1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,523
Házas férfi szeretőjének lenni olyan,
mint lángok közt sértetlennek maradni.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,443
Tudod, mit jelent az,
ha szeret az angol király?
4
00:00:36,323 --> 00:00:37,963
Miért bízzak meg benned?
5
00:00:38,843 --> 00:00:40,443
Remek királyné lennél.
6
00:00:41,203 --> 00:00:44,363
De már van neki egy,
és a nép imádja Katalint.
7
00:00:46,283 --> 00:00:48,083
Akármi is ez, már vége.
8
00:00:51,403 --> 00:00:54,203
Nagy hibát követsz el.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Most dobtad el az egész családunk jövőjét.
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Szeretlek, Anna!
11
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Bejöhetsz.
12
00:01:29,443 --> 00:01:33,443
BOLEYN ANNA
13
00:01:36,083 --> 00:01:38,483
HEVER-KASTÉLY
ANGLIA
14
00:01:39,243 --> 00:01:40,883
Elvesz? Komolyan?
15
00:01:40,963 --> 00:01:43,723
Álmodban!
16
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
Azt suttogják az udvarban,
hogy Henrik érvénytelenítésre pályázik.
17
00:01:48,483 --> 00:01:50,363
A pápa soha nem egyezne bele.
18
00:01:51,243 --> 00:01:53,123
Ez nyilván probléma lesz.
19
00:01:53,203 --> 00:01:57,363
Katalin túl idős, hogy teherbe essen,
és a királynak fiúgyermek kell.
20
00:01:58,203 --> 00:02:00,683
Tényleg kimondta, hogy elvesz feleségül?
21
00:02:01,363 --> 00:02:02,203
Persze.
22
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
Többé-kevésbé.
23
00:02:06,363 --> 00:02:10,203
Henrik jó néhány
szókimondó levelet írt Annának.
24
00:02:10,283 --> 00:02:15,643
Egyértelműen megszállottja volt annak,
hogy lefeküdjön vele.
25
00:02:15,723 --> 00:02:17,203
Gyakran írt neki.
26
00:02:17,283 --> 00:02:22,963
Azt írta, hogy egy estére vágyik,
amikor megcsókolhatja a kiskacsáit,
27
00:02:23,043 --> 00:02:25,323
ami akkoriban a melleket jelentette.
28
00:02:25,403 --> 00:02:29,443
A levelezés során
valami egyszer csak megváltozik,
29
00:02:29,523 --> 00:02:35,283
és egy ponttól Henrik
elkötelezettebbnek tűnik Anna iránt.
30
00:02:36,763 --> 00:02:42,363
Számos dolgot nem mondhatott ki,
például azt, hogy „Hozzám jössz?”.
31
00:02:42,443 --> 00:02:44,603
De ezt akarta.
32
00:02:45,603 --> 00:02:48,963
Az, hogy visszahívott az udvarba,
33
00:02:49,043 --> 00:02:54,283
hogy megígérte, hogy elismer engem,
mint a szerelmét, megerősítette ezt.
34
00:02:56,323 --> 00:03:00,163
Anna visszatért az udvarba,
de ekkorra megváltozott a helyzet,
35
00:03:00,243 --> 00:03:05,683
mivel Henrik megígérte, hogy megpróbálja
feleségévé és a királynévé tenni.
36
00:03:05,763 --> 00:03:10,723
Az elképzelés, hogy az angol király
félreteszi az első feleségét,
37
00:03:10,803 --> 00:03:14,163
és elvesz valaki mást,
nagy megütközést keltett.
38
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Henrik még Aragóniai Katalin férje volt.
39
00:03:27,083 --> 00:03:28,363
Visszatértél.
40
00:03:28,443 --> 00:03:29,723
Már megint.
41
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
Pompás darab, ugye?
42
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
Henrik ajándéka. Az anyjáé volt.
43
00:03:48,683 --> 00:03:51,323
De cuki!
44
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
Katalin ekkorra már hozzászokott
a férje hűtlenkedéséhez,
45
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
így valószínűleg
ezt is csak egy újabb kalandnak tartotta.
46
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
Azt várta, hogy elfelejti majd Annát,
mint a többieket is.
47
00:04:10,483 --> 00:04:12,603
El sem hiszem, hogy visszatértünk!
48
00:04:13,803 --> 00:04:16,163
És most számít is a szavunk.
49
00:04:28,043 --> 00:04:31,803
- Katalin szerint egy vicc vagyok.
- Mit vártál? Pacsit?
50
00:04:31,883 --> 00:04:34,443
El akarod lopni a férjét.
51
00:04:36,243 --> 00:04:37,643
De nem szereti őt.
52
00:04:37,723 --> 00:04:39,083
Számít az?
53
00:04:40,643 --> 00:04:44,123
Fura, hogy először
Henrik bátyjának a felesége volt.
54
00:04:44,203 --> 00:04:45,123
Emlékszem.
55
00:04:45,203 --> 00:04:48,963
A halála után Katalin
Henrik oldalán tűnt fel.
56
00:04:49,483 --> 00:04:51,883
Nem mintha lett volna választásuk.
57
00:04:56,083 --> 00:05:00,523
- Lennék olyan jó királyné, mint Katalin.
- Abban a ruhában biztosan.
58
00:05:07,563 --> 00:05:09,723
Mi aggaszt?
59
00:05:11,323 --> 00:05:12,363
Gyönyörű vagy.
60
00:05:13,563 --> 00:05:14,883
Erényes.
61
00:05:15,443 --> 00:05:16,483
Eltökélt.
62
00:05:17,683 --> 00:05:19,963
A világ legjobb királynéje.
63
00:05:24,843 --> 00:05:28,683
A többit később kell elvinnetek.
Henrik a régi szobámat adta neked.
64
00:05:29,323 --> 00:05:33,923
Úgyse szeretem annyira ezt a helyet.
Délre kipakolunk.
65
00:05:34,003 --> 00:05:35,723
Jaj, nem is tudtam.
66
00:05:35,803 --> 00:05:40,203
Ne vidd túlzásba a renoválást,
nem hinném, hogy sokáig laksz majd itt.
67
00:05:45,843 --> 00:05:50,123
Anna és Wolsey régi vetélytársak voltak.
Rossz volt a viszonyuk.
68
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Wolsey Annát
a király múló szeszélyének tartotta,
69
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
nem ismerte fel, milyen veszélyes rá.
70
00:05:59,283 --> 00:06:00,883
Bon voyage!
71
00:06:05,243 --> 00:06:06,523
Egyszerűen lenyűgöző!
72
00:06:08,563 --> 00:06:10,323
Igen, valóban az.
73
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Rólad beszéltem.
74
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
Megyek, megnézem a többi holmidat.
75
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Felség!
76
00:06:23,643 --> 00:06:24,723
Hoztam egy ostort.
77
00:06:25,963 --> 00:06:26,923
Lovagláshoz.
78
00:06:27,003 --> 00:06:28,163
Lovagolni viszlek.
79
00:06:29,243 --> 00:06:30,843
De nincs mit felvennem.
80
00:06:30,923 --> 00:06:33,003
Már választottam neked valamit.
81
00:06:35,003 --> 00:06:36,563
Tudsz lovagolni, ugye?
82
00:06:41,123 --> 00:06:44,523
Nem biztos,
hogy bírni fogod a tempómat, felség.
83
00:07:10,203 --> 00:07:12,003
Maradj itt a lovakkal!
84
00:07:22,043 --> 00:07:24,123
Az én szabályaim szerint játszunk.
85
00:07:31,083 --> 00:07:33,723
Rég nem lovagoltam ilyen jó társaságban.
86
00:07:35,283 --> 00:07:40,323
Hogy állsz az érvénytelenítéssel?
87
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
Dolgozom rajta.
88
00:07:43,043 --> 00:07:46,403
Hidd el, évek óta nem értem Katalinhoz.
89
00:07:46,483 --> 00:07:49,243
Jobban érdekli a Biblia,
mint a test örömei.
90
00:07:50,203 --> 00:07:52,203
De biztos nem az angol Biblia.
91
00:07:52,283 --> 00:07:56,363
Persze, hogy nem. A Bibliát
latinul kell olvasni, mint eddig is.
92
00:07:57,923 --> 00:08:01,883
- Hallom, máglyán égetnéd el őket.
- A könyveket vagy az eretnekeket?
93
00:08:01,963 --> 00:08:02,803
Mindkettőt.
94
00:08:03,723 --> 00:08:06,763
Tudják, mivel jár, ha elfogják őket.
95
00:08:09,243 --> 00:08:11,243
De arányos ez a büntetés?
96
00:08:28,123 --> 00:08:28,963
Henrik!
97
00:08:31,163 --> 00:08:32,683
Istenem, mi történt?
98
00:08:37,283 --> 00:08:38,123
Átvertelek!
99
00:08:39,843 --> 00:08:40,803
Anna, nagyon…
100
00:08:41,723 --> 00:08:43,643
Anna, sajnálom.
101
00:08:44,203 --> 00:08:47,243
- Szállj le rólam!
- Sajnálom! Kérlek, bocsáss meg!
102
00:08:47,923 --> 00:08:48,763
Átvertelek!
103
00:09:26,003 --> 00:09:29,043
Én akarom szülni
Anglia következő királyát.
104
00:09:34,843 --> 00:09:37,163
Ez minden, amire vágyom.
105
00:09:40,203 --> 00:09:42,523
VIII. Henrik idejében a Tudorok
106
00:09:42,603 --> 00:09:47,603
még fiatal és törékeny dinasztia voltak,
107
00:09:47,683 --> 00:09:49,643
így rendkívül fontosnak tartotta,
108
00:09:49,723 --> 00:09:53,883
hogy a trón megerősítésére
fiúgyermeket nemzzen.
109
00:09:53,963 --> 00:09:56,363
Anna nem eshetett teherbe az esküvő előtt,
110
00:09:56,443 --> 00:10:00,243
mert akkor a gyermek nem legitim.
Szabályosan kellett csinálniuk.
111
00:10:00,323 --> 00:10:02,803
Henriknek legitim örökös kellett.
112
00:10:02,883 --> 00:10:05,883
Ha meg akarsz kapni,
feleségül kell, hogy vegyél.
113
00:10:08,683 --> 00:10:09,683
Úgy lesz.
114
00:10:10,763 --> 00:10:11,883
Az egészet akarom.
115
00:10:13,843 --> 00:10:14,843
Azt akarom, hogy
116
00:10:16,163 --> 00:10:17,083
az enyém légy.
117
00:10:36,043 --> 00:10:38,603
Attól az első randitól fogva
118
00:10:40,163 --> 00:10:41,163
szerettem őt.
119
00:10:43,203 --> 00:10:44,523
De volt…
120
00:10:46,723 --> 00:10:47,923
amiről nem tudott,
121
00:10:49,203 --> 00:10:50,963
amit nem mondhattam el neki.
122
00:10:51,043 --> 00:10:54,563
Henrik szerette
máglyára küldeni az eretnekeket.
123
00:10:55,083 --> 00:10:59,643
És bizonyos értelemben
egy kicsit én is eretnek voltam
124
00:11:00,243 --> 00:11:02,323
a problémás olvasmányaim miatt.
125
00:11:04,003 --> 00:11:05,723
Veszélyes játékot űztem.
126
00:11:23,643 --> 00:11:26,323
Csak nem Henrik újabb ajándéka?
127
00:11:26,403 --> 00:11:27,723
De, természetesen.
128
00:11:29,163 --> 00:11:33,643
Felteszem, hogy jól ment
az első rendes randitok.
129
00:11:34,563 --> 00:11:38,763
Mert az új pasid most nevezett ki
130
00:11:38,843 --> 00:11:43,883
fegyvernökének és udvari falkamesternek.
131
00:11:44,923 --> 00:11:47,083
Ez egy elég röhejes cím,
132
00:11:47,163 --> 00:11:50,123
de ha fontos ember lettél,
akkor gratulálok!
133
00:11:50,203 --> 00:11:53,163
Aztán majd ha nem
csak Henrik szép szemét látod,
134
00:11:53,243 --> 00:11:55,963
erre is vethetnél egy pillantást.
135
00:11:59,163 --> 00:12:02,923
A keresztény ember engedelmessége
William Tyndale-től.
136
00:12:04,083 --> 00:12:08,003
Azt írja, hogy a király
senkinek nem tartozik engedelmességgel,
137
00:12:08,763 --> 00:12:10,163
még a pápának sem.
138
00:12:12,003 --> 00:12:15,283
Talán megoldást jelenhet
a Katalin-problémára.
139
00:12:15,363 --> 00:12:16,883
Ez veszélyes könyv.
140
00:12:17,603 --> 00:12:19,243
Súlyosan eretnek.
141
00:12:20,523 --> 00:12:22,283
Ne lássa meg senki, Anna!
142
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Anna és testévre, George,
egyértelműen magukévá tették
143
00:12:27,083 --> 00:12:33,483
a radikális elképzelések egy részét,
amik terjedni kezdtek Angliában.
144
00:12:33,563 --> 00:12:35,443
És ez veszélybe sodorta őket.
145
00:12:35,523 --> 00:12:40,723
Nem értettek egyet a hivatalos egyházzal,
és ennek a büntetése halál volt.
146
00:12:40,803 --> 00:12:42,643
Miben sántikáltok?
147
00:12:44,563 --> 00:12:47,563
Csak az előléptetésemről meséltem Annának.
148
00:12:50,083 --> 00:12:52,443
Megünnepelhetnénk az új állásodat.
149
00:12:53,243 --> 00:12:54,363
Ez remekül hangzik,
150
00:12:55,443 --> 00:12:59,403
de sajnos a falka nem vezeti önmagát.
151
00:13:10,123 --> 00:13:15,723
Anna birtokában állt
a föld egyik legellentmondásosabb könyve,
152
00:13:15,803 --> 00:13:19,323
William Tyndale A keresztény ember
engedelmessége című műve.
153
00:13:19,403 --> 00:13:20,403
Ez nagyon durva.
154
00:13:20,483 --> 00:13:25,323
A könyv szerint a király a nép felett áll.
155
00:13:25,403 --> 00:13:30,043
A római katolikus hit
alapjait kérdőjelezi meg.
156
00:13:30,123 --> 00:13:33,923
William Tyndale menekült
a királyi igazságszolgáltatás elől,
157
00:13:34,003 --> 00:13:36,163
mert angolra fordította a Bibliát.
158
00:13:36,243 --> 00:13:39,723
Henrik Angliájában ez illegális volt.
159
00:13:39,803 --> 00:13:43,883
Máglyahalállal büntethető
eretnekségnek számított.
160
00:13:48,043 --> 00:13:50,083
Még mindig azt olvasod?
161
00:13:50,163 --> 00:13:54,283
- Istenem, mennyi az idő? Elkések!
- Könyvet le, fukszot fel!
162
00:13:54,363 --> 00:13:56,843
- Rejtsd el valahova, kérlek!
- Rendben.
163
00:13:57,363 --> 00:14:00,363
Veszélyes lenne, ha megtalálnák.
164
00:14:00,883 --> 00:14:04,523
Ha Henrik találja meg,
abból nagy tűzvész lesz!
165
00:14:06,563 --> 00:14:08,523
Jó szórakozást az édes hármashoz!
166
00:14:25,683 --> 00:14:29,163
Tehát Henrik ekkor egy fedél alatt élt
a két nővel.
167
00:14:29,243 --> 00:14:32,243
Állandóan egymásba botlottak.
168
00:14:32,323 --> 00:14:36,083
Ez borzasztóan frusztrálta Annát.
169
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
Hihetetlen, de ez a kártyaparti
tényleg megtörtént.
170
00:15:04,283 --> 00:15:08,763
Katalin, Anna és Henrik leültek kártyázni.
171
00:15:08,843 --> 00:15:12,923
Mérgező lehetett a légkör.
172
00:15:13,003 --> 00:15:16,923
Katalin
tiszta gyűlölettel meredhetett Annára,
173
00:15:17,003 --> 00:15:19,603
Henrik valószínűleg élvezte az egészet,
174
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
Anna pedig szerette a kihívásokat.
175
00:15:49,523 --> 00:15:50,723
Elég a játékból.
176
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
Jó éjt!
177
00:15:58,883 --> 00:16:04,043
Katalin legnagyobb hibája lesz,
hogy lebecsüli Annát.
178
00:16:08,243 --> 00:16:13,123
Bárcsak elfogadta volna Katalin,
hogy vége, mikor már mindenki tudta.
179
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Nem csak az volt a baj,
hogy nem szült fiú örököst Henriknek.
180
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
Hanem hogy nem szerették egymást.
Mit várt tőle?
181
00:16:20,163 --> 00:16:23,963
Az egy pillanatra sem volt kérdés,
hogy Henrik jobban szeretett,
182
00:16:24,043 --> 00:16:26,283
mint Katalint valaha.
183
00:16:26,363 --> 00:16:28,723
És hogy együtt akarunk lenni.
184
00:16:32,523 --> 00:16:33,563
Anna…
185
00:16:34,083 --> 00:16:37,323
Számtalanszor megmondtam,
hogy nem leszek a szeretőd.
186
00:16:37,843 --> 00:16:39,723
- Nem az vagy.
- Katalin szerint se?
187
00:16:39,803 --> 00:16:40,683
Figyelj…
188
00:16:41,483 --> 00:16:46,323
Wolsey még dolgozik a részleteken,
de a lényeg, hogy meg kell győzni a pápát,
189
00:16:46,403 --> 00:16:49,363
hogy a házasságunk Katalinnal
sosem volt érvényes.
190
00:16:51,523 --> 00:16:54,683
És ezt pontosan hogy tervezed?
191
00:16:54,763 --> 00:16:56,643
Az egyház elhitte, hogy Katalin
192
00:16:56,723 --> 00:16:59,443
nem feküdt le a bátyámmal,
így házasodhattunk.
193
00:16:59,963 --> 00:17:02,083
- Szerinted hazudott?
- Nem kizárt.
194
00:17:02,683 --> 00:17:04,363
Isten ezért büntet engem.
195
00:17:06,643 --> 00:17:08,043
Leviticus 20, 21. vers.
196
00:17:08,123 --> 00:17:11,123
Ki testvérének feleségét veszi el,
nem nemzhet fiút.
197
00:17:11,203 --> 00:17:12,123
Pontosan.
198
00:17:13,323 --> 00:17:15,323
Arra gondolsz, amire én?
199
00:17:17,083 --> 00:17:18,523
Be kell bizonyítanunk.
200
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
Meggyőztük Wolsey-t,
hogy tartson válópert,
201
00:17:22,523 --> 00:17:27,963
de Katalin nem akarta
küzdelem nélkül feladni.
202
00:17:28,683 --> 00:17:30,523
Henrik és Katalin válópere
203
00:17:30,603 --> 00:17:34,403
a Blackfriars bíróságon zajlott
1529 júliusában,
204
00:17:34,483 --> 00:17:40,443
Wolsey és a pápa embere,
Lorenzo Campeggio kardinális vezetésével.
205
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Nem volt egyszerű dolog
megrendezni a király válását.
206
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
A pápa jóváhagyására volt hozzá szükség.
207
00:17:49,803 --> 00:17:51,323
Henrik felállt.
208
00:17:51,403 --> 00:17:56,203
Azt mondta, hogy kínozza a lelkiismeret,
209
00:17:56,283 --> 00:18:01,363
hogy elméje és szíve
nem bírja a hazugság terhét,
210
00:18:01,443 --> 00:18:03,683
hogy a bátyjának özvegyét vette el.
211
00:18:03,763 --> 00:18:06,803
Ne mászkálj! Idegesítő.
212
00:18:06,883 --> 00:18:08,323
Nem tehetek róla.
213
00:18:08,403 --> 00:18:10,403
Annyi minden múlik ezen!
214
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Kifelé!
215
00:18:16,643 --> 00:18:19,123
Katalin összeomlott.
A lábam elé vetette magát.
216
00:18:19,203 --> 00:18:20,083
Hogy mi?
217
00:18:20,163 --> 00:18:24,723
Megesküdött, hogy szűz volt az esküvőnkön.
Azt mondta, Istennek kell ítélnie.
218
00:18:26,923 --> 00:18:30,563
A pápa embere nem mond ítéletet.
Wolsey szerint ennyi volt.
219
00:18:30,643 --> 00:18:31,843
Nem fogadják el.
220
00:18:36,523 --> 00:18:37,683
Azt mondja, vége.
221
00:18:42,163 --> 00:18:43,323
Francokat van vége.
222
00:18:48,523 --> 00:18:50,683
A per sikertelensége miatt
223
00:18:50,763 --> 00:18:55,123
minden,
amiben Henrik és Anna reménykedett,
224
00:18:55,203 --> 00:18:57,363
összeomlott.
225
00:18:57,443 --> 00:19:01,683
Több mint két éve várták,
226
00:19:01,763 --> 00:19:04,163
hogy hivatalosan együtt lehessenek,
227
00:19:04,243 --> 00:19:06,963
és Katalin tönkretette az egészet.
228
00:19:07,043 --> 00:19:11,483
Henrik hozzá volt szokva,
hogy Wolsey megtesz mindent, amit kér.
229
00:19:11,563 --> 00:19:15,843
Már vagy 20 éve szolgálta hűségesen,
230
00:19:15,923 --> 00:19:18,083
de most Wolsey nem járt sikerrel.
231
00:19:18,163 --> 00:19:23,363
Nem sikerült elintéznie a király számára
az áhított válást.
232
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
Katalin nem úszhatja meg ennyivel!
Más megoldás kell.
233
00:19:29,723 --> 00:19:30,923
Mindent megtettünk.
234
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
És a pápa? Azt hittem, szava van nála.
235
00:19:35,483 --> 00:19:39,523
A pápa nem száll szembe Katalinnal.
Nagyon befolyásosak a barátai.
236
00:19:40,443 --> 00:19:42,803
Van, amin nem változtathatunk.
237
00:19:44,003 --> 00:19:45,203
Nem adom fel.
238
00:19:46,803 --> 00:19:49,643
Azt hiszed,
nem vonatkoznak rád a szabályok,
239
00:19:50,563 --> 00:19:52,843
de meglátod majd, mekkorát tévedsz.
240
00:19:54,523 --> 00:20:00,763
Tehát a szeretőt tartó, kétgyermekes pap
akar a szabályokról magyarázni?
241
00:20:04,443 --> 00:20:09,043
Az, hogy a király házikedvenceként
itt élsz, messze túlmutat a sorodon.
242
00:20:11,083 --> 00:20:13,483
A helyedben nem céloznék magasabbra.
243
00:20:19,803 --> 00:20:21,923
Ha nem tévedek, ez a tiéd.
244
00:20:23,683 --> 00:20:24,803
Az honnan van?
245
00:20:26,363 --> 00:20:28,923
Szomorú lennék, ha a király kezébe jutna.
246
00:20:32,723 --> 00:20:39,323
Az, hogy Anna birtokolta a könyvet,
halálos veszélyt jelentett rá.
247
00:20:39,403 --> 00:20:40,803
Ha megtalálják vele,
248
00:20:40,883 --> 00:20:44,003
letartóztathatják
és eretnekként máglyára kerülhet.
249
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Mindenkit megelőzve kellett
a királyhoz érnie,
250
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
mert már csak ő segíthetett rajta.
251
00:20:54,083 --> 00:20:55,163
Ez honnan van?
252
00:20:55,243 --> 00:20:56,283
Az enyém.
253
00:20:57,483 --> 00:20:59,203
Henrik, el kell olvasnod ezt.
254
00:20:59,843 --> 00:21:03,163
Megváltoztathatja az életünket. Mindent.
255
00:21:04,763 --> 00:21:08,923
Azt írja, hogy egy király
nem csak királynak születik,
256
00:21:09,003 --> 00:21:12,523
de egy új világrend fejének is,
aki felett csak Isten áll,
257
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
és a pápa nem parancsolhat neki.
258
00:21:15,203 --> 00:21:20,403
Ezzel levethetnénk a pápa zsarnokságát,
visszaállíthatnánk az uralkodói jogaidat.
259
00:21:21,603 --> 00:21:23,683
Csak Istennek tartoznál felelősséggel.
260
00:21:25,003 --> 00:21:26,163
Még nekem sem.
261
00:21:26,243 --> 00:21:28,563
Senkitől nem kell engedélyt kérned.
262
00:21:31,563 --> 00:21:33,443
Látom, Anna mindent megvallott.
263
00:21:52,763 --> 00:21:54,083
Beszélnünk kell.
264
00:22:01,683 --> 00:22:06,683
Anna megjelölt bizonyos bekezdéseket,
amelyek szerint a király hatalma
265
00:22:06,763 --> 00:22:09,483
a pápáé felett áll. Komolyan vette ezeket.
266
00:22:09,563 --> 00:22:11,483
A pápa az egyház feje.
267
00:22:11,563 --> 00:22:16,043
Az összes keresztény vezetője,
268
00:22:16,123 --> 00:22:23,003
az emberek egész Európában
másképp kezdtek gondolkodni a hitről.
269
00:22:23,083 --> 00:22:24,763
Egy törés alakult ki.
270
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
Ami azelőtt egységes egyház volt,
fájdalmas szakadáson ment keresztül.
271
00:22:29,803 --> 00:22:32,723
Amikor Anna Henrik kezébe adta a könyvet,
272
00:22:32,803 --> 00:22:35,883
ezzel minden eszközt megadott neki,
273
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
hogy szakítson Rómával
és saját angol egyházat alapítson.
274
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
Ez földrengésszerűen
terjedt szét a világban.
275
00:22:44,163 --> 00:22:48,163
Nem csak Henrik uralkodásának
egyik legfontosabb pillanata volt ez,
276
00:22:48,243 --> 00:22:52,923
de egész Anglia történelmének is,
és mindez Anna miatt történt!
277
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
Ez egyben Wolsey karrierjének
a végét is jelentette.
278
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Nem sikerült
érvénytelenítenie a házasságot.
279
00:22:59,523 --> 00:23:04,403
Megszégyenülve küldték el az udvartól,
majd letartóztatták,
280
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
de útban a Tower felé meghalt.
281
00:23:13,643 --> 00:23:15,723
Nem tudtam, hogy te is csatlakozol.
282
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
Hallom,
Henrik végre elküldte Katalint Windsorba.
283
00:23:29,683 --> 00:23:32,363
Thomas Cromwell, Henrik új jobb keze.
284
00:23:32,443 --> 00:23:36,003
Sokkal jobb arc, mint Wolsey.
Kedves szeme van és erős elvei.
285
00:23:36,083 --> 00:23:38,283
Thomas Cromwell közember volt.
286
00:23:38,363 --> 00:23:40,083
Egy kovács fia,
287
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
egyben a Tudorok korának
egyik legnagyobb zsenije.
288
00:23:44,563 --> 00:23:46,483
Nagyon képzett ügyvéd volt
289
00:23:46,563 --> 00:23:51,763
és vallásos reformer,
így sok közös volt benne és Annában.
290
00:23:55,563 --> 00:24:00,763
Henrik már bármit megtehet,
mivel ő az egyházfő.
291
00:24:00,843 --> 00:24:05,523
- Jól érzem, hogy koronázás következik?
- Hátrább az agarakkal, George!
292
00:24:15,123 --> 00:24:16,163
Mi az?
293
00:24:16,243 --> 00:24:19,163
Nem tudtam, hogy Katalin ilyen jól rajzol.
294
00:24:22,203 --> 00:24:26,723
Honnan tudjuk, hogy ő küldte?
Bárki lehetett. Talán egy ómen ez.
295
00:24:26,803 --> 00:24:28,203
Túldramatizálod.
296
00:24:29,403 --> 00:24:30,523
Nézd, felejtsd el!
297
00:24:31,323 --> 00:24:35,683
Amikor egy ilyen nagyszerű nő
pályája felível, lesznek ellenszurkolói.
298
00:24:37,083 --> 00:24:39,283
Ez csak egy hülye vicc.
299
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Anna egyre több ellenséget szerzett.
300
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
Az emberek szerették Katalint,
a törvényes királynét,
301
00:24:48,563 --> 00:24:54,243
és Anna vallási radikalizmus felé terelte
a királyt.
302
00:24:54,323 --> 00:24:56,403
Több fenyegetést is kapott.
303
00:24:57,403 --> 00:24:58,723
Csak egy rajz volt.
304
00:24:59,403 --> 00:25:03,523
A közvélemény nagyon megosztott volt.
305
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Néhányan Katalinnak szurkoltak.
Mások nekem.
306
00:25:07,923 --> 00:25:09,403
Kész viperafészek volt.
307
00:25:19,243 --> 00:25:20,843
Henrik romantikus oldala.
308
00:25:28,123 --> 00:25:30,203
Ugye nem egy újabb halott állat?
309
00:25:44,683 --> 00:25:45,643
Tetszik?
310
00:25:47,883 --> 00:25:49,963
Tökéletes lesz a nászéjszakánkra.
311
00:25:51,483 --> 00:25:52,363
Gyerünk!
312
00:25:53,563 --> 00:25:54,643
Előnézetet kérek!
313
00:26:08,803 --> 00:26:09,963
Egy, kettő…
314
00:27:19,563 --> 00:27:23,043
Anna! Tudod, mit érzek irántad.
315
00:27:23,123 --> 00:27:24,123
Tudom,
316
00:27:24,723 --> 00:27:28,283
de Henrik, ezt már annyiszor megbeszéltük!
317
00:27:29,003 --> 00:27:33,923
Szinte biztos, hogy Anna és Henrik
nem jutott el a behatolásos szexig,
318
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
mert nem létezett még
megbízható fogamzásgátlás,
319
00:27:36,923 --> 00:27:41,123
de erősen gyanítom,
hogy azon kívül mindent csináltak.
320
00:27:44,563 --> 00:27:45,723
Összeházasodunk.
321
00:27:47,083 --> 00:27:48,163
Csak idő kérdése.
322
00:27:48,243 --> 00:27:51,203
Csak el kell varrnom néhány szálat.
323
00:27:54,483 --> 00:27:56,803
Kell az európai barátaink támogatása.
324
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Utazzunk Franciaországba!
325
00:28:04,723 --> 00:28:06,203
Remek ötlet!
326
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Henrik elszigetelődött
a katolikus Európától,
327
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
és ha Annát akarta királynéjének,
328
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
szüksége volt
legalább egy európai király támogatására.
329
00:28:21,563 --> 00:28:25,323
Abban reménykedtek,
hogy mivel Ferenc király ismerte Annát,
330
00:28:25,403 --> 00:28:29,243
talán a hatalmával igazolja
a házasságukat.
331
00:28:29,323 --> 00:28:32,803
Anna számára sok minden forgott kockán
a francia út során.
332
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Ez volt az első publikus útja Henrikkel.
333
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
Ezzel nyilvánították ki,
hogy együtt vannak.
334
00:28:43,723 --> 00:28:47,003
CALAIS
FRANCIAORSZÁG
335
00:29:02,923 --> 00:29:05,123
Mi van, ha nem ismerem fel Ferencet?
336
00:29:05,203 --> 00:29:08,483
Ugyan! Nincs olyan maszk,
ami eltakarja a nagy orrát.
337
00:29:09,563 --> 00:29:11,243
Mindig versengeni akarsz.
338
00:29:11,323 --> 00:29:14,163
Azért jöttünk, hogy Ferenc
a barátunk legyen,
339
00:29:14,243 --> 00:29:17,243
szigorúan előírva,
hogy én vagyok a jobb ember.
340
00:29:18,483 --> 00:29:20,443
Soha nem feltételeznék mást.
341
00:29:21,003 --> 00:29:22,483
Menj, varázsold el!
342
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Henrik elhozta a barátnőjét!
343
00:30:21,363 --> 00:30:22,883
Boleyn Anna!
344
00:30:23,803 --> 00:30:25,203
Micsoda meglepetés!
345
00:30:27,923 --> 00:30:30,123
Remélem, jól van a nővéred.
346
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Felség, Henrik királlyal szeretnék
beszélni önnel valamiről.
347
00:30:37,483 --> 00:30:40,363
És most inkább birkózás nélkül.
348
00:30:42,883 --> 00:30:44,843
Találkozzunk később!
349
00:30:45,643 --> 00:30:47,123
Beszélhetünk.
350
00:30:56,363 --> 00:30:58,803
Irány a büfé! Éhen halok!
351
00:31:00,443 --> 00:31:02,923
Anna örömmel tért vissza Franciaországba.
352
00:31:03,003 --> 00:31:05,963
Gyermekkorának fontos helyszíne volt.
353
00:31:06,043 --> 00:31:09,083
Anna találkozni akart a barátnőjével,
Margittal is,
354
00:31:09,163 --> 00:31:11,843
akinek nagyon érzelmes leveleket írt.
355
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Keresel valakit?
356
00:31:22,763 --> 00:31:25,883
Margitot, Ferenc király nővérét.
Régi barátok vagyunk.
357
00:31:26,763 --> 00:31:28,283
Nem tudtad, hogy nem jön?
358
00:31:28,883 --> 00:31:31,643
Bizony. Nagyon beteg.
359
00:31:32,683 --> 00:31:35,883
Talán allergiás a kurvákra.
360
00:31:54,003 --> 00:31:56,003
Soha ne sírj előttük!
361
00:32:02,883 --> 00:32:04,763
Ezzel buzdítani akarsz?
362
00:32:06,643 --> 00:32:08,363
Egy kovács fia vagyok.
363
00:32:09,203 --> 00:32:12,603
A teremben senki nem gondolja,
hogy ide tartozom.
364
00:32:13,403 --> 00:32:16,643
Anna, amikor le akarnak nyomni…
365
00:32:17,923 --> 00:32:19,483
…jusson eszedbe, ki vagy!
366
00:32:44,243 --> 00:32:45,083
Ugyan!
367
00:32:45,163 --> 00:32:49,643
A bájodnak és a humoromnak köszönhetően
Ferenc áldását adta ránk.
368
00:32:52,803 --> 00:32:56,323
Azok a senkik nem beszéltek volna így,
ha ott vagyok.
369
00:32:58,963 --> 00:32:59,963
Semmi baj.
370
00:33:01,003 --> 00:33:02,563
Kiállok magamért.
371
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Rendben van.
372
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Vigyázok rád.
373
00:33:16,523 --> 00:33:17,763
Amikor apám meghalt,
374
00:33:19,283 --> 00:33:22,723
a tanácsadói nem hitték,
hogy képes vagyok uralkodni.
375
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
De mindig hittem,
hogy Isten választott királynak,
376
00:33:27,043 --> 00:33:30,483
és az én feladatom,
hogy megfeleljek ennek, ha tudok.
377
00:33:32,403 --> 00:33:33,723
De te hiszel bennem.
378
00:33:36,523 --> 00:33:37,763
Én hiszek benned.
379
00:33:42,843 --> 00:33:44,163
Sikerülni fog, Anna!
380
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
Biztos?
381
00:35:36,723 --> 00:35:39,083
Rendkívüli nő vagy, Boleyn Anna.
382
00:35:45,483 --> 00:35:46,443
Mi a baj?
383
00:35:50,963 --> 00:35:53,563
Szerinted teherbe eshettem tegnap?
384
00:35:56,923 --> 00:35:58,443
Milyen kedves gondolat!
385
00:35:59,643 --> 00:36:01,203
Henrik, komolyan mondom!
386
00:36:01,283 --> 00:36:02,923
Én is.
387
00:36:06,843 --> 00:36:07,843
Csessze meg Róma!
388
00:36:09,723 --> 00:36:13,283
Franciaország mellettünk áll.
Ne várjunk tovább!
389
00:36:15,643 --> 00:36:17,123
Házasodjunk össze most!
390
00:36:18,643 --> 00:36:20,043
Kívánlak, Anna.
391
00:36:21,003 --> 00:36:25,043
Azt akarom, hogy minden nap
feleségemként állj mellettem.
392
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Szeretlek.
393
00:36:33,483 --> 00:36:34,563
Én is szeretlek.
394
00:36:48,203 --> 00:36:53,563
Henrik és Anna 1532-ben, Doverben
zárt körben összeházasodik.
395
00:36:54,123 --> 00:36:56,323
Sőt, titokban teszik.
396
00:37:00,363 --> 00:37:03,763
Anna viszonylag ismeretlen nő volt,
397
00:37:03,843 --> 00:37:08,203
akit kiemeltek,
hogy az angol király felesége legyen,
398
00:37:08,283 --> 00:37:10,883
aki teljesen belehabarodott.
399
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
Ezért küzdött hét hosszú éven keresztül,
400
00:37:15,243 --> 00:37:18,643
és eltökélt volt, hogy kiélvezze
a nagy pillanatát.
401
00:37:26,643 --> 00:37:30,043
Henrik azért teszi ezt meg Annáért,
mert szereti,
402
00:37:30,123 --> 00:37:34,843
de rendkívüli módon válik
férfiörökösre is.
403
00:37:38,923 --> 00:37:41,843
Henrik és Anna hitték,
hogy a házasságuk legitim,
404
00:37:41,923 --> 00:37:43,763
de Henrik még Katalin férje volt.
405
00:37:43,843 --> 00:37:46,363
Két királynéje volt. Ez bigámia.
406
00:37:54,323 --> 00:37:55,603
Minden rendben van?
407
00:37:58,163 --> 00:38:00,683
Csak nem vagyok éhes ma reggel.
408
00:38:01,923 --> 00:38:03,763
Kicsit hányingerem van.
409
00:38:04,363 --> 00:38:06,763
Adnál egy almát, kérlek?
410
00:38:08,123 --> 00:38:08,963
Köszönöm.
411
00:38:10,923 --> 00:38:15,243
Egész héten alig eszel.
Biztosan jól vagy? Hívjak orvost?
412
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
Nem kell. Soha nem voltam jobban.
413
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Terhes vagy?
414
00:38:25,523 --> 00:38:26,843
Végre!
415
00:38:26,923 --> 00:38:30,203
A fiam! Az asztrológusom mondta,
hogy fiú lesz.
416
00:38:32,083 --> 00:38:34,123
Olyan régóta várok, Anna!
417
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
1532-ben Thomas Cranmert
kinevezték Canterbury érsekének.
418
00:38:44,163 --> 00:38:48,163
Nagyon röviden megvizsgálta Henrik
és Aragóniai Katalin házasságát,
419
00:38:48,243 --> 00:38:50,083
semmisnek nyilvánította,
420
00:38:50,163 --> 00:38:53,563
és kijelentette,
hogy Anna és Henrik házassága legitim.
421
00:38:54,643 --> 00:38:59,243
Anna életének
legkülönlegesebb pillanatára készült.
422
00:38:59,323 --> 00:39:00,243
A koronázásra.
423
00:39:00,323 --> 00:39:06,083
Minden londoninak kötelező volt
jeleket és zászlókat kitennie
424
00:39:06,163 --> 00:39:10,043
és dicsőíteni Annát,
gyakorlatilag imádni őt.
425
00:39:10,923 --> 00:39:17,323
Négynapos ünnepély volt,
és az egész Anna körül forgott.
426
00:39:18,043 --> 00:39:21,843
Amikor a korona a fejéhez ér,
akkor célba ért. Ő a királyné.
427
00:39:23,923 --> 00:39:26,923
Már megint pisilnem kell. Ez normális?
428
00:39:27,003 --> 00:39:30,323
Nyomás a hólyagodon.
És ha a fiú apuci combját örökölte,
429
00:39:30,403 --> 00:39:34,083
akkor nagyon kell tartanod!
Tűrd mosolyogva a fájdalmat!
430
00:39:34,163 --> 00:39:35,443
Hát itt van!
431
00:39:37,283 --> 00:39:39,043
Királyin festesz, hugi!
432
00:39:39,123 --> 00:39:40,683
Ez csodálatos volt!
433
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
El se hiszem, hogy a sógornőm
Anglia királynéje!
434
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Ki hitte volna?
Egy Boleyn az angol trónon!
435
00:39:51,683 --> 00:39:53,883
Rendben, valaki vigye el Boleyn aput,
436
00:39:53,963 --> 00:39:57,523
mielőtt büszkeségében összekönnyezi
a koronázási ruhámat!
437
00:39:58,283 --> 00:39:59,283
Királyném!
438
00:40:04,723 --> 00:40:07,243
És Anglia leendő királya.
439
00:40:11,443 --> 00:40:14,923
Valódi tündérmese volt.
440
00:40:15,003 --> 00:40:20,083
Annának már csak annyi dolga volt,
hogy egészséges fiút szül,
441
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
és a tündérmeséje boldogan zárul.
442
00:40:37,403 --> 00:40:40,523
Minden rendben! Menni fog!
443
00:40:40,603 --> 00:40:43,763
Gyerünk, lélegezz velem!
444
00:40:43,843 --> 00:40:45,003
Rendben.
445
00:40:47,163 --> 00:40:49,923
Nem megy! Túl fáradt vagyok! Nem megy!
446
00:40:50,003 --> 00:40:52,443
Anna, nézz rám, rendben?
447
00:40:52,523 --> 00:40:57,923
Anglia következő királya
épp színre lép, rendben?
448
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Most válik valóra minden álmod.
449
00:41:01,283 --> 00:41:05,403
De koncentrálnod kell.
450
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Anna számára minden ezen múlt.
451
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Tudta, hogy lányt szülni nem elég.
452
00:41:23,603 --> 00:41:25,963
Manapság már hihetetlennek tűnik,
453
00:41:26,043 --> 00:41:32,123
hogy Anna sorsa teljes mértékben
attól függött, tud-e fiút szülni.
454
00:41:32,203 --> 00:41:36,923
Anna csak úgy biztosíthatta a pozícióját,
455
00:41:37,763 --> 00:41:42,763
ha megszüli a fiút, akire Henriknek
örökösként szüksége volt.
456
00:41:42,843 --> 00:41:44,883
Valami baja van?
457
00:42:38,803 --> 00:42:43,803
A feliratot fordította: Kalmár Dávid