1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,403
Être la maîtresse d'un homme marié,
c'est comme être au milieu des flammes.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,443
Savez-vous ce que signifie
être aimée par le roi d'Angleterre ?
4
00:00:36,323 --> 00:00:38,123
Puis-je vous faire confiance ?
5
00:00:38,843 --> 00:00:40,443
Vous feriez une reine formidable.
6
00:00:41,203 --> 00:00:44,363
Mais il est déjà marié,
et le peuple adore Catherine.
7
00:00:46,283 --> 00:00:48,083
Ce que nous avons est terminé.
8
00:00:51,403 --> 00:00:54,203
Vous faites une grosse erreur.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Vous venez de ruiner votre avenir,
et celui de votre famille !
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Je vous aime, Anne !
11
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Entrez.
12
00:01:36,083 --> 00:01:38,483
CHÂTEAU D'HEVER
ANGLETERRE
13
00:01:39,243 --> 00:01:43,723
- Vous épouser ? Vraiment ?
- Oui, dans vos rêves !
14
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
La rumeur circule à la cour
qu'Henri cherche à obtenir une annulation.
15
00:01:48,483 --> 00:01:53,123
Le pape n'acceptera jamais.
C'est un obstacle d'importance.
16
00:01:53,203 --> 00:01:57,363
Catherine est trop âgée pour concevoir
et le roi n'a pas de fils.
17
00:01:58,203 --> 00:02:00,683
Il a vraiment dit qu'il vous épouserait ?
18
00:02:01,363 --> 00:02:02,203
Bien entendu.
19
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
En quelque sorte.
20
00:02:06,363 --> 00:02:10,203
Certaines lettres d'Henri
sont très sexuellement explicites.
21
00:02:10,283 --> 00:02:13,923
Il semble clair
qu'il était totalement obsédé
22
00:02:14,003 --> 00:02:15,643
par l'idée de la posséder.
23
00:02:15,723 --> 00:02:17,203
Il lui écrit
24
00:02:17,283 --> 00:02:22,963
qu'il veut passer une soirée entière
à "embrasser ses petits canards",
25
00:02:23,043 --> 00:02:25,323
C'est de l'argot Tudor pour "seins".
26
00:02:25,403 --> 00:02:29,403
Au long de cette correspondance,
quelque chose change.
27
00:02:29,483 --> 00:02:31,003
Henri passe un cap
28
00:02:31,083 --> 00:02:35,283
et il semble s'attacher
plus profondément à Anne.
29
00:02:36,763 --> 00:02:40,723
Il y avait certaines choses
qu'il ne pouvait pas dire à voix haute,
30
00:02:40,803 --> 00:02:42,363
comme "épousez-moi".
31
00:02:42,443 --> 00:02:44,603
Mais c'est ce qu'il voulait.
32
00:02:45,603 --> 00:02:48,963
Et me demander de revenir à la cour,
33
00:02:49,043 --> 00:02:52,683
me promettre de me présenter
comme la femme qu'il aime,
34
00:02:52,763 --> 00:02:54,443
ne faisait que le confirmer.
35
00:02:56,323 --> 00:02:57,883
Anne retourne à la cour,
36
00:02:57,963 --> 00:03:00,163
mais cette fois, c'est différent,
37
00:03:00,243 --> 00:03:05,683
car Henri a promis de tout tenter
pour faire d'elle sa femme et sa reine.
38
00:03:05,763 --> 00:03:10,723
L'idée que le roi d'Angleterre
puisse se débarrasser de sa première femme
39
00:03:10,803 --> 00:03:14,163
et épouser quelqu'un d'autre
était profondément choquante.
40
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Henri est toujours marié
à Catherine d'Aragon.
41
00:03:27,083 --> 00:03:28,363
Vous êtes de retour.
42
00:03:28,443 --> 00:03:29,723
Encore.
43
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
C'est exquis, non ?
44
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
Un cadeau d'Henri.
Il appartenait à sa mère.
45
00:03:49,003 --> 00:03:51,323
C'est adorable.
46
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
Catherine est habituée
aux infidélités de son mari
47
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
et elle pense sans doute
qu'Anne n'est qu'une passade.
48
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
Le roi se désintéressera d'elle
aussi vite que des autres.
49
00:04:10,483 --> 00:04:12,603
Dire que nous sommes de retour !
50
00:04:13,803 --> 00:04:16,163
Et plus fortes que jamais.
51
00:04:28,003 --> 00:04:29,563
Catherine me méprise.
52
00:04:29,643 --> 00:04:31,803
Qu'attendiez-vous ? Une accolade ?
53
00:04:32,403 --> 00:04:34,363
Vous essayez de voler son mari !
54
00:04:36,243 --> 00:04:37,643
Il ne l'aime pas.
55
00:04:37,723 --> 00:04:39,083
Quelle importance ?
56
00:04:40,643 --> 00:04:44,123
C'est fou de penser
qu'elle a été la femme du frère d'Henri.
57
00:04:44,203 --> 00:04:48,963
Je m'en souviens. Il meurt
et la voilà soudain au bras d'Henri.
58
00:04:49,483 --> 00:04:51,883
Ils n'avaient pas vraiment le choix.
59
00:04:56,083 --> 00:04:58,083
Je pourrais être une bonne reine.
60
00:04:59,083 --> 00:05:01,083
Avec cette robe, c'est sûr.
61
00:05:07,563 --> 00:05:09,723
Cessez de vous inquiéter.
62
00:05:11,323 --> 00:05:12,363
Vous êtes belle.
63
00:05:13,563 --> 00:05:14,883
Vertueuse.
64
00:05:15,443 --> 00:05:16,483
Ambitieuse.
65
00:05:17,683 --> 00:05:20,563
La plus grande reine de tous les temps.
66
00:05:24,843 --> 00:05:26,483
Prenez le reste plus tard.
67
00:05:26,563 --> 00:05:31,283
Henri vous a attribué mes appartements.
Je n'ai jamais trop aimé cet endroit.
68
00:05:31,883 --> 00:05:35,723
- Nous aurons fini en milieu de journée.
- Je l'ignorais.
69
00:05:35,803 --> 00:05:37,483
Ne rénovez pas trop,
70
00:05:37,563 --> 00:05:40,203
votre séjour sera sans doute très bref.
71
00:05:45,843 --> 00:05:48,843
Anne et Wolsey sont de vieux rivaux.
72
00:05:48,923 --> 00:05:50,123
Ils ont un passé.
73
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Pour Wolsey,
Anne n'est qu'un caprice du roi,
74
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
il n'a aucune idée de la menace
qu'elle représente.
75
00:06:05,243 --> 00:06:06,603
Tout à fait magnifique.
76
00:06:08,563 --> 00:06:10,323
Oui. Oui, c'est vrai.
77
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Je parlais de vous.
78
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
Je vais vérifier le reste de vos affaires.
79
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Votre Majesté.
80
00:06:23,883 --> 00:06:25,883
- J'ai apporté une cravache.
- Ah ?
81
00:06:25,963 --> 00:06:28,203
Nous allons faire une balade à cheval.
82
00:06:29,243 --> 00:06:30,843
Je n'ai pas la bonne tenue.
83
00:06:30,923 --> 00:06:33,003
J'ai tout prévu.
84
00:06:34,963 --> 00:06:36,563
Vous montez, n'est-ce pas ?
85
00:06:41,123 --> 00:06:44,403
Aurez-vous l'endurance nécessaire
pour me suivre ?
86
00:07:10,203 --> 00:07:12,003
Restez avec les chevaux.
87
00:07:22,043 --> 00:07:24,483
Je dicte les règles, vous vous souvenez ?
88
00:07:31,083 --> 00:07:33,763
C'est un plaisir
de monter en votre compagnie.
89
00:07:35,283 --> 00:07:37,763
Où en êtes-vous avec…
90
00:07:39,043 --> 00:07:40,323
l'annulation ?
91
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
J'y travaille.
92
00:07:43,043 --> 00:07:44,123
Je vous le jure.
93
00:07:44,203 --> 00:07:46,443
Je ne la touche plus depuis longtemps.
94
00:07:46,523 --> 00:07:49,243
Elle s'intéresse plus à la Bible
qu'au sexe.
95
00:07:50,203 --> 00:07:52,203
Mais pas une bible en anglais ?
96
00:07:52,283 --> 00:07:56,283
Bien sûr que non.
La Bible doit être lue en latin.
97
00:07:57,963 --> 00:07:59,643
Voulez-vous vraiment les brûler ?
98
00:08:00,683 --> 00:08:02,963
- Les livres ou les hérétiques ?
- Les deux.
99
00:08:03,723 --> 00:08:06,763
Ils connaissent les conséquences
de leurs actions.
100
00:08:09,243 --> 00:08:11,603
La punition n'est-elle pas trop sévère ?
101
00:08:28,123 --> 00:08:28,963
Henri !
102
00:08:37,203 --> 00:08:38,123
Je vous ai eue.
103
00:08:39,843 --> 00:08:40,803
Anne !
104
00:08:41,723 --> 00:08:43,643
Anne, je suis désolé.
105
00:08:44,203 --> 00:08:47,243
- Lâchez-moi !
- Je vous en prie, pardonnez-moi.
106
00:08:47,923 --> 00:08:48,843
Je vous ai eu !
107
00:09:26,003 --> 00:09:29,083
Je veux que notre futur enfant
soit roi d'Angleterre.
108
00:09:34,843 --> 00:09:37,163
C'est tout ce que je désire également.
109
00:09:40,203 --> 00:09:42,563
Au moment du règne d'Henri VIII,
110
00:09:42,643 --> 00:09:45,483
la dynastie Tudor est toujours récente
111
00:09:45,563 --> 00:09:47,523
et par conséquent fragile.
112
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Henri sait parfaitement
113
00:09:49,723 --> 00:09:53,883
qu'il doit absolument avoir un fils
pour consolider le trône.
114
00:09:53,963 --> 00:09:56,363
Anne ne peut concevoir avant le mariage
115
00:09:56,443 --> 00:10:00,243
car l'enfant serait illégitime.
Ils doivent suivre les règles.
116
00:10:00,323 --> 00:10:02,803
Il lui faut un héritier légitime.
117
00:10:02,883 --> 00:10:05,883
Si vous me voulez,
il faudra d'abord m'épouser.
118
00:10:08,683 --> 00:10:09,683
Très bien.
119
00:10:10,763 --> 00:10:12,003
C'est ce que je veux.
120
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Je veux…
121
00:10:16,163 --> 00:10:17,483
que vous soyez mienne.
122
00:10:36,043 --> 00:10:38,603
Dès ce tout premier rendez-vous,
123
00:10:40,163 --> 00:10:41,163
je l'ai aimé.
124
00:10:43,203 --> 00:10:44,803
Mais il y avait des choses…
125
00:10:46,723 --> 00:10:47,923
qu'il ignorait.
126
00:10:49,163 --> 00:10:50,963
Que je ne pouvais lui montrer.
127
00:10:51,043 --> 00:10:54,563
Je savais qu'Henri voulait
brûler les hérétiques.
128
00:10:55,083 --> 00:10:59,643
Et d'une certaine façon,
j'étais moi-même une hérétique,
129
00:11:00,243 --> 00:11:02,323
vu mes lectures controversées.
130
00:11:04,003 --> 00:11:05,723
Je jouais un jeu dangereux.
131
00:11:23,643 --> 00:11:26,323
Serait-ce un autre cadeau d'Henri ?
132
00:11:26,403 --> 00:11:27,723
Certainement.
133
00:11:29,163 --> 00:11:33,563
Je suppose que votre premier rendez-vous
s'est bien passé ?
134
00:11:34,603 --> 00:11:37,843
Car votre nouvel amoureux
vient de me nommer
135
00:11:38,843 --> 00:11:43,883
écuyer du corps
et maître des meutes royales.
136
00:11:44,923 --> 00:11:47,083
Deux titres complètement ridicules,
137
00:11:47,163 --> 00:11:50,203
mais s'ils sont importants,
je suis impressionnée.
138
00:11:50,283 --> 00:11:53,163
Lorsque vous n'êtes pas perdue
dans son regard,
139
00:11:53,243 --> 00:11:55,963
jetez donc un œil là-dessus.
140
00:11:59,163 --> 00:12:02,923
L'Obéissance du chrétien
de William Tyndale.
141
00:12:04,083 --> 00:12:08,003
Il dit que le roi
ne doit rendre de comptes à personne,
142
00:12:08,763 --> 00:12:10,163
pas même au pape.
143
00:12:11,963 --> 00:12:15,283
Cela pourrait résoudre
votre problème avec Catherine.
144
00:12:15,363 --> 00:12:16,883
Controversé.
145
00:12:17,603 --> 00:12:19,243
Totalement hérétique.
146
00:12:20,523 --> 00:12:22,283
Cachez-le bien, Anne.
147
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Anne et son frère George
ont clairement adopté
148
00:12:27,083 --> 00:12:29,843
les nouvelles idées religieuses radicales
149
00:12:29,923 --> 00:12:33,483
qui commencent à se répandre
à travers l'Angleterre.
150
00:12:33,563 --> 00:12:35,443
Et c'est dangereux pour eux.
151
00:12:35,523 --> 00:12:38,243
C'est contre la religion officielle
152
00:12:38,323 --> 00:12:40,723
et ils risquent la peine de mort.
153
00:12:40,803 --> 00:12:42,643
Qu'est-ce que vous mijotez ?
154
00:12:44,563 --> 00:12:47,683
Je faisais part à Anne de ma promotion.
155
00:12:50,083 --> 00:12:52,363
Que diriez-vous de fêter ça ?
156
00:12:53,323 --> 00:12:54,363
Charmante idée,
157
00:12:55,443 --> 00:12:59,403
mais j'ai un travail fou
qui m'attend avec les meutes.
158
00:13:10,123 --> 00:13:12,483
Anne a en sa possession
159
00:13:12,563 --> 00:13:15,723
l'un des livres
les plus controversés au monde,
160
00:13:15,803 --> 00:13:20,403
L'Obéissance d'un chrétien
de William Tyndale. C'est de la dynamite.
161
00:13:20,483 --> 00:13:25,323
Tyndale affirme que le roi
devrait être au-dessus du pape.
162
00:13:25,403 --> 00:13:30,043
Il remet en question les fondements
de la foi catholique romaine.
163
00:13:30,123 --> 00:13:33,203
William Tyndale est recherché
par le roi d'Angleterre
164
00:13:33,283 --> 00:13:36,163
pour avoir traduit la Bible en anglais.
165
00:13:36,243 --> 00:13:39,123
C'est illégal, dans l'Angleterre d'Henri.
166
00:13:39,723 --> 00:13:43,883
Il s'agit d'une hérésie
qui peut mener directement au bûcher.
167
00:13:48,043 --> 00:13:49,643
Vous lisez toujours ?
168
00:13:50,163 --> 00:13:52,883
Quelle heure est-il ?
Je vais être en retard !
169
00:13:52,963 --> 00:13:54,283
Allez, posez ça !
170
00:13:54,363 --> 00:13:56,603
- Cachez-le, d'accord ?
- Bien sûr.
171
00:13:57,363 --> 00:14:00,363
Hors de question
de laisser ceci à la vue de tous.
172
00:14:00,883 --> 00:14:04,523
Si le roi Henri le trouvait,
nous partirions tous en fumée.
173
00:14:06,563 --> 00:14:08,443
Profitez du ménage à trois !
174
00:14:25,683 --> 00:14:29,163
Henri vit avec deux femmes
sous le même toit.
175
00:14:29,243 --> 00:14:32,243
Elles se croisent constamment.
176
00:14:32,323 --> 00:14:36,083
C'est très difficile à accepter pour Anne.
177
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
C'est fou, mais ce jeu de cartes
a vraiment eu lieu.
178
00:15:04,283 --> 00:15:08,763
Catherine, Anne et Henri
se sont assis pour jouer aux cartes.
179
00:15:08,843 --> 00:15:12,923
L'atmosphère devait être
extrêmement pesante.
180
00:15:13,003 --> 00:15:16,923
Catherine devait lancer
des regards haineux à Anne,
181
00:15:17,003 --> 00:15:19,603
Henri s'amusait sans doute de la situation
182
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
et quant à Anne,
rien ne l'enthousiasmait plus qu'un défi.
183
00:15:49,523 --> 00:15:50,723
J'ai assez joué.
184
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
Bonne nuit.
185
00:15:58,883 --> 00:16:03,963
Sous-estimer Anne restera à jamais
la plus grande erreur de Catherine.
186
00:16:08,243 --> 00:16:13,123
Catherine aurait dû comprendre
depuis longtemps que tout était fini.
187
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Il ne s'agit pas juste du fait
qu'elle n'avait pas eu de fils.
188
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
Ils ne s'aimaient pas.
Qu'attendait-elle de lui ?
189
00:16:20,163 --> 00:16:23,963
Il était absolument indéniable
qu'Henri m'aimait,
190
00:16:24,043 --> 00:16:26,283
plus qu'il ne l'avait jamais aimée.
191
00:16:26,363 --> 00:16:28,643
Et qu'un jour, nous serions réunis.
192
00:16:32,523 --> 00:16:33,563
Anne…
193
00:16:34,083 --> 00:16:37,323
Je l'ai dit cent fois :
je ne serai pas votre maîtresse.
194
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
- Je sais.
- Mais c'est ce qu'elle croit !
195
00:16:40,403 --> 00:16:43,203
Écoutez, Wolsey peaufine les détails,
196
00:16:43,803 --> 00:16:47,523
mais l'idée est de convaincre le pape
que mon mariage avec elle
197
00:16:47,603 --> 00:16:49,043
n'a jamais été valide.
198
00:16:51,483 --> 00:16:54,683
Et comment comptez-vous faire ?
199
00:16:54,763 --> 00:16:58,843
J'ai pu l'épouser car elle a dit
ne pas avoir couché avec mon frère.
200
00:16:59,963 --> 00:17:04,363
- Vous croyez qu'elle a menti ?
- Possible. Et Dieu me le fait payer.
201
00:17:06,643 --> 00:17:11,123
Lévitique 20. "Un homme qui épouse
la femme de son frère n'aura pas de fils."
202
00:17:11,203 --> 00:17:14,723
- Exactement.
- Vous pensez la même chose que moi ?
203
00:17:17,083 --> 00:17:18,523
Nous devons le prouver.
204
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
Wolsey a pu obtenir
une audience pour le divorce,
205
00:17:22,523 --> 00:17:25,683
mais Catherine n'avait pas l'intention
206
00:17:26,483 --> 00:17:28,163
de faciliter les choses.
207
00:17:28,763 --> 00:17:34,403
L'issue du mariage d'Henri et Catherine
se joue à Blackfriars en juillet 1529,
208
00:17:34,483 --> 00:17:36,883
sous la présidence de Wolsey
209
00:17:36,963 --> 00:17:40,443
et d'un représentant du pape,
le cardinal Lorenzo Campeggio.
210
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Obtenir un divorce pour le roi
n'est pas chose facile.
211
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
L'accord du pape est indispensable.
212
00:17:49,803 --> 00:17:51,323
Henri témoigne.
213
00:17:51,403 --> 00:17:56,203
Il dit que sa conscience le torture,
214
00:17:56,283 --> 00:18:01,363
que son esprit et son cœur
ne supportent plus ce mensonge,
215
00:18:01,443 --> 00:18:03,683
ce mariage avec la veuve de son frère.
216
00:18:03,763 --> 00:18:06,723
Arrêtez de faire les cent pas.
J'en ai la nausée !
217
00:18:06,803 --> 00:18:10,403
Je ne peux rester assise.
Tant de choses sont en jeu !
218
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Sortez !
219
00:18:16,723 --> 00:18:19,123
Catherine s'est jetée à mes pieds.
220
00:18:19,203 --> 00:18:20,043
Vraiment ?
221
00:18:20,123 --> 00:18:22,603
Elle a juré être vierge lors du mariage.
222
00:18:22,683 --> 00:18:24,723
Et que seul Dieu pouvait la juger.
223
00:18:26,923 --> 00:18:31,723
Le représentant du pape a refusé de juger.
Wolsey dit que personne ne nous croira.
224
00:18:36,363 --> 00:18:37,683
Il dit que c'est fini.
225
00:18:42,243 --> 00:18:43,323
Cela reste à voir.
226
00:18:48,523 --> 00:18:50,683
L'échec du procès
227
00:18:50,763 --> 00:18:55,123
signifie que tout
ce qu'Henri et Anne espéraient
228
00:18:55,203 --> 00:18:57,363
a été réduit en poussière.
229
00:18:57,443 --> 00:19:01,683
Ils attendent depuis plus de deux ans
230
00:19:01,763 --> 00:19:06,963
de pouvoir être ensemble au grand jour
et Catherine a tout gâché.
231
00:19:07,043 --> 00:19:11,483
Henri a l'habitude que Wolsey fasse
tout ce qu'il lui demande.
232
00:19:11,563 --> 00:19:15,843
Il l'a servi fidèlement
pendant 20 ans,
233
00:19:15,923 --> 00:19:18,083
mais cette fois, Wolsey a échoué.
234
00:19:18,163 --> 00:19:23,363
Il n'a pas réussi à obtenir
le divorce dont le roi a tant besoin.
235
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
Catherine ne peut pas gagner.
Il doit y avoir un autre moyen.
236
00:19:29,603 --> 00:19:30,923
Nous avons tout tenté.
237
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
Et le pape ? Vous êtes censé
avoir de l'influence sur lui.
238
00:19:35,483 --> 00:19:37,563
Le pape n'ira pas contre Catherine.
239
00:19:37,643 --> 00:19:39,483
Elle a des amis haut placés.
240
00:19:40,363 --> 00:19:42,803
Il faut accepter
ce qu'on ne peut changer.
241
00:19:43,883 --> 00:19:45,203
Je n'abandonnerai pas.
242
00:19:46,763 --> 00:19:49,883
Vous pensez que les règles
ne s'appliquent pas à vous,
243
00:19:50,563 --> 00:19:52,843
mais vous vous trompez lourdement.
244
00:19:54,523 --> 00:19:58,203
Un homme d'Église
avec une maîtresse et deux enfants
245
00:19:59,163 --> 00:20:00,763
peut-il parler de règles ?
246
00:20:04,443 --> 00:20:09,043
Vivre ici en tant que maîtresse du roi
est déjà au-dessus de votre rang.
247
00:20:11,083 --> 00:20:13,483
Je m'en contenterais, si j'étais vous.
248
00:20:19,803 --> 00:20:21,923
C'est à vous, il me semble ?
249
00:20:23,643 --> 00:20:24,803
Où l'avez-vous eu ?
250
00:20:26,363 --> 00:20:28,923
Imaginez qu'il tombe
entre les mains du roi.
251
00:20:32,723 --> 00:20:36,763
Le fait qu'Anne ait ce livre
en sa possession
252
00:20:36,843 --> 00:20:39,323
représente un danger mortel.
253
00:20:39,403 --> 00:20:40,803
Prise sur le fait,
254
00:20:40,883 --> 00:20:44,003
elle peut être arrêtée
et brûlée en tant qu'hérétique.
255
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Elle doit trouver le roi
avant tout le monde,
256
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
car seul le roi peut la sauver.
257
00:20:54,083 --> 00:20:56,283
- Où avez-vous eu ça ?
- C'est à moi.
258
00:20:57,483 --> 00:20:59,203
Henri, vous devez le lire.
259
00:20:59,843 --> 00:21:03,163
Il pourrait changer nos vies.
Il pourrait tout changer.
260
00:21:04,763 --> 00:21:09,163
Il est écrit qu'un roi n'est pas né
juste pour être roi,
261
00:21:09,243 --> 00:21:12,523
mais pour diriger
un nouvel ordre mondial soumis à Dieu,
262
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
et non au bon vouloir du pape.
263
00:21:15,203 --> 00:21:18,243
C'est un moyen d'échapper
à la tyrannie du pape
264
00:21:18,323 --> 00:21:20,403
et de restaurer votre droit divin.
265
00:21:21,603 --> 00:21:23,683
Vous ne seriez soumis qu'à Dieu.
266
00:21:25,003 --> 00:21:26,163
Pas même à moi.
267
00:21:26,243 --> 00:21:28,563
Vous pourriez faire ce que vous voulez.
268
00:21:31,643 --> 00:21:33,443
Je vois qu'Anne a tout avoué.
269
00:21:52,763 --> 00:21:54,083
Nous devons parler.
270
00:22:01,683 --> 00:22:02,843
Anne a souligné
271
00:22:02,923 --> 00:22:06,763
les passages selon lesquels
l'autorité du roi au sein de son royaume
272
00:22:06,843 --> 00:22:09,483
devrait supplanter celle du pape.
273
00:22:09,563 --> 00:22:11,483
Le pape est le chef de l'Église.
274
00:22:11,563 --> 00:22:16,043
Il est à la tête de toute la chrétienté.
275
00:22:16,123 --> 00:22:18,123
Mais partout à travers l'Europe,
276
00:22:18,203 --> 00:22:23,003
certains se sont convertis
à une nouvelle idée de la foi.
277
00:22:23,083 --> 00:22:24,763
Une division se fait sentir.
278
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
L'unité de l'Église est en train
de se désagréger dans la douleur.
279
00:22:29,803 --> 00:22:32,723
Quand Anne place ce livre
dans les mains d'Henri,
280
00:22:32,803 --> 00:22:35,883
elle lui donne les arguments
dont il avait besoin
281
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
pour rompre tout lien avec Rome
et fonder sa propre église d'Angleterre.
282
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
Cela crée une onde de choc
dans le monde entier.
283
00:22:44,163 --> 00:22:47,643
C'est l'un des moments les plus importants
du règne d'Henri,
284
00:22:47,723 --> 00:22:50,523
mais également
de l'histoire de l'Angleterre,
285
00:22:50,603 --> 00:22:52,923
et Anne en est l'instigatrice !
286
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
C'est la fin de la carrière de Wolsey.
287
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Il n'a pas pu obtenir l'annulation.
288
00:22:59,523 --> 00:23:04,403
Il est renvoyé sans ménagement
de la cour, puis arrêté,
289
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
mais il meurt en chemin
de la Tour de Londres.
290
00:23:13,723 --> 00:23:15,723
J'ignorais que vous veniez.
291
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
J'ai entendu qu'Henri
a enfin envoyé Catherine à Windsor.
292
00:23:29,683 --> 00:23:32,483
Thomas Cromwell,
le nouveau bras droit d'Henri.
293
00:23:32,563 --> 00:23:36,003
Bien mieux que Wolsey.
Des yeux doux, des principes forts.
294
00:23:36,083 --> 00:23:40,083
Thomas Cromwell est un roturier.
Fils de forgeron,
295
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
il est également l'un des esprits
les plus brillants de l'ère Tudor.
296
00:23:44,563 --> 00:23:46,483
C'est un avocat réputé
297
00:23:46,563 --> 00:23:48,763
et un réformateur religieux,
298
00:23:48,843 --> 00:23:51,763
il a donc beaucoup en commun avec Anne.
299
00:23:55,563 --> 00:23:57,443
Henri peut faire ce qu'il veut,
300
00:23:57,523 --> 00:24:00,763
maintenant qu'il s'est auto-proclamé
chef suprême de l'Église.
301
00:24:00,843 --> 00:24:03,323
Y aurait-il un couronnement à l'horizon ?
302
00:24:04,083 --> 00:24:05,523
Pas si vite, George.
303
00:24:15,123 --> 00:24:16,163
Qu'y a-t-il ?
304
00:24:16,243 --> 00:24:19,043
J'ignorais que Catherine
avait un tel talent.
305
00:24:22,203 --> 00:24:26,723
Qui dit qu'il s'agit de Catherine ?
C'est peut-être un présage.
306
00:24:26,803 --> 00:24:28,203
N'en rajoutez pas.
307
00:24:29,683 --> 00:24:30,523
Oubliez ceci.
308
00:24:31,323 --> 00:24:35,683
Une femme comme Anne en route
vers le sommet fait forcément des envieux.
309
00:24:37,083 --> 00:24:39,283
Ce n'est qu'une blague idiote.
310
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Anne se fait déjà des ennemis
de toute part.
311
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
Le peuple adore Catherine, la vraie reine.
312
00:24:48,563 --> 00:24:51,843
De plus, Anne entraîne le roi
313
00:24:51,923 --> 00:24:54,963
dans cette nouvelle voie
religieuse radicale.
314
00:24:55,043 --> 00:24:56,403
Sa vie est menacée.
315
00:24:57,403 --> 00:24:58,883
C'était sans importance.
316
00:24:59,403 --> 00:25:03,523
L'opinion publique avait des avis
partagés sur les événements.
317
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Certains étaient pour Catherine.
D'autres pour moi.
318
00:25:07,923 --> 00:25:09,483
C'était un nid de vipères.
319
00:25:19,243 --> 00:25:20,843
Henri le romantique.
320
00:25:28,123 --> 00:25:30,203
Est-ce un autre animal mort ?
321
00:25:44,683 --> 00:25:45,643
Vous aimez ?
322
00:25:47,883 --> 00:25:49,963
Parfait pour notre nuit de noces.
323
00:25:51,483 --> 00:25:52,363
Allez.
324
00:25:53,563 --> 00:25:54,803
Donnez-moi un aperçu.
325
00:27:19,563 --> 00:27:23,043
Anne. Vous connaissez mes sentiments.
326
00:27:23,123 --> 00:27:24,123
Je sais,
327
00:27:24,723 --> 00:27:28,283
mais Henri, nous avons toujours
la même conversation.
328
00:27:29,003 --> 00:27:33,923
Nous pouvons être sûrs qu'Anne et Henri
ne pratiquaient pas la pénétration,
329
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
car il n'existait pas
de contraception fiable,
330
00:27:36,923 --> 00:27:41,123
mais je suis sûre
qu'ils faisaient tout le reste.
331
00:27:44,563 --> 00:27:48,683
Nous allons nous marier.
C'est une question de temps.
332
00:27:49,283 --> 00:27:51,203
Tout sera bientôt réglé.
333
00:27:54,483 --> 00:27:56,803
Nous devons rallier nos amis européens.
334
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Et si nous allions en France ?
335
00:28:04,723 --> 00:28:06,203
C'est une idée brillante.
336
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Henri s'est totalement isolé
de l'Europe catholique,
337
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
et s'il souhaite
qu'Anne devienne sa reine,
338
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
il lui faut le soutien
d'au moins un roi européen.
339
00:28:21,563 --> 00:28:24,403
Ils se disent que François,
le roi de France,
340
00:28:24,483 --> 00:28:29,243
connaît Anne et que peut-être
il soutiendra publiquement leur mariage.
341
00:28:29,323 --> 00:28:32,803
Pour Anne, beaucoup de choses sont en jeu
lors de ce voyage.
342
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Il s'agit de sa première apparition
en public avec Henri.
343
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
Ils forment un couple,
et s'affichent dorénavant comme tel.
344
00:29:02,923 --> 00:29:05,123
Et si je ne reconnais pas François ?
345
00:29:05,203 --> 00:29:08,483
Allons. Aucun masque
ne pourrait cacher son nez.
346
00:29:09,563 --> 00:29:11,243
Vous êtes si compétitif.
347
00:29:11,323 --> 00:29:14,163
Nous ferons du roi de France
notre meilleur ami,
348
00:29:14,243 --> 00:29:17,243
tant qu'il est clair
que je lui suis supérieur.
349
00:29:18,483 --> 00:29:20,923
Je n'oserais imaginer le contraire.
350
00:29:21,003 --> 00:29:22,603
Allez déployer vos talents.
351
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Henri est venu avec sa favorite !
352
00:30:21,363 --> 00:30:22,883
Anne Boleyn !
353
00:30:27,923 --> 00:30:30,123
J'espère que votre sœur va bien ?
354
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Votre Majesté,
le roi Henri et moi aimerions vous parler.
355
00:30:37,483 --> 00:30:40,363
Sans petit jeu de force, cette fois-ci.
356
00:30:42,883 --> 00:30:44,843
Venez me voir plus tard.
357
00:30:45,643 --> 00:30:47,123
Nous parlerons.
358
00:30:56,363 --> 00:30:58,803
Le buffet m'appelle ! Je meurs de faim !
359
00:31:00,443 --> 00:31:02,883
Anne est ravie de revenir en France.
360
00:31:02,963 --> 00:31:05,963
Ce pays fait partie intégrante
de son éducation.
361
00:31:06,043 --> 00:31:09,083
Elle est impatiente
de voir son amie Marguerite,
362
00:31:09,163 --> 00:31:11,843
avec qui elle correspond régulièrement.
363
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Vous cherchez quelqu'un
364
00:31:22,763 --> 00:31:25,883
Marguerite, la sœur du roi.
Nous sommes amies.
365
00:31:26,763 --> 00:31:28,283
Elle n'est pas venue.
366
00:31:28,883 --> 00:31:31,643
Exact. Elle est… souffrante.
367
00:31:32,683 --> 00:31:35,883
Ou peut-être est-elle
allergique aux catins.
368
00:31:54,003 --> 00:31:56,003
Ne leur montrez jamais vos larmes.
369
00:32:02,883 --> 00:32:04,763
Est-ce censé m'encourager ?
370
00:32:06,643 --> 00:32:08,443
Je suis le fils d'un forgeron.
371
00:32:09,203 --> 00:32:12,643
Tous dans cette pièce
pensent que je n'ai pas ma place ici.
372
00:32:13,243 --> 00:32:16,643
Anne, lorsque certains tentent
de vous rabaisser…
373
00:32:17,883 --> 00:32:19,723
Souvenez-vous de qui vous êtes.
374
00:32:44,443 --> 00:32:47,683
Allons. Grâce à votre charme
et à mon esprit,
375
00:32:48,283 --> 00:32:49,883
François est de notre côté.
376
00:32:52,883 --> 00:32:55,723
Personne ne vous aurait parlé ainsi
si j'avais été là.
377
00:32:58,963 --> 00:33:02,563
C'est sans importance.
Je sais me défendre.
378
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Ce n'est rien.
379
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Je suis là.
380
00:33:16,483 --> 00:33:17,803
À la mort de mon père,
381
00:33:19,283 --> 00:33:22,723
ses conseillers pensaient
que je ne ferais pas un bon roi.
382
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
Mais j'ai toujours cru
que j'avais été choisi par Dieu
383
00:33:27,043 --> 00:33:30,483
et qu'il était de mon devoir
d'être à la hauteur.
384
00:33:32,403 --> 00:33:33,963
Vous avez foi en moi.
385
00:33:36,523 --> 00:33:37,763
Et j'ai foi en vous.
386
00:33:42,843 --> 00:33:44,163
Tout ira bien, Anne.
387
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
Vous êtes sûre ?
388
00:35:36,723 --> 00:35:39,083
Vous êtes unique, Anne Boleyn.
389
00:35:45,483 --> 00:35:46,443
Qu'y a-t-il ?
390
00:35:50,963 --> 00:35:53,563
Croyez-vous que j'aie pu tomber enceinte ?
391
00:35:56,923 --> 00:35:58,443
Ce serait fantastique.
392
00:35:59,643 --> 00:36:01,203
Henri, je suis sérieuse !
393
00:36:01,283 --> 00:36:02,923
Moi aussi.
394
00:36:06,843 --> 00:36:07,843
Au diable Rome.
395
00:36:09,723 --> 00:36:13,283
La France est de notre côté.
Je ne veux plus attendre.
396
00:36:15,643 --> 00:36:17,123
Marions-nous.
397
00:36:18,643 --> 00:36:20,043
Je vous veux, Anne.
398
00:36:21,003 --> 00:36:25,043
Je vous veux tous les jours à mes côtés
en tant qu'épouse.
399
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Je vous aime.
400
00:36:33,483 --> 00:36:34,603
Je vous aime aussi.
401
00:36:48,203 --> 00:36:53,563
Henri et Anne se marient en petit comité
en 1532 à Douvres.
402
00:36:54,123 --> 00:36:56,323
C'est très privé, mais aussi secret.
403
00:37:00,363 --> 00:37:03,763
Anne était une femme
relativement inconnue,
404
00:37:03,843 --> 00:37:08,203
mais elle est sortie de l'ombre
pour épouser le roi d'Angleterre,
405
00:37:08,283 --> 00:37:10,883
qui était tombé
éperdument amoureux d'elle.
406
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
C'est tout ce pour quoi elle s'est battue
sept longues années,
407
00:37:15,243 --> 00:37:18,643
et elle compte bien
profiter de ce moment.
408
00:37:26,643 --> 00:37:30,003
Henri épouse Anne parce qu'il l'aime,
409
00:37:30,083 --> 00:37:34,843
mais aussi parce qu'il veut
désespérément un héritier.
410
00:37:39,043 --> 00:37:41,843
Ils croient que leur mariage est légitime,
411
00:37:41,923 --> 00:37:46,363
mais Henri est toujours marié à Catherine.
Il a deux reines. Il est bigame.
412
00:37:54,323 --> 00:37:55,603
Tout va bien ?
413
00:37:58,163 --> 00:38:00,683
Je n'ai pas faim, ce matin.
414
00:38:01,923 --> 00:38:03,763
J'ai un peu la nausée, en fait.
415
00:38:04,363 --> 00:38:06,763
Pouvez-vous me donner une pomme ?
416
00:38:08,123 --> 00:38:08,963
Merci.
417
00:38:10,923 --> 00:38:15,243
Vous n'avez rien mangé de la semaine.
Dois-je appeler un médecin ?
418
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
Inutile.
Je ne me suis jamais sentie aussi bien.
419
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Vous êtes enceinte.
420
00:38:25,523 --> 00:38:26,843
Enfin !
421
00:38:26,923 --> 00:38:30,203
Un fils ! Mon astrologue a dit
que ce serait un garçon.
422
00:38:32,083 --> 00:38:34,123
J'attends ça depuis si longtemps !
423
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
En 1532, Thomas Cranmer est nommé
archevêque de Canterbury.
424
00:38:44,163 --> 00:38:46,363
Il ouvre une enquête très brève
425
00:38:46,443 --> 00:38:50,083
sur le premier mariage d'Henri,
le déclare nul et non avenu,
426
00:38:50,163 --> 00:38:53,563
et déclare que le mariage
d'Anne et Henri est légitime.
427
00:38:54,643 --> 00:38:59,163
Anne va vivre le moment
le plus extraordinaire de sa vie.
428
00:38:59,243 --> 00:39:00,243
Son couronnement.
429
00:39:00,323 --> 00:39:02,483
Tous les habitants de Londres
430
00:39:02,563 --> 00:39:05,963
sont tenus de participer,
d'accrocher des bannières,
431
00:39:06,043 --> 00:39:10,043
tout ça dans le but de glorifier Anne,
de la vénérer.
432
00:39:10,923 --> 00:39:13,203
C'est une fête de quatre jours,
433
00:39:13,283 --> 00:39:17,323
et en son cœur,
le vrai centre d'attention est Anne.
434
00:39:18,043 --> 00:39:21,923
Lorsque la couronne touche sa tête,
c'est fait. Elle est reine.
435
00:39:24,443 --> 00:39:26,883
J'ai encore envie de faire pipi !
436
00:39:26,963 --> 00:39:30,323
Le petit appuie sur ta vessie.
S'il a les mollets de papa,
437
00:39:30,403 --> 00:39:34,083
tu dois souffrir le martyre !
Souris malgré la douleur.
438
00:39:34,163 --> 00:39:35,443
La voici !
439
00:39:37,803 --> 00:39:40,683
- Vous êtes majestueuse.
- C'était incroyable !
440
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
Dire que ma belle-sœur
est la reine d'Angleterre !
441
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Qui l'eût cru ?
Une Boleyn sur le trône d'Angleterre !
442
00:39:51,483 --> 00:39:52,323
D'accord.
443
00:39:52,403 --> 00:39:55,443
Récupérez papa Boleyn
avant que ses larmes de joie
444
00:39:55,523 --> 00:39:57,323
ne tachent ma belle robe.
445
00:39:58,283 --> 00:39:59,283
Ma reine !
446
00:40:04,723 --> 00:40:07,243
Et le futur roi d'Angleterre.
447
00:40:11,403 --> 00:40:14,923
C'est un vrai conte de fées.
448
00:40:15,003 --> 00:40:17,283
Tout ce qu'Anne doit faire à présent,
449
00:40:17,363 --> 00:40:20,083
c'est accoucher d'un garçon
en bonne santé,
450
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
et son conte de fées
aura une fin heureuse.
451
00:40:37,403 --> 00:40:39,523
Tout va bien ! Ça va aller.
452
00:40:40,563 --> 00:40:43,763
Allez, respirez avec moi.
453
00:40:47,123 --> 00:40:49,803
Je ne peux pas, je suis trop épuisée !
454
00:40:49,883 --> 00:40:51,003
Anne, regardez-moi.
455
00:40:52,523 --> 00:40:57,923
Le prochain roi d'Angleterre
va faire son entrée dans ce monde.
456
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Tout ce dont vous avez rêvé
se réalise enfin.
457
00:41:01,283 --> 00:41:05,403
Mais il faut absolument
vous concentrer, d'accord ?
458
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Pour Anne, c'est un moment déterminant.
459
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Elle sait qu'une fille ne suffira pas.
460
00:41:23,603 --> 00:41:25,963
De nos jours, il semble insensé
461
00:41:26,043 --> 00:41:30,523
que le destin d'Anne
repose sur le fait d'avoir un fils
462
00:41:30,603 --> 00:41:32,123
et non une fille.
463
00:41:32,203 --> 00:41:36,803
Le seul moyen d'assurer à 100 %
sa sécurité et son avenir
464
00:41:37,763 --> 00:41:42,763
est de donner à Henri le fils
dont il a besoin pour sa succession.
465
00:41:42,843 --> 00:41:44,883
Qu'y a-t-il ? Il a un problème ?