1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 Όταν είσαι ερωμένη ενός παντρεμένου, είναι σαν να είσαι στις φλόγες. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 Ξέρεις τι σημαίνει να σε αγαπά ο Βασιλιάς της Αγγλίας; 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 5 00:00:38,763 --> 00:00:40,443 Θα ήσουν σπουδαία Βασίλισσα, 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 αλλά ήδη έχει μία, κι ο κόσμος αγαπά την Αικατερίνη. 7 00:00:46,243 --> 00:00:48,163 Ό,τι κι αν είναι αυτό, τελείωσε. 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 Κάνεις μεγάλο λάθος. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Μόλις πέταξες το μέλλον σου, το μέλλον της οικογένειάς σου. 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Σ' αγαπώ, Άννα! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Εμπρός. 12 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 ΚΑΣΤΡΟ ΧΙΒΕΡ, ΑΓΓΛΙΑ 13 00:01:39,243 --> 00:01:40,883 Γάμος; Αλήθεια; 14 00:01:40,963 --> 00:01:43,723 -Ναι. -Ναι, στα όνειρά σου! 15 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 Στην αυλή ψιθυρίζεται ότι ο Ερρίκος επιδιώκει ακύρωση του γάμου. 16 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 Ο πάπας δεν θα το δεχτεί. Σίγουρα αυτό είναι ένα θεματάκι. 17 00:01:53,203 --> 00:01:57,363 Η Αικατερίνη είναι μεγάλη για να συλλάβει, και ο Βασιλιάς θέλει γιο. 18 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 Όντως είπε ότι θα σε παντρευτεί, Άννα; 19 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 Φυσικά. 20 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 Περίπου. 21 00:02:06,363 --> 00:02:10,283 Κάποια γράμματα του Ερρίκου στην Άννα ήταν πολύ τολμηρά σεξουαλικά. 22 00:02:10,363 --> 00:02:15,643 Είναι ξεκάθαρο ότι του είχε γίνει εμμονή η ιδέα να κάνει σεξ μαζί της. 23 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 Της γράφει. 24 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 Θέλει "μια βραδιά για να φιλήσει τα παπάκια της", 25 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 το στήθος της στην αργκό των Τυδώρ. 26 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 Όσο γράφει αυτά τα γράμματα, κάτι αλλάζει. 27 00:02:29,523 --> 00:02:31,003 Υπάρχει μια στιγμή 28 00:02:31,083 --> 00:02:35,283 όπου ο Ερρίκος μοιάζει να είναι πιο βαθιά προσηλωμένος στην Άννα. 29 00:02:36,763 --> 00:02:40,723 Υπήρχαν πολλά που δεν μπορούσε να πει δυνατά, 30 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 όπως "Θα με παντρευτείς;" 31 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 Όμως, αυτό ήθελε. 32 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 Και όταν με κάλεσε να γυρίσω στην αυλή, 33 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 όταν υποσχέθηκε να με αναγνωρίσει ως εκείνη που αγαπά, 34 00:02:52,763 --> 00:02:54,283 απλώς το επιβεβαίωσε. 35 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 Η Άννα γυρίζει στην αυλή, 36 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 αλλά τώρα η κατάσταση διαφέρει 37 00:03:00,243 --> 00:03:05,243 επειδή ο Ερρίκος έχει υποσχεθεί να την κάνει σύζυγό του και Βασίλισσα. 38 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 Η ιδέα ότι ο Βασιλιάς της Αγγλίας θα άφηνε την πρώτη του γυναίκα 39 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 και θα παντρευόταν κάποια άλλη ήταν άκρως σοκαριστική. 40 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Ο Ερρίκος είναι ακόμα παντρεμένος με την Αικατερίνη. 41 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 Γύρισες. 42 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 Ξανά. 43 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 Είναι θεσπέσιο, έτσι; 44 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 Δώρο από τον Ερρίκο. Ήταν της μητέρας του. 45 00:03:48,923 --> 00:03:51,323 Αυτό είναι πολύ γλυκό. 46 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 Η Αικατερίνη πλέον έχει συνηθίσει τις απιστίες του άντρα της, 47 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 οπότε μάλλον θεωρεί ότι πρόκειται για άλλη μία από αυτές. 48 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 Η Άννα θα πάψει να τον ενδιαφέρει εξίσου γρήγορα με τις άλλες. 49 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 Δεν το πιστεύω ότι γυρίσαμε! 50 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 Και αυτήν τη φορά με πραγματική δύναμη. 51 00:04:28,043 --> 00:04:31,803 -Η Αικατερίνη με θεωρεί ανέκδοτο. -Τι περίμενες; Συγχαρητήρια; 52 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 Προσπαθείς να της κλέψεις τον άντρα. 53 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 Μα δεν την αγαπά. 54 00:04:37,723 --> 00:04:38,923 Έχει σημασία; 55 00:04:40,643 --> 00:04:44,203 Είναι παράξενο που ήταν παντρεμένη με τον αδερφό του Ερρίκου. 56 00:04:44,283 --> 00:04:48,963 Το θυμάμαι. Εκείνος πέθανε, και αυτή βρέθηκε πλάι στον Ερρίκο. 57 00:04:49,483 --> 00:04:51,603 Δεν είχαν άλλη επιλογή γι' αυτό. 58 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Θα ήμουν εξίσου καλή βασίλισσα. 59 00:04:59,043 --> 00:05:00,523 Με αυτό το φόρεμα, άνετα. 60 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 Για ποιο λόγο ανησυχείς; 61 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 Όμορφη. 62 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 Ενάρετη. 63 00:05:15,443 --> 00:05:16,323 Δυναμική. 64 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 Η σπουδαιότερη βασίλισσα στα ιστορικά. 65 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 Πάρε τα υπόλοιπα μετά. Ο Ερρίκος σού έδωσε τα παλιά δωμάτιά μου. 66 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 Έτσι και αλλιώς δεν μου άρεσαν. 67 00:05:31,883 --> 00:05:33,923 Θα έχουμε φύγει ως το μεσημέρι. 68 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 Δεν το είχα αντιληφθεί. 69 00:05:35,803 --> 00:05:40,203 Μην κάνεις μεγάλη ανακαίνιση, αφού η διαμονή σου εδώ θα είναι προσωρινή. 70 00:05:45,843 --> 00:05:48,843 Η Άννα και ο Γούλσεϊ είναι παλιοί εχθροί. 71 00:05:48,923 --> 00:05:50,123 Έχουν προϊστορία. 72 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Ο Γούλσεϊ βλέπεις την Άννα ως ένα εφήμερο ρομάντζο του Βασιλιά, 73 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 όχι ως την αληθινή απειλή που είναι στην πραγματικότητα. 74 00:05:59,283 --> 00:06:00,883 Καλό ταξίδι! 75 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 Εκθαμβωτικά. 76 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 Ναι. Όντως είναι. 77 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Εσένα εννοούσα. 78 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 Θα δω τι γίνεται με τα άλλα πράγματά σου. 79 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Μεγαλειότατε. 80 00:06:23,923 --> 00:06:25,323 Σου έφερα ένα μαστίγιο. 81 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 Για όταν καβαλάς. Θα σε πάω βόλτα. 82 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 Δεν έχω τίποτα να φορέσω. 83 00:06:30,923 --> 00:06:32,683 Ήδη σου έχω διαλέξει κάτι. 84 00:06:35,003 --> 00:06:36,443 Ξέρεις να καβαλάς, έτσι; 85 00:06:41,003 --> 00:06:44,483 Δεν είμαι σίγουρη ότι αντέχετε στον ρυθμό μου, Μεγαλειότατε. 86 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 Μείνε εδώ με τα άλογα. 87 00:07:22,003 --> 00:07:24,003 Με τους δικούς μου όρους, θυμάσαι; 88 00:07:31,003 --> 00:07:33,643 Από καιρό δεν είχα καλή παρέα για ιππασία. 89 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 Πού βρίσκεσαι με την ακύρωση; 90 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 Το παλεύω. 91 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 Σου ορκίζομαι. 92 00:07:44,203 --> 00:07:48,923 Έχω χρόνια να την πλησιάσω. Την ενδιαφέρει μόνο η Βίβλος, όχι η σαρκική απόλαυση. 93 00:07:50,123 --> 00:07:52,203 Σίγουρα όχι μια Βίβλος στα αγγλικά. 94 00:07:52,283 --> 00:07:56,363 Φυσικά όχι. Η Βίβλος πρέπει να διαβάζεται στα λατινικά, όπως πάντα. 95 00:07:57,923 --> 00:07:59,403 Άκουσα ότι θες να καούν. 96 00:08:00,603 --> 00:08:02,843 -Τα βιβλία ή οι αιρετικοί; -Και τα δυο. 97 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 Ξέρουν τις συνέπειες αν πιαστούν. 98 00:08:09,203 --> 00:08:11,123 Αρμόζει η τιμωρία στο έγκλημα; 99 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 Ερρίκο! 100 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 Θεέ μου, τι έγινε; 101 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 Σου την έφερα! 102 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 Άννα… 103 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 Άννα, σου ζητώ συγγνώμη. 104 00:08:44,203 --> 00:08:45,403 -Άφησέ με! -Συγγνώμη. 105 00:08:45,483 --> 00:08:47,243 Σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με. 106 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 Σου την έφερα! 107 00:09:26,003 --> 00:09:29,043 Θέλω το μωρό μου να είναι ο επόμενος Βασιλιάς. 108 00:09:34,843 --> 00:09:36,843 Μόνο αυτό ήθελα ανέκαθεν. 109 00:09:40,203 --> 00:09:45,403 Όταν έγινε Βασιλιάς ο Ερρίκος Η', οι Τυδώρ ήταν ακόμα μια αρκετά νέα δυναστεία, 110 00:09:45,483 --> 00:09:47,603 και μάλιστα μια εύθραυστη δυναστεία, 111 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 οπότε είχε την οδυνηρή επίγνωση 112 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 ότι έπρεπε να αποκτήσει γιο για να ενισχύσει τον θρόνο. 113 00:09:53,963 --> 00:09:58,603 Η Άννα δεν μπορεί να μείνει έγκυος ανύπαντρη γιατί το παιδί θα ήταν νόθο. 114 00:09:58,683 --> 00:10:00,243 Πρέπει να το κάνουν σωστά. 115 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 Θέλει νόμιμο διάδοχο για τον θρόνο. 116 00:10:02,883 --> 00:10:05,603 Αν με θέλεις, πρέπει πρώτα να με παντρευτείς. 117 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 Θα το κάνω. 118 00:10:10,763 --> 00:10:11,763 Τα θέλω όλα. 119 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Θέλω 120 00:10:16,083 --> 00:10:17,203 να γίνεις δική μου. 121 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 Από εκείνο το πρώτο ραντεβού μαζί του, 122 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 τον αγάπησα. 123 00:10:43,203 --> 00:10:44,523 Αλλά υπήρχαν πράγματα… 124 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 που δεν ήξερε, 125 00:10:49,163 --> 00:10:50,963 που δεν μπορούσα να του δείξω. 126 00:10:51,043 --> 00:10:54,923 Ήξερα ότι ο Ερρίκος είχε την τάση να καίει αιρετικούς στην πυρά. 127 00:10:55,003 --> 00:10:59,643 Και κατά κάποιον τρόπο, ήμουν λιγάκι αιρετική, 128 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 με τα αμφιλεγόμενα διαβάσματά μου. 129 00:11:03,923 --> 00:11:05,763 Έπαιζα ένα επικίνδυνο παιχνίδι. 130 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 Και άλλο δώρο από τον Ερρίκο; 131 00:11:26,403 --> 00:11:27,723 Βεβαίως. 132 00:11:29,163 --> 00:11:33,643 Άρα το πρώτο σας κανονικό ραντεβού μάλλον πήγε καλά; 133 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 Επειδή το νέο αγόρι σου μόλις με όρισε 134 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 Υπασπιστή του Βασιλιά και Κύριο των Κυνηγόσκυλων. 135 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 Είναι εντελώς γελοίος τίτλος, 136 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 αλλά αν λες ότι είσαι σημαντικός, εντυπωσιάστηκα. 137 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 Όταν δεν κοιτάς τα μάτια του ερωτιάρη, 138 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 σκέφτηκα ότι ίσως θέλεις να δεις αυτό. 139 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 Η Υπακοή ενός Χριστιανού του Γουίλιαμ Τίντεϊλ. 140 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 Λέει ότι ο Βασιλιάς δεν είναι υπόλογος σε κανέναν, 141 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 ούτε στον Πάπα. 142 00:12:11,963 --> 00:12:15,283 Ίσως είναι η απάντηση στο θεματάκι του με την Αικατερίνη. 143 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 Αμφιλεγόμενο. 144 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 Σοβαρά αιρετικό. 145 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 Μη σε πιάσουν μ' αυτό, Άννα. 146 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Η Άννα και ο αδερφός της, ο Τζορτζ, ξεκάθαρα έχουν ασπαστεί 147 00:12:27,083 --> 00:12:33,483 κάποιες ριζοσπαστικές θρησκευτικές ιδέες που αρχίζουν να εξαπλώνονται στην Αγγλία. 148 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 Είναι επικίνδυνο για αυτούς. 149 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 Είναι ενάντια στην επίσημη θρησκεία 150 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 και η τιμωρία γι' αυτό είναι ο θάνατος. 151 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 Τι σκαρώνετε εσείς οι δύο; 152 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 Έλεγα στην Άννα για την προαγωγή μου. 153 00:12:50,083 --> 00:12:52,443 Είπα να γιορτάσουμε τη νέα σου δουλειά. 154 00:12:53,243 --> 00:12:54,363 Ακούγεται υπέροχο, 155 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 αλλά εκείνα τα σκυλιά δεν θα φροντίσουν μόνα τον εαυτό τους. 156 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 Η Άννα έχει στην κατοχή της 157 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 ένα από τα πιο αμφιλεγόμενα βιβλία στη Γη, 158 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 το Η Υπακοή ενός Χριστιανού του Γουίλιαμ Τίντεϊλ. 159 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 Είναι εκρηκτικό. 160 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 Το βιβλίο ορίζει ότι ο Βασιλιάς πρέπει να είναι πάνω από τον Πάπα. 161 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 Αμφισβητεί τα θεμέλια της Ρωμαιοκαθολικής πίστης. 162 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 Ο Γουίλιαμ Τίντεϊλ καταδιώκεται από τον Βασιλιά 163 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 επειδή μετέφρασε τη Βίβλο στα αγγλικά. 164 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 Αυτό θεωρείται παράνομο στην Αγγλία του Ερρίκου. 165 00:13:39,803 --> 00:13:43,683 Είναι αιρετικό και μπορεί να σε οδηγήσει στην πυρά. 166 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 Ακόμα το διαβάζεις αυτό; 167 00:13:50,163 --> 00:13:52,803 Θεέ μου, τι ώρα είναι; Θα αργήσω! 168 00:13:52,883 --> 00:13:55,883 -Λιγότερα βιβλία, περισσότερη λάμψη! -Θα το κρύψεις; 169 00:13:55,963 --> 00:13:56,883 Ναι. 170 00:13:57,403 --> 00:14:00,363 Δεν παρατάμε από δω κι από κει κάτι τόσο εκρηκτικό. 171 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 Αν το έβρισκε ο Ερρίκος, όλα θα τελείωναν άδοξα. 172 00:14:06,523 --> 00:14:08,443 Απόλαυσε το ερωτικό τρίγωνο. 173 00:14:25,163 --> 00:14:29,163 Ο Ερρίκος ζει πια και με τις δύο γυναίκες κάτω από την ίδια στέγη. 174 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 Συνέχεια πετυχαίνουν η μία την άλλη. 175 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 Αυτό είναι άκρως εκνευριστικό για την Άννα. 176 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 Περιέργως, αυτό το παιχνίδι με χαρτιά όντως έγινε. 177 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 Η Αικατερίνη, η Άννα και ο Ερρίκος έκατσαν να παίξουν χαρτιά. 178 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 Η ατμόσφαιρα πρέπει να ήταν τοξική. 179 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 Η Αικατερίνη θα κοιτούσε την Άννα με καθαρό μίσος, 180 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 ο Ερρίκος μάλλον θα το απολάμβανε, 181 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 και όσο για την Άννα, αυτή σίγουρα απολάμβανε τις προκλήσεις. 182 00:15:49,443 --> 00:15:50,763 Βαρέθηκα τα παιχνίδια. 183 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 Καληνύχτα. 184 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 Η Αικατερίνη υποτιμά την Άννα, κι αυτό θα είναι το μεγαλύτερο σφάλμα της. 185 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 Μακάρι η Αικατερίνη να είχε δεχτεί ότι είχε τελειώσει. Όλοι το ήξεραν. 186 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Όχι μόνο δεν είχε χαρίσει στον Ερρίκο άρρενα διάδοχο, 187 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 αλλά δεν αγαπιούνταν κιόλας. Τι περίμενε να κάνει; 188 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 Το μόνο πέραν πάσης αμφιβολίας ήταν ότι ο Ερρίκος με αγαπούσε 189 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 περισσότερο απ' όσο την αγάπησε ποτέ. 190 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 Και θα καταφέρναμε να είμαστε μαζί. 191 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Άννα… 192 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 Σου το έχω πει πολλές φορές. Δεν θα γίνω η ερωμένη σου. 193 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 -Δεν είσαι. -Εκείνη αυτό πιστεύει! 194 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 Κοίτα, ο Γούλσεϊ ακόμα μελετά τις λεπτομέρειες, 195 00:16:43,283 --> 00:16:46,323 αλλά η ουσία είναι ότι πρέπει να πείσουμε τον Πάπα 196 00:16:46,403 --> 00:16:49,363 ότι ο γάμος με την Αικατερίνη ήταν άκυρος εξαρχής. 197 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 Και πώς ακριβώς σκοπεύεις να το κάνεις αυτό; 198 00:16:54,763 --> 00:16:59,483 Η Εκκλησία δέχτηκε τον γάμο μόνο επειδή είπε ότι δεν κοιμήθηκε με τον αδερφό μου. 199 00:17:00,003 --> 00:17:01,843 -Είπε ψέματα, λες; -Θα μπορούσε. 200 00:17:02,683 --> 00:17:04,363 Κι έτσι, ο Θεός με τιμώρησε. 201 00:17:06,643 --> 00:17:08,043 Λευιτικό 20, εδάφιο 21. 202 00:17:08,123 --> 00:17:11,123 "Όποιος νυμφευτεί τη γυναίκα του αδερφού του, δεν θα έχει γιο". 203 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Ακριβώς. 204 00:17:13,243 --> 00:17:14,723 Σκέφτεσαι ό,τι σκέφτομαι; 205 00:17:17,043 --> 00:17:18,523 Πρέπει να το αποδείξουμε. 206 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 Πείσαμε τον Γούλσεϊ να κανονίσει ακρόαση διαζυγίου, 207 00:17:22,523 --> 00:17:27,803 αλλά η Αικατερίνη δεν είχε σκοπό να παραιτηθεί αμαχητί. 208 00:17:28,683 --> 00:17:34,403 Η δίκη για τον γάμο γίνεται τον Ιούλιο του 1529 σε δικαστήριο στο Μπλακφράιαρς. 209 00:17:34,483 --> 00:17:40,443 Προεδρεύουν ο Γούλσεϊ και ο άνθρωπος του Πάπα, καρδινάλιος Λορέντζο Καμπέτζιο. 210 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Δεν είναι εύκολο να εξασφαλίσουν διαζύγιο για τον Βασιλιά. 211 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 Χρειάζεται το κύρος, την έγκριση του Πάπα. 212 00:17:49,803 --> 00:17:51,323 Ο Ερρίκος σηκώνεται. 213 00:17:51,403 --> 00:17:56,203 Λέει ότι βασανιζόταν από τις τύψεις της συνείδησής του, 214 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 ότι το μυαλό και η καρδιά του δεν αντέχουν που ζει σ' αυτό το ψέμα, 215 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 τον γάμο με τη χήρα του αδερφού του. 216 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 Πάψε να πηγαινοέρχεσαι. Με ζαλίζεις! 217 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 Δεν μπορώ! 218 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 Τόσα κρίνονται από αυτό! 219 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Έξω! 220 00:18:16,523 --> 00:18:19,123 Η Αικατερίνη κατέρρευσε. Έπεσε στα πόδια μου. 221 00:18:19,203 --> 00:18:20,043 Τι; 222 00:18:20,123 --> 00:18:24,723 Ορκίστηκε ότι ήταν παρθένα κατά τον γάμο. Είπε ότι ο Θεός πρέπει να την κρίνει. 223 00:18:26,923 --> 00:18:30,563 Ο άνθρωπος του Πάπα αρνήθηκε να κρίνει. Ο Γούλσεϊ το θεωρεί άσκοπο. 224 00:18:30,643 --> 00:18:31,883 Δεν το χάφτει κανείς. 225 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 Λέει ότι τελείωσε. 226 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 Σιγά μην τελείωσε. 227 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 Η αποτυχία της δίκης 228 00:18:50,763 --> 00:18:57,363 σημαίνει ότι όλες οι ελπίδες του Ερρίκου και της Άννας μόλις έχουν γκρεμιστεί. 229 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 Περιμένουν πάνω από δύο χρόνια 230 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 για να είναι και επισήμως μαζί, 231 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 και η Αικατερίνη τα τορπίλισε όλα. 232 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 Ο Ερρίκος είχε συνηθίσει ο Γούλσεϊ να κάνει ό,τι του ζητά. 233 00:19:11,563 --> 00:19:15,843 Τον υπηρετεί πιστά επί 20 χρόνια περίπου, 234 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 αλλά τώρα ο Γούλσεϊ αποτυγχάνει. 235 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 Δεν κατάφερε να δώσει στον Βασιλιά το διαζύγιο που χρειάζεται απεγνωσμένα. 236 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 Δεν γίνεται να τη γλιτώσει η Αικατερίνη! Θα υπάρχει τρόπος! 237 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 Τα δοκιμάσαμε όλα. 238 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 Και ο Πάπας; Νόμιζα ότι είχες κάποια επιρροή πάνω του. 239 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 Δεν θα εναντιωθεί στην Αικατερίνη. 240 00:19:37,643 --> 00:19:39,363 Έχει φίλους σε υψηλές θέσεις. 241 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 Ας δεχτούμε όσα αδυνατούμε να αλλάξουμε. 242 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 Δεν τα παρατάω. 243 00:19:46,803 --> 00:19:49,643 Αν και θεωρείς ότι οι κανόνες δεν σε δεσμεύουν, 244 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 και πάλι θα τους αντιμετωπίσεις. 245 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 Ένας άνθρωπος της Εκκλησίας με ερωμένη και δύο παιδιά μού μιλά για κανόνες; 246 00:20:04,363 --> 00:20:09,043 Το να ζεις εδώ ως ερωμένη του Βασιλιά ήδη είναι πάνω από την κοινωνική τάξη σου. 247 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 Στη θέση σου, δεν θα στόχευα πιο ψηλά. 248 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 Είναι δικό σου, πιστεύω; 249 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 Πού το βρήκες αυτό; 250 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 Δεν θα ήθελα να πάει στον Βασιλιά. 251 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 Το γεγονός ότι η Άννα έχει αυτό το βιβλίο στην κατοχή της αποτελεί θανάσιμο κίνδυνο. 252 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 Αν το βρουν πάνω της, 253 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 μπορεί να τη συλλάβουν και να την κάψουν ως αιρετική. 254 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Πρέπει να πάει στον Βασιλιά πριν από όλους, 255 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 γιατί μόνο αυτός μπορεί να τη σώσει. 256 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 Πού το βρήκες; 257 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 Είναι δικό μου. 258 00:20:57,483 --> 00:20:59,323 Ερρίκο, πρέπει να το διαβάσεις. 259 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 Μπορεί να μας αλλάξει τη ζωή. Να τα αλλάξει όλα. 260 00:21:04,763 --> 00:21:09,083 Λέει ότι ένας βασιλιάς γεννιέται για να είναι όχι μόνο βασιλιάς, 261 00:21:09,163 --> 00:21:12,523 αλλά κι επικεφαλής μιας νέας παγκόσμιας τάξης υπό τον Θεό. 262 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 Ο Πάπας δεν μπορεί να του πει τι να κάνει. 263 00:21:15,203 --> 00:21:20,403 Έτσι θα αποτινάξεις την τυραννία του Πάπα και θα ανακτήσεις το δικαίωμα να κυβερνάς. 264 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 Θα λογοδοτείς μόνο στον Θεό. 265 00:21:25,003 --> 00:21:28,123 Ούτε καν σ' εμένα. Δεν χρειάζεσαι την άδεια κανενός. 266 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 Βλέπω ότι η Άννα ομολόγησε. 267 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 Πρέπει να μιλήσουμε. 268 00:22:01,683 --> 00:22:04,763 Η Άννα έχει σημειώσει τα αποσπάσματα που λένε 269 00:22:04,843 --> 00:22:09,483 ότι η εξουσία του Βασιλιά στη χώρα του είναι πάνω από του Πάπα. Της μιλάνε. 270 00:22:09,563 --> 00:22:16,043 Ο Πάπας είναι η κεφαλή της Εκκλησίας. Είναι επικεφαλής όλων των Χριστιανών. 271 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 Όμως, σ' όλη την Ευρώπη, 272 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 ο κόσμος έχει προσηλυτιστεί στον νέο τρόπο σκέψης για την πίστη. 273 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 Γεννιέται ένα χάσμα. 274 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 Αυτό που ήταν μία ενιαία εκκλησία διασπάται επώδυνα σε δύο. 275 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 Όταν η Άννα έβαλε το βιβλίο στο χέρι του Ερρίκου, 276 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 του έδωσε όλη τη δικαιολόγηση που χρειαζόταν 277 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 να αποσπαστεί από τη Ρώμη και να στήσει μια δική του εκκλησία στην Αγγλία. 278 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 Αυτό δημιούργησε κραδασμούς σε όλον τον κόσμο. 279 00:22:44,163 --> 00:22:46,283 Είναι από τις πιο καίριες στιγμές, 280 00:22:46,363 --> 00:22:50,523 όχι μόνο στη βασιλεία του, αλλά σε όλη την ιστορία της Αγγλίας. 281 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 Και όλα οφείλονται στην Άννα! 282 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 Και αυτό σηματοδοτεί το τέλος της καριέρας του Γούλσεϊ. 283 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Δεν κατάφερε να πετύχει την ακύρωση. 284 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 Εκδιώχνεται ατιμωτικά από την αυλή, ενώ αργότερα συλλαμβάνεται. 285 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 Όμως, πεθαίνει καθ' οδόν για τον Πύργο του Λονδίνου. 286 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν κι εσύ. 287 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 Έμαθα ότι ο Ερρίκος επιτέλους έστειλε την Αικατερίνη στο Ουίνδσορ. 288 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 Ο Τόμας Κρόμγουελ, το νέο δεξί χέρι του Ερρίκου. 289 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 Καλύτερη εκδοχή του Γούλσεϊ. Ευγενικά μάτια, γερές αρχές. 290 00:23:36,083 --> 00:23:38,323 Ο Τόμας Κρόμγουελ είναι κοινός θνητός. 291 00:23:38,403 --> 00:23:40,083 Είναι γιος σιδηρουργού, 292 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 αλλά και από τα πιο λαμπρά μυαλά της εποχής των Τυδώρ. 293 00:23:44,563 --> 00:23:48,763 Είναι πολύ ικανός δικηγόρος και θρησκευτικός μεταρρυθμιστής, 294 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 οπότε έχει πολλά κοινά με την Άννα. 295 00:23:55,443 --> 00:23:57,443 Ο Ερρίκος θα κάνει πια ό,τι θέλει, 296 00:23:57,523 --> 00:24:00,763 αφού έγινε Υπέρτατη Κεφαλή της Εκκλησίας της Αγγλίας. 297 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 Διαισθάνομαι να πλησιάζει μια στέψη; 298 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 Συγκρατήσου, Τζόρτζι. 299 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 Ε ΑΙΚ Α 300 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 Τι είναι; 301 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 Δεν ήξερα ότι η Αικατερίνη ζωγραφίζει τόσο καλά. 302 00:24:22,203 --> 00:24:26,723 Πώς ξέρουμε ότι είναι αυτή; Μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. Ίσως είναι οιωνός. 303 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 Μην είσαι δραματική. 304 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 Κοίτα, ξέχνα το. 305 00:24:31,323 --> 00:24:35,683 Όταν μια τόσο λαμπρή γυναίκα όσο η Άννα ανέρχεται, πολλοί θα τη μισήσουν. 306 00:24:37,083 --> 00:24:39,083 Είναι απλώς ένα χαζό αστείο. 307 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Η Άννα ήδη αποκτά εχθρούς από όλες τις μεριές. 308 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 Ο κόσμος λατρεύει την Αικατερίνη, την αληθινή Βασίλισσα. 309 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 Τώρα η Άννα οδηγεί τον Βασιλιά σε μια ριζοσπαστική θρησκευτική πορεία. 310 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 Η ζωή της απειλείται. 311 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 Ένα σημείωμα ήταν. 312 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 Το δικαστήριο της κοινής γνώμης είχε ανάμικτες απόψεις για τα συμβάντα. 313 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Άλλοι ήταν με την Αικατερίνη, άλλοι ήταν με την Άννα. 314 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 Ήταν μια φωλιά με οχιές. 315 00:25:19,243 --> 00:25:20,963 Ο Ερρίκος δείχνει ρομαντισμό. 316 00:25:28,123 --> 00:25:30,123 Δεν είναι κι άλλο νεκρό ζώο, έτσι; 317 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 Σου αρέσει; 318 00:25:47,883 --> 00:25:49,803 Τέλειο για τη γαμήλια νύχτα μας. 319 00:25:51,483 --> 00:25:54,523 Έλα. Δώσε μου μια πρόγευση. 320 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 Ένα, δύο… 321 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 Άννα. Ξέρεις πώς νιώθω για εσένα. 322 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 Το ξέρω, 323 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 αλλά, Ερρίκο, δεν γίνεται να το ξανασυζητάμε. 324 00:27:29,003 --> 00:27:33,923 Είμαστε σίγουροι ότι η Άννα και ο Ερρίκος τότε δεν είχαν συνουσία με διείσδυση 325 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 γιατί δεν υπήρχε αξιόπιστη αντισύλληψη, 326 00:27:36,923 --> 00:27:41,083 αλλά είμαι σίγουρη ότι έκαναν όλα τα άλλα. 327 00:27:44,563 --> 00:27:45,603 Θα παντρευτούμε. 328 00:27:47,083 --> 00:27:48,163 Είναι θέμα χρόνου. 329 00:27:48,243 --> 00:27:51,203 Απλώς πρέπει να τακτοποιήσω κάποιες εκκρεμότητες. 330 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 Πρέπει να πείσουμε τους Ευρωπαίους φίλους μας. 331 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Πάμε ένα ταξίδι στη Γαλλία; 332 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 Φοβερή ιδέα. 333 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Ο Ερρίκος έχει απομονωθεί από την καθολική Ευρώπη, 334 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 και αν είναι να κάνει βασίλισσα την Άννα, 335 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 χρειάζεται την υποστήριξη τουλάχιστον ενός Ευρωπαίου Βασιλιά. 336 00:28:21,563 --> 00:28:25,403 Αφού ο Φραγκίσκος, ο Βασιλιάς της Γαλλίας, ξέρει την Άννα, θεωρούν 337 00:28:25,483 --> 00:28:29,243 ότι ίσως επικυρώσει κάπως τον γάμο. 338 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 Για την Άννα, πολλά θα κριθούν από το ταξίδι στη Γαλλία. 339 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Θα είναι η πρώτη της δημόσια εμφάνιση με τον Ερρίκο. 340 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 Είναι ζευγάρι, και είναι η στιγμή να το δημοσιοποιήσουν. 341 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 ΚΑΛΑΙ, ΓΑΛΛΙΑ 342 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 Και αν δεν αναγνωρίσω τον Φραγκίσκο; 343 00:29:05,203 --> 00:29:08,563 Δεν υπάρχει μάσκα τόσο μεγάλη που να κρύψει αυτήν τη μύτη. 344 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 Είσαι πολύ ανταγωνιστικός. 345 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 Θέλουμε να γίνει ο καλύτερος φίλος μας, 346 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 αλλά εξυπακούεται ότι εγώ είμαι ο καλύτερος άντρας. 347 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν κάτι άλλο. 348 00:29:21,003 --> 00:29:22,483 Κάνε τα μαγικά σου. 349 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Ο Ερρίκος έφερε την ερωμένη του! 350 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 Άννα Μπολέιν! 351 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 Τι έκπληξη! 352 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 Ελπίζω να είναι καλά η αδερφή σου; 353 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Μεγαλειότατε, ο βασιλιάς Ερρίκο κι εγώ θέλουμε να συζητήσουμε κάτι. 354 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 Και αυτήν τη φορά δεν έχει να κάνει με πάλη. 355 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 Έλα να με βρεις αργότερα. 356 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 Θα μιλήσουμε. 357 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 Με καλεί ο μπουφές! Πεθαίνω της πείνας! 358 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 Η Άννα χαίρεται που γύρισε στη Γαλλία. 359 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 Η Γαλλία συνέβαλε σημαντικά στη διάπλασή της. 360 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 Η Άννα θέλει να δει τη φίλη της, τη Μαργαρίτα, 361 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 στην οποία γράφει με πολλή αγάπη. 362 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Ψάχνεις κάποιον; 363 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 Τη Μαργαρίτα, την αδερφή του Βασιλιά; Είμαστε φίλες. 364 00:31:26,763 --> 00:31:30,763 -Δεν ήξερες ότι δεν θα έρθει; -Ακριβώς. Είναι 365 00:31:30,843 --> 00:31:31,723 άρρωστη. 366 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 Ίσως είναι αλλεργική στις πόρνες. 367 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 Ποτέ μη σε βλέπουν να κλαις. 368 00:32:02,883 --> 00:32:04,763 Με εμψυχώνεις τώρα, υποτίθεται; 369 00:32:06,643 --> 00:32:08,363 Είμαι γιος σιδηρουργού. 370 00:32:09,203 --> 00:32:12,323 Κανείς σ' αυτό το δωμάτιο δεν θεωρεί ότι ανήκω εδώ. 371 00:32:13,403 --> 00:32:16,483 Κοίτα, Άννα, όταν σε ταπεινώνουν… 372 00:32:17,923 --> 00:32:19,283 Θυμάσαι ποιος είσαι. 373 00:32:42,963 --> 00:32:45,083 Έλα. 374 00:32:45,163 --> 00:32:47,683 Χάρη στη γοητεία σου και την εξυπνάδα μου, 375 00:32:47,763 --> 00:32:49,763 έχουμε την ευλογία του Φραγκίσκου. 376 00:32:52,723 --> 00:32:55,723 Δεν θα τολμούσαν να σου μιλήσουν έτσι αν ήμουν εκεί. 377 00:32:58,963 --> 00:33:02,563 Δεν πειράζει. Μπορώ να υπερασπιστώ τον εαυτό μου. 378 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Όλα θα πάνε καλά. 379 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Είμαι δίπλα σου. 380 00:33:16,403 --> 00:33:17,963 Όταν πέθανε ο πατέρας μου, 381 00:33:19,283 --> 00:33:22,723 οι σύμβουλοί του δεν πίστευαν ότι μπορώ να κυβερνήσω. 382 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 Αλλά πάντα πίστευα ότι με επέλεξε ο Θεός να γίνω Βασιλιάς 383 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 και ότι είναι καθήκον μου να φανώ αντάξιος, αν μπορώ. 384 00:33:32,323 --> 00:33:33,883 Μα εσύ πιστεύεις σ' εμένα. 385 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 Εγώ πιστεύω σ' εσένα. 386 00:33:42,803 --> 00:33:44,243 Θα τα καταφέρουμε, Άννα. 387 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 Είσαι σίγουρη; 388 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Είσαι μοναδική, Άννα Μπολέιν. 389 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 Τι είναι; 390 00:35:50,963 --> 00:35:53,123 Λες να έμεινα έγκυος χτες; 391 00:35:56,923 --> 00:35:58,203 Να μια υπέροχη σκέψη. 392 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 Ερρίκο, σοβαρολογώ! 393 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 Σοβαρά μιλώ. 394 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 Χέσε τη Ρώμη. 395 00:36:09,683 --> 00:36:11,123 Η Γαλλία είναι μαζί μας. 396 00:36:12,243 --> 00:36:13,283 Τέρμα η αναμονή. 397 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 Ας παντρευτούμε τώρα. 398 00:36:18,643 --> 00:36:19,843 Σε θέλω, Άννα. 399 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 Σε θέλω κάθε μέρα δίπλα μου ως γυναίκα μου. 400 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Σε αγαπώ. 401 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 Και εγώ σ' αγαπώ. 402 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 Ο Ερρίκος και η Άννα παντρεύονται με ιδιωτική τελετή στο Ντόβερ το 1532. 403 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 Όχι μόνο ιδιωτική, αλλά και μυστική. 404 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 Η Άννα ήταν μια σχετικά άγνωστη γυναίκα, 405 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 αλλά βγήκε από την αφάνεια για να παντρευτεί τον Βασιλιά της Αγγλίας 406 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 ο οποίος την ερωτεύτηκε παράφορα. 407 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 Γι' αυτό πάλευε επτά ολόκληρα χρόνια 408 00:37:15,243 --> 00:37:18,363 και είναι αποφασισμένη να χαρεί τη στιγμή της. 409 00:37:26,643 --> 00:37:28,483 Ο Ερρίκος το κάνει για την Άννα 410 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 επειδή την αγαπά, 411 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 αλλά και επειδή θέλει απεγνωσμένα άρρενα απόγονο. 412 00:37:39,043 --> 00:37:43,763 Θεωρούν νόμιμο τον γάμο, αλλά ο Ερρίκος παραμένει παντρεμένος με την Αικατερίνη. 413 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 Είναι παντρεμένος με δύο βασίλισσες. Είναι δίγαμος. 414 00:37:54,323 --> 00:37:55,403 Όλα καλά; 415 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 Απλώς δεν πεινάω σήμερα. 416 00:38:01,923 --> 00:38:03,443 Νιώθω μια ναυτία, βασικά. 417 00:38:04,363 --> 00:38:06,683 Θα μου φέρεις ένα μήλο, παρακαλώ; 418 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 Ευχαριστώ. 419 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 Όλη τη βδομάδα δεν τρως. Είσαι καλά; Να καλέσω γιατρό; 420 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 Δεν χρειάζεται. Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 421 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Είσαι έγκυος; 422 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 Επιτέλους! 423 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 Γιος! Ο αστρολόγος μου είπε ότι θα είναι αγόρι. 424 00:38:32,083 --> 00:38:33,963 Το περίμενα τόσο καιρό, Άννα! 425 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 Το 1532, ο Τόμας Κράνμερ γίνεται Αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπερι. 426 00:38:44,163 --> 00:38:48,803 Ξεκινά μια σύντομη έρευνα για τον γάμο του Ερρίκου με την Αικατερίνη, 427 00:38:48,883 --> 00:38:50,083 τον κηρύττει άκυρο 428 00:38:50,163 --> 00:38:53,363 και κηρύττει νόμιμο τον γάμο της Άννας με τον Ερρίκο. 429 00:38:54,643 --> 00:39:00,243 Η Άννα θα βιώσει την πιο ξεχωριστή στιγμή της ζωής της. Τη στέψη της. 430 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 Όλοι στο Λονδίνο πρέπει να στήσουν πομπές και να ορθώσουν πανό, 431 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 να δοξάσουν την Άννα, να τη λατρέψουν ουσιαστικά. 432 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 Είναι μια τετραήμερη γιορτή, 433 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 και στην καρδιά της, στο επίκεντρο της προσοχής, είναι η Άννα. 434 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 Μόλις στέφεται, τα έχει καταφέρει. Είναι Βασίλισσα. 435 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 Πάλι κατουριέμαι πολύ. Είναι φυσιολογικό; 436 00:39:27,003 --> 00:39:28,003 Πιέζει την κύστη. 437 00:39:28,643 --> 00:39:34,083 Αν ο μικρός έχει τις γάμπες του μπαμπά, θα σφίγγεσαι πολύ. Χαμογέλα στον πόνο! 438 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 Ήρθε! 439 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 Φαίνεσαι βασιλική, αδελφή! 440 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 Ήταν εκπληκτικό! 441 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 Δεν πιστεύω ότι η νύφη μου είναι η Βασίλισσα της Αγγλίας! 442 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Ποιος θα το περίμενε; Μια Μπολέιν στον θρόνο της Αγγλίας! 443 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 Εντάξει. Πάρτε τον πατέρα Μπολέιν 444 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 πριν γεμίσει το φόρεμα της στέψης με περήφανα πατρικά δάκρυα. 445 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 Βασίλισσά μου! 446 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 Και ο μελλοντικός Βασιλιάς της Αγγλίας. 447 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 Από κάτι τέτοια φτιάχνονται τα παραμύθια. 448 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 Το μόνο που πρέπει να κάνει πια η Άννα είναι να γεννήσει ένα υγιές αγοράκι, 449 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 και το παραμύθι της θα έχει ευτυχισμένο τέλος. 450 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 Είσαι καλά! Το 'χεις, εντάξει; 451 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 Έλα, λοιπόν, ανάπνευσε μαζί μου. 452 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 Εντάξει. 453 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 Δεν μπορώ. Είμαι πολύ κουρασμένη! Δεν μπορώ! 454 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 Άννα, κοίταξέ με. Ναι; 455 00:40:52,523 --> 00:40:57,923 Ο επόμενος Βασιλιάς της Αγγλίας εισέρχεται τώρα στον κόσμο, εντάξει; 456 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Όλα τα όνειρά σου επιτέλους πραγματοποιούνται. 457 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 Αλλά θέλω να συγκεντρωθείς. 458 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Για την Άννα, πλέον όλα κρέμονται από μια κλωστή. 459 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Ήξερε ότι μια κόρη δεν αρκούσε. 460 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 Τη σήμερον ημέρα, φαίνεται απίστευτο 461 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 η μοίρα της να εξαρτάται από τη γέννηση ενός αγοριού, όχι ενός κοριτσιού. 462 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 Ο μόνος τρόπος να είναι απολύτως ασφαλής η Άννα 463 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 είναι να φέρει το αγόρι που χρειαζόταν ο Ερρίκος ως τον επόμενο Βασιλιά. 464 00:41:42,843 --> 00:41:44,483 Του συμβαίνει κάτι; 465 00:42:41,883 --> 00:42:43,883 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα