1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 NETFLIX-SARJA 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,523 Rakastajattaren asema on kuin seisoisi roviolla. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,803 Tiedätkö, mitä kuninkaan rakkaus merkitsee? 4 00:00:36,323 --> 00:00:38,323 Miksi luottaisin teihin? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 Olisit hyvä kuningatar, 6 00:00:41,163 --> 00:00:44,483 mutta Henrik on naimisissa ja kansa rakastaa Katariinaa. 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,363 Mitä tämä onkin, se on ohi. 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,483 Teet pahan virheen. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Heitit hukkaan tulevaisuutesi ja koko sukumme tulevaisuuden. 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Rakastan sinua, Anne! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Sisään. 12 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 HEVERIN LINNA, ENGLANTI 13 00:01:39,243 --> 00:01:41,203 Naimisiinko? 14 00:01:41,283 --> 00:01:43,723 Älä unta näe. 15 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 Hovissa kuiskaillaan, että Henrik haluaa mitätöidä liiton. 16 00:01:48,483 --> 00:01:53,163 Paavi ei ikinä suostu. Se on varmasti ongelma. 17 00:01:53,243 --> 00:01:57,363 Katariina ei voi enää tulla raskaaksi. Henrikiltä puuttuu poika. 18 00:01:58,203 --> 00:02:02,203 Lupasiko hän tosiaan naida sinut? -Totta kai. 19 00:02:04,123 --> 00:02:05,483 Ainakin suunnilleen. 20 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 Osa Henrikin kirjeistä oli vahvasti seksuaalisia. 21 00:02:10,283 --> 00:02:15,643 Ajatus seksistä Annen kanssa oli hänelle selvästi pakkomielle. 22 00:02:15,723 --> 00:02:20,843 Henrik kirjoitti haluavansa jonakin iltana - 23 00:02:20,923 --> 00:02:25,323 suudella Annen rintoja, joista hän käytti aikansa slangisanaa. 24 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 Kirjeiden sävy muuttui vähitellen. 25 00:02:29,523 --> 00:02:35,283 Tietyn pisteen jälkeen Henrik vaikutti sitoutuneen Anneen. 26 00:02:36,763 --> 00:02:42,363 Kaikkea ei voitu sanoa ääneen. Henrik ei voinut kosia. 27 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 Sitä hän silti halusi. 28 00:02:44,683 --> 00:02:46,723 ANNE BOLEYNIN LAUSUNTO 29 00:02:46,803 --> 00:02:49,043 Hän kutsui minut taas hoviin - 30 00:02:49,123 --> 00:02:52,683 ja lupasi tunnustaa rakkautensa julkisesti. 31 00:02:52,763 --> 00:02:54,603 Se vahvisti asian. 32 00:02:56,323 --> 00:03:00,163 Annen palattua hoviin asiat olivat toisin. 33 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 Henrik oli luvannut tehdä hänestä vaimonsa ja kuningattarensa. 34 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 Ajatus siitä, että kuningas jättäisi ensimmäisen vaimonsa - 35 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 ja naida toisen, oli järkyttävä. 36 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Henrik oli yhä naimisissa Katariinan kanssa. 37 00:03:27,083 --> 00:03:29,723 Olet jälleen palannut. 38 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 Se on kaunis, eikö vain? 39 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 Henrik lahjoitti minulle äitinsä korut. 40 00:03:47,403 --> 00:03:51,683 Onpa suloinen. 41 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 Katariina oli jo tottunut miehensä uskottomuuteen - 42 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 ja varmaankin luuli Annea yhdeksi monista. 43 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 Henrik kyllästyisi häneen yhtä nopeasti kuin muihinkin. 44 00:04:10,483 --> 00:04:12,923 Olemme täällä taas! 45 00:04:13,803 --> 00:04:16,483 Tällä kertaa meillä on vaikutusvaltaa. 46 00:04:28,043 --> 00:04:31,803 Katariina halveksii minua. -Ylävitostako odotit? 47 00:04:32,403 --> 00:04:34,843 Yrität varastaa hänen miehensä. 48 00:04:36,243 --> 00:04:39,163 Henrik ei rakasta häntä. -Onko sillä väliä? 49 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 On outoa ajatella, että hän oli Henrikin veljen vaimo. 50 00:04:44,203 --> 00:04:49,403 Muistan sen. Veli kuoli, ja vaimo ilmestyi Henrikin käsipuoleen. 51 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 Heillä ei ollut vaihtoehtoja. 52 00:04:56,083 --> 00:04:58,683 Olisin aivan yhtä hyvä kuningatar. 53 00:04:59,203 --> 00:05:01,083 Tuossa puvussa taatusti. 54 00:05:07,563 --> 00:05:09,923 Mitä murehdit? 55 00:05:11,323 --> 00:05:16,563 Olet kaunis, hyveellinen ja määrätietoinen. 56 00:05:17,683 --> 00:05:20,563 Sinusta tulee paras kuningatar ikinä. 57 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 Hae loput myöhemmin. Henrik antaa teille vanhat huoneeni. 58 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 En näistä pitänytkään. 59 00:05:31,883 --> 00:05:35,723 Viemme tavarat keskipäivään mennessä. -En tiennyt. 60 00:05:35,803 --> 00:05:40,803 En ryhtyisi remontoimaan. Vierailunne jäänee väliaikaiseksi. 61 00:05:45,843 --> 00:05:50,123 Anne ja Wolsey olivat vanhoja kilpailijoita. 62 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Wolsey piti Annea yhtenä kuninkaan ihastuksista - 63 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 eikä osannut pitää häntä uhkana. 64 00:05:59,283 --> 00:06:00,923 Bon voyage. 65 00:06:05,243 --> 00:06:06,723 Häikäisevä näky. 66 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 Niin onkin. 67 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Puhuin sinusta. 68 00:06:14,923 --> 00:06:17,843 Käyn katsomassa tavaroitasi. 69 00:06:18,763 --> 00:06:20,203 Teidän majesteettinne. 70 00:06:23,923 --> 00:06:25,883 Toin sinulle piiskan. 71 00:06:25,963 --> 00:06:28,603 Ratsastukseen. Vien sinut retkelle. 72 00:06:29,243 --> 00:06:33,003 Minulla ei ole asua. -Olen jo valinnut sopivan. 73 00:06:35,003 --> 00:06:37,003 Kai osaat ratsastaa? 74 00:06:41,123 --> 00:06:44,563 En tiedä, kestääkö majesteetin kunto rinnallani. 75 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 Pysykää hevosten luona. 76 00:07:22,043 --> 00:07:24,523 Minun sääntöni. Muistatteko? 77 00:07:31,083 --> 00:07:33,963 Sain parempaa seuraa kuin aikoihin. 78 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 Miten mitätöinti edistyy? 79 00:07:41,363 --> 00:07:46,403 Se on työn alla. En ole koskenut Katariinaan vuosiin. 80 00:07:46,483 --> 00:07:49,443 Hän on innostuneempi Raamatusta kuin lihan iloista. 81 00:07:50,163 --> 00:07:53,243 Muttei englanninkielisestä Raamatusta? -Ei toki. 82 00:07:53,763 --> 00:07:56,563 Raamattua tulee lukea latinaksi. 83 00:07:57,923 --> 00:07:59,643 Kannatatte polttamista. 84 00:08:00,643 --> 00:08:02,963 Kirjojen vai kerettiläisten? -Molempien. 85 00:08:03,723 --> 00:08:07,083 He tietävät kiinni jäämisen seuraukset. 86 00:08:09,243 --> 00:08:11,403 Sopiiko rangaistus rikokseen? 87 00:08:28,523 --> 00:08:29,563 Henrik! 88 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 Mitä tapahtui? 89 00:08:37,563 --> 00:08:39,003 Ähäkutti. 90 00:08:39,843 --> 00:08:43,683 Anteeksi, Anne. 91 00:08:44,203 --> 00:08:47,403 Irti minusta. -Annathan minulle anteeksi? 92 00:08:47,923 --> 00:08:48,843 Ähäkutti. 93 00:09:26,003 --> 00:09:29,123 Haluan synnyttää seuraavan kuninkaan. 94 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 Juuri sitä olen toivonut. 95 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 Henrikin noustessa valtaan - 96 00:09:42,643 --> 00:09:47,603 Tudor-dynastia oli suhteellisen uusi ja haavoittuvainen. 97 00:09:47,683 --> 00:09:53,883 Henrik tunsi painetta tuottaa miespuolinen perillinen. 98 00:09:53,963 --> 00:10:00,243 Anne ei saanut tulla raskaaksi ennen häitä, tai lapsi olisi ollut äpärä. 99 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 Tarvittiin laillinen perillinen. 100 00:10:02,883 --> 00:10:06,083 Jos haluat minut, sinun pitää viedä minut vihille. 101 00:10:08,683 --> 00:10:11,963 Teen sen. Haluan kaiken. 102 00:10:13,843 --> 00:10:17,323 Haluan, että olet minun. 103 00:10:36,043 --> 00:10:41,283 Siitä retkipäivästä lähtien minä rakastin häntä. 104 00:10:43,203 --> 00:10:47,923 Oli kuitenkin asioita, joita hän ei tiennyt - 105 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 ja joita en voinut näyttää. 106 00:10:51,043 --> 00:10:54,963 Henrik oli hanakka polttamaan kerettiläisiä roviolla. 107 00:10:55,043 --> 00:10:59,643 Tietyssä mielessä olin itse kerettiläinen - 108 00:11:00,243 --> 00:11:02,763 ainakin lukemieni tekstien osalta. 109 00:11:04,003 --> 00:11:05,883 Pelasin vaarallista peliä. 110 00:11:23,643 --> 00:11:27,723 Saitko taas lahjan Henrikiltä? -Kyllä vain. 111 00:11:29,163 --> 00:11:34,123 Ensimmäiset viralliset treffinne taisivat sujua hyvin. 112 00:11:34,643 --> 00:11:38,283 Uusi poikaystäväsi nimittäin nimitti minut juuri - 113 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 kamaripalvelijakseen ja koirarengikseen. 114 00:11:44,923 --> 00:11:50,203 Kuulostaa naurettavalta, mutta jos sanot työtä tärkeäksi, uskon sinua. 115 00:11:50,283 --> 00:11:56,203 Kun et tuijottele rakastasi silmiin, tahdot ehkä vilkaista tätä. 116 00:11:58,643 --> 00:12:02,923 William Tyndalen The Obedience of a Christian Man. 117 00:12:04,083 --> 00:12:10,163 Siinä sanotaan, ettei kuningas ole vastuussa edes itse paaville. 118 00:12:12,003 --> 00:12:17,083 Tämä voi ratkaista ongelmasi. -Kiistanalaista. 119 00:12:17,603 --> 00:12:19,603 Ja kerettiläistä. 120 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 Älä jää kiinni kirjan kanssa. 121 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Anne ja George-veli olivat omaksuneet - 122 00:12:27,083 --> 00:12:33,483 radikaaleja uskonnollisia ajatuksia, jotka levisivät Englannissa. 123 00:12:33,563 --> 00:12:38,243 Oli vaarallista vastustaa virallista uskontoa. 124 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 Rangaistus oli kuolema. 125 00:12:41,323 --> 00:12:43,243 Mitä puuhaatte? 126 00:12:44,563 --> 00:12:48,003 Kerroin Annelle ylennyksestäni. 127 00:12:50,083 --> 00:12:52,443 Juhlitaan uutta virkaasi. 128 00:12:53,243 --> 00:12:59,403 Kuulostaa mukavalta, mutta koirat tarvitsevat renkiään. 129 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 Annella oli hallussaan - 130 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 yksi maailman kiistanalaisimmista kirjoista, 131 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 William Tyndalen Obedience of a Christian Man. 132 00:13:19,403 --> 00:13:25,403 Tulenaran kirjan viesti oli, että kuningas oli paavin yläpuolella. 133 00:13:25,483 --> 00:13:30,043 Se haastoi roomalaiskatolisen uskon perusteet. 134 00:13:30,123 --> 00:13:36,163 Tyndale pakoili kuningasta käännettyään Raamatun englanniksi. 135 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 Teko oli laiton sen ajan Englannissa. 136 00:13:39,803 --> 00:13:44,123 Kerettiläisyydestä poltettiin ihmisiä roviolla. 137 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 Luetko sitä yhä? 138 00:13:50,163 --> 00:13:52,923 Mitä kello on? Minä myöhästyn. 139 00:13:53,003 --> 00:13:56,843 Kirja pois, korut ylle. -Pane se lukkojen taakse. 140 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 Dynamiittia ei saa jättää näkyville. 141 00:14:00,883 --> 00:14:04,923 Jos kuningas löytäisi tämän, kaikki olisi hukassa. 142 00:14:06,563 --> 00:14:08,603 Hauskaa kolmen kimppaa. 143 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 Henrik asui saman katon alla molempien naisten kanssa. 144 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 He törmäilivät toisiinsa jatkuvasti. 145 00:14:32,323 --> 00:14:36,403 Se kävi kovasti Annen hermoille. 146 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 Uskomatonta kyllä, korttipeli todella tapahtui. 147 00:15:04,283 --> 00:15:08,843 Katariina, Anne ja Henrik pelasivat yhdessä korttia. 148 00:15:08,923 --> 00:15:12,923 Ilmapiiri oli varmasti myrkyllinen. 149 00:15:13,003 --> 00:15:19,603 Katariina vilkuili Annea vihaisesti, ja Henrik varmaankin nautti tilanteesta. 150 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 Annesta tiedämme, että hän nautti haasteista. 151 00:15:49,483 --> 00:15:51,123 Olen väsynyt peleihin. 152 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 Hyvää yötä. 153 00:15:58,883 --> 00:16:04,203 Annen aliarvioiminen oli Katariinan suurin virhe. 154 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 Olisipa Katariina hyväksynyt liiton päättymisen muiden mukana. 155 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Perillisen puute ei ollut ainoa ongelma. 156 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 He eivät rakastaneet toisiaan. Mitä silloin tehdään? 157 00:16:20,163 --> 00:16:26,283 Henrik selvästi rakasti minua enemmän kuin Katariinaa ikinä, 158 00:16:26,363 --> 00:16:29,043 ja me päätyisimme yhteen. 159 00:16:33,043 --> 00:16:37,323 Anne… -Tiedät, etten ala rakastajattareksi. 160 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 Et olekaan. -Katariina luulee toisin. 161 00:16:40,403 --> 00:16:43,803 Wolsey selvittää vielä yksityiskohtia, 162 00:16:43,883 --> 00:16:49,443 mutta meidän on vakuutettava paaville, että liittoni Katariinaan on mitätön. 163 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 Miten se tarkalleen onnistuu? 164 00:16:54,763 --> 00:16:59,443 Kirkko suostui liittoon Katariinan vakuutettua, ettei seksiä ollut. 165 00:16:59,963 --> 00:17:04,363 Valehteliko hän? -Kenties, ja Jumala rankaisi minua. 166 00:17:06,643 --> 00:17:11,123 "Jos joku ottaa vaimoksi veljensä vaimon, pojattomiksi he jääkööt." 167 00:17:11,203 --> 00:17:12,563 Aivan. 168 00:17:13,323 --> 00:17:15,323 Ajatteletko samaa kuin minä? 169 00:17:17,083 --> 00:17:18,763 Se pitää todistaa. 170 00:17:19,283 --> 00:17:22,443 Wolsey suostui järjestämään avioerokäsittelyn, 171 00:17:22,523 --> 00:17:28,243 mutta Katariina ei aikonut luovuttaa ilman taistelua. 172 00:17:28,763 --> 00:17:34,483 Asiaa käsiteltiin heinäkuussa 1529 Blackfriarsin oikeustalossa. 173 00:17:34,563 --> 00:17:40,443 Tuomareina toimivat Wolsey ja kardinaali Lorenzo Campeggio. 174 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Avioeron saaminen ei ollut helppoa. 175 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 Siihen tarvittiin paavin hyväksyntä. 176 00:17:49,803 --> 00:17:56,283 Henrik nousi puhumaan ja sanoi omantuntonsa soimaavan häntä. 177 00:17:56,363 --> 00:17:59,723 Hänen mielensä ja sydämensä eivät kestäneet - 178 00:17:59,803 --> 00:18:03,683 tätä valheellista liittoa veljensä lesken kanssa. 179 00:18:03,763 --> 00:18:06,843 Pysy aloillasi. Alan kohta voida pahoin. 180 00:18:06,923 --> 00:18:10,403 En voi itselleni mitään. Tämä on niin tärkeää. 181 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Ulos. 182 00:18:16,683 --> 00:18:20,123 Katariina murtui ja heittäytyi jalkoihini. -Mitä? 183 00:18:20,203 --> 00:18:24,723 Hän vannoo olleensa neitsyt, jonka vain Jumala voi tuomita. 184 00:18:27,003 --> 00:18:31,843 Paavin mies kieltäytyi tuomitsemasta. Wolsey sanoi, ettei tämä mene läpi. 185 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 Peli on pelattu. 186 00:18:42,203 --> 00:18:43,403 Ja hitot. 187 00:18:48,523 --> 00:18:51,483 Oikeudenkäynnin epäonnistuminen - 188 00:18:51,563 --> 00:18:57,363 murskasi Henrikin ja Annen kaikki toiveet. 189 00:18:57,443 --> 00:19:04,163 He olivat odottaneet suhteensa virallistamista yli kaksi vuotta. 190 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 Katariina oli tuhonnut kaiken. 191 00:19:07,043 --> 00:19:11,603 Henrik oli tottunut siihen, että Wolsey totteli häntä. 192 00:19:11,683 --> 00:19:15,843 Wolsey oli palvellut uskollisesti noin 20 vuotta. 193 00:19:15,923 --> 00:19:18,163 Nyt hän oli epäonnistumassa. 194 00:19:18,243 --> 00:19:23,363 Hän ei onnistunut saamaan kuninkaalle tämän tarvitsemaa avioeroa. 195 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 Katariina ei saa selvitä tästä. On oltava jokin keino. 196 00:19:29,723 --> 00:19:31,683 Olemme kokeilleet kaikkea. 197 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 Luulin, että teillä oli vaikutusvaltaa paaviin. 198 00:19:35,483 --> 00:19:39,803 Paavi ei uhmaa Katariinaa, jolla on vaikutusvaltaisia ystäviä. 199 00:19:40,443 --> 00:19:43,483 Meidän tulee hyväksyä se, mitä ei voi muuttaa. 200 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 En luovuta. 201 00:19:46,763 --> 00:19:49,763 Vaikka luulette olevanne sääntöjen yläpuolella, 202 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 saatatte kompastua sääntöihin. 203 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 Teillä on rakastajatar ja kaksi lasta, ja tekö saarnaatte säännöistä? 204 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 Jo kuninkaan sivusuhteeksi pääsy on sinulle valtava saavutus. 205 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 En tähtäisi korkeammalle. 206 00:20:19,803 --> 00:20:22,363 Tämä lienee sinun? 207 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 Mistä saitte tuon? 208 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 En soisi sen päätyvän kuninkaan käsiin. 209 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 Kirjan hallussapito oli hengenvaarallinen rikos. 210 00:20:39,403 --> 00:20:44,003 Jos Anne jäisi kiinni, hänet voitaisiin polttaa roviolla. 211 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Hänen oli ehdittävä kuninkaan puheille ensimmäisenä. 212 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 Vain kuningas voisi pelastaa hänet. 213 00:20:54,083 --> 00:20:56,283 Mistä sait tämän? -Se on minun. 214 00:20:57,483 --> 00:20:59,723 Sinun pitää lukea tämä. 215 00:20:59,803 --> 00:21:03,163 Se voi muuttaa elämämme ja aivan kaiken. 216 00:21:04,763 --> 00:21:09,203 Sen mukaan kuningas ei ole syntynyt vain kuninkaaksi - 217 00:21:09,283 --> 00:21:12,523 vaan johtajaksi, joka vastaa vain Jumalalle - 218 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 ja jota paavi ei voi määrätä. 219 00:21:15,203 --> 00:21:20,403 Voit kumota paavin tyrannian ja palauttaa jumalalliset oikeutesi. 220 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 Vastaisit vain Jumalalle. 221 00:21:24,963 --> 00:21:28,563 Et edes minulle. Et tarvitse kenenkään lupaa. 222 00:21:31,603 --> 00:21:33,603 Anne on näköjään tunnustanut. 223 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 Meidän on puhuttava. 224 00:22:01,763 --> 00:22:04,763 Anne oli merkinnyt kirjaan kappaleita, 225 00:22:04,843 --> 00:22:09,483 joissa kuningas asetettiin paavin yläpuolelle ja jotka puhuttelivat häntä. 226 00:22:09,563 --> 00:22:16,043 Paavi oli kirkon pää ja koko kristikunnan johtaja, 227 00:22:16,123 --> 00:22:23,003 mutta kautta Euroopan oli alettu ajatella uskonasioista uudella tavalla. 228 00:22:23,083 --> 00:22:29,723 Yhtenäinen kirkko oli jakautumassa tuskallisesti kahtia. 229 00:22:29,803 --> 00:22:35,883 Kun Anne ojensi kirjan Henrikille, Henrik löysi siitä oikeutuksen - 230 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 Roomasta eroamiseen ja oman kirkon perustamiseen. 231 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 Päätöksen seuraukset olivat maailmanlaajuiset. 232 00:22:44,163 --> 00:22:50,523 Hetki oli mullistava Henrikille ja Britannian historialle, 233 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 ja se johtui Annesta. 234 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 Wolseyn ura päättyi siihen. 235 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Liiton mitätöinnin epäonnistuttua - 236 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 hänet lähetettiin pois hovista ja pidätettiin. 237 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 Hän kuitenkin kuoli matkalla Toweriin. 238 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 En tiennyt tulostanne. 239 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 Henrik kuulemma lähetti Katariinan vihdoin Windsoriin. 240 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 Thomas Cromwell on Henrikin uusi oikea käsi. 241 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 Kuin mukavampi Wolsey. Kiltit silmät, vahvat periaatteet. 242 00:23:36,083 --> 00:23:40,083 Cromwell ei ollut aatelinen vaan sepän poika. 243 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 Hän oli kuitenkin aikansa nerokkaimpia ajattelijoita, 244 00:23:44,563 --> 00:23:48,763 taitava asianajaja ja uskonnollisesti uudistusmielinen. 245 00:23:48,843 --> 00:23:51,883 Hänellä ja Annella oli paljon yhteistä. 246 00:23:55,563 --> 00:24:00,763 Henrik voi tehdä mitä tahtoo tehtyään itsestään kirkon pään. 247 00:24:00,843 --> 00:24:05,523 Voimmeko odottaa kruunajaisiasi? -Älä nyt riehaannu. 248 00:24:15,123 --> 00:24:19,163 Mikä se on? -Onpa Katariina hyvä piirtämään. 249 00:24:22,203 --> 00:24:25,683 Mistä tiedämme, keneltä se on? 250 00:24:25,763 --> 00:24:28,203 Ehkä se on huono enne. -Älä liioittele. 251 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 Unohda se. 252 00:24:31,323 --> 00:24:35,683 Kun noin upea nainen on matkalla huipulle, vihaajia löytyy aina. 253 00:24:37,083 --> 00:24:39,523 Se on pelkkä typerä vitsi. 254 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Annella riitti jo vihollisia. 255 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 Kansa rakasti Katariinaa, todellista kuningatarta. 256 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 Anne ohjasi kuningasta radikaalille uskonnolliselle polulle - 257 00:24:55,043 --> 00:24:57,003 ja sai tappouhkauksia. 258 00:24:57,523 --> 00:25:03,523 Se oli pelkkä paperilappu, mutta kansan mielipiteet vaihtelivat. 259 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Osa kannatti Katariinaa, osa minua. 260 00:25:07,883 --> 00:25:09,683 Se oli kuin käärmeiden pesä. 261 00:25:19,243 --> 00:25:21,283 Henrik heittäytyy romanttiseksi. 262 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 Ei kai taas kuollutta eläintä? 263 00:25:44,683 --> 00:25:45,803 Pidätkö siitä? 264 00:25:47,883 --> 00:25:50,083 Se sopii hääyöhömme. 265 00:25:51,483 --> 00:25:54,883 Anna minulle pieni ennakkonäytös. 266 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 Yksi, kaksi… 267 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 Tiedät, mitä tunnen sinua kohtaan. 268 00:27:23,123 --> 00:27:28,483 Niin tiedänkin, mutta tästä on puhuttu sata kertaa. 269 00:27:29,003 --> 00:27:33,923 Anne ja Henrik eivät harrastaneet penetratiivista seksiä noina vuosina, 270 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 koska luotettavaa ehkäisyä ei ollut. 271 00:27:36,923 --> 00:27:41,563 Olen melko varma, että he tekivät kaikkea mahdollista muuta. 272 00:27:44,563 --> 00:27:45,963 Meidät vihitään. 273 00:27:47,083 --> 00:27:51,203 Se on vain ajan kysymys. Pitää solmia viimeiset langanpäät. 274 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 Eurooppalaiset pitää taivutella. 275 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Matkustaisimmeko Ranskaan? 276 00:28:04,723 --> 00:28:06,723 Hieno ajatus. 277 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Henrik oli eristäytynyt katolisesta Euroopasta. 278 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 Jos hän halusi Annesta kuningattarensa, 279 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 hän tarvitsi vähintään yhden kuninkaan tuen. 280 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 Koska Ranskan Frans I tunsi Annen, 281 00:28:25,403 --> 00:28:29,843 hän saattaisi hyväksyä liiton virallisesti. 282 00:28:29,923 --> 00:28:32,803 Matkasta riippui paljon. 283 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Se oli Annen ensimmäinen julkinen edustustehtävä. 284 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 Anne ja Henrik esiintyivät julkisesti pariskuntana. 285 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 CALAIS, RANSKA 286 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 Entä jos en tunnista Fransia? 287 00:29:05,203 --> 00:29:08,883 Mikään naamio ei riitä peittämään sitä nenää. 288 00:29:09,563 --> 00:29:14,163 Olet hirveän kilpailuhenkinen. -Tahdomme tehdä hänestä ystävämme. 289 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 Olen silti häntä parempi. 290 00:29:18,483 --> 00:29:20,923 En uskoisi mitään muuta. 291 00:29:21,003 --> 00:29:23,003 Mene tekemään taikojasi. 292 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Henrik toi tänne rakastajattarensa. 293 00:30:21,363 --> 00:30:23,163 Anne Boleyn. 294 00:30:23,803 --> 00:30:25,563 Tämäpä yllätys. 295 00:30:27,923 --> 00:30:30,443 Voiko sisarenne hyvin? 296 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Kuninkaalla ja minulla olisi asiaa teille. 297 00:30:37,483 --> 00:30:40,963 Tällä kertaa siihen ei liity painia. 298 00:30:42,883 --> 00:30:47,563 Etsikää minut myöhemmin, niin voimme puhua. 299 00:30:56,363 --> 00:30:59,123 Menen buffaan. Kuolen nälkään. 300 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 Anne oli innoissaan Ranskan-matkasta. 301 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 Hän oli viettänyt siellä tärkeät nuoruusvuotensa - 302 00:31:06,043 --> 00:31:11,843 ja halusi tavata ystävänsä Margueriten, jolle kirjoitti lämpimiä kirjeitä. 303 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Etsittekö jotakuta? 304 00:31:22,763 --> 00:31:26,683 Kuninkaan sisarta Margueritea. Olemme vanhoja ystäviä. 305 00:31:26,763 --> 00:31:31,643 Hän ei ole tulossa. -Aivan. Hän on… sairas. 306 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 Kenties hän on allerginen huorille. 307 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 Älä näytä kyyneleitäsi. 308 00:32:02,883 --> 00:32:04,883 Onko aikomuksesi piristää minua? 309 00:32:06,643 --> 00:32:08,683 Olen sepän poika. 310 00:32:09,203 --> 00:32:12,603 En kuulu tänne kenenkään mielestä. 311 00:32:13,403 --> 00:32:17,083 Kun ihmistä väheksytään… 312 00:32:17,923 --> 00:32:19,643 …hän muistaa, kuka on. 313 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 Älähän nyt. 314 00:32:45,683 --> 00:32:49,883 Charmisi ja älyni ansiosta saimme Fransin siunauksen. 315 00:32:52,803 --> 00:32:56,323 He eivät olisi puhuneet niin, jos olisin ollut paikalla. 316 00:32:58,963 --> 00:33:02,563 Ei se mitään. Osaan puolustaa itseäni. 317 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Kaikki on hyvin. 318 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Suojelen sinua. 319 00:33:16,483 --> 00:33:17,963 Kun isäni kuoli, 320 00:33:19,283 --> 00:33:23,043 hänen neuvonantajansa eivät uskoneet kykyihini hallitsijana. 321 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 Olen aina uskonut, että Luoja valitsi minut kuninkaaksi - 322 00:33:27,043 --> 00:33:30,843 ja että velvollisuuteni on olla tehtäväni tasalla. 323 00:33:32,403 --> 00:33:34,003 Sinä uskot minuun - 324 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 ja minä sinuun. 325 00:33:42,843 --> 00:33:44,203 Pystymme tähän. 326 00:35:02,123 --> 00:35:03,163 Oletko varma? 327 00:35:36,723 --> 00:35:39,323 Olet ainutlaatuinen. 328 00:35:45,443 --> 00:35:46,483 Mikä hätänä? 329 00:35:50,963 --> 00:35:53,603 Olisinko voinut tulla raskaaksi eilen? 330 00:35:56,923 --> 00:35:58,523 Se on ihana ajatus. 331 00:35:59,643 --> 00:36:03,363 Olen tosissani. -Niin minäkin. 332 00:36:06,803 --> 00:36:08,123 Viis Roomasta. 333 00:36:09,723 --> 00:36:13,483 Ranska on puolellamme, emmekä odottele enää. 334 00:36:15,603 --> 00:36:17,123 Mennään naimisiin. 335 00:36:18,643 --> 00:36:25,403 Haluan sinut, Anne. Haluan sinut rinnalleni ja vaimokseni. 336 00:36:29,323 --> 00:36:30,683 Rakastan sinua. 337 00:36:33,483 --> 00:36:34,723 Ja minä sinua. 338 00:36:48,203 --> 00:36:54,043 Henrik ja Anne menivät naimisiin yksityisesti vuonna 1532 Doverissa. 339 00:36:54,123 --> 00:36:56,843 Häät olivat paitsi yksityiset, myös salaiset. 340 00:37:00,363 --> 00:37:03,803 Anne oli melko tuntematon nainen, 341 00:37:03,883 --> 00:37:08,323 joka nousi tyhjästä Englannin kuningattareksi, 342 00:37:08,403 --> 00:37:10,883 kun kuningas hullaantui häneen. 343 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 Tämän vuoksi hän oli taistellut seitsemän pitkää vuotta - 344 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 ja halusi nauttia voittonsa hetkestä. 345 00:37:26,643 --> 00:37:30,043 Henrik teki ratkaisunsa paitsi rakkaudesta Anneen, 346 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 myös epätoivoisesta halusta saada poikalapsi perimään kruununsa. 347 00:37:39,043 --> 00:37:43,763 Henrik ja Anne pitivät liittoa laillisena, mutta vanha liitto oli yhä voimassa. 348 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 Henrik oli käytännössä kaksinnaija. 349 00:37:54,323 --> 00:37:55,763 Onko kaikki hyvin? 350 00:37:58,163 --> 00:38:00,883 Minun ei ole nälkä tänä aamuna. 351 00:38:01,923 --> 00:38:03,763 Itse asiassa minua kuvottaa. 352 00:38:04,363 --> 00:38:06,843 Saisinko tuollaisen omenan? 353 00:38:08,123 --> 00:38:09,403 Kiitos. 354 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 Et ole syönyt viikkoon. Oletko kunnossa? Kutsunko lääkärin? 355 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 Ei tarvitse. Voin loistavasti. 356 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Oletko raskaana? 357 00:38:25,523 --> 00:38:30,203 Vihdoinkin! Astrologini lupasi, että saan pojan. 358 00:38:32,083 --> 00:38:34,363 Olen odottanut todella kauan. 359 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 Vuonna 1532 Thomas Cranmeristä tuli Canterburyn arkkipiispa. 360 00:38:44,163 --> 00:38:48,803 Hän tutki Henrikin ja Katariinan avioliiton pikaisesti, 361 00:38:48,883 --> 00:38:53,883 julisti sen mitättömäksi ja virallisti Annen ja Henrikin liiton. 362 00:38:54,643 --> 00:39:00,243 Annea odotti hänen elämänsä upein hetki: hänen kruunajaisensa. 363 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 Kuninkaan käskystä Lontoo täyttyi kulkueista ja viireistä. 364 00:39:06,163 --> 00:39:10,843 Kansan piti ylistää ja miltei palvoa Annea. 365 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 Juhlat kestivät neljä päivää. 366 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 Niiden sydän ja keskipiste oli Anne. 367 00:39:18,043 --> 00:39:22,123 Kun kruunu kosketti hänen päätään, hänestä tuli kuningatar. 368 00:39:24,443 --> 00:39:28,443 Onko jatkuva pissahätä normaalia? -Vauva painaa rakkoasi. 369 00:39:28,523 --> 00:39:32,563 Jos pojalla on isänsä pohkeet, ymmärrän tuskasi. 370 00:39:33,083 --> 00:39:36,043 Hymyile sen läpi. -Siinä hän on. 371 00:39:37,283 --> 00:39:40,683 Näytät kuninkaalliselta. -Tuo oli mahtavaa. 372 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 Ajatella, että kälyni on Englannin kuningatar. 373 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Kuka olisi uskonut, että Boleyn hallitsisi? 374 00:39:51,683 --> 00:39:57,523 Viekää isäni pois, ennen kuin kyyneleet sotkevat pukuni. 375 00:39:58,283 --> 00:39:59,523 Kuningattareni. 376 00:40:04,723 --> 00:40:07,643 Ja Englannin tuleva kuningas. 377 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 Koko tilanne oli satumainen. 378 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 Annen piti enää synnyttää terve poika, 379 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 niin hänen satunsa päättyisi onnellisesti. 380 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 Pärjäät kyllä. Hyvin se menee. 381 00:40:40,603 --> 00:40:45,003 Hengitä kanssani. -Selvä. 382 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 En pysty tähän. En jaksa. 383 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 Katso minuun. 384 00:40:52,523 --> 00:40:57,923 Englannin seuraava kuningas saapuu maailmaan juuri nyt. 385 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Kaikki unelmasi toteutuvat, 386 00:41:01,283 --> 00:41:05,803 mutta sinun pitää keskittyä. 387 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Annen tulevaisuus oli vaakalaudalla. 388 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Tytär ei riittäisi. 389 00:41:23,603 --> 00:41:26,163 Nykyihmisestä tuntuu uskomattomalta, 390 00:41:26,243 --> 00:41:32,123 että Annen kohtalo riippui nimenomaan pojan synnyttämisestä. 391 00:41:32,203 --> 00:41:37,043 Anne voisi tuntea olonsa turvalliseksi vain, 392 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 jos hän synnyttäisi pojan, jonka Henrik tarvitsi perillisekseen. 393 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 Onko pojassa jotain vikaa? 394 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 Tekstitys: Anne Aho