1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,403 Être la maîtresse d'un homme marié, c'est comme être au milieu des flammes. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 Savez-vous ce que signifie être aimée par le roi d'Angleterre ? 4 00:00:36,323 --> 00:00:38,123 Puis-je vous faire confiance ? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 Vous feriez une reine formidable. 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 Mais il est déjà marié, et le peuple adore Catherine. 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 Ce que nous avons est terminé. 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 Vous faites une grosse erreur. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Vous venez de ruiner votre avenir, et celui de votre famille ! 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Je vous aime, Anne ! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Entrez. 12 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 CHÂTEAU D'HEVER ANGLETERRE 13 00:01:39,243 --> 00:01:43,723 - Vous épouser ? Vraiment ? - Oui, dans vos rêves ! 14 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 La rumeur circule à la cour qu'Henri cherche à obtenir une annulation. 15 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 Le pape n'acceptera jamais. C'est un obstacle d'importance. 16 00:01:53,203 --> 00:01:57,363 Catherine est trop âgée pour concevoir et le roi n'a pas de fils. 17 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 Il a vraiment dit qu'il vous épouserait ? 18 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 Bien entendu. 19 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 En quelque sorte. 20 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 Certaines lettres d'Henri sont très sexuellement explicites. 21 00:02:10,283 --> 00:02:13,923 Il semble clair qu'il était totalement obsédé 22 00:02:14,003 --> 00:02:15,643 par l'idée de la posséder. 23 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 Il lui écrit 24 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 qu'il veut passer une soirée entière à "embrasser ses petits canards", 25 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 C'est de l'argot Tudor pour "seins". 26 00:02:25,403 --> 00:02:29,403 Au long de cette correspondance, quelque chose change. 27 00:02:29,483 --> 00:02:31,003 Henri passe un cap 28 00:02:31,083 --> 00:02:35,283 et il semble s'attacher plus profondément à Anne. 29 00:02:36,763 --> 00:02:40,723 Il y avait certaines choses qu'il ne pouvait pas dire à voix haute, 30 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 comme "épousez-moi". 31 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 Mais c'est ce qu'il voulait. 32 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 Et me demander de revenir à la cour, 33 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 me promettre de me présenter comme la femme qu'il aime, 34 00:02:52,763 --> 00:02:54,443 ne faisait que le confirmer. 35 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 Anne retourne à la cour, 36 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 mais cette fois, c'est différent, 37 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 car Henri a promis de tout tenter pour faire d'elle sa femme et sa reine. 38 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 L'idée que le roi d'Angleterre puisse se débarrasser de sa première femme 39 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 et épouser quelqu'un d'autre était profondément choquante. 40 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Henri est toujours marié à Catherine d'Aragon. 41 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 Vous êtes de retour. 42 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 Encore. 43 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 C'est exquis, non ? 44 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 Un cadeau d'Henri. Il appartenait à sa mère. 45 00:03:49,003 --> 00:03:51,323 C'est adorable. 46 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 Catherine est habituée aux infidélités de son mari 47 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 et elle pense sans doute qu'Anne n'est qu'une passade. 48 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 Le roi se désintéressera d'elle aussi vite que des autres. 49 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 Dire que nous sommes de retour ! 50 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 Et plus fortes que jamais. 51 00:04:28,003 --> 00:04:29,563 Catherine me méprise. 52 00:04:29,643 --> 00:04:31,803 Qu'attendiez-vous ? Une accolade ? 53 00:04:32,403 --> 00:04:34,363 Vous essayez de voler son mari ! 54 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 Il ne l'aime pas. 55 00:04:37,723 --> 00:04:39,083 Quelle importance ? 56 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 C'est fou de penser qu'elle a été la femme du frère d'Henri. 57 00:04:44,203 --> 00:04:48,963 Je m'en souviens. Il meurt et la voilà soudain au bras d'Henri. 58 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 Ils n'avaient pas vraiment le choix. 59 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 Je pourrais être une bonne reine. 60 00:04:59,083 --> 00:05:01,083 Avec cette robe, c'est sûr. 61 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 Cessez de vous inquiéter. 62 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 Vous êtes belle. 63 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 Vertueuse. 64 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 Ambitieuse. 65 00:05:17,683 --> 00:05:20,563 La plus grande reine de tous les temps. 66 00:05:24,843 --> 00:05:26,483 Prenez le reste plus tard. 67 00:05:26,563 --> 00:05:31,283 Henri vous a attribué mes appartements. Je n'ai jamais trop aimé cet endroit. 68 00:05:31,883 --> 00:05:35,723 - Nous aurons fini en milieu de journée. - Je l'ignorais. 69 00:05:35,803 --> 00:05:37,483 Ne rénovez pas trop, 70 00:05:37,563 --> 00:05:40,203 votre séjour sera sans doute très bref. 71 00:05:45,843 --> 00:05:48,843 Anne et Wolsey sont de vieux rivaux. 72 00:05:48,923 --> 00:05:50,123 Ils ont un passé. 73 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Pour Wolsey, Anne n'est qu'un caprice du roi, 74 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 il n'a aucune idée de la menace qu'elle représente. 75 00:06:05,243 --> 00:06:06,603 Tout à fait magnifique. 76 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 Oui. Oui, c'est vrai. 77 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Je parlais de vous. 78 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 Je vais vérifier le reste de vos affaires. 79 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Votre Majesté. 80 00:06:23,883 --> 00:06:25,883 - J'ai apporté une cravache. - Ah ? 81 00:06:25,963 --> 00:06:28,203 Nous allons faire une balade à cheval. 82 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 Je n'ai pas la bonne tenue. 83 00:06:30,923 --> 00:06:33,003 J'ai tout prévu. 84 00:06:34,963 --> 00:06:36,563 Vous montez, n'est-ce pas ? 85 00:06:41,123 --> 00:06:44,403 Aurez-vous l'endurance nécessaire pour me suivre ? 86 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 Restez avec les chevaux. 87 00:07:22,043 --> 00:07:24,483 Je dicte les règles, vous vous souvenez ? 88 00:07:31,083 --> 00:07:33,763 C'est un plaisir de monter en votre compagnie. 89 00:07:35,283 --> 00:07:37,763 Où en êtes-vous avec… 90 00:07:39,043 --> 00:07:40,323 l'annulation ? 91 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 J'y travaille. 92 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 Je vous le jure. 93 00:07:44,203 --> 00:07:46,443 Je ne la touche plus depuis longtemps. 94 00:07:46,523 --> 00:07:49,243 Elle s'intéresse plus à la Bible qu'au sexe. 95 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 Mais pas une bible en anglais ? 96 00:07:52,283 --> 00:07:56,283 Bien sûr que non. La Bible doit être lue en latin. 97 00:07:57,963 --> 00:07:59,643 Voulez-vous vraiment les brûler ? 98 00:08:00,683 --> 00:08:02,963 - Les livres ou les hérétiques ? - Les deux. 99 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 Ils connaissent les conséquences de leurs actions. 100 00:08:09,243 --> 00:08:11,603 La punition n'est-elle pas trop sévère ? 101 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 Henri ! 102 00:08:37,203 --> 00:08:38,123 Je vous ai eue. 103 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 Anne ! 104 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 Anne, je suis désolé. 105 00:08:44,203 --> 00:08:47,243 - Lâchez-moi ! - Je vous en prie, pardonnez-moi. 106 00:08:47,923 --> 00:08:48,843 Je vous ai eu ! 107 00:09:26,003 --> 00:09:29,083 Je veux que notre futur enfant soit roi d'Angleterre. 108 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 C'est tout ce que je désire également. 109 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 Au moment du règne d'Henri VIII, 110 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 la dynastie Tudor est toujours récente 111 00:09:45,563 --> 00:09:47,523 et par conséquent fragile. 112 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Henri sait parfaitement 113 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 qu'il doit absolument avoir un fils pour consolider le trône. 114 00:09:53,963 --> 00:09:56,363 Anne ne peut concevoir avant le mariage 115 00:09:56,443 --> 00:10:00,243 car l'enfant serait illégitime. Ils doivent suivre les règles. 116 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 Il lui faut un héritier légitime. 117 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 Si vous me voulez, il faudra d'abord m'épouser. 118 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 Très bien. 119 00:10:10,763 --> 00:10:12,003 C'est ce que je veux. 120 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Je veux… 121 00:10:16,163 --> 00:10:17,483 que vous soyez mienne. 122 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 Dès ce tout premier rendez-vous, 123 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 je l'ai aimé. 124 00:10:43,203 --> 00:10:44,803 Mais il y avait des choses… 125 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 qu'il ignorait. 126 00:10:49,163 --> 00:10:50,963 Que je ne pouvais lui montrer. 127 00:10:51,043 --> 00:10:54,563 Je savais qu'Henri voulait brûler les hérétiques. 128 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 Et d'une certaine façon, j'étais moi-même une hérétique, 129 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 vu mes lectures controversées. 130 00:11:04,003 --> 00:11:05,723 Je jouais un jeu dangereux. 131 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 Serait-ce un autre cadeau d'Henri ? 132 00:11:26,403 --> 00:11:27,723 Certainement. 133 00:11:29,163 --> 00:11:33,563 Je suppose que votre premier rendez-vous s'est bien passé ? 134 00:11:34,603 --> 00:11:37,843 Car votre nouvel amoureux vient de me nommer 135 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 écuyer du corps et maître des meutes royales. 136 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 Deux titres complètement ridicules, 137 00:11:47,163 --> 00:11:50,203 mais s'ils sont importants, je suis impressionnée. 138 00:11:50,283 --> 00:11:53,163 Lorsque vous n'êtes pas perdue dans son regard, 139 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 jetez donc un œil là-dessus. 140 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 L'Obéissance du chrétien de William Tyndale. 141 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 Il dit que le roi ne doit rendre de comptes à personne, 142 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 pas même au pape. 143 00:12:11,963 --> 00:12:15,283 Cela pourrait résoudre votre problème avec Catherine. 144 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 Controversé. 145 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 Totalement hérétique. 146 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 Cachez-le bien, Anne. 147 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Anne et son frère George ont clairement adopté 148 00:12:27,083 --> 00:12:29,843 les nouvelles idées religieuses radicales 149 00:12:29,923 --> 00:12:33,483 qui commencent à se répandre à travers l'Angleterre. 150 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 Et c'est dangereux pour eux. 151 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 C'est contre la religion officielle 152 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 et ils risquent la peine de mort. 153 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 Qu'est-ce que vous mijotez ? 154 00:12:44,563 --> 00:12:47,683 Je faisais part à Anne de ma promotion. 155 00:12:50,083 --> 00:12:52,363 Que diriez-vous de fêter ça ? 156 00:12:53,323 --> 00:12:54,363 Charmante idée, 157 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 mais j'ai un travail fou qui m'attend avec les meutes. 158 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 Anne a en sa possession 159 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 l'un des livres les plus controversés au monde, 160 00:13:15,803 --> 00:13:20,403 L'Obéissance d'un chrétien de William Tyndale. C'est de la dynamite. 161 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 Tyndale affirme que le roi devrait être au-dessus du pape. 162 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 Il remet en question les fondements de la foi catholique romaine. 163 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 William Tyndale est recherché par le roi d'Angleterre 164 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 pour avoir traduit la Bible en anglais. 165 00:13:36,243 --> 00:13:39,123 C'est illégal, dans l'Angleterre d'Henri. 166 00:13:39,723 --> 00:13:43,883 Il s'agit d'une hérésie qui peut mener directement au bûcher. 167 00:13:48,043 --> 00:13:49,643 Vous lisez toujours ? 168 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 Quelle heure est-il ? Je vais être en retard ! 169 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 Allez, posez ça ! 170 00:13:54,363 --> 00:13:56,603 - Cachez-le, d'accord ? - Bien sûr. 171 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 Hors de question de laisser ceci à la vue de tous. 172 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 Si le roi Henri le trouvait, nous partirions tous en fumée. 173 00:14:06,563 --> 00:14:08,443 Profitez du ménage à trois ! 174 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 Henri vit avec deux femmes sous le même toit. 175 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 Elles se croisent constamment. 176 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 C'est très difficile à accepter pour Anne. 177 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 C'est fou, mais ce jeu de cartes a vraiment eu lieu. 178 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 Catherine, Anne et Henri se sont assis pour jouer aux cartes. 179 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 L'atmosphère devait être extrêmement pesante. 180 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 Catherine devait lancer des regards haineux à Anne, 181 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 Henri s'amusait sans doute de la situation 182 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 et quant à Anne, rien ne l'enthousiasmait plus qu'un défi. 183 00:15:49,523 --> 00:15:50,723 J'ai assez joué. 184 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 Bonne nuit. 185 00:15:58,883 --> 00:16:03,963 Sous-estimer Anne restera à jamais la plus grande erreur de Catherine. 186 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 Catherine aurait dû comprendre depuis longtemps que tout était fini. 187 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Il ne s'agit pas juste du fait qu'elle n'avait pas eu de fils. 188 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 Ils ne s'aimaient pas. Qu'attendait-elle de lui ? 189 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 Il était absolument indéniable qu'Henri m'aimait, 190 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 plus qu'il ne l'avait jamais aimée. 191 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 Et qu'un jour, nous serions réunis. 192 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Anne… 193 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 Je l'ai dit cent fois : je ne serai pas votre maîtresse. 194 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 - Je sais. - Mais c'est ce qu'elle croit ! 195 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 Écoutez, Wolsey peaufine les détails, 196 00:16:43,803 --> 00:16:47,523 mais l'idée est de convaincre le pape que mon mariage avec elle 197 00:16:47,603 --> 00:16:49,043 n'a jamais été valide. 198 00:16:51,483 --> 00:16:54,683 Et comment comptez-vous faire ? 199 00:16:54,763 --> 00:16:58,843 J'ai pu l'épouser car elle a dit ne pas avoir couché avec mon frère. 200 00:16:59,963 --> 00:17:04,363 - Vous croyez qu'elle a menti ? - Possible. Et Dieu me le fait payer. 201 00:17:06,643 --> 00:17:11,123 Lévitique 20. "Un homme qui épouse la femme de son frère n'aura pas de fils." 202 00:17:11,203 --> 00:17:14,723 - Exactement. - Vous pensez la même chose que moi ? 203 00:17:17,083 --> 00:17:18,523 Nous devons le prouver. 204 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 Wolsey a pu obtenir une audience pour le divorce, 205 00:17:22,523 --> 00:17:25,683 mais Catherine n'avait pas l'intention 206 00:17:26,483 --> 00:17:28,163 de faciliter les choses. 207 00:17:28,763 --> 00:17:34,403 L'issue du mariage d'Henri et Catherine se joue à Blackfriars en juillet 1529, 208 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 sous la présidence de Wolsey 209 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 et d'un représentant du pape, le cardinal Lorenzo Campeggio. 210 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Obtenir un divorce pour le roi n'est pas chose facile. 211 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 L'accord du pape est indispensable. 212 00:17:49,803 --> 00:17:51,323 Henri témoigne. 213 00:17:51,403 --> 00:17:56,203 Il dit que sa conscience le torture, 214 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 que son esprit et son cœur ne supportent plus ce mensonge, 215 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 ce mariage avec la veuve de son frère. 216 00:18:03,763 --> 00:18:06,723 Arrêtez de faire les cent pas. J'en ai la nausée ! 217 00:18:06,803 --> 00:18:10,403 Je ne peux rester assise. Tant de choses sont en jeu ! 218 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Sortez ! 219 00:18:16,723 --> 00:18:19,123 Catherine s'est jetée à mes pieds. 220 00:18:19,203 --> 00:18:20,043 Vraiment ? 221 00:18:20,123 --> 00:18:22,603 Elle a juré être vierge lors du mariage. 222 00:18:22,683 --> 00:18:24,723 Et que seul Dieu pouvait la juger. 223 00:18:26,923 --> 00:18:31,723 Le représentant du pape a refusé de juger. Wolsey dit que personne ne nous croira. 224 00:18:36,363 --> 00:18:37,683 Il dit que c'est fini. 225 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 Cela reste à voir. 226 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 L'échec du procès 227 00:18:50,763 --> 00:18:55,123 signifie que tout ce qu'Henri et Anne espéraient 228 00:18:55,203 --> 00:18:57,363 a été réduit en poussière. 229 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 Ils attendent depuis plus de deux ans 230 00:19:01,763 --> 00:19:06,963 de pouvoir être ensemble au grand jour et Catherine a tout gâché. 231 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 Henri a l'habitude que Wolsey fasse tout ce qu'il lui demande. 232 00:19:11,563 --> 00:19:15,843 Il l'a servi fidèlement pendant 20 ans, 233 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 mais cette fois, Wolsey a échoué. 234 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 Il n'a pas réussi à obtenir le divorce dont le roi a tant besoin. 235 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 Catherine ne peut pas gagner. Il doit y avoir un autre moyen. 236 00:19:29,603 --> 00:19:30,923 Nous avons tout tenté. 237 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 Et le pape ? Vous êtes censé avoir de l'influence sur lui. 238 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 Le pape n'ira pas contre Catherine. 239 00:19:37,643 --> 00:19:39,483 Elle a des amis haut placés. 240 00:19:40,363 --> 00:19:42,803 Il faut accepter ce qu'on ne peut changer. 241 00:19:43,883 --> 00:19:45,203 Je n'abandonnerai pas. 242 00:19:46,763 --> 00:19:49,883 Vous pensez que les règles ne s'appliquent pas à vous, 243 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 mais vous vous trompez lourdement. 244 00:19:54,523 --> 00:19:58,203 Un homme d'Église avec une maîtresse et deux enfants 245 00:19:59,163 --> 00:20:00,763 peut-il parler de règles ? 246 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 Vivre ici en tant que maîtresse du roi est déjà au-dessus de votre rang. 247 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 Je m'en contenterais, si j'étais vous. 248 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 C'est à vous, il me semble ? 249 00:20:23,643 --> 00:20:24,803 Où l'avez-vous eu ? 250 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 Imaginez qu'il tombe entre les mains du roi. 251 00:20:32,723 --> 00:20:36,763 Le fait qu'Anne ait ce livre en sa possession 252 00:20:36,843 --> 00:20:39,323 représente un danger mortel. 253 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 Prise sur le fait, 254 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 elle peut être arrêtée et brûlée en tant qu'hérétique. 255 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Elle doit trouver le roi avant tout le monde, 256 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 car seul le roi peut la sauver. 257 00:20:54,083 --> 00:20:56,283 - Où avez-vous eu ça ? - C'est à moi. 258 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 Henri, vous devez le lire. 259 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 Il pourrait changer nos vies. Il pourrait tout changer. 260 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 Il est écrit qu'un roi n'est pas né juste pour être roi, 261 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 mais pour diriger un nouvel ordre mondial soumis à Dieu, 262 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 et non au bon vouloir du pape. 263 00:21:15,203 --> 00:21:18,243 C'est un moyen d'échapper à la tyrannie du pape 264 00:21:18,323 --> 00:21:20,403 et de restaurer votre droit divin. 265 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 Vous ne seriez soumis qu'à Dieu. 266 00:21:25,003 --> 00:21:26,163 Pas même à moi. 267 00:21:26,243 --> 00:21:28,563 Vous pourriez faire ce que vous voulez. 268 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 Je vois qu'Anne a tout avoué. 269 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 Nous devons parler. 270 00:22:01,683 --> 00:22:02,843 Anne a souligné 271 00:22:02,923 --> 00:22:06,763 les passages selon lesquels l'autorité du roi au sein de son royaume 272 00:22:06,843 --> 00:22:09,483 devrait supplanter celle du pape. 273 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 Le pape est le chef de l'Église. 274 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 Il est à la tête de toute la chrétienté. 275 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 Mais partout à travers l'Europe, 276 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 certains se sont convertis à une nouvelle idée de la foi. 277 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 Une division se fait sentir. 278 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 L'unité de l'Église est en train de se désagréger dans la douleur. 279 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 Quand Anne place ce livre dans les mains d'Henri, 280 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 elle lui donne les arguments dont il avait besoin 281 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 pour rompre tout lien avec Rome et fonder sa propre église d'Angleterre. 282 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 Cela crée une onde de choc dans le monde entier. 283 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 C'est l'un des moments les plus importants du règne d'Henri, 284 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 mais également de l'histoire de l'Angleterre, 285 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 et Anne en est l'instigatrice ! 286 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 C'est la fin de la carrière de Wolsey. 287 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Il n'a pas pu obtenir l'annulation. 288 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 Il est renvoyé sans ménagement de la cour, puis arrêté, 289 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 mais il meurt en chemin de la Tour de Londres. 290 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 J'ignorais que vous veniez. 291 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 J'ai entendu qu'Henri a enfin envoyé Catherine à Windsor. 292 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 Thomas Cromwell, le nouveau bras droit d'Henri. 293 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 Bien mieux que Wolsey. Des yeux doux, des principes forts. 294 00:23:36,083 --> 00:23:40,083 Thomas Cromwell est un roturier. Fils de forgeron, 295 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 il est également l'un des esprits les plus brillants de l'ère Tudor. 296 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 C'est un avocat réputé 297 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 et un réformateur religieux, 298 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 il a donc beaucoup en commun avec Anne. 299 00:23:55,563 --> 00:23:57,443 Henri peut faire ce qu'il veut, 300 00:23:57,523 --> 00:24:00,763 maintenant qu'il s'est auto-proclamé chef suprême de l'Église. 301 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 Y aurait-il un couronnement à l'horizon ? 302 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 Pas si vite, George. 303 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 Qu'y a-t-il ? 304 00:24:16,243 --> 00:24:19,043 J'ignorais que Catherine avait un tel talent. 305 00:24:22,203 --> 00:24:26,723 Qui dit qu'il s'agit de Catherine ? C'est peut-être un présage. 306 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 N'en rajoutez pas. 307 00:24:29,683 --> 00:24:30,523 Oubliez ceci. 308 00:24:31,323 --> 00:24:35,683 Une femme comme Anne en route vers le sommet fait forcément des envieux. 309 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 Ce n'est qu'une blague idiote. 310 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Anne se fait déjà des ennemis de toute part. 311 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 Le peuple adore Catherine, la vraie reine. 312 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 De plus, Anne entraîne le roi 313 00:24:51,923 --> 00:24:54,963 dans cette nouvelle voie religieuse radicale. 314 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 Sa vie est menacée. 315 00:24:57,403 --> 00:24:58,883 C'était sans importance. 316 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 L'opinion publique avait des avis partagés sur les événements. 317 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Certains étaient pour Catherine. D'autres pour moi. 318 00:25:07,923 --> 00:25:09,483 C'était un nid de vipères. 319 00:25:19,243 --> 00:25:20,843 Henri le romantique. 320 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 Est-ce un autre animal mort ? 321 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 Vous aimez ? 322 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 Parfait pour notre nuit de noces. 323 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 Allez. 324 00:25:53,563 --> 00:25:54,803 Donnez-moi un aperçu. 325 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 Anne. Vous connaissez mes sentiments. 326 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 Je sais, 327 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 mais Henri, nous avons toujours la même conversation. 328 00:27:29,003 --> 00:27:33,923 Nous pouvons être sûrs qu'Anne et Henri ne pratiquaient pas la pénétration, 329 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 car il n'existait pas de contraception fiable, 330 00:27:36,923 --> 00:27:41,123 mais je suis sûre qu'ils faisaient tout le reste. 331 00:27:44,563 --> 00:27:48,683 Nous allons nous marier. C'est une question de temps. 332 00:27:49,283 --> 00:27:51,203 Tout sera bientôt réglé. 333 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 Nous devons rallier nos amis européens. 334 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Et si nous allions en France ? 335 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 C'est une idée brillante. 336 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Henri s'est totalement isolé de l'Europe catholique, 337 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 et s'il souhaite qu'Anne devienne sa reine, 338 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 il lui faut le soutien d'au moins un roi européen. 339 00:28:21,563 --> 00:28:24,403 Ils se disent que François, le roi de France, 340 00:28:24,483 --> 00:28:29,243 connaît Anne et que peut-être il soutiendra publiquement leur mariage. 341 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 Pour Anne, beaucoup de choses sont en jeu lors de ce voyage. 342 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Il s'agit de sa première apparition en public avec Henri. 343 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 Ils forment un couple, et s'affichent dorénavant comme tel. 344 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 Et si je ne reconnais pas François ? 345 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 Allons. Aucun masque ne pourrait cacher son nez. 346 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 Vous êtes si compétitif. 347 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 Nous ferons du roi de France notre meilleur ami, 348 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 tant qu'il est clair que je lui suis supérieur. 349 00:29:18,483 --> 00:29:20,923 Je n'oserais imaginer le contraire. 350 00:29:21,003 --> 00:29:22,603 Allez déployer vos talents. 351 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Henri est venu avec sa favorite ! 352 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 Anne Boleyn ! 353 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 J'espère que votre sœur va bien ? 354 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Votre Majesté, le roi Henri et moi aimerions vous parler. 355 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 Sans petit jeu de force, cette fois-ci. 356 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 Venez me voir plus tard. 357 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 Nous parlerons. 358 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 Le buffet m'appelle ! Je meurs de faim ! 359 00:31:00,443 --> 00:31:02,883 Anne est ravie de revenir en France. 360 00:31:02,963 --> 00:31:05,963 Ce pays fait partie intégrante de son éducation. 361 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 Elle est impatiente de voir son amie Marguerite, 362 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 avec qui elle correspond régulièrement. 363 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Vous cherchez quelqu'un 364 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 Marguerite, la sœur du roi. Nous sommes amies. 365 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 Elle n'est pas venue. 366 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 Exact. Elle est… souffrante. 367 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 Ou peut-être est-elle allergique aux catins. 368 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 Ne leur montrez jamais vos larmes. 369 00:32:02,883 --> 00:32:04,763 Est-ce censé m'encourager ? 370 00:32:06,643 --> 00:32:08,443 Je suis le fils d'un forgeron. 371 00:32:09,203 --> 00:32:12,643 Tous dans cette pièce pensent que je n'ai pas ma place ici. 372 00:32:13,243 --> 00:32:16,643 Anne, lorsque certains tentent de vous rabaisser… 373 00:32:17,883 --> 00:32:19,723 Souvenez-vous de qui vous êtes. 374 00:32:44,443 --> 00:32:47,683 Allons. Grâce à votre charme et à mon esprit, 375 00:32:48,283 --> 00:32:49,883 François est de notre côté. 376 00:32:52,883 --> 00:32:55,723 Personne ne vous aurait parlé ainsi si j'avais été là. 377 00:32:58,963 --> 00:33:02,563 C'est sans importance. Je sais me défendre. 378 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Ce n'est rien. 379 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Je suis là. 380 00:33:16,483 --> 00:33:17,803 À la mort de mon père, 381 00:33:19,283 --> 00:33:22,723 ses conseillers pensaient que je ne ferais pas un bon roi. 382 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 Mais j'ai toujours cru que j'avais été choisi par Dieu 383 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 et qu'il était de mon devoir d'être à la hauteur. 384 00:33:32,403 --> 00:33:33,963 Vous avez foi en moi. 385 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 Et j'ai foi en vous. 386 00:33:42,843 --> 00:33:44,163 Tout ira bien, Anne. 387 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 Vous êtes sûre ? 388 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Vous êtes unique, Anne Boleyn. 389 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 Qu'y a-t-il ? 390 00:35:50,963 --> 00:35:53,563 Croyez-vous que j'aie pu tomber enceinte ? 391 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 Ce serait fantastique. 392 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 Henri, je suis sérieuse ! 393 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 Moi aussi. 394 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 Au diable Rome. 395 00:36:09,723 --> 00:36:13,283 La France est de notre côté. Je ne veux plus attendre. 396 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 Marions-nous. 397 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 Je vous veux, Anne. 398 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 Je vous veux tous les jours à mes côtés en tant qu'épouse. 399 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Je vous aime. 400 00:36:33,483 --> 00:36:34,603 Je vous aime aussi. 401 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 Henri et Anne se marient en petit comité en 1532 à Douvres. 402 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 C'est très privé, mais aussi secret. 403 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 Anne était une femme relativement inconnue, 404 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 mais elle est sortie de l'ombre pour épouser le roi d'Angleterre, 405 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 qui était tombé éperdument amoureux d'elle. 406 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 C'est tout ce pour quoi elle s'est battue sept longues années, 407 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 et elle compte bien profiter de ce moment. 408 00:37:26,643 --> 00:37:30,003 Henri épouse Anne parce qu'il l'aime, 409 00:37:30,083 --> 00:37:34,843 mais aussi parce qu'il veut désespérément un héritier. 410 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 Ils croient que leur mariage est légitime, 411 00:37:41,923 --> 00:37:46,363 mais Henri est toujours marié à Catherine. Il a deux reines. Il est bigame. 412 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 Tout va bien ? 413 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 Je n'ai pas faim, ce matin. 414 00:38:01,923 --> 00:38:03,763 J'ai un peu la nausée, en fait. 415 00:38:04,363 --> 00:38:06,763 Pouvez-vous me donner une pomme ? 416 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 Merci. 417 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 Vous n'avez rien mangé de la semaine. Dois-je appeler un médecin ? 418 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 Inutile. Je ne me suis jamais sentie aussi bien. 419 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Vous êtes enceinte. 420 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 Enfin ! 421 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 Un fils ! Mon astrologue a dit que ce serait un garçon. 422 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 J'attends ça depuis si longtemps ! 423 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 En 1532, Thomas Cranmer est nommé archevêque de Canterbury. 424 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 Il ouvre une enquête très brève 425 00:38:46,443 --> 00:38:50,083 sur le premier mariage d'Henri, le déclare nul et non avenu, 426 00:38:50,163 --> 00:38:53,563 et déclare que le mariage d'Anne et Henri est légitime. 427 00:38:54,643 --> 00:38:59,163 Anne va vivre le moment le plus extraordinaire de sa vie. 428 00:38:59,243 --> 00:39:00,243 Son couronnement. 429 00:39:00,323 --> 00:39:02,483 Tous les habitants de Londres 430 00:39:02,563 --> 00:39:05,963 sont tenus de participer, d'accrocher des bannières, 431 00:39:06,043 --> 00:39:10,043 tout ça dans le but de glorifier Anne, de la vénérer. 432 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 C'est une fête de quatre jours, 433 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 et en son cœur, le vrai centre d'attention est Anne. 434 00:39:18,043 --> 00:39:21,923 Lorsque la couronne touche sa tête, c'est fait. Elle est reine. 435 00:39:24,443 --> 00:39:26,883 J'ai encore envie de faire pipi ! 436 00:39:26,963 --> 00:39:30,323 Le petit appuie sur ta vessie. S'il a les mollets de papa, 437 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 tu dois souffrir le martyre ! Souris malgré la douleur. 438 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 La voici ! 439 00:39:37,803 --> 00:39:40,683 - Vous êtes majestueuse. - C'était incroyable ! 440 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 Dire que ma belle-sœur est la reine d'Angleterre ! 441 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Qui l'eût cru ? Une Boleyn sur le trône d'Angleterre ! 442 00:39:51,483 --> 00:39:52,323 D'accord. 443 00:39:52,403 --> 00:39:55,443 Récupérez papa Boleyn avant que ses larmes de joie 444 00:39:55,523 --> 00:39:57,323 ne tachent ma belle robe. 445 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 Ma reine ! 446 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 Et le futur roi d'Angleterre. 447 00:40:11,403 --> 00:40:14,923 C'est un vrai conte de fées. 448 00:40:15,003 --> 00:40:17,283 Tout ce qu'Anne doit faire à présent, 449 00:40:17,363 --> 00:40:20,083 c'est accoucher d'un garçon en bonne santé, 450 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 et son conte de fées aura une fin heureuse. 451 00:40:37,403 --> 00:40:39,523 Tout va bien ! Ça va aller. 452 00:40:40,563 --> 00:40:43,763 Allez, respirez avec moi. 453 00:40:47,123 --> 00:40:49,803 Je ne peux pas, je suis trop épuisée ! 454 00:40:49,883 --> 00:40:51,003 Anne, regardez-moi. 455 00:40:52,523 --> 00:40:57,923 Le prochain roi d'Angleterre va faire son entrée dans ce monde. 456 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Tout ce dont vous avez rêvé se réalise enfin. 457 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 Mais il faut absolument vous concentrer, d'accord ? 458 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Pour Anne, c'est un moment déterminant. 459 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Elle sait qu'une fille ne suffira pas. 460 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 De nos jours, il semble insensé 461 00:41:26,043 --> 00:41:30,523 que le destin d'Anne repose sur le fait d'avoir un fils 462 00:41:30,603 --> 00:41:32,123 et non une fille. 463 00:41:32,203 --> 00:41:36,803 Le seul moyen d'assurer à 100 % sa sécurité et son avenir 464 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 est de donner à Henri le fils dont il a besoin pour sa succession. 465 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 Qu'y a-t-il ? Il a un problème ?