
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
Για όταν καβαλάς. Θα σε πάω βόλτα.
82
00:06:29,243 --> 00:06:30,843
Δεν έχω τίποτα να φορέσω.
83
00:06:30,923 --> 00:06:32,683
Ήδη σου έχω διαλέξει κάτι.
84
00:06:35,003 --> 00:06:36,443
Ξέρεις να καβαλάς, έτσι;
85
00:06:41,003 --> 00:06:44,483
Δεν είμαι σίγουρη ότι αντέχετε
στον ρυθμό μου, Μεγαλειότατε.
86
00:07:10,203 --> 00:07:12,003
Μείνε εδώ με τα άλογα.
87
00:07:22,003 --> 00:07:24,003
Με τους δικούς μου όρους, θυμάσαι;
88
00:07:31,003 --> 00:07:33,643
Από καιρό δεν είχα καλή παρέα για ιππασία.
89
00:07:35,283 --> 00:07:40,323
Πού βρίσκεσαι με την ακύρωση;
90
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
Το παλεύω.
91
00:07:43,043 --> 00:07:44,123
Σου ορκίζομαι.
92
00:07:44,203 --> 00:07:48,923
Έχω χρόνια να την πλησιάσω. Την ενδιαφέρει
μόνο η Βίβλος, όχι η σαρκική απόλαυση.
93
00:07:50,123 --> 00:07:52,203
Σίγουρα όχι μια Βίβλος στα αγγλικά.
94
00:07:52,283 --> 00:07:56,363
Φυσικά όχι. Η Βίβλος πρέπει
να διαβάζεται στα λατινικά, όπως πάντα.
95
00:07:57,923 --> 00:07:59,403
Άκουσα ότι θες να καούν.
96
00:08:00,603 --> 00:08:02,843
-Τα βιβλία ή οι αιρετικοί;
-Και τα δυο.
97
00:08:03,723 --> 00:08:06,763
Ξέρουν τις συνέπειες αν πιαστούν.
98
00:08:09,203 --> 00:08:11,123
Αρμόζει η τιμωρία στο έγκλημα;
99
00:08:28,123 --> 00:08:28,963
Ερρίκο!
100
00:08:31,163 --> 00:08:32,683
Θεέ μου, τι έγινε;
101
00:08:37,283 --> 00:08:38,123
Σου την έφερα!
102
00:08:39,843 --> 00:08:40,803
Άννα…
103
00:08:41,723 --> 00:08:43,643
Άννα, σου ζητώ συγγνώμη.
104
00:08:44,203 --> 00:08:45,403
-Άφησέ με!
-Συγγνώμη.
105
00:08:45,483 --> 00:08:47,243
Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
106
00:08:47,923 --> 00:08:48,763
Σου την έφερα!
107
00:09:26,003 --> 00:09:29,043
Θέλω το μωρό μου
να είναι ο επόμενος Βασιλιάς.
108
00:09:34,843 --> 00:09:36,843
Μόνο αυτό ήθελα ανέκαθεν.
109
00:09:40,203 --> 00:09:45,403
Όταν έγινε Βασιλιάς ο Ερρίκος Η', οι Τυδώρ
ήταν ακόμα μια αρκετά νέα δυναστεία,
110
00:09:45,483 --> 00:09:47,603
και μάλιστα μια εύθραυστη δυναστεία,
111
00:09:47,683 --> 00:09:49,643
οπότε είχε την οδυνηρή επίγνωση
112
00:09:49,723 --> 00:09:53,883
ότι έπρεπε να αποκτήσει γιο
για να ενισχύσει τον θρόνο.
113
00:09:53,963 --> 00:09:58,603
Η Άννα δεν μπορεί να μείνει έγκυος
ανύπαντρη γιατί το παιδί θα ήταν νόθο.
114
00:09:58,683 --> 00:10:00,243
Πρέπει να το κάνουν σωστά.
115
00:10:00,323 --> 00:10:02,803
Θέλει νόμιμο διάδοχο για τον θρόνο.
116
00:10:02,883 --> 00:10:05,603
Αν με θέλεις,
πρέπει πρώτα να με παντρευτείς.
117
00:10:08,683 --> 00:10:09,683
Θα το κάνω.
118
00:10:10,763 --> 00:10:11,763
Τα θέλω όλα.
119
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Θέλω
120
00:10:16,083 --> 00:10:17,203
να γίνεις δική μου.
121
00:10:36,043 --> 00:10:38,603
Από εκείνο το πρώτο ραντεβού μαζί του,
122
00:10:40,163 --> 00:10:41,163
τον αγάπησα.
123
00:10:43,203 --> 00:10:44,523
Αλλά υπήρχαν πράγματα…
124
00:10:46,723 --> 00:10:47,923
που δεν ήξερε,
125
00:10:49,163 --> 00:10:50,963
που δεν μπορούσα να του δείξω.
126
00:10:51,043 --> 00:10:54,923
Ήξερα ότι ο Ερρίκος είχε την τάση
να καίει αιρετικούς στην πυρά.
127
00:10:55,003 --> 00:10:59,643
Και κατά κάποιον τρόπο,
ήμουν λιγάκι αιρετική,
128
00:11:00,243 --> 00:11:02,323
με τα αμφιλεγόμενα διαβάσματά μου.
129
00:11:03,923 --> 00:11:05,763
Έπαιζα ένα επικίνδυνο παιχνίδι.
130
00:11:23,643 --> 00:11:26,323
Και άλλο δώρο από τον Ερρίκο;
131
00:11:26,403 --> 00:11:27,723
Βεβαίως.
132
00:11:29,163 --> 00:11:33,643
Άρα το πρώτο σας κανονικό ραντεβού
μάλλον πήγε καλά;
133
00:11:34,563 --> 00:11:37,843
Επειδή το νέο αγόρι σου μόλις με όρισε
134
00:11:38,843 --> 00:11:43,883
Υπασπιστή του Βασιλιά
και Κύριο των Κυνηγόσκυλων.
135
00:11:44,923 --> 00:11:47,083
Είναι εντελώς γελοίος τίτλος,
136
00:11:47,163 --> 00:11:50,123
αλλά αν λες
ότι είσαι σημαντικός, εντυπωσιάστηκα.
137
00:11:50,203 --> 00:11:53,163
Όταν δεν κοιτάς τα μάτια του ερωτιάρη,
138
00:11:53,243 --> 00:11:55,963
σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις να δεις αυτό.
139
00:11:59,163 --> 00:12:02,923
Η Υπακοή ενός Χριστιανού
του Γουίλιαμ Τίντεϊλ.
140
00:12:04,083 --> 00:12:08,003
Λέει ότι ο Βασιλιάς
δεν είναι υπόλογος σε κανέναν,
141
00:12:08,763 --> 00:12:10,163
ούτε στον Πάπα.
142
00:12:11,963 --> 00:12:15,283
Ίσως είναι η απάντηση
στο θεματάκι του με την Αικατερίνη.
143
00:12:15,363 --> 00:12:16,883
Αμφιλεγόμενο.
144
00:12:17,603 --> 00:12:19,243
Σοβαρά αιρετικό.
145
00:12:20,523 --> 00:12:22,283
Μη σε πιάσουν μ' αυτό, Άννα.
146
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Η Άννα και ο αδερφός της, ο Τζορτζ,
ξεκάθαρα έχουν ασπαστεί
147
00:12:27,083 --> 00:12:33,483
κάποιες ριζοσπαστικές θρησκευτικές ιδέες
που αρχίζουν να εξαπλώνονται στην Αγγλία.
148
00:12:33,563 --> 00:12:35,443
Είναι επικίνδυνο για αυτούς.
149
00:12:35,523 --> 00:12:38,243
Είναι ενάντια στην επίσημη θρησκεία
150
00:12:38,323 --> 00:12:40,723
και η τιμωρία γι' αυτό είναι ο θάνατος.
151
00:12:40,803 --> 00:12:42,643
Τι σκαρώνετε εσείς οι δύο;
152
00:12:44,563 --> 00:12:47,563
Έλεγα στην Άννα για την προαγωγή μου.
153
00:12:50,083 --> 00:12:52,443
Είπα να γιορτάσουμε τη νέα σου δουλειά.
154
00:12:53,243 --> 00:12:54,363
Ακούγεται υπέροχο,
155
00:12:55,443 --> 00:12:59,403
αλλά εκείνα τα σκυλιά
δεν θα φροντίσουν μόνα τον εαυτό τους.
156
00:13:10,123 --> 00:13:12,483
Η Άννα έχει στην κατοχή της
157
00:13:12,563 --> 00:13:15,723
ένα από τα πιο αμφιλεγόμενα βιβλία στη Γη,
158
00:13:15,803 --> 00:13:19,323
το Η Υπακοή ενός Χριστιανού
του Γουίλιαμ Τίντεϊλ.
159
00:13:19,403 --> 00:13:20,403
Είναι εκρηκτικό.
160
00:13:20,483 --> 00:13:25,323
Το βιβλίο ορίζει ότι ο Βασιλιάς
πρέπει να είναι πάνω από τον Πάπα.
161
00:13:25,403 --> 00:13:30,043
Αμφισβητεί τα θεμέλια
της Ρωμαιοκαθολικής πίστης.
162
00:13:30,123 --> 00:13:33,203
Ο Γουίλιαμ Τίντεϊλ
καταδιώκεται από τον Βασιλιά
163
00:13:33,283 --> 00:13:36,163
επειδή μετέφρασε τη Βίβλο στα αγγλικά.
164
00:13:36,243 --> 00:13:39,723
Αυτό θεωρείται παράνομο
στην Αγγλία του Ερρίκου.
165
00:13:39,803 --> 00:13:43,683
Είναι αιρετικό
και μπορεί να σε οδηγήσει στην πυρά.
166
00:13:48,043 --> 00:13:50,083
Ακόμα το διαβάζεις αυτό;
167
00:13:50,163 --> 00:13:52,803
Θεέ μου, τι ώρα είναι; Θα αργήσω!
168
00:13:52,883 --> 00:13:55,883
-Λιγότερα βιβλία, περισσότερη λάμψη!
-Θα το κρύψεις;
169
00:13:55,963 --> 00:13:56,883
Ναι.
170
00:13:57,403 --> 00:14:00,363
Δεν παρατάμε από δω κι από κει
κάτι τόσο εκρηκτικό.
171
00:14:00,883 --> 00:14:04,523
Αν το έβρισκε ο Ερρίκος,
όλα θα τελείωναν άδοξα.
172
00:14:06,523 --> 00:14:08,443
Απόλαυσε το ερωτικό τρίγωνο.
173
00:14:25,163 --> 00:14:29,163
Ο Ερρίκος ζει πια και με τις δύο γυναίκες
κάτω από την ίδια στέγη.
174
00:14:29,243 --> 00:14:32,243
Συνέχεια πετυχαίνουν η μία την άλλη.
175
00:14:32,323 --> 00:14:36,083
Αυτό είναι άκρως εκνευριστικό
για την Άννα.
176
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
Περιέργως,
αυτό το παιχνίδι με χαρτιά όντως έγινε.
177
00:15:04,283 --> 00:15:08,763
Η Αικατερίνη, η Άννα και ο Ερρίκος
έκατσαν να παίξουν χαρτιά.
178
00:15:08,843 --> 00:15:12,923
Η ατμόσφαιρα πρέπει να ήταν τοξική.
179
00:15:13,003 --> 00:15:16,923
Η Αικατερίνη θα κοιτούσε την Άννα
με καθαρό μίσος,
180
00:15:17,003 --> 00:15:19,603
ο Ερρίκος μάλλον θα το απολάμβανε,
181
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
και όσο για την Άννα,
αυτή σίγουρα απολάμβανε τις προκλήσεις.
182
00:15:49,443 --> 00:15:50,763
Βαρέθηκα τα παιχνίδια.
183
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
Καληνύχτα.
184
00:15:58,883 --> 00:16:04,043
Η Αικατερίνη υποτιμά την Άννα,
κι αυτό θα είναι το μεγαλύτερο σφάλμα της.
185
00:16:08,243 --> 00:16:13,123
Μακάρι η Αικατερίνη να είχε δεχτεί
ότι είχε τελειώσει. Όλοι το ήξεραν.
186
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Όχι μόνο δεν είχε χαρίσει
στον Ερρίκο άρρενα διάδοχο,
187
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
αλλά δεν αγαπιούνταν κιόλας.
Τι περίμενε να κάνει;
188
00:16:20,163 --> 00:16:23,963
Το μόνο πέραν πάσης αμφιβολίας
ήταν ότι ο Ερρίκος με αγαπούσε
189
00:16:24,043 --> 00:16:26,283
περισσότερο απ' όσο την αγάπησε ποτέ.
190
00:16:26,363 --> 00:16:28,643
Και θα καταφέρναμε να είμαστε μαζί.
191
00:16:32,523 --> 00:16:33,563
Άννα…
192
00:16:34,083 --> 00:16:37,323
Σου το έχω πει πολλές φορές.
Δεν θα γίνω η ερωμένη σου.
193
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
-Δεν είσαι.
-Εκείνη αυτό πιστεύει!
194
00:16:40,403 --> 00:16:43,203
Κοίτα, ο Γούλσεϊ
ακόμα μελετά τις λεπτομέρειες,
195
00:16:43,283 --> 00:16:46,323
αλλά η ουσία είναι
ότι πρέπει να πείσουμε τον Πάπα
196
00:16:46,403 --> 00:16:49,363
ότι ο γάμος με την Αικατερίνη
ήταν άκυρος εξαρχής.
197
00:16:51,523 --> 00:16:54,683
Και πώς ακριβώς σκοπεύεις
να το κάνεις αυτό;
198
00:16:54,763 --> 00:16:59,483
Η Εκκλησία δέχτηκε τον γάμο μόνο επειδή
είπε ότι δεν κοιμήθηκε με τον αδερφό μου.
199
00:17:00,003 --> 00:17:01,843
-Είπε ψέματα, λες;
-Θα μπορούσε.
200
00:17:02,683 --> 00:17:04,363
Κι έτσι, ο Θεός με τιμώρησε.
201
00:17:06,643 --> 00:17:08,043
Λευιτικό 20, εδάφιο 21.
202
00:17:08,123 --> 00:17:11,123
"Όποιος νυμφευτεί τη γυναίκα
του αδερφού του, δεν θα έχει γιο".
203
00:17:11,203 --> 00:17:12,123
Ακριβώς.
204
00:17:13,243 --> 00:17:14,723
Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι;
205
00:17:17,043 --> 00:17:18,523
Πρέπει να το αποδείξουμε.
206
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
Πείσαμε τον Γούλσεϊ
να κανονίσει ακρόαση διαζυγίου,
207
00:17:22,523 --> 00:17:27,803
αλλά η Αικατερίνη
δεν είχε σκοπό να παραιτηθεί αμαχητί.
208
00:17:28,683 --> 00:17:34,403
Η δίκη για τον γάμο γίνεται τον Ιούλιο
του 1529 σε δικαστήριο στο Μπλακφράιαρς.
209
00:17:34,483 --> 00:17:40,443
Προεδρεύουν ο Γούλσεϊ και ο άνθρωπος
του Πάπα, καρδινάλιος Λορέντζο Καμπέτζιο.
210
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Δεν είναι εύκολο
να εξασφαλίσουν διαζύγιο για τον Βασιλιά.
211
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
Χρειάζεται το κύρος, την έγκριση του Πάπα.
212
00:17:49,803 --> 00:17:51,323
Ο Ερρίκος σηκώνεται.
213
00:17:51,403 --> 00:17:56,203
Λέει ότι βασανιζόταν
από τις τύψεις της συνείδησής του,
214
00:17:56,283 --> 00:18:01,363
ότι το μυαλό και η καρδιά του
δεν αντέχουν που ζει σ' αυτό το ψέμα,
215
00:18:01,443 --> 00:18:03,683
τον γάμο με τη χήρα του αδερφού του.
216
00:18:03,763 --> 00:18:06,803
Πάψε να πηγαινοέρχεσαι. Με ζαλίζεις!
217
00:18:06,883 --> 00:18:08,323
Δεν μπορώ!
218
00:18:08,403 --> 00:18:10,403
Τόσα κρίνονται από αυτό!
219
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Έξω!
220
00:18:16,523 --> 00:18:19,123
Η Αικατερίνη κατέρρευσε.
Έπεσε στα πόδια μου.
221
00:18:19,203 --> 00:18:20,043
Τι;
222
00:18:20,123 --> 00:18:24,723
Ορκίστηκε ότι ήταν παρθένα κατά τον γάμο.
Είπε ότι ο Θεός πρέπει να την κρίνει.
223
00:18:26,923 --> 00:18:30,563
Ο άνθρωπος του Πάπα αρνήθηκε να κρίνει.
Ο Γούλσεϊ το θεωρεί άσκοπο.
224
00:18:30,643 --> 00:18:31,883
Δεν το χάφτει κανείς.
225
00:18:36,523 --> 00:18:37,683
Λέει ότι τελείωσε.
226
00:18:42,243 --> 00:18:43,323
Σιγά μην τελείωσε.
227
00:18:48,523 --> 00:18:50,683
Η αποτυχία της δίκης
228
00:18:50,763 --> 00:18:57,363
σημαίνει ότι όλες οι ελπίδες του Ερρίκου
και της Άννας μόλις έχουν γκρεμιστεί.
229
00:18:57,443 --> 00:19:01,683
Περιμένουν πάνω από δύο χρόνια
230
00:19:01,763 --> 00:19:04,163
για να είναι και επισήμως μαζί,
231
00:19:04,243 --> 00:19:06,963
και η Αικατερίνη τα τορπίλισε όλα.
232
00:19:07,043 --> 00:19:11,483
Ο Ερρίκος είχε συνηθίσει
ο Γούλσεϊ να κάνει ό,τι του ζητά.
233
00:19:11,563 --> 00:19:15,843
Τον υπηρετεί πιστά επί 20 χρόνια περίπου,
234
00:19:15,923 --> 00:19:18,083
αλλά τώρα ο Γούλσεϊ αποτυγχάνει.
235
00:19:18,163 --> 00:19:23,363
Δεν κατάφερε να δώσει στον Βασιλιά
το διαζύγιο που χρειάζεται απεγνωσμένα.
236
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
Δεν γίνεται να τη γλιτώσει η Αικατερίνη!
Θα υπάρχει τρόπος!
237
00:19:29,723 --> 00:19:30,923
Τα δοκιμάσαμε όλα.
238
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
Και ο Πάπας;
Νόμιζα ότι είχες κάποια επιρροή πάνω του.
239
00:19:35,483 --> 00:19:37,563
Δεν θα εναντιωθεί στην Αικατερίνη.
240
00:19:37,643 --> 00:19:39,363
Έχει φίλους σε υψηλές θέσεις.
241
00:19:40,443 --> 00:19:42,803
Ας δεχτούμε όσα αδυνατούμε να αλλάξουμε.
242
00:19:44,003 --> 00:19:45,203
Δεν τα παρατάω.
243
00:19:46,803 --> 00:19:49,643
Αν και θεωρείς
ότι οι κανόνες δεν σε δεσμεύουν,
244
00:19:50,563 --> 00:19:52,843
και πάλι θα τους αντιμετωπίσεις.
245
00:19:54,523 --> 00:20:00,763
Ένας άνθρωπος της Εκκλησίας με ερωμένη
και δύο παιδιά μού μιλά για κανόνες;
246
00:20:04,363 --> 00:20:09,043
Το να ζεις εδώ ως ερωμένη του Βασιλιά
ήδη είναι πάνω από την κοινωνική τάξη σου.
247
00:20:11,083 --> 00:20:13,483
Στη θέση σου, δεν θα στόχευα πιο ψηλά.
248
00:20:19,803 --> 00:20:21,923
Είναι δικό σου, πιστεύω;
249
00:20:23,683 --> 00:20:24,803
Πού το βρήκες αυτό;
250
00:20:26,363 --> 00:20:28,923
Δεν θα ήθελα να πάει στον Βασιλιά.
251
00:20:32,723 --> 00:20:39,323
Το γεγονός ότι η Άννα έχει αυτό το βιβλίο
στην κατοχή της αποτελεί θανάσιμο κίνδυνο.
252
00:20:39,403 --> 00:20:40,803
Αν το βρουν πάνω της,
253
00:20:40,883 --> 00:20:44,003
μπορεί να τη συλλάβουν
και να την κάψουν ως αιρετική.
254
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Πρέπει να πάει στον Βασιλιά
πριν από όλους,
255
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
γιατί μόνο αυτός μπορεί να τη σώσει.
256
00:20:54,083 --> 00:20:55,163
Πού το βρήκες;
257
00:20:55,243 --> 00:20:56,283
Είναι δικό μου.
258
00:20:57,483 --> 00:20:59,323
Ερρίκο, πρέπει να το διαβάσεις.
259
00:20:59,843 --> 00:21:03,163
Μπορεί να μας αλλάξει τη ζωή.
Να τα αλλάξει όλα.
260
00:21:04,763 --> 00:21:09,083
Λέει ότι ένας βασιλιάς γεννιέται
για να είναι όχι μόνο βασιλιάς,
261
00:21:09,163 --> 00:21:12,523
αλλά κι επικεφαλής
μιας νέας παγκόσμιας τάξης υπό τον Θεό.
262
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
Ο Πάπας δεν μπορεί να του πει τι να κάνει.
263
00:21:15,203 --> 00:21:20,403
Έτσι θα αποτινάξεις την τυραννία του Πάπα
και θα ανακτήσεις το δικαίωμα να κυβερνάς.
264
00:21:21,603 --> 00:21:23,683
Θα λογοδοτείς μόνο στον Θεό.
265
00:21:25,003 --> 00:21:28,123
Ούτε καν σ' εμένα.
Δεν χρειάζεσαι την άδεια κανενός.
266
00:21:31,643 --> 00:21:33,443
Βλέπω ότι η Άννα ομολόγησε.
267
00:21:52,763 --> 00:21:54,083
Πρέπει να μιλήσουμε.
268
00:22:01,683 --> 00:22:04,763
Η Άννα έχει σημειώσει τα αποσπάσματα
που λένε
269
00:22:04,843 --> 00:22:09,483
ότι η εξουσία του Βασιλιά στη χώρα του
είναι πάνω από του Πάπα. Της μιλάνε.
270
00:22:09,563 --> 00:22:16,043
Ο Πάπας είναι η κεφαλή της Εκκλησίας.
Είναι επικεφαλής όλων των Χριστιανών.
271
00:22:16,123 --> 00:22:18,123
Όμως, σ' όλη την Ευρώπη,
272
00:22:18,203 --> 00:22:23,003
ο κόσμος έχει προσηλυτιστεί
στον νέο τρόπο σκέψης για την πίστη.
273
00:22:23,083 --> 00:22:24,763
Γεννιέται ένα χάσμα.
274
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
Αυτό που ήταν μία ενιαία εκκλησία
διασπάται επώδυνα σε δύο.
275
00:22:29,803 --> 00:22:32,723
Όταν η Άννα έβαλε το βιβλίο
στο χέρι του Ερρίκου,
276
00:22:32,803 --> 00:22:35,883
του έδωσε όλη τη δικαιολόγηση
που χρειαζόταν
277
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
να αποσπαστεί από τη Ρώμη και να στήσει
μια δική του εκκλησία στην Αγγλία.
278
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
Αυτό δημιούργησε κραδασμούς
σε όλον τον κόσμο.
279
00:22:44,163 --> 00:22:46,283
Είναι από τις πιο καίριες στιγμές,
280
00:22:46,363 --> 00:22:50,523
όχι μόνο στη βασιλεία του,
αλλά σε όλη την ιστορία της Αγγλίας.
281
00:22:50,603 --> 00:22:52,923
Και όλα οφείλονται στην Άννα!
282
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
Και αυτό σηματοδοτεί το τέλος
της καριέρας του Γούλσεϊ.
283
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Δεν κατάφερε να πετύχει την ακύρωση.
284
00:22:59,523 --> 00:23:04,403
Εκδιώχνεται ατιμωτικά από την αυλή,
ενώ αργότερα συλλαμβάνεται.
285
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
Όμως, πεθαίνει
καθ' οδόν για τον Πύργο του Λονδίνου.
286
00:23:13,723 --> 00:23:15,723
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν κι εσύ.
287
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
Έμαθα ότι ο Ερρίκος επιτέλους
έστειλε την Αικατερίνη στο Ουίνδσορ.
288
00:23:29,683 --> 00:23:32,483
Ο Τόμας Κρόμγουελ,
το νέο δεξί χέρι του Ερρίκου.
289
00:23:32,563 --> 00:23:36,003
Καλύτερη εκδοχή του Γούλσεϊ.
Ευγενικά μάτια, γερές αρχές.
290
00:23:36,083 --> 00:23:38,323
Ο Τόμας Κρόμγουελ είναι κοινός θνητός.
291
00:23:38,403 --> 00:23:40,083
Είναι γιος σιδηρουργού,
292
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
αλλά και από τα πιο λαμπρά μυαλά
της εποχής των Τυδώρ.
293
00:23:44,563 --> 00:23:48,763
Είναι πολύ ικανός δικηγόρος
και θρησκευτικός μεταρρυθμιστής,
294
00:23:48,843 --> 00:23:51,763
οπότε έχει πολλά κοινά με την Άννα.
295
00:23:55,443 --> 00:23:57,443
Ο Ερρίκος θα κάνει πια ό,τι θέλει,
296
00:23:57,523 --> 00:24:00,763
αφού έγινε
Υπέρτατη Κεφαλή της Εκκλησίας της Αγγλίας.
297
00:24:00,843 --> 00:24:03,323
Διαισθάνομαι να πλησιάζει μια στέψη;
298
00:24:04,083 --> 00:24:05,523
Συγκρατήσου, Τζόρτζι.
299
00:24:09,763 --> 00:24:13,243
Ε ΑΙΚ Α
300
00:24:15,123 --> 00:24:16,163
Τι είναι;
301
00:24:16,243 --> 00:24:19,163
Δεν ήξερα
ότι η Αικατερίνη ζωγραφίζει τόσο καλά.
302
00:24:22,203 --> 00:24:26,723
Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτή; Μπορεί
να είναι οποιοσδήποτε. Ίσως είναι οιωνός.
303
00:24:26,803 --> 00:24:28,203
Μην είσαι δραματική.
304
00:24:29,403 --> 00:24:30,523
Κοίτα, ξέχνα το.
305
00:24:31,323 --> 00:24:35,683
Όταν μια τόσο λαμπρή γυναίκα όσο η Άννα
ανέρχεται, πολλοί θα τη μισήσουν.
306
00:24:37,083 --> 00:24:39,083
Είναι απλώς ένα χαζό αστείο.
307
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Η Άννα ήδη αποκτά εχθρούς
από όλες τις μεριές.
308
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
Ο κόσμος λατρεύει την Αικατερίνη,
την αληθινή Βασίλισσα.
309
00:24:48,563 --> 00:24:54,963
Τώρα η Άννα οδηγεί τον Βασιλιά
σε μια ριζοσπαστική θρησκευτική πορεία.
310
00:24:55,043 --> 00:24:56,403
Η ζωή της απειλείται.
311
00:24:57,403 --> 00:24:58,723
Ένα σημείωμα ήταν.
312
00:24:59,403 --> 00:25:03,523
Το δικαστήριο της κοινής γνώμης
είχε ανάμικτες απόψεις για τα συμβάντα.
313
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Άλλοι ήταν με την Αικατερίνη,
άλλοι ήταν με την Άννα.
314
00:25:07,923 --> 00:25:09,403
Ήταν μια φωλιά με οχιές.
315
00:25:19,243 --> 00:25:20,963
Ο Ερρίκος δείχνει ρομαντισμό.
316
00:25:28,123 --> 00:25:30,123
Δεν είναι κι άλλο νεκρό ζώο, έτσι;
317
00:25:44,683 --> 00:25:45,643
Σου αρέσει;
318
00:25:47,883 --> 00:25:49,803
Τέλειο για τη γαμήλια νύχτα μας.
319
00:25:51,483 --> 00:25:54,523
Έλα. Δώσε μου μια πρόγευση.
320
00:26:08,803 --> 00:26:09,963
Ένα, δύο…
321
00:27:19,563 --> 00:27:23,043
Άννα. Ξέρεις πώς νιώθω για εσένα.
322
00:27:23,123 --> 00:27:24,123
Το ξέρω,
323
00:27:24,723 --> 00:27:28,283
αλλά, Ερρίκο,
δεν γίνεται να το ξανασυζητάμε.
324
00:27:29,003 --> 00:27:33,923
Είμαστε σίγουροι ότι η Άννα και ο Ερρίκος
τότε δεν είχαν συνουσία με διείσδυση
325
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
γιατί δεν υπήρχε αξιόπιστη αντισύλληψη,
326
00:27:36,923 --> 00:27:41,083
αλλά είμαι σίγουρη ότι έκαναν όλα τα άλλα.
327
00:27:44,563 --> 00:27:45,603
Θα παντρευτούμε.
328
00:27:47,083 --> 00:27:48,163
Είναι θέμα χρόνου.
329
00:27:48,243 --> 00:27:51,203
Απλώς πρέπει
να τακτοποιήσω κάποιες εκκρεμότητες.
330
00:27:54,483 --> 00:27:56,803
Πρέπει να πείσουμε
τους Ευρωπαίους φίλους μας.
331
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Πάμε ένα ταξίδι στη Γαλλία;
332
00:28:04,723 --> 00:28:06,203
Φοβερή ιδέα.
333
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Ο Ερρίκος έχει απομονωθεί
από την καθολική Ευρώπη,
334
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
και αν είναι να κάνει βασίλισσα την Άννα,
335
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
χρειάζεται την υποστήριξη
τουλάχιστον ενός Ευρωπαίου Βασιλιά.
336
00:28:21,563 --> 00:28:25,403
Αφού ο Φραγκίσκος, ο Βασιλιάς της Γαλλίας,
ξέρει την Άννα, θεωρούν
337
00:28:25,483 --> 00:28:29,243
ότι ίσως επικυρώσει κάπως τον γάμο.
338
00:28:29,323 --> 00:28:32,803
Για την Άννα, πολλά θα κριθούν
από το ταξίδι στη Γαλλία.
339
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Θα είναι η πρώτη της δημόσια εμφάνιση
με τον Ερρίκο.
340
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
Είναι ζευγάρι,
και είναι η στιγμή να το δημοσιοποιήσουν.
341
00:28:43,723 --> 00:28:47,003
ΚΑΛΑΙ, ΓΑΛΛΙΑ
342
00:29:02,923 --> 00:29:05,123
Και αν δεν αναγνωρίσω τον Φραγκίσκο;
343
00:29:05,203 --> 00:29:08,563
Δεν υπάρχει μάσκα τόσο μεγάλη
που να κρύψει αυτήν τη μύτη.
344
00:29:09,563 --> 00:29:11,243
Είσαι πολύ ανταγωνιστικός.
345
00:29:11,323 --> 00:29:14,163
Θέλουμε να γίνει ο καλύτερος φίλος μας,
346
00:29:14,243 --> 00:29:17,243
αλλά εξυπακούεται
ότι εγώ είμαι ο καλύτερος άντρας.
347
00:29:18,483 --> 00:29:20,443
Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν κάτι άλλο.
348
00:29:21,003 --> 00:29:22,483
Κάνε τα μαγικά σου.
349
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Ο Ερρίκος έφερε την ερωμένη του!
350
00:30:21,363 --> 00:30:22,883
Άννα Μπολέιν!
351
00:30:23,803 --> 00:30:25,203
Τι έκπληξη!
352
00:30:27,923 --> 00:30:30,123
Ελπίζω να είναι καλά η αδερφή σου;
353
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Μεγαλειότατε, ο βασιλιάς Ερρίκο
κι εγώ θέλουμε να συζητήσουμε κάτι.
354
00:30:37,483 --> 00:30:40,363
Και αυτήν τη φορά
δεν έχει να κάνει με πάλη.
355
00:30:42,883 --> 00:30:44,843
Έλα να με βρεις αργότερα.
356
00:30:45,643 --> 00:30:47,123
Θα μιλήσουμε.
357
00:30:56,363 --> 00:30:58,803
Με καλεί ο μπουφές! Πεθαίνω της πείνας!
358
00:31:00,443 --> 00:31:02,923
Η Άννα χαίρεται που γύρισε στη Γαλλία.
359
00:31:03,003 --> 00:31:05,963
Η Γαλλία συνέβαλε σημαντικά
στη διάπλασή της.
360
00:31:06,043 --> 00:31:09,083
Η Άννα θέλει
να δει τη φίλη της, τη Μαργαρίτα,
361
00:31:09,163 --> 00:31:11,843
στην οποία γράφει με πολλή αγάπη.
362
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Ψάχνεις κάποιον;
363
00:31:22,763 --> 00:31:25,883
Τη Μαργαρίτα, την αδερφή του Βασιλιά;
Είμαστε φίλες.
364
00:31:26,763 --> 00:31:30,763
-Δεν ήξερες ότι δεν θα έρθει;
-Ακριβώς. Είναι
365
00:31:30,843 --> 00:31:31,723
άρρωστη.
366
00:31:32,683 --> 00:31:35,883
Ίσως είναι αλλεργική στις πόρνες.
367
00:31:54,003 --> 00:31:56,003
Ποτέ μη σε βλέπουν να κλαις.
368
00:32:02,883 --> 00:32:04,763
Με εμψυχώνεις τώρα, υποτίθεται;
369
00:32:06,643 --> 00:32:08,363
Είμαι γιος σιδηρουργού.
370
00:32:09,203 --> 00:32:12,323
Κανείς σ' αυτό το δωμάτιο
δεν θεωρεί ότι ανήκω εδώ.
371
00:32:13,403 --> 00:32:16,483
Κοίτα, Άννα, όταν σε ταπεινώνουν…
372
00:32:17,923 --> 00:32:19,283
Θυμάσαι ποιος είσαι.
373
00:32:42,963 --> 00:32:45,083
Έλα.
374
00:32:45,163 --> 00:32:47,683
Χάρη στη γοητεία σου και την εξυπνάδα μου,
375
00:32:47,763 --> 00:32:49,763
έχουμε την ευλογία του Φραγκίσκου.
376
00:32:52,723 --> 00:32:55,723
Δεν θα τολμούσαν να σου μιλήσουν έτσι
αν ήμουν εκεί.
377
00:32:58,963 --> 00:33:02,563
Δεν πειράζει.
Μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου.
378
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Όλα θα πάνε καλά.
379
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Είμαι δίπλα σου.
380
00:33:16,403 --> 00:33:17,963
Όταν πέθανε ο πατέρας μου,
381
00:33:19,283 --> 00:33:22,723
οι σύμβουλοί του
δεν πίστευαν ότι μπορώ να κυβερνήσω.
382
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
Αλλά πάντα πίστευα
ότι με επέλεξε ο Θεός να γίνω Βασιλιάς
383
00:33:27,043 --> 00:33:30,483
και ότι είναι καθήκον μου
να φανώ αντάξιος, αν μπορώ.
384
00:33:32,323 --> 00:33:33,883
Μα εσύ πιστεύεις σ' εμένα.
385
00:33:36,523 --> 00:33:37,763
Εγώ πιστεύω σ' εσένα.
386
00:33:42,803 --> 00:33:44,243
Θα τα καταφέρουμε, Άννα.
387
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
Είσαι σίγουρη;
388
00:35:36,723 --> 00:35:39,083
Είσαι μοναδική, Άννα Μπολέιν.
389
00:35:45,483 --> 00:35:46,443
Τι είναι;
390
00:35:50,963 --> 00:35:53,123
Λες να έμεινα έγκυος χτες;
391
00:35:56,923 --> 00:35:58,203
Να μια υπέροχη σκέψη.
392
00:35:59,643 --> 00:36:01,203
Ερρίκο, σοβαρολογώ!
393
00:36:01,283 --> 00:36:02,923
Σοβαρά μιλώ.
394
00:36:06,843 --> 00:36:07,843
Χέσε τη Ρώμη.
395
00:36:09,683 --> 00:36:11,123
Η Γαλλία είναι μαζί μας.
396
00:36:12,243 --> 00:36:13,283
Τέρμα η αναμονή.
397
00:36:15,643 --> 00:36:17,123
Ας παντρευτούμε τώρα.
398
00:36:18,643 --> 00:36:19,843
Σε θέλω, Άννα.
399
00:36:21,003 --> 00:36:25,043
Σε θέλω κάθε μέρα
δίπλα μου ως γυναίκα μου.
400
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Σε αγαπώ.
401
00:36:33,483 --> 00:36:34,563
Και εγώ σ' αγαπώ.
402
00:36:48,203 --> 00:36:53,563
Ο Ερρίκος και η Άννα παντρεύονται
με ιδιωτική τελετή στο Ντόβερ το 1532.
403
00:36:54,123 --> 00:36:56,323
Όχι μόνο ιδιωτική, αλλά και μυστική.
404
00:37:00,363 --> 00:37:03,763
Η Άννα ήταν μια σχετικά άγνωστη γυναίκα,
405
00:37:03,843 --> 00:37:08,203
αλλά βγήκε από την αφάνεια
για να παντρευτεί τον Βασιλιά της Αγγλίας
406
00:37:08,283 --> 00:37:10,883
ο οποίος την ερωτεύτηκε παράφορα.
407
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
Γι' αυτό πάλευε επτά ολόκληρα χρόνια
408
00:37:15,243 --> 00:37:18,363
και είναι αποφασισμένη
να χαρεί τη στιγμή της.
409
00:37:26,643 --> 00:37:28,483
Ο Ερρίκος το κάνει για την Άννα
410
00:37:28,563 --> 00:37:30,043
επειδή την αγαπά,
411
00:37:30,123 --> 00:37:34,843
αλλά και επειδή θέλει απεγνωσμένα
άρρενα απόγονο.
412
00:37:39,043 --> 00:37:43,763
Θεωρούν νόμιμο τον γάμο, αλλά ο Ερρίκος
παραμένει παντρεμένος με την Αικατερίνη.
413
00:37:43,843 --> 00:37:46,363
Είναι παντρεμένος με δύο βασίλισσες.
Είναι δίγαμος.
414
00:37:54,323 --> 00:37:55,403
Όλα καλά;
415
00:37:58,163 --> 00:38:00,683
Απλώς δεν πεινάω σήμερα.
416
00:38:01,923 --> 00:38:03,443
Νιώθω μια ναυτία, βασικά.
417
00:38:04,363 --> 00:38:06,683
Θα μου φέρεις ένα μήλο, παρακαλώ;
418
00:38:08,123 --> 00:38:08,963
Ευχαριστώ.
419
00:38:10,923 --> 00:38:15,243
Όλη τη βδομάδα δεν τρως.
Είσαι καλά; Να καλέσω γιατρό;
420
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
Δεν χρειάζεται. Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
421
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Είσαι έγκυος;
422
00:38:25,523 --> 00:38:26,843
Επιτέλους!
423
00:38:26,923 --> 00:38:30,203
Γιος!
Ο αστρολόγος μου είπε ότι θα είναι αγόρι.
424
00:38:32,083 --> 00:38:33,963
Το περίμενα τόσο καιρό, Άννα!
425
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
Το 1532, ο Τόμας Κράνμερ γίνεται
Αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι.
426
00:38:44,163 --> 00:38:48,803
Ξεκινά μια σύντομη έρευνα για τον γάμο
του Ερρίκου με την Αικατερίνη,
427
00:38:48,883 --> 00:38:50,083
τον κηρύττει άκυρο
428
00:38:50,163 --> 00:38:53,363
και κηρύττει νόμιμο
τον γάμο της Άννας με τον Ερρίκο.
429
00:38:54,643 --> 00:39:00,243
Η Άννα θα βιώσει την πιο ξεχωριστή στιγμή
της ζωής της. Τη στέψη της.
430
00:39:00,323 --> 00:39:06,083
Όλοι στο Λονδίνο πρέπει να στήσουν πομπές
και να ορθώσουν πανό,
431
00:39:06,163 --> 00:39:10,043
να δοξάσουν την Άννα,
να τη λατρέψουν ουσιαστικά.
432
00:39:10,923 --> 00:39:13,203
Είναι μια τετραήμερη γιορτή,
433
00:39:13,283 --> 00:39:17,323
και στην καρδιά της,
στο επίκεντρο της προσοχής, είναι η Άννα.
434
00:39:18,043 --> 00:39:21,843
Μόλις στέφεται, τα έχει καταφέρει.
Είναι Βασίλισσα.
435
00:39:23,923 --> 00:39:26,923
Πάλι κατουριέμαι πολύ. Είναι φυσιολογικό;
436
00:39:27,003 --> 00:39:28,003
Πιέζει την κύστη.
437
00:39:28,643 --> 00:39:34,083
Αν ο μικρός έχει τις γάμπες του μπαμπά,
θα σφίγγεσαι πολύ. Χαμογέλα στον πόνο!
438
00:39:34,163 --> 00:39:35,443
Ήρθε!
439
00:39:37,283 --> 00:39:39,043
Φαίνεσαι βασιλική, αδελφή!
440
00:39:39,123 --> 00:39:40,683
Ήταν εκπληκτικό!
441
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
Δεν πιστεύω ότι η νύφη μου
είναι η Βασίλισσα της Αγγλίας!
442
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Ποιος θα το περίμενε;
Μια Μπολέιν στον θρόνο της Αγγλίας!
443
00:39:51,683 --> 00:39:53,883
Εντάξει. Πάρτε τον πατέρα Μπολέιν
444
00:39:53,963 --> 00:39:57,523
πριν γεμίσει το φόρεμα της στέψης
με περήφανα πατρικά δάκρυα.
445
00:39:58,283 --> 00:39:59,283
Βασίλισσά μου!
446
00:40:04,723 --> 00:40:07,243
Και ο μελλοντικός Βασιλιάς της Αγγλίας.
447
00:40:11,443 --> 00:40:14,923
Από κάτι τέτοια φτιάχνονται τα παραμύθια.
448
00:40:15,003 --> 00:40:20,083
Το μόνο που πρέπει να κάνει πια η Άννα
είναι να γεννήσει ένα υγιές αγοράκι,
449
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
και το παραμύθι της
θα έχει ευτυχισμένο τέλος.
450
00:40:37,403 --> 00:40:40,523
Είσαι καλά! Το 'χεις, εντάξει;
451
00:40:40,603 --> 00:40:43,763
Έλα, λοιπόν, ανάπνευσε μαζί μου.
452
00:40:43,843 --> 00:40:45,003
Εντάξει.
453
00:40:47,163 --> 00:40:49,923
Δεν μπορώ.
Είμαι πολύ κουρασμένη! Δεν μπορώ!
454
00:40:50,003 --> 00:40:52,443
Άννα, κοίταξέ με. Ναι;
455
00:40:52,523 --> 00:40:57,923
Ο επόμενος Βασιλιάς της Αγγλίας
εισέρχεται τώρα στον κόσμο, εντάξει;
456
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Όλα τα όνειρά σου
επιτέλους πραγματοποιούνται.
457
00:41:01,283 --> 00:41:05,403
Αλλά θέλω να συγκεντρωθείς.
458
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Για την Άννα,
πλέον όλα κρέμονται από μια κλωστή.
459
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Ήξερε ότι μια κόρη δεν αρκούσε.
460
00:41:23,603 --> 00:41:25,963
Τη σήμερον ημέρα, φαίνεται απίστευτο
461
00:41:26,043 --> 00:41:32,123
η μοίρα της να εξαρτάται από τη γέννηση
ενός αγοριού, όχι ενός κοριτσιού.
462
00:41:32,203 --> 00:41:36,923
Ο μόνος τρόπος
να είναι απολύτως ασφαλής η Άννα
463
00:41:37,763 --> 00:41:42,763
είναι να φέρει το αγόρι που χρειαζόταν
ο Ερρίκος ως τον επόμενο Βασιλιά.
464
00:41:42,843 --> 00:41:44,483
Του συμβαίνει κάτι;
465
00:42:41,883 --> 00:42:43,883
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα