1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,523 Házas férfi szeretőjének lenni olyan, mint lángok közt sértetlennek maradni. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 Tudod, mit jelent az, ha szeret az angol király? 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 Miért bízzak meg benned? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 Remek királyné lennél. 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 De már van neki egy, és a nép imádja Katalint. 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 Akármi is ez, már vége. 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 Nagy hibát követsz el. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Most dobtad el az egész családunk jövőjét. 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Szeretlek, Anna! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Bejöhetsz. 12 00:01:29,443 --> 00:01:33,443 BOLEYN ANNA 13 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 HEVER-KASTÉLY ANGLIA 14 00:01:39,243 --> 00:01:40,883 Elvesz? Komolyan? 15 00:01:40,963 --> 00:01:43,723 Álmodban! 16 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 Azt suttogják az udvarban, hogy Henrik érvénytelenítésre pályázik. 17 00:01:48,483 --> 00:01:50,363 A pápa soha nem egyezne bele. 18 00:01:51,243 --> 00:01:53,123 Ez nyilván probléma lesz. 19 00:01:53,203 --> 00:01:57,363 Katalin túl idős, hogy teherbe essen, és a királynak fiúgyermek kell. 20 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 Tényleg kimondta, hogy elvesz feleségül? 21 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 Persze. 22 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 Többé-kevésbé. 23 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 Henrik jó néhány szókimondó levelet írt Annának. 24 00:02:10,283 --> 00:02:15,643 Egyértelműen megszállottja volt annak, hogy lefeküdjön vele. 25 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 Gyakran írt neki. 26 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 Azt írta, hogy egy estére vágyik, amikor megcsókolhatja a kiskacsáit, 27 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 ami akkoriban a melleket jelentette. 28 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 A levelezés során valami egyszer csak megváltozik, 29 00:02:29,523 --> 00:02:35,283 és egy ponttól Henrik elkötelezettebbnek tűnik Anna iránt. 30 00:02:36,763 --> 00:02:42,363 Számos dolgot nem mondhatott ki, például azt, hogy „Hozzám jössz?”. 31 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 De ezt akarta. 32 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 Az, hogy visszahívott az udvarba, 33 00:02:49,043 --> 00:02:54,283 hogy megígérte, hogy elismer engem, mint a szerelmét, megerősítette ezt. 34 00:02:56,323 --> 00:03:00,163 Anna visszatért az udvarba, de ekkorra megváltozott a helyzet, 35 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 mivel Henrik megígérte, hogy megpróbálja feleségévé és a királynévé tenni. 36 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 Az elképzelés, hogy az angol király félreteszi az első feleségét, 37 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 és elvesz valaki mást, nagy megütközést keltett. 38 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Henrik még Aragóniai Katalin férje volt. 39 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 Visszatértél. 40 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 Már megint. 41 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 Pompás darab, ugye? 42 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 Henrik ajándéka. Az anyjáé volt. 43 00:03:48,683 --> 00:03:51,323 De cuki! 44 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 Katalin ekkorra már hozzászokott a férje hűtlenkedéséhez, 45 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 így valószínűleg ezt is csak egy újabb kalandnak tartotta. 46 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 Azt várta, hogy elfelejti majd Annát, mint a többieket is. 47 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 El sem hiszem, hogy visszatértünk! 48 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 És most számít is a szavunk. 49 00:04:28,043 --> 00:04:31,803 - Katalin szerint egy vicc vagyok. - Mit vártál? Pacsit? 50 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 El akarod lopni a férjét. 51 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 De nem szereti őt. 52 00:04:37,723 --> 00:04:39,083 Számít az? 53 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 Fura, hogy először Henrik bátyjának a felesége volt. 54 00:04:44,203 --> 00:04:45,123 Emlékszem. 55 00:04:45,203 --> 00:04:48,963 A halála után Katalin Henrik oldalán tűnt fel. 56 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 Nem mintha lett volna választásuk. 57 00:04:56,083 --> 00:05:00,523 - Lennék olyan jó királyné, mint Katalin. - Abban a ruhában biztosan. 58 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 Mi aggaszt? 59 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 Gyönyörű vagy. 60 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 Erényes. 61 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 Eltökélt. 62 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 A világ legjobb királynéje. 63 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 A többit később kell elvinnetek. Henrik a régi szobámat adta neked. 64 00:05:29,323 --> 00:05:33,923 Úgyse szeretem annyira ezt a helyet. Délre kipakolunk. 65 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 Jaj, nem is tudtam. 66 00:05:35,803 --> 00:05:40,203 Ne vidd túlzásba a renoválást, nem hinném, hogy sokáig laksz majd itt. 67 00:05:45,843 --> 00:05:50,123 Anna és Wolsey régi vetélytársak voltak. Rossz volt a viszonyuk. 68 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Wolsey Annát a király múló szeszélyének tartotta, 69 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 nem ismerte fel, milyen veszélyes rá. 70 00:05:59,283 --> 00:06:00,883 Bon voyage! 71 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 Egyszerűen lenyűgöző! 72 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 Igen, valóban az. 73 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Rólad beszéltem. 74 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 Megyek, megnézem a többi holmidat. 75 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Felség! 76 00:06:23,643 --> 00:06:24,723 Hoztam egy ostort. 77 00:06:25,963 --> 00:06:26,923 Lovagláshoz. 78 00:06:27,003 --> 00:06:28,163 Lovagolni viszlek. 79 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 De nincs mit felvennem. 80 00:06:30,923 --> 00:06:33,003 Már választottam neked valamit. 81 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 Tudsz lovagolni, ugye? 82 00:06:41,123 --> 00:06:44,523 Nem biztos, hogy bírni fogod a tempómat, felség. 83 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 Maradj itt a lovakkal! 84 00:07:22,043 --> 00:07:24,123 Az én szabályaim szerint játszunk. 85 00:07:31,083 --> 00:07:33,723 Rég nem lovagoltam ilyen jó társaságban. 86 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 Hogy állsz az érvénytelenítéssel? 87 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 Dolgozom rajta. 88 00:07:43,043 --> 00:07:46,403 Hidd el, évek óta nem értem Katalinhoz. 89 00:07:46,483 --> 00:07:49,243 Jobban érdekli a Biblia, mint a test örömei. 90 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 De biztos nem az angol Biblia. 91 00:07:52,283 --> 00:07:56,363 Persze, hogy nem. A Bibliát latinul kell olvasni, mint eddig is. 92 00:07:57,923 --> 00:08:01,883 - Hallom, máglyán égetnéd el őket. - A könyveket vagy az eretnekeket? 93 00:08:01,963 --> 00:08:02,803 Mindkettőt. 94 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 Tudják, mivel jár, ha elfogják őket. 95 00:08:09,243 --> 00:08:11,243 De arányos ez a büntetés? 96 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 Henrik! 97 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 Istenem, mi történt? 98 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 Átvertelek! 99 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 Anna, nagyon… 100 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 Anna, sajnálom. 101 00:08:44,203 --> 00:08:47,243 - Szállj le rólam! - Sajnálom! Kérlek, bocsáss meg! 102 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 Átvertelek! 103 00:09:26,003 --> 00:09:29,043 Én akarom szülni Anglia következő királyát. 104 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 Ez minden, amire vágyom. 105 00:09:40,203 --> 00:09:42,523 VIII. Henrik idejében a Tudorok 106 00:09:42,603 --> 00:09:47,603 még fiatal és törékeny dinasztia voltak, 107 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 így rendkívül fontosnak tartotta, 108 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 hogy a trón megerősítésére fiúgyermeket nemzzen. 109 00:09:53,963 --> 00:09:56,363 Anna nem eshetett teherbe az esküvő előtt, 110 00:09:56,443 --> 00:10:00,243 mert akkor a gyermek nem legitim. Szabályosan kellett csinálniuk. 111 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 Henriknek legitim örökös kellett. 112 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 Ha meg akarsz kapni, feleségül kell, hogy vegyél. 113 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 Úgy lesz. 114 00:10:10,763 --> 00:10:11,883 Az egészet akarom. 115 00:10:13,843 --> 00:10:14,843 Azt akarom, hogy 116 00:10:16,163 --> 00:10:17,083 az enyém légy. 117 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 Attól az első randitól fogva 118 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 szerettem őt. 119 00:10:43,203 --> 00:10:44,523 De volt… 120 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 amiről nem tudott, 121 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 amit nem mondhattam el neki. 122 00:10:51,043 --> 00:10:54,563 Henrik szerette máglyára küldeni az eretnekeket. 123 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 És bizonyos értelemben egy kicsit én is eretnek voltam 124 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 a problémás olvasmányaim miatt. 125 00:11:04,003 --> 00:11:05,723 Veszélyes játékot űztem. 126 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 Csak nem Henrik újabb ajándéka? 127 00:11:26,403 --> 00:11:27,723 De, természetesen. 128 00:11:29,163 --> 00:11:33,643 Felteszem, hogy jól ment az első rendes randitok. 129 00:11:34,563 --> 00:11:38,763 Mert az új pasid most nevezett ki 130 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 fegyvernökének és udvari falkamesternek. 131 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 Ez egy elég röhejes cím, 132 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 de ha fontos ember lettél, akkor gratulálok! 133 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 Aztán majd ha nem csak Henrik szép szemét látod, 134 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 erre is vethetnél egy pillantást. 135 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 A keresztény ember engedelmessége William Tyndale-től. 136 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 Azt írja, hogy a király senkinek nem tartozik engedelmességgel, 137 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 még a pápának sem. 138 00:12:12,003 --> 00:12:15,283 Talán megoldást jelenhet a Katalin-problémára. 139 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 Ez veszélyes könyv. 140 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 Súlyosan eretnek. 141 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 Ne lássa meg senki, Anna! 142 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Anna és testévre, George, egyértelműen magukévá tették 143 00:12:27,083 --> 00:12:33,483 a radikális elképzelések egy részét, amik terjedni kezdtek Angliában. 144 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 És ez veszélybe sodorta őket. 145 00:12:35,523 --> 00:12:40,723 Nem értettek egyet a hivatalos egyházzal, és ennek a büntetése halál volt. 146 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 Miben sántikáltok? 147 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 Csak az előléptetésemről meséltem Annának. 148 00:12:50,083 --> 00:12:52,443 Megünnepelhetnénk az új állásodat. 149 00:12:53,243 --> 00:12:54,363 Ez remekül hangzik, 150 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 de sajnos a falka nem vezeti önmagát. 151 00:13:10,123 --> 00:13:15,723 Anna birtokában állt a föld egyik legellentmondásosabb könyve, 152 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 William Tyndale A keresztény ember engedelmessége című műve. 153 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 Ez nagyon durva. 154 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 A könyv szerint a király a nép felett áll. 155 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 A római katolikus hit alapjait kérdőjelezi meg. 156 00:13:30,123 --> 00:13:33,923 William Tyndale menekült a királyi igazságszolgáltatás elől, 157 00:13:34,003 --> 00:13:36,163 mert angolra fordította a Bibliát. 158 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 Henrik Angliájában ez illegális volt. 159 00:13:39,803 --> 00:13:43,883 Máglyahalállal büntethető eretnekségnek számított. 160 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 Még mindig azt olvasod? 161 00:13:50,163 --> 00:13:54,283 - Istenem, mennyi az idő? Elkések! - Könyvet le, fukszot fel! 162 00:13:54,363 --> 00:13:56,843 - Rejtsd el valahova, kérlek! - Rendben. 163 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 Veszélyes lenne, ha megtalálnák. 164 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 Ha Henrik találja meg, abból nagy tűzvész lesz! 165 00:14:06,563 --> 00:14:08,523 Jó szórakozást az édes hármashoz! 166 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 Tehát Henrik ekkor egy fedél alatt élt a két nővel. 167 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 Állandóan egymásba botlottak. 168 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 Ez borzasztóan frusztrálta Annát. 169 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 Hihetetlen, de ez a kártyaparti tényleg megtörtént. 170 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 Katalin, Anna és Henrik leültek kártyázni. 171 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 Mérgező lehetett a légkör. 172 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 Katalin tiszta gyűlölettel meredhetett Annára, 173 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 Henrik valószínűleg élvezte az egészet, 174 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 Anna pedig szerette a kihívásokat. 175 00:15:49,523 --> 00:15:50,723 Elég a játékból. 176 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 Jó éjt! 177 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 Katalin legnagyobb hibája lesz, hogy lebecsüli Annát. 178 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 Bárcsak elfogadta volna Katalin, hogy vége, mikor már mindenki tudta. 179 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Nem csak az volt a baj, hogy nem szült fiú örököst Henriknek. 180 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 Hanem hogy nem szerették egymást. Mit várt tőle? 181 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 Az egy pillanatra sem volt kérdés, hogy Henrik jobban szeretett, 182 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 mint Katalint valaha. 183 00:16:26,363 --> 00:16:28,723 És hogy együtt akarunk lenni. 184 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Anna… 185 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 Számtalanszor megmondtam, hogy nem leszek a szeretőd. 186 00:16:37,843 --> 00:16:39,723 - Nem az vagy. - Katalin szerint se? 187 00:16:39,803 --> 00:16:40,683 Figyelj… 188 00:16:41,483 --> 00:16:46,323 Wolsey még dolgozik a részleteken, de a lényeg, hogy meg kell győzni a pápát, 189 00:16:46,403 --> 00:16:49,363 hogy a házasságunk Katalinnal sosem volt érvényes. 190 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 És ezt pontosan hogy tervezed? 191 00:16:54,763 --> 00:16:56,643 Az egyház elhitte, hogy Katalin 192 00:16:56,723 --> 00:16:59,443 nem feküdt le a bátyámmal, így házasodhattunk. 193 00:16:59,963 --> 00:17:02,083 - Szerinted hazudott? - Nem kizárt. 194 00:17:02,683 --> 00:17:04,363 Isten ezért büntet engem. 195 00:17:06,643 --> 00:17:08,043 Leviticus 20, 21. vers. 196 00:17:08,123 --> 00:17:11,123 Ki testvérének feleségét veszi el, nem nemzhet fiút. 197 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Pontosan. 198 00:17:13,323 --> 00:17:15,323 Arra gondolsz, amire én? 199 00:17:17,083 --> 00:17:18,523 Be kell bizonyítanunk. 200 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 Meggyőztük Wolsey-t, hogy tartson válópert, 201 00:17:22,523 --> 00:17:27,963 de Katalin nem akarta küzdelem nélkül feladni. 202 00:17:28,683 --> 00:17:30,523 Henrik és Katalin válópere 203 00:17:30,603 --> 00:17:34,403 a Blackfriars bíróságon zajlott 1529 júliusában, 204 00:17:34,483 --> 00:17:40,443 Wolsey és a pápa embere, Lorenzo Campeggio kardinális vezetésével. 205 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Nem volt egyszerű dolog megrendezni a király válását. 206 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 A pápa jóváhagyására volt hozzá szükség. 207 00:17:49,803 --> 00:17:51,323 Henrik felállt. 208 00:17:51,403 --> 00:17:56,203 Azt mondta, hogy kínozza a lelkiismeret, 209 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 hogy elméje és szíve nem bírja a hazugság terhét, 210 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 hogy a bátyjának özvegyét vette el. 211 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 Ne mászkálj! Idegesítő. 212 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 Nem tehetek róla. 213 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 Annyi minden múlik ezen! 214 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Kifelé! 215 00:18:16,643 --> 00:18:19,123 Katalin összeomlott. A lábam elé vetette magát. 216 00:18:19,203 --> 00:18:20,083 Hogy mi? 217 00:18:20,163 --> 00:18:24,723 Megesküdött, hogy szűz volt az esküvőnkön. Azt mondta, Istennek kell ítélnie. 218 00:18:26,923 --> 00:18:30,563 A pápa embere nem mond ítéletet. Wolsey szerint ennyi volt. 219 00:18:30,643 --> 00:18:31,843 Nem fogadják el. 220 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 Azt mondja, vége. 221 00:18:42,163 --> 00:18:43,323 Francokat van vége. 222 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 A per sikertelensége miatt 223 00:18:50,763 --> 00:18:55,123 minden, amiben Henrik és Anna reménykedett, 224 00:18:55,203 --> 00:18:57,363 összeomlott. 225 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 Több mint két éve várták, 226 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 hogy hivatalosan együtt lehessenek, 227 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 és Katalin tönkretette az egészet. 228 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 Henrik hozzá volt szokva, hogy Wolsey megtesz mindent, amit kér. 229 00:19:11,563 --> 00:19:15,843 Már vagy 20 éve szolgálta hűségesen, 230 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 de most Wolsey nem járt sikerrel. 231 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 Nem sikerült elintéznie a király számára az áhított válást. 232 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 Katalin nem úszhatja meg ennyivel! Más megoldás kell. 233 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 Mindent megtettünk. 234 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 És a pápa? Azt hittem, szava van nála. 235 00:19:35,483 --> 00:19:39,523 A pápa nem száll szembe Katalinnal. Nagyon befolyásosak a barátai. 236 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 Van, amin nem változtathatunk. 237 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 Nem adom fel. 238 00:19:46,803 --> 00:19:49,643 Azt hiszed, nem vonatkoznak rád a szabályok, 239 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 de meglátod majd, mekkorát tévedsz. 240 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 Tehát a szeretőt tartó, kétgyermekes pap akar a szabályokról magyarázni? 241 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 Az, hogy a király házikedvenceként itt élsz, messze túlmutat a sorodon. 242 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 A helyedben nem céloznék magasabbra. 243 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 Ha nem tévedek, ez a tiéd. 244 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 Az honnan van? 245 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 Szomorú lennék, ha a király kezébe jutna. 246 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 Az, hogy Anna birtokolta a könyvet, halálos veszélyt jelentett rá. 247 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 Ha megtalálják vele, 248 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 letartóztathatják és eretnekként máglyára kerülhet. 249 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Mindenkit megelőzve kellett a királyhoz érnie, 250 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 mert már csak ő segíthetett rajta. 251 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 Ez honnan van? 252 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 Az enyém. 253 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 Henrik, el kell olvasnod ezt. 254 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 Megváltoztathatja az életünket. Mindent. 255 00:21:04,763 --> 00:21:08,923 Azt írja, hogy egy király nem csak királynak születik, 256 00:21:09,003 --> 00:21:12,523 de egy új világrend fejének is, aki felett csak Isten áll, 257 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 és a pápa nem parancsolhat neki. 258 00:21:15,203 --> 00:21:20,403 Ezzel levethetnénk a pápa zsarnokságát, visszaállíthatnánk az uralkodói jogaidat. 259 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 Csak Istennek tartoznál felelősséggel. 260 00:21:25,003 --> 00:21:26,163 Még nekem sem. 261 00:21:26,243 --> 00:21:28,563 Senkitől nem kell engedélyt kérned. 262 00:21:31,563 --> 00:21:33,443 Látom, Anna mindent megvallott. 263 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 Beszélnünk kell. 264 00:22:01,683 --> 00:22:06,683 Anna megjelölt bizonyos bekezdéseket, amelyek szerint a király hatalma 265 00:22:06,763 --> 00:22:09,483 a pápáé felett áll. Komolyan vette ezeket. 266 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 A pápa az egyház feje. 267 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 Az összes keresztény vezetője, 268 00:22:16,123 --> 00:22:23,003 az emberek egész Európában másképp kezdtek gondolkodni a hitről. 269 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 Egy törés alakult ki. 270 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 Ami azelőtt egységes egyház volt, fájdalmas szakadáson ment keresztül. 271 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 Amikor Anna Henrik kezébe adta a könyvet, 272 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 ezzel minden eszközt megadott neki, 273 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 hogy szakítson Rómával és saját angol egyházat alapítson. 274 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 Ez földrengésszerűen terjedt szét a világban. 275 00:22:44,163 --> 00:22:48,163 Nem csak Henrik uralkodásának egyik legfontosabb pillanata volt ez, 276 00:22:48,243 --> 00:22:52,923 de egész Anglia történelmének is, és mindez Anna miatt történt! 277 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 Ez egyben Wolsey karrierjének a végét is jelentette. 278 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Nem sikerült érvénytelenítenie a házasságot. 279 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 Megszégyenülve küldték el az udvartól, majd letartóztatták, 280 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 de útban a Tower felé meghalt. 281 00:23:13,643 --> 00:23:15,723 Nem tudtam, hogy te is csatlakozol. 282 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 Hallom, Henrik végre elküldte Katalint Windsorba. 283 00:23:29,683 --> 00:23:32,363 Thomas Cromwell, Henrik új jobb keze. 284 00:23:32,443 --> 00:23:36,003 Sokkal jobb arc, mint Wolsey. Kedves szeme van és erős elvei. 285 00:23:36,083 --> 00:23:38,283 Thomas Cromwell közember volt. 286 00:23:38,363 --> 00:23:40,083 Egy kovács fia, 287 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 egyben a Tudorok korának egyik legnagyobb zsenije. 288 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 Nagyon képzett ügyvéd volt 289 00:23:46,563 --> 00:23:51,763 és vallásos reformer, így sok közös volt benne és Annában. 290 00:23:55,563 --> 00:24:00,763 Henrik már bármit megtehet, mivel ő az egyházfő. 291 00:24:00,843 --> 00:24:05,523 - Jól érzem, hogy koronázás következik? - Hátrább az agarakkal, George! 292 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 Mi az? 293 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 Nem tudtam, hogy Katalin ilyen jól rajzol. 294 00:24:22,203 --> 00:24:26,723 Honnan tudjuk, hogy ő küldte? Bárki lehetett. Talán egy ómen ez. 295 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 Túldramatizálod. 296 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 Nézd, felejtsd el! 297 00:24:31,323 --> 00:24:35,683 Amikor egy ilyen nagyszerű nő pályája felível, lesznek ellenszurkolói. 298 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 Ez csak egy hülye vicc. 299 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Anna egyre több ellenséget szerzett. 300 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 Az emberek szerették Katalint, a törvényes királynét, 301 00:24:48,563 --> 00:24:54,243 és Anna vallási radikalizmus felé terelte a királyt. 302 00:24:54,323 --> 00:24:56,403 Több fenyegetést is kapott. 303 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 Csak egy rajz volt. 304 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 A közvélemény nagyon megosztott volt. 305 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Néhányan Katalinnak szurkoltak. Mások nekem. 306 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 Kész viperafészek volt. 307 00:25:19,243 --> 00:25:20,843 Henrik romantikus oldala. 308 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 Ugye nem egy újabb halott állat? 309 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 Tetszik? 310 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 Tökéletes lesz a nászéjszakánkra. 311 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 Gyerünk! 312 00:25:53,563 --> 00:25:54,643 Előnézetet kérek! 313 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 Egy, kettő… 314 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 Anna! Tudod, mit érzek irántad. 315 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 Tudom, 316 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 de Henrik, ezt már annyiszor megbeszéltük! 317 00:27:29,003 --> 00:27:33,923 Szinte biztos, hogy Anna és Henrik nem jutott el a behatolásos szexig, 318 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 mert nem létezett még megbízható fogamzásgátlás, 319 00:27:36,923 --> 00:27:41,123 de erősen gyanítom, hogy azon kívül mindent csináltak. 320 00:27:44,563 --> 00:27:45,723 Összeházasodunk. 321 00:27:47,083 --> 00:27:48,163 Csak idő kérdése. 322 00:27:48,243 --> 00:27:51,203 Csak el kell varrnom néhány szálat. 323 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 Kell az európai barátaink támogatása. 324 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Utazzunk Franciaországba! 325 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 Remek ötlet! 326 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Henrik elszigetelődött a katolikus Európától, 327 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 és ha Annát akarta királynéjének, 328 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 szüksége volt legalább egy európai király támogatására. 329 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 Abban reménykedtek, hogy mivel Ferenc király ismerte Annát, 330 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 talán a hatalmával igazolja a házasságukat. 331 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 Anna számára sok minden forgott kockán a francia út során. 332 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Ez volt az első publikus útja Henrikkel. 333 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 Ezzel nyilvánították ki, hogy együtt vannak. 334 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 CALAIS FRANCIAORSZÁG 335 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 Mi van, ha nem ismerem fel Ferencet? 336 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 Ugyan! Nincs olyan maszk, ami eltakarja a nagy orrát. 337 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 Mindig versengeni akarsz. 338 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 Azért jöttünk, hogy Ferenc a barátunk legyen, 339 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 szigorúan előírva, hogy én vagyok a jobb ember. 340 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 Soha nem feltételeznék mást. 341 00:29:21,003 --> 00:29:22,483 Menj, varázsold el! 342 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Henrik elhozta a barátnőjét! 343 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 Boleyn Anna! 344 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 Micsoda meglepetés! 345 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 Remélem, jól van a nővéred. 346 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Felség, Henrik királlyal szeretnék beszélni önnel valamiről. 347 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 És most inkább birkózás nélkül. 348 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 Találkozzunk később! 349 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 Beszélhetünk. 350 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 Irány a büfé! Éhen halok! 351 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 Anna örömmel tért vissza Franciaországba. 352 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 Gyermekkorának fontos helyszíne volt. 353 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 Anna találkozni akart a barátnőjével, Margittal is, 354 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 akinek nagyon érzelmes leveleket írt. 355 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Keresel valakit? 356 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 Margitot, Ferenc király nővérét. Régi barátok vagyunk. 357 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 Nem tudtad, hogy nem jön? 358 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 Bizony. Nagyon beteg. 359 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 Talán allergiás a kurvákra. 360 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 Soha ne sírj előttük! 361 00:32:02,883 --> 00:32:04,763 Ezzel buzdítani akarsz? 362 00:32:06,643 --> 00:32:08,363 Egy kovács fia vagyok. 363 00:32:09,203 --> 00:32:12,603 A teremben senki nem gondolja, hogy ide tartozom. 364 00:32:13,403 --> 00:32:16,643 Anna, amikor le akarnak nyomni… 365 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 …jusson eszedbe, ki vagy! 366 00:32:44,243 --> 00:32:45,083 Ugyan! 367 00:32:45,163 --> 00:32:49,643 A bájodnak és a humoromnak köszönhetően Ferenc áldását adta ránk. 368 00:32:52,803 --> 00:32:56,323 Azok a senkik nem beszéltek volna így, ha ott vagyok. 369 00:32:58,963 --> 00:32:59,963 Semmi baj. 370 00:33:01,003 --> 00:33:02,563 Kiállok magamért. 371 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Rendben van. 372 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Vigyázok rád. 373 00:33:16,523 --> 00:33:17,763 Amikor apám meghalt, 374 00:33:19,283 --> 00:33:22,723 a tanácsadói nem hitték, hogy képes vagyok uralkodni. 375 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 De mindig hittem, hogy Isten választott királynak, 376 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 és az én feladatom, hogy megfeleljek ennek, ha tudok. 377 00:33:32,403 --> 00:33:33,723 De te hiszel bennem. 378 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 Én hiszek benned. 379 00:33:42,843 --> 00:33:44,163 Sikerülni fog, Anna! 380 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 Biztos? 381 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Rendkívüli nő vagy, Boleyn Anna. 382 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 Mi a baj? 383 00:35:50,963 --> 00:35:53,563 Szerinted teherbe eshettem tegnap? 384 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 Milyen kedves gondolat! 385 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 Henrik, komolyan mondom! 386 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 Én is. 387 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 Csessze meg Róma! 388 00:36:09,723 --> 00:36:13,283 Franciaország mellettünk áll. Ne várjunk tovább! 389 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 Házasodjunk össze most! 390 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 Kívánlak, Anna. 391 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 Azt akarom, hogy minden nap feleségemként állj mellettem. 392 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Szeretlek. 393 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 Én is szeretlek. 394 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 Henrik és Anna 1532-ben, Doverben zárt körben összeházasodik. 395 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 Sőt, titokban teszik. 396 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 Anna viszonylag ismeretlen nő volt, 397 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 akit kiemeltek, hogy az angol király felesége legyen, 398 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 aki teljesen belehabarodott. 399 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 Ezért küzdött hét hosszú éven keresztül, 400 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 és eltökélt volt, hogy kiélvezze a nagy pillanatát. 401 00:37:26,643 --> 00:37:30,043 Henrik azért teszi ezt meg Annáért, mert szereti, 402 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 de rendkívüli módon válik férfiörökösre is. 403 00:37:38,923 --> 00:37:41,843 Henrik és Anna hitték, hogy a házasságuk legitim, 404 00:37:41,923 --> 00:37:43,763 de Henrik még Katalin férje volt. 405 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 Két királynéje volt. Ez bigámia. 406 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 Minden rendben van? 407 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 Csak nem vagyok éhes ma reggel. 408 00:38:01,923 --> 00:38:03,763 Kicsit hányingerem van. 409 00:38:04,363 --> 00:38:06,763 Adnál egy almát, kérlek? 410 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 Köszönöm. 411 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 Egész héten alig eszel. Biztosan jól vagy? Hívjak orvost? 412 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 Nem kell. Soha nem voltam jobban. 413 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Terhes vagy? 414 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 Végre! 415 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 A fiam! Az asztrológusom mondta, hogy fiú lesz. 416 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 Olyan régóta várok, Anna! 417 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 1532-ben Thomas Cranmert kinevezték Canterbury érsekének. 418 00:38:44,163 --> 00:38:48,163 Nagyon röviden megvizsgálta Henrik és Aragóniai Katalin házasságát, 419 00:38:48,243 --> 00:38:50,083 semmisnek nyilvánította, 420 00:38:50,163 --> 00:38:53,563 és kijelentette, hogy Anna és Henrik házassága legitim. 421 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 Anna életének legkülönlegesebb pillanatára készült. 422 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 A koronázásra. 423 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 Minden londoninak kötelező volt jeleket és zászlókat kitennie 424 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 és dicsőíteni Annát, gyakorlatilag imádni őt. 425 00:39:10,923 --> 00:39:17,323 Négynapos ünnepély volt, és az egész Anna körül forgott. 426 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 Amikor a korona a fejéhez ér, akkor célba ért. Ő a királyné. 427 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 Már megint pisilnem kell. Ez normális? 428 00:39:27,003 --> 00:39:30,323 Nyomás a hólyagodon. És ha a fiú apuci combját örökölte, 429 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 akkor nagyon kell tartanod! Tűrd mosolyogva a fájdalmat! 430 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 Hát itt van! 431 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 Királyin festesz, hugi! 432 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 Ez csodálatos volt! 433 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 El se hiszem, hogy a sógornőm Anglia királynéje! 434 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Ki hitte volna? Egy Boleyn az angol trónon! 435 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 Rendben, valaki vigye el Boleyn aput, 436 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 mielőtt büszkeségében összekönnyezi a koronázási ruhámat! 437 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 Királyném! 438 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 És Anglia leendő királya. 439 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 Valódi tündérmese volt. 440 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 Annának már csak annyi dolga volt, hogy egészséges fiút szül, 441 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 és a tündérmeséje boldogan zárul. 442 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 Minden rendben! Menni fog! 443 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 Gyerünk, lélegezz velem! 444 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 Rendben. 445 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 Nem megy! Túl fáradt vagyok! Nem megy! 446 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 Anna, nézz rám, rendben? 447 00:40:52,523 --> 00:40:57,923 Anglia következő királya épp színre lép, rendben? 448 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Most válik valóra minden álmod. 449 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 De koncentrálnod kell. 450 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Anna számára minden ezen múlt. 451 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Tudta, hogy lányt szülni nem elég. 452 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 Manapság már hihetetlennek tűnik, 453 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 hogy Anna sorsa teljes mértékben attól függött, tud-e fiút szülni. 454 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 Anna csak úgy biztosíthatta a pozícióját, 455 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 ha megszüli a fiút, akire Henriknek örökösként szüksége volt. 456 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 Valami baja van? 457 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 A feliratot fordította: Kalmár Dávid