1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
NETFLIX-SARJA
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,523
Rakastajattaren asema
on kuin seisoisi roviolla.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,803
Tiedätkö,
mitä kuninkaan rakkaus merkitsee?
4
00:00:36,323 --> 00:00:38,323
Miksi luottaisin teihin?
5
00:00:38,843 --> 00:00:40,443
Olisit hyvä kuningatar,
6
00:00:41,163 --> 00:00:44,483
mutta Henrik on naimisissa
ja kansa rakastaa Katariinaa.
7
00:00:46,283 --> 00:00:48,363
Mitä tämä onkin, se on ohi.
8
00:00:51,403 --> 00:00:54,483
Teet pahan virheen.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Heitit hukkaan tulevaisuutesi
ja koko sukumme tulevaisuuden.
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Rakastan sinua, Anne!
11
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Sisään.
12
00:01:36,083 --> 00:01:38,483
HEVERIN LINNA, ENGLANTI
13
00:01:39,243 --> 00:01:41,203
Naimisiinko?
14
00:01:41,283 --> 00:01:43,723
Älä unta näe.
15
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
Hovissa kuiskaillaan,
että Henrik haluaa mitätöidä liiton.
16
00:01:48,483 --> 00:01:53,163
Paavi ei ikinä suostu.
Se on varmasti ongelma.
17
00:01:53,243 --> 00:01:57,363
Katariina ei voi enää tulla raskaaksi.
Henrikiltä puuttuu poika.
18
00:01:58,203 --> 00:02:02,203
Lupasiko hän tosiaan naida sinut?
-Totta kai.
19
00:02:04,123 --> 00:02:05,483
Ainakin suunnilleen.
20
00:02:06,363 --> 00:02:10,203
Osa Henrikin kirjeistä
oli vahvasti seksuaalisia.
21
00:02:10,283 --> 00:02:15,643
Ajatus seksistä Annen kanssa
oli hänelle selvästi pakkomielle.
22
00:02:15,723 --> 00:02:20,843
Henrik kirjoitti
haluavansa jonakin iltana -
23
00:02:20,923 --> 00:02:25,323
suudella Annen rintoja,
joista hän käytti aikansa slangisanaa.
24
00:02:25,403 --> 00:02:29,443
Kirjeiden sävy muuttui vähitellen.
25
00:02:29,523 --> 00:02:35,283
Tietyn pisteen jälkeen
Henrik vaikutti sitoutuneen Anneen.
26
00:02:36,763 --> 00:02:42,363
Kaikkea ei voitu sanoa ääneen.
Henrik ei voinut kosia.
27
00:02:42,443 --> 00:02:44,603
Sitä hän silti halusi.
28
00:02:44,683 --> 00:02:46,723
ANNE BOLEYNIN LAUSUNTO
29
00:02:46,803 --> 00:02:49,043
Hän kutsui minut taas hoviin -
30
00:02:49,123 --> 00:02:52,683
ja lupasi
tunnustaa rakkautensa julkisesti.
31
00:02:52,763 --> 00:02:54,603
Se vahvisti asian.
32
00:02:56,323 --> 00:03:00,163
Annen palattua hoviin asiat olivat toisin.
33
00:03:00,243 --> 00:03:05,683
Henrik oli luvannut tehdä hänestä
vaimonsa ja kuningattarensa.
34
00:03:05,763 --> 00:03:10,723
Ajatus siitä, että kuningas
jättäisi ensimmäisen vaimonsa -
35
00:03:10,803 --> 00:03:14,163
ja naida toisen, oli järkyttävä.
36
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Henrik oli yhä naimisissa
Katariinan kanssa.
37
00:03:27,083 --> 00:03:29,723
Olet jälleen palannut.
38
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
Se on kaunis, eikö vain?
39
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
Henrik lahjoitti minulle äitinsä korut.
40
00:03:47,403 --> 00:03:51,683
Onpa suloinen.
41
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
Katariina oli jo tottunut
miehensä uskottomuuteen -
42
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
ja varmaankin luuli Annea yhdeksi monista.
43
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
Henrik kyllästyisi häneen
yhtä nopeasti kuin muihinkin.
44
00:04:10,483 --> 00:04:12,923
Olemme täällä taas!
45
00:04:13,803 --> 00:04:16,483
Tällä kertaa meillä on vaikutusvaltaa.
46
00:04:28,043 --> 00:04:31,803
Katariina halveksii minua.
-Ylävitostako odotit?
47
00:04:32,403 --> 00:04:34,843
Yrität varastaa hänen miehensä.
48
00:04:36,243 --> 00:04:39,163
Henrik ei rakasta häntä.
-Onko sillä väliä?
49
00:04:40,643 --> 00:04:44,123
On outoa ajatella,
että hän oli Henrikin veljen vaimo.
50
00:04:44,203 --> 00:04:49,403
Muistan sen. Veli kuoli,
ja vaimo ilmestyi Henrikin käsipuoleen.
51
00:04:49,483 --> 00:04:51,883
Heillä ei ollut vaihtoehtoja.
52
00:04:56,083 --> 00:04:58,683
Olisin aivan yhtä hyvä kuningatar.
53
00:04:59,203 --> 00:05:01,083
Tuossa puvussa taatusti.
54
00:05:07,563 --> 00:05:09,923
Mitä murehdit?
55
00:05:11,323 --> 00:05:16,563
Olet kaunis,
hyveellinen ja määrätietoinen.
56
00:05:17,683 --> 00:05:20,563
Sinusta tulee paras kuningatar ikinä.
57
00:05:24,843 --> 00:05:28,683
Hae loput myöhemmin.
Henrik antaa teille vanhat huoneeni.
58
00:05:29,323 --> 00:05:31,283
En näistä pitänytkään.
59
00:05:31,883 --> 00:05:35,723
Viemme tavarat keskipäivään mennessä.
-En tiennyt.
60
00:05:35,803 --> 00:05:40,803
En ryhtyisi remontoimaan.
Vierailunne jäänee väliaikaiseksi.
61
00:05:45,843 --> 00:05:50,123
Anne ja Wolsey
olivat vanhoja kilpailijoita.
62
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Wolsey piti Annea
yhtenä kuninkaan ihastuksista -
63
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
eikä osannut pitää häntä uhkana.
64
00:05:59,283 --> 00:06:00,923
Bon voyage.
65
00:06:05,243 --> 00:06:06,723
Häikäisevä näky.
66
00:06:08,563 --> 00:06:10,323
Niin onkin.
67
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Puhuin sinusta.
68
00:06:14,923 --> 00:06:17,843
Käyn katsomassa tavaroitasi.
69
00:06:18,763 --> 00:06:20,203
Teidän majesteettinne.
70
00:06:23,923 --> 00:06:25,883
Toin sinulle piiskan.
71
00:06:25,963 --> 00:06:28,603
Ratsastukseen. Vien sinut retkelle.
72
00:06:29,243 --> 00:06:33,003
Minulla ei ole asua.
-Olen jo valinnut sopivan.
73
00:06:35,003 --> 00:06:37,003
Kai osaat ratsastaa?
74
00:06:41,123 --> 00:06:44,563
En tiedä,
kestääkö majesteetin kunto rinnallani.
75
00:07:10,203 --> 00:07:12,003
Pysykää hevosten luona.
76
00:07:22,043 --> 00:07:24,523
Minun sääntöni. Muistatteko?
77
00:07:31,083 --> 00:07:33,963
Sain parempaa seuraa kuin aikoihin.
78
00:07:35,283 --> 00:07:40,323
Miten mitätöinti edistyy?
79
00:07:41,363 --> 00:07:46,403
Se on työn alla.
En ole koskenut Katariinaan vuosiin.
80
00:07:46,483 --> 00:07:49,443
Hän on innostuneempi
Raamatusta kuin lihan iloista.
81
00:07:50,163 --> 00:07:53,243
Muttei englanninkielisestä Raamatusta?
-Ei toki.
82
00:07:53,763 --> 00:07:56,563
Raamattua tulee lukea latinaksi.
83
00:07:57,923 --> 00:07:59,643
Kannatatte polttamista.
84
00:08:00,643 --> 00:08:02,963
Kirjojen vai kerettiläisten?
-Molempien.
85
00:08:03,723 --> 00:08:07,083
He tietävät kiinni jäämisen seuraukset.
86
00:08:09,243 --> 00:08:11,403
Sopiiko rangaistus rikokseen?
87
00:08:28,523 --> 00:08:29,563
Henrik!
88
00:08:31,163 --> 00:08:32,683
Mitä tapahtui?
89
00:08:37,563 --> 00:08:39,003
Ähäkutti.
90
00:08:39,843 --> 00:08:43,683
Anteeksi, Anne.
91
00:08:44,203 --> 00:08:47,403
Irti minusta.
-Annathan minulle anteeksi?
92
00:08:47,923 --> 00:08:48,843
Ähäkutti.
93
00:09:26,003 --> 00:09:29,123
Haluan synnyttää seuraavan kuninkaan.
94
00:09:34,843 --> 00:09:37,163
Juuri sitä olen toivonut.
95
00:09:40,203 --> 00:09:42,563
Henrikin noustessa valtaan -
96
00:09:42,643 --> 00:09:47,603
Tudor-dynastia oli
suhteellisen uusi ja haavoittuvainen.
97
00:09:47,683 --> 00:09:53,883
Henrik tunsi painetta
tuottaa miespuolinen perillinen.
98
00:09:53,963 --> 00:10:00,243
Anne ei saanut tulla raskaaksi
ennen häitä, tai lapsi olisi ollut äpärä.
99
00:10:00,323 --> 00:10:02,803
Tarvittiin laillinen perillinen.
100
00:10:02,883 --> 00:10:06,083
Jos haluat minut,
sinun pitää viedä minut vihille.
101
00:10:08,683 --> 00:10:11,963
Teen sen. Haluan kaiken.
102
00:10:13,843 --> 00:10:17,323
Haluan, että olet minun.
103
00:10:36,043 --> 00:10:41,283
Siitä retkipäivästä lähtien
minä rakastin häntä.
104
00:10:43,203 --> 00:10:47,923
Oli kuitenkin asioita,
joita hän ei tiennyt -
105
00:10:49,203 --> 00:10:50,963
ja joita en voinut näyttää.
106
00:10:51,043 --> 00:10:54,963
Henrik oli hanakka
polttamaan kerettiläisiä roviolla.
107
00:10:55,043 --> 00:10:59,643
Tietyssä mielessä
olin itse kerettiläinen -
108
00:11:00,243 --> 00:11:02,763
ainakin lukemieni tekstien osalta.
109
00:11:04,003 --> 00:11:05,883
Pelasin vaarallista peliä.
110
00:11:23,643 --> 00:11:27,723
Saitko taas lahjan Henrikiltä?
-Kyllä vain.
111
00:11:29,163 --> 00:11:34,123
Ensimmäiset viralliset treffinne
taisivat sujua hyvin.
112
00:11:34,643 --> 00:11:38,283
Uusi poikaystäväsi nimittäin
nimitti minut juuri -
113
00:11:38,843 --> 00:11:43,883
kamaripalvelijakseen ja koirarengikseen.
114
00:11:44,923 --> 00:11:50,203
Kuulostaa naurettavalta, mutta
jos sanot työtä tärkeäksi, uskon sinua.
115
00:11:50,283 --> 00:11:56,203
Kun et tuijottele rakastasi silmiin,
tahdot ehkä vilkaista tätä.
116
00:11:58,643 --> 00:12:02,923
William Tyndalen
The Obedience of a Christian Man.
117
00:12:04,083 --> 00:12:10,163
Siinä sanotaan, ettei kuningas
ole vastuussa edes itse paaville.
118
00:12:12,003 --> 00:12:17,083
Tämä voi ratkaista ongelmasi.
-Kiistanalaista.
119
00:12:17,603 --> 00:12:19,603
Ja kerettiläistä.
120
00:12:20,523 --> 00:12:22,283
Älä jää kiinni kirjan kanssa.
121
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Anne ja George-veli olivat omaksuneet -
122
00:12:27,083 --> 00:12:33,483
radikaaleja uskonnollisia ajatuksia,
jotka levisivät Englannissa.
123
00:12:33,563 --> 00:12:38,243
Oli vaarallista
vastustaa virallista uskontoa.
124
00:12:38,323 --> 00:12:40,723
Rangaistus oli kuolema.
125
00:12:41,323 --> 00:12:43,243
Mitä puuhaatte?
126
00:12:44,563 --> 00:12:48,003
Kerroin Annelle ylennyksestäni.
127
00:12:50,083 --> 00:12:52,443
Juhlitaan uutta virkaasi.
128
00:12:53,243 --> 00:12:59,403
Kuulostaa mukavalta,
mutta koirat tarvitsevat renkiään.
129
00:13:10,123 --> 00:13:12,483
Annella oli hallussaan -
130
00:13:12,563 --> 00:13:15,723
yksi maailman
kiistanalaisimmista kirjoista,
131
00:13:15,803 --> 00:13:19,323
William Tyndalen
Obedience of a Christian Man.
132
00:13:19,403 --> 00:13:25,403
Tulenaran kirjan viesti oli,
että kuningas oli paavin yläpuolella.
133
00:13:25,483 --> 00:13:30,043
Se haastoi
roomalaiskatolisen uskon perusteet.
134
00:13:30,123 --> 00:13:36,163
Tyndale pakoili kuningasta
käännettyään Raamatun englanniksi.
135
00:13:36,243 --> 00:13:39,723
Teko oli laiton sen ajan Englannissa.
136
00:13:39,803 --> 00:13:44,123
Kerettiläisyydestä
poltettiin ihmisiä roviolla.
137
00:13:48,043 --> 00:13:50,083
Luetko sitä yhä?
138
00:13:50,163 --> 00:13:52,923
Mitä kello on? Minä myöhästyn.
139
00:13:53,003 --> 00:13:56,843
Kirja pois, korut ylle.
-Pane se lukkojen taakse.
140
00:13:57,363 --> 00:14:00,363
Dynamiittia ei saa jättää näkyville.
141
00:14:00,883 --> 00:14:04,923
Jos kuningas löytäisi tämän,
kaikki olisi hukassa.
142
00:14:06,563 --> 00:14:08,603
Hauskaa kolmen kimppaa.
143
00:14:25,683 --> 00:14:29,163
Henrik asui saman katon alla
molempien naisten kanssa.
144
00:14:29,243 --> 00:14:32,243
He törmäilivät toisiinsa jatkuvasti.
145
00:14:32,323 --> 00:14:36,403
Se kävi kovasti Annen hermoille.
146
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
Uskomatonta kyllä,
korttipeli todella tapahtui.
147
00:15:04,283 --> 00:15:08,843
Katariina, Anne ja Henrik
pelasivat yhdessä korttia.
148
00:15:08,923 --> 00:15:12,923
Ilmapiiri oli varmasti myrkyllinen.
149
00:15:13,003 --> 00:15:19,603
Katariina vilkuili Annea vihaisesti,
ja Henrik varmaankin nautti tilanteesta.
150
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
Annesta tiedämme,
että hän nautti haasteista.
151
00:15:49,483 --> 00:15:51,123
Olen väsynyt peleihin.
152
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
Hyvää yötä.
153
00:15:58,883 --> 00:16:04,203
Annen aliarvioiminen
oli Katariinan suurin virhe.
154
00:16:08,243 --> 00:16:13,123
Olisipa Katariina hyväksynyt
liiton päättymisen muiden mukana.
155
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Perillisen puute ei ollut ainoa ongelma.
156
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
He eivät rakastaneet toisiaan.
Mitä silloin tehdään?
157
00:16:20,163 --> 00:16:26,283
Henrik selvästi rakasti minua
enemmän kuin Katariinaa ikinä,
158
00:16:26,363 --> 00:16:29,043
ja me päätyisimme yhteen.
159
00:16:33,043 --> 00:16:37,323
Anne…
-Tiedät, etten ala rakastajattareksi.
160
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
Et olekaan.
-Katariina luulee toisin.
161
00:16:40,403 --> 00:16:43,803
Wolsey selvittää vielä yksityiskohtia,
162
00:16:43,883 --> 00:16:49,443
mutta meidän on vakuutettava paaville,
että liittoni Katariinaan on mitätön.
163
00:16:51,523 --> 00:16:54,683
Miten se tarkalleen onnistuu?
164
00:16:54,763 --> 00:16:59,443
Kirkko suostui liittoon Katariinan
vakuutettua, ettei seksiä ollut.
165
00:16:59,963 --> 00:17:04,363
Valehteliko hän?
-Kenties, ja Jumala rankaisi minua.
166
00:17:06,643 --> 00:17:11,123
"Jos joku ottaa vaimoksi veljensä vaimon,
pojattomiksi he jääkööt."
167
00:17:11,203 --> 00:17:12,563
Aivan.
168
00:17:13,323 --> 00:17:15,323
Ajatteletko samaa kuin minä?
169
00:17:17,083 --> 00:17:18,763
Se pitää todistaa.
170
00:17:19,283 --> 00:17:22,443
Wolsey suostui
järjestämään avioerokäsittelyn,
171
00:17:22,523 --> 00:17:28,243
mutta Katariina ei aikonut
luovuttaa ilman taistelua.
172
00:17:28,763 --> 00:17:34,483
Asiaa käsiteltiin heinäkuussa 1529
Blackfriarsin oikeustalossa.
173
00:17:34,563 --> 00:17:40,443
Tuomareina toimivat Wolsey
ja kardinaali Lorenzo Campeggio.
174
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Avioeron saaminen ei ollut helppoa.
175
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
Siihen tarvittiin paavin hyväksyntä.
176
00:17:49,803 --> 00:17:56,283
Henrik nousi puhumaan
ja sanoi omantuntonsa soimaavan häntä.
177
00:17:56,363 --> 00:17:59,723
Hänen mielensä ja sydämensä
eivät kestäneet -
178
00:17:59,803 --> 00:18:03,683
tätä valheellista liittoa
veljensä lesken kanssa.
179
00:18:03,763 --> 00:18:06,843
Pysy aloillasi. Alan kohta voida pahoin.
180
00:18:06,923 --> 00:18:10,403
En voi itselleni mitään.
Tämä on niin tärkeää.
181
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Ulos.
182
00:18:16,683 --> 00:18:20,123
Katariina murtui ja heittäytyi jalkoihini.
-Mitä?
183
00:18:20,203 --> 00:18:24,723
Hän vannoo olleensa neitsyt,
jonka vain Jumala voi tuomita.
184
00:18:27,003 --> 00:18:31,843
Paavin mies kieltäytyi tuomitsemasta.
Wolsey sanoi, ettei tämä mene läpi.
185
00:18:36,523 --> 00:18:37,683
Peli on pelattu.
186
00:18:42,203 --> 00:18:43,403
Ja hitot.
187
00:18:48,523 --> 00:18:51,483
Oikeudenkäynnin epäonnistuminen -
188
00:18:51,563 --> 00:18:57,363
murskasi Henrikin ja Annen kaikki toiveet.
189
00:18:57,443 --> 00:19:04,163
He olivat odottaneet suhteensa
virallistamista yli kaksi vuotta.
190
00:19:04,243 --> 00:19:06,963
Katariina oli tuhonnut kaiken.
191
00:19:07,043 --> 00:19:11,603
Henrik oli tottunut siihen,
että Wolsey totteli häntä.
192
00:19:11,683 --> 00:19:15,843
Wolsey oli palvellut uskollisesti
noin 20 vuotta.
193
00:19:15,923 --> 00:19:18,163
Nyt hän oli epäonnistumassa.
194
00:19:18,243 --> 00:19:23,363
Hän ei onnistunut saamaan kuninkaalle
tämän tarvitsemaa avioeroa.
195
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
Katariina ei saa selvitä tästä.
On oltava jokin keino.
196
00:19:29,723 --> 00:19:31,683
Olemme kokeilleet kaikkea.
197
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
Luulin, että teillä oli
vaikutusvaltaa paaviin.
198
00:19:35,483 --> 00:19:39,803
Paavi ei uhmaa Katariinaa,
jolla on vaikutusvaltaisia ystäviä.
199
00:19:40,443 --> 00:19:43,483
Meidän tulee hyväksyä se,
mitä ei voi muuttaa.
200
00:19:44,003 --> 00:19:45,203
En luovuta.
201
00:19:46,763 --> 00:19:49,763
Vaikka luulette olevanne
sääntöjen yläpuolella,
202
00:19:50,563 --> 00:19:52,843
saatatte kompastua sääntöihin.
203
00:19:54,523 --> 00:20:00,763
Teillä on rakastajatar ja kaksi lasta,
ja tekö saarnaatte säännöistä?
204
00:20:04,443 --> 00:20:09,043
Jo kuninkaan sivusuhteeksi pääsy
on sinulle valtava saavutus.
205
00:20:11,083 --> 00:20:13,483
En tähtäisi korkeammalle.
206
00:20:19,803 --> 00:20:22,363
Tämä lienee sinun?
207
00:20:23,683 --> 00:20:24,803
Mistä saitte tuon?
208
00:20:26,363 --> 00:20:28,923
En soisi sen päätyvän kuninkaan käsiin.
209
00:20:32,723 --> 00:20:39,323
Kirjan hallussapito oli
hengenvaarallinen rikos.
210
00:20:39,403 --> 00:20:44,003
Jos Anne jäisi kiinni,
hänet voitaisiin polttaa roviolla.
211
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Hänen oli ehdittävä
kuninkaan puheille ensimmäisenä.
212
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
Vain kuningas voisi pelastaa hänet.
213
00:20:54,083 --> 00:20:56,283
Mistä sait tämän?
-Se on minun.
214
00:20:57,483 --> 00:20:59,723
Sinun pitää lukea tämä.
215
00:20:59,803 --> 00:21:03,163
Se voi muuttaa elämämme ja aivan kaiken.
216
00:21:04,763 --> 00:21:09,203
Sen mukaan kuningas
ei ole syntynyt vain kuninkaaksi -
217
00:21:09,283 --> 00:21:12,523
vaan johtajaksi,
joka vastaa vain Jumalalle -
218
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
ja jota paavi ei voi määrätä.
219
00:21:15,203 --> 00:21:20,403
Voit kumota paavin tyrannian
ja palauttaa jumalalliset oikeutesi.
220
00:21:21,603 --> 00:21:23,683
Vastaisit vain Jumalalle.
221
00:21:24,963 --> 00:21:28,563
Et edes minulle.
Et tarvitse kenenkään lupaa.
222
00:21:31,603 --> 00:21:33,603
Anne on näköjään tunnustanut.
223
00:21:52,763 --> 00:21:54,083
Meidän on puhuttava.
224
00:22:01,763 --> 00:22:04,763
Anne oli merkinnyt kirjaan kappaleita,
225
00:22:04,843 --> 00:22:09,483
joissa kuningas asetettiin paavin
yläpuolelle ja jotka puhuttelivat häntä.
226
00:22:09,563 --> 00:22:16,043
Paavi oli kirkon pää
ja koko kristikunnan johtaja,
227
00:22:16,123 --> 00:22:23,003
mutta kautta Euroopan oli alettu
ajatella uskonasioista uudella tavalla.
228
00:22:23,083 --> 00:22:29,723
Yhtenäinen kirkko
oli jakautumassa tuskallisesti kahtia.
229
00:22:29,803 --> 00:22:35,883
Kun Anne ojensi kirjan Henrikille,
Henrik löysi siitä oikeutuksen -
230
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
Roomasta eroamiseen
ja oman kirkon perustamiseen.
231
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
Päätöksen seuraukset
olivat maailmanlaajuiset.
232
00:22:44,163 --> 00:22:50,523
Hetki oli mullistava Henrikille
ja Britannian historialle,
233
00:22:50,603 --> 00:22:52,923
ja se johtui Annesta.
234
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
Wolseyn ura päättyi siihen.
235
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Liiton mitätöinnin epäonnistuttua -
236
00:22:59,523 --> 00:23:04,403
hänet lähetettiin pois hovista
ja pidätettiin.
237
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
Hän kuitenkin kuoli matkalla Toweriin.
238
00:23:13,723 --> 00:23:15,723
En tiennyt tulostanne.
239
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
Henrik kuulemma
lähetti Katariinan vihdoin Windsoriin.
240
00:23:29,683 --> 00:23:32,483
Thomas Cromwell on
Henrikin uusi oikea käsi.
241
00:23:32,563 --> 00:23:36,003
Kuin mukavampi Wolsey.
Kiltit silmät, vahvat periaatteet.
242
00:23:36,083 --> 00:23:40,083
Cromwell ei ollut aatelinen
vaan sepän poika.
243
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
Hän oli kuitenkin
aikansa nerokkaimpia ajattelijoita,
244
00:23:44,563 --> 00:23:48,763
taitava asianajaja
ja uskonnollisesti uudistusmielinen.
245
00:23:48,843 --> 00:23:51,883
Hänellä ja Annella oli paljon yhteistä.
246
00:23:55,563 --> 00:24:00,763
Henrik voi tehdä mitä tahtoo
tehtyään itsestään kirkon pään.
247
00:24:00,843 --> 00:24:05,523
Voimmeko odottaa kruunajaisiasi?
-Älä nyt riehaannu.
248
00:24:15,123 --> 00:24:19,163
Mikä se on?
-Onpa Katariina hyvä piirtämään.
249
00:24:22,203 --> 00:24:25,683
Mistä tiedämme, keneltä se on?
250
00:24:25,763 --> 00:24:28,203
Ehkä se on huono enne.
-Älä liioittele.
251
00:24:29,403 --> 00:24:30,523
Unohda se.
252
00:24:31,323 --> 00:24:35,683
Kun noin upea nainen on matkalla huipulle,
vihaajia löytyy aina.
253
00:24:37,083 --> 00:24:39,523
Se on pelkkä typerä vitsi.
254
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Annella riitti jo vihollisia.
255
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
Kansa rakasti Katariinaa,
todellista kuningatarta.
256
00:24:48,563 --> 00:24:54,963
Anne ohjasi kuningasta
radikaalille uskonnolliselle polulle -
257
00:24:55,043 --> 00:24:57,003
ja sai tappouhkauksia.
258
00:24:57,523 --> 00:25:03,523
Se oli pelkkä paperilappu,
mutta kansan mielipiteet vaihtelivat.
259
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Osa kannatti Katariinaa, osa minua.
260
00:25:07,883 --> 00:25:09,683
Se oli kuin käärmeiden pesä.
261
00:25:19,243 --> 00:25:21,283
Henrik heittäytyy romanttiseksi.
262
00:25:28,123 --> 00:25:30,203
Ei kai taas kuollutta eläintä?
263
00:25:44,683 --> 00:25:45,803
Pidätkö siitä?
264
00:25:47,883 --> 00:25:50,083
Se sopii hääyöhömme.
265
00:25:51,483 --> 00:25:54,883
Anna minulle pieni ennakkonäytös.
266
00:26:08,803 --> 00:26:09,963
Yksi, kaksi…
267
00:27:19,563 --> 00:27:23,043
Tiedät, mitä tunnen sinua kohtaan.
268
00:27:23,123 --> 00:27:28,483
Niin tiedänkin,
mutta tästä on puhuttu sata kertaa.
269
00:27:29,003 --> 00:27:33,923
Anne ja Henrik eivät harrastaneet
penetratiivista seksiä noina vuosina,
270
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
koska luotettavaa ehkäisyä ei ollut.
271
00:27:36,923 --> 00:27:41,563
Olen melko varma,
että he tekivät kaikkea mahdollista muuta.
272
00:27:44,563 --> 00:27:45,963
Meidät vihitään.
273
00:27:47,083 --> 00:27:51,203
Se on vain ajan kysymys.
Pitää solmia viimeiset langanpäät.
274
00:27:54,483 --> 00:27:56,803
Eurooppalaiset pitää taivutella.
275
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Matkustaisimmeko Ranskaan?
276
00:28:04,723 --> 00:28:06,723
Hieno ajatus.
277
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Henrik oli eristäytynyt
katolisesta Euroopasta.
278
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
Jos hän halusi Annesta kuningattarensa,
279
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
hän tarvitsi
vähintään yhden kuninkaan tuen.
280
00:28:21,563 --> 00:28:25,323
Koska Ranskan Frans I tunsi Annen,
281
00:28:25,403 --> 00:28:29,843
hän saattaisi
hyväksyä liiton virallisesti.
282
00:28:29,923 --> 00:28:32,803
Matkasta riippui paljon.
283
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Se oli Annen ensimmäinen
julkinen edustustehtävä.
284
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
Anne ja Henrik
esiintyivät julkisesti pariskuntana.
285
00:28:43,723 --> 00:28:47,003
CALAIS, RANSKA
286
00:29:02,923 --> 00:29:05,123
Entä jos en tunnista Fransia?
287
00:29:05,203 --> 00:29:08,883
Mikään naamio ei riitä
peittämään sitä nenää.
288
00:29:09,563 --> 00:29:14,163
Olet hirveän kilpailuhenkinen.
-Tahdomme tehdä hänestä ystävämme.
289
00:29:14,243 --> 00:29:17,243
Olen silti häntä parempi.
290
00:29:18,483 --> 00:29:20,923
En uskoisi mitään muuta.
291
00:29:21,003 --> 00:29:23,003
Mene tekemään taikojasi.
292
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Henrik toi tänne rakastajattarensa.
293
00:30:21,363 --> 00:30:23,163
Anne Boleyn.
294
00:30:23,803 --> 00:30:25,563
Tämäpä yllätys.
295
00:30:27,923 --> 00:30:30,443
Voiko sisarenne hyvin?
296
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Kuninkaalla ja minulla olisi asiaa teille.
297
00:30:37,483 --> 00:30:40,963
Tällä kertaa siihen ei liity painia.
298
00:30:42,883 --> 00:30:47,563
Etsikää minut myöhemmin,
niin voimme puhua.
299
00:30:56,363 --> 00:30:59,123
Menen buffaan. Kuolen nälkään.
300
00:31:00,443 --> 00:31:02,923
Anne oli innoissaan Ranskan-matkasta.
301
00:31:03,003 --> 00:31:05,963
Hän oli viettänyt siellä
tärkeät nuoruusvuotensa -
302
00:31:06,043 --> 00:31:11,843
ja halusi tavata ystävänsä Margueriten,
jolle kirjoitti lämpimiä kirjeitä.
303
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Etsittekö jotakuta?
304
00:31:22,763 --> 00:31:26,683
Kuninkaan sisarta Margueritea.
Olemme vanhoja ystäviä.
305
00:31:26,763 --> 00:31:31,643
Hän ei ole tulossa.
-Aivan. Hän on… sairas.
306
00:31:32,683 --> 00:31:35,883
Kenties hän on allerginen huorille.
307
00:31:54,003 --> 00:31:56,003
Älä näytä kyyneleitäsi.
308
00:32:02,883 --> 00:32:04,883
Onko aikomuksesi piristää minua?
309
00:32:06,643 --> 00:32:08,683
Olen sepän poika.
310
00:32:09,203 --> 00:32:12,603
En kuulu tänne kenenkään mielestä.
311
00:32:13,403 --> 00:32:17,083
Kun ihmistä väheksytään…
312
00:32:17,923 --> 00:32:19,643
…hän muistaa, kuka on.
313
00:32:43,043 --> 00:32:45,083
Älähän nyt.
314
00:32:45,683 --> 00:32:49,883
Charmisi ja älyni ansiosta
saimme Fransin siunauksen.
315
00:32:52,803 --> 00:32:56,323
He eivät olisi puhuneet niin,
jos olisin ollut paikalla.
316
00:32:58,963 --> 00:33:02,563
Ei se mitään. Osaan puolustaa itseäni.
317
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Kaikki on hyvin.
318
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Suojelen sinua.
319
00:33:16,483 --> 00:33:17,963
Kun isäni kuoli,
320
00:33:19,283 --> 00:33:23,043
hänen neuvonantajansa
eivät uskoneet kykyihini hallitsijana.
321
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
Olen aina uskonut,
että Luoja valitsi minut kuninkaaksi -
322
00:33:27,043 --> 00:33:30,843
ja että velvollisuuteni on
olla tehtäväni tasalla.
323
00:33:32,403 --> 00:33:34,003
Sinä uskot minuun -
324
00:33:36,523 --> 00:33:37,763
ja minä sinuun.
325
00:33:42,843 --> 00:33:44,203
Pystymme tähän.
326
00:35:02,123 --> 00:35:03,163
Oletko varma?
327
00:35:36,723 --> 00:35:39,323
Olet ainutlaatuinen.
328
00:35:45,443 --> 00:35:46,483
Mikä hätänä?
329
00:35:50,963 --> 00:35:53,603
Olisinko voinut tulla raskaaksi eilen?
330
00:35:56,923 --> 00:35:58,523
Se on ihana ajatus.
331
00:35:59,643 --> 00:36:03,363
Olen tosissani.
-Niin minäkin.
332
00:36:06,803 --> 00:36:08,123
Viis Roomasta.
333
00:36:09,723 --> 00:36:13,483
Ranska on puolellamme,
emmekä odottele enää.
334
00:36:15,603 --> 00:36:17,123
Mennään naimisiin.
335
00:36:18,643 --> 00:36:25,403
Haluan sinut, Anne.
Haluan sinut rinnalleni ja vaimokseni.
336
00:36:29,323 --> 00:36:30,683
Rakastan sinua.
337
00:36:33,483 --> 00:36:34,723
Ja minä sinua.
338
00:36:48,203 --> 00:36:54,043
Henrik ja Anne menivät naimisiin
yksityisesti vuonna 1532 Doverissa.
339
00:36:54,123 --> 00:36:56,843
Häät olivat paitsi yksityiset,
myös salaiset.
340
00:37:00,363 --> 00:37:03,803
Anne oli melko tuntematon nainen,
341
00:37:03,883 --> 00:37:08,323
joka nousi tyhjästä
Englannin kuningattareksi,
342
00:37:08,403 --> 00:37:10,883
kun kuningas hullaantui häneen.
343
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
Tämän vuoksi hän oli taistellut
seitsemän pitkää vuotta -
344
00:37:15,243 --> 00:37:18,643
ja halusi nauttia voittonsa hetkestä.
345
00:37:26,643 --> 00:37:30,043
Henrik teki ratkaisunsa
paitsi rakkaudesta Anneen,
346
00:37:30,123 --> 00:37:34,843
myös epätoivoisesta halusta
saada poikalapsi perimään kruununsa.
347
00:37:39,043 --> 00:37:43,763
Henrik ja Anne pitivät liittoa laillisena,
mutta vanha liitto oli yhä voimassa.
348
00:37:43,843 --> 00:37:46,363
Henrik oli käytännössä kaksinnaija.
349
00:37:54,323 --> 00:37:55,763
Onko kaikki hyvin?
350
00:37:58,163 --> 00:38:00,883
Minun ei ole nälkä tänä aamuna.
351
00:38:01,923 --> 00:38:03,763
Itse asiassa minua kuvottaa.
352
00:38:04,363 --> 00:38:06,843
Saisinko tuollaisen omenan?
353
00:38:08,123 --> 00:38:09,403
Kiitos.
354
00:38:10,923 --> 00:38:15,243
Et ole syönyt viikkoon.
Oletko kunnossa? Kutsunko lääkärin?
355
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
Ei tarvitse. Voin loistavasti.
356
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Oletko raskaana?
357
00:38:25,523 --> 00:38:30,203
Vihdoinkin!
Astrologini lupasi, että saan pojan.
358
00:38:32,083 --> 00:38:34,363
Olen odottanut todella kauan.
359
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
Vuonna 1532 Thomas Cranmeristä tuli
Canterburyn arkkipiispa.
360
00:38:44,163 --> 00:38:48,803
Hän tutki Henrikin ja Katariinan
avioliiton pikaisesti,
361
00:38:48,883 --> 00:38:53,883
julisti sen mitättömäksi
ja virallisti Annen ja Henrikin liiton.
362
00:38:54,643 --> 00:39:00,243
Annea odotti hänen elämänsä upein hetki:
hänen kruunajaisensa.
363
00:39:00,323 --> 00:39:06,083
Kuninkaan käskystä
Lontoo täyttyi kulkueista ja viireistä.
364
00:39:06,163 --> 00:39:10,843
Kansan piti ylistää
ja miltei palvoa Annea.
365
00:39:10,923 --> 00:39:13,203
Juhlat kestivät neljä päivää.
366
00:39:13,283 --> 00:39:17,323
Niiden sydän ja keskipiste oli Anne.
367
00:39:18,043 --> 00:39:22,123
Kun kruunu kosketti hänen päätään,
hänestä tuli kuningatar.
368
00:39:24,443 --> 00:39:28,443
Onko jatkuva pissahätä normaalia?
-Vauva painaa rakkoasi.
369
00:39:28,523 --> 00:39:32,563
Jos pojalla on isänsä pohkeet,
ymmärrän tuskasi.
370
00:39:33,083 --> 00:39:36,043
Hymyile sen läpi.
-Siinä hän on.
371
00:39:37,283 --> 00:39:40,683
Näytät kuninkaalliselta.
-Tuo oli mahtavaa.
372
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
Ajatella, että kälyni on
Englannin kuningatar.
373
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Kuka olisi uskonut,
että Boleyn hallitsisi?
374
00:39:51,683 --> 00:39:57,523
Viekää isäni pois,
ennen kuin kyyneleet sotkevat pukuni.
375
00:39:58,283 --> 00:39:59,523
Kuningattareni.
376
00:40:04,723 --> 00:40:07,643
Ja Englannin tuleva kuningas.
377
00:40:11,443 --> 00:40:14,923
Koko tilanne oli satumainen.
378
00:40:15,003 --> 00:40:20,083
Annen piti enää synnyttää terve poika,
379
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
niin hänen satunsa päättyisi onnellisesti.
380
00:40:37,403 --> 00:40:40,523
Pärjäät kyllä. Hyvin se menee.
381
00:40:40,603 --> 00:40:45,003
Hengitä kanssani.
-Selvä.
382
00:40:47,163 --> 00:40:49,923
En pysty tähän. En jaksa.
383
00:40:50,003 --> 00:40:52,443
Katso minuun.
384
00:40:52,523 --> 00:40:57,923
Englannin seuraava kuningas
saapuu maailmaan juuri nyt.
385
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Kaikki unelmasi toteutuvat,
386
00:41:01,283 --> 00:41:05,803
mutta sinun pitää keskittyä.
387
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Annen tulevaisuus oli vaakalaudalla.
388
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Tytär ei riittäisi.
389
00:41:23,603 --> 00:41:26,163
Nykyihmisestä tuntuu uskomattomalta,
390
00:41:26,243 --> 00:41:32,123
että Annen kohtalo riippui
nimenomaan pojan synnyttämisestä.
391
00:41:32,203 --> 00:41:37,043
Anne voisi tuntea olonsa
turvalliseksi vain,
392
00:41:37,763 --> 00:41:42,763
jos hän synnyttäisi pojan,
jonka Henrik tarvitsi perillisekseen.
393
00:41:42,843 --> 00:41:44,883
Onko pojassa jotain vikaa?
394
00:42:38,803 --> 00:42:43,803
Tekstitys: Anne Aho