1 00:00:25,003 --> 00:00:29,523 ‎既婚者の愛人は ‎火の中にいるのと同じよ 2 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 ‎国王に愛されてるんだぞ 3 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 ‎信じろと? 4 00:00:38,803 --> 00:00:40,443 ‎いい王妃になれる 5 00:00:41,203 --> 00:00:44,483 ‎でも既に ‎国民に愛される王妃が 6 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 ‎これで終わりよ 7 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 ‎後悔するぞ 8 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 ‎お前は家族の未来も捨てた 9 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 ‎愛してる 10 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 ‎どうぞ 11 00:01:22,723 --> 00:01:27,883 ‎血と愛と王位 12 00:01:33,963 --> 00:01:36,003 ‎1527年 13 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 ‎イングランド ヒーバー城 14 00:01:39,243 --> 00:01:40,843 ‎本当に結婚? 15 00:01:41,323 --> 00:01:43,723 ‎ありえない 16 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 ‎王は結婚の無効を ‎訴えているらしい 17 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 ‎教皇は決して認めないわ ‎問題になるもの 18 00:01:53,203 --> 00:01:57,363 ‎王妃の年齢では ‎男の世継ぎを望めん 19 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 ‎彼 結婚するって? 20 00:02:01,243 --> 00:02:02,243 ‎もちろん 21 00:02:04,123 --> 00:02:05,403 ‎おそらくね 22 00:02:06,363 --> 00:02:06,443 アンへの手紙は 性的に露骨でした 23 00:02:06,443 --> 00:02:10,203 アンへの手紙は 性的に露骨でした テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 24 00:02:10,203 --> 00:02:10,283 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 25 00:02:10,283 --> 00:02:11,443 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 明らかに 26 00:02:11,443 --> 00:02:11,523 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン 27 00:02:11,523 --> 00:02:12,043 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 トレーシー・ボーマン セックスで 彼の頭はいっぱいでした 28 00:02:12,043 --> 00:02:15,643 セックスで 彼の頭はいっぱいでした 29 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 ‎アンへの手紙に 30 00:02:17,283 --> 00:02:17,483 〝アヒルにキスしたい〞 と記しています 31 00:02:17,483 --> 00:02:22,963 〝アヒルにキスしたい〞 と記しています テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 32 00:02:22,963 --> 00:02:23,043 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 33 00:02:23,043 --> 00:02:24,203 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 スザンナ・リプスコム 胸の俗語です 34 00:02:24,203 --> 00:02:25,323 胸の俗語です 35 00:02:25,403 --> 00:02:29,403 ‎手紙の途中で ‎変化が起きました 36 00:02:29,483 --> 00:02:30,963 ‎ある時から 37 00:02:31,043 --> 00:02:35,283 ‎ヘンリーはアンに ‎更に熱を上げていきます 38 00:02:36,723 --> 00:02:38,763 ‎彼が公式に言えないことは ‎たくさんあった 39 00:02:38,763 --> 00:02:40,723 ‎彼が公式に言えないことは ‎たくさんあった ‎ロンドン塔 40 00:02:40,723 --> 00:02:40,803 ‎ロンドン塔 41 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 ‎ロンドン塔 ‎でも結婚は‎― 42 00:02:42,443 --> 00:02:43,483 彼の希望だったわ 43 00:02:43,483 --> 00:02:44,963 彼の希望だったわ アン・ブーリンの証言 44 00:02:44,963 --> 00:02:45,603 アン・ブーリンの証言 45 00:02:45,603 --> 00:02:47,643 アン・ブーリンの証言 私を宮廷に呼び戻して 46 00:02:47,643 --> 00:02:48,963 私を宮廷に呼び戻して 47 00:02:49,043 --> 00:02:54,483 ‎愛する人として ‎私を認めると約束してくれた 48 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 宮廷に戻ると ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 49 00:02:57,883 --> 00:02:57,963 ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 50 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 ヒーバー城アシスタント キュレーター オーエン・エマーソン 状況は変わっていました 51 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 ‎ヘンリーはアンを ‎王妃にすると約束したのです 52 00:03:05,763 --> 00:03:10,283 ‎イングランド王が ‎最初の妻を捨てて 53 00:03:10,283 --> 00:03:10,723 ‎イングランド王が ‎最初の妻を捨てて グリニッジ宮殿 54 00:03:10,723 --> 00:03:10,803 グリニッジ宮殿 55 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 グリニッジ宮殿 ‎再婚するという話題は ‎衝撃的でした 56 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 ‎彼には ‎キャサリン王妃がいます 57 00:03:27,083 --> 00:03:29,723 ‎また戻ってきたのね 58 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 ‎すばらしいでしょ 59 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 ‎陛下の母親から引き継いだ 60 00:03:47,403 --> 00:03:51,323 ‎あらそれ ‎とてもかわいいわね 61 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 ‎キャサリンは ‎浮気に慣れています 62 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 ‎今回も ‎これまでの愛人と同じく 63 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 ‎すぐに興味を失うと ‎思ったでしょう 64 00:04:10,483 --> 00:04:12,923 ‎また戻れるなんて 65 00:04:13,723 --> 00:04:16,363 ‎今回は影響力がある 66 00:04:27,923 --> 00:04:29,563 ‎王妃に見下された 67 00:04:29,643 --> 00:04:31,803 ‎仲良くできるとでも? 68 00:04:31,883 --> 00:04:34,803 ‎夫を盗もうとしてるのよ 69 00:04:36,123 --> 00:04:37,643 ‎2人に愛はない 70 00:04:37,723 --> 00:04:39,163 ‎関係ないわ 71 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 ‎最初 彼女はヘンリーの ‎兄と結婚した 72 00:04:44,203 --> 00:04:48,963 ‎そうよ 兄が死んで ‎ヘンリーと再婚するの 73 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 ‎選択の余地はなかった 74 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 ‎私もいい王妃になれる 75 00:04:59,043 --> 00:05:00,563 ‎そのドレスで 76 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 ‎何が不安なの? 77 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 ‎美しくて 78 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 ‎高潔で 79 00:05:15,363 --> 00:05:16,643 ‎ひたむきで 80 00:05:17,683 --> 00:05:20,083 ‎歴史上 最高の王妃よ 81 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 ‎王は私の古い部屋を ‎君に使わせたいと 82 00:05:29,283 --> 00:05:31,283 ‎私はどうでもいい 83 00:05:31,883 --> 00:05:33,923 ‎昼までに出ていく 84 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 ‎知らなかった 85 00:05:35,803 --> 00:05:40,203 ‎あまり改修しない ‎一時的な滞在だろう 86 00:05:45,843 --> 00:05:50,123 ‎アンとウルジーは ‎因縁のライバルです 87 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 ‎ウルジーは ‎王のアンへの気持ちを 88 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 ‎一時的なものだと ‎思っています 89 00:05:59,203 --> 00:06:00,883 ‎〈ごきげんよう〉 90 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 ‎何と美しい 91 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 ‎ええ そうなの 92 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 ‎心配してた 93 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 ‎荷物を見てきます 94 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 ‎陛下 95 00:06:23,883 --> 00:06:24,723 ‎鞭(むち)‎を渡す 96 00:06:25,963 --> 00:06:26,923 ‎乗馬だ 97 00:06:27,003 --> 00:06:28,323 ‎デートさ 98 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 ‎服がないわ 99 00:06:30,923 --> 00:06:33,003 ‎僕が用意した 100 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 ‎上に‎またがる 101 00:06:41,123 --> 00:06:44,523 ‎私に付き合える ‎体力があるかしら 102 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 ‎馬と待ってて 103 00:07:22,043 --> 00:07:24,443 ‎私のルールを覚えてる? 104 00:07:31,043 --> 00:07:33,843 ‎久しぶりに楽しい乗馬だ 105 00:07:35,283 --> 00:07:38,203 ‎状況はどうなの? 106 00:07:39,043 --> 00:07:40,323 ‎婚姻無効よ 107 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 ‎進めてる 108 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 ‎約束する 109 00:07:44,203 --> 00:07:46,403 ‎夫婦関係は冷めてるし 110 00:07:46,483 --> 00:07:49,243 ‎彼女は聖書に熱心だ 111 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 ‎英訳聖書ではない? 112 00:07:52,283 --> 00:07:53,043 ‎当然だ 113 00:07:53,683 --> 00:07:56,523 ‎聖書はラテン語で読むべきだ 114 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 ‎燃やしたいのね 115 00:08:00,603 --> 00:08:01,883 ‎聖書を? 116 00:08:01,963 --> 00:08:02,803 ‎異端者も 117 00:08:03,683 --> 00:08:07,043 ‎捕まればどうなるか ‎彼らは知ってる 118 00:08:09,203 --> 00:08:11,323 ‎罪にふさわしい罰ね 119 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 ‎ヘンリー 120 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 ‎一体 何が 121 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 ‎捕まえた 122 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 ‎アン 123 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 ‎アン ごめんよ 124 00:08:44,123 --> 00:08:44,883 ‎放して 125 00:08:44,963 --> 00:08:47,443 ‎ごめん 許してくれ 126 00:08:47,923 --> 00:08:48,803 ‎捕まえた 127 00:09:26,003 --> 00:09:28,643 ‎次期国王を産みたい 128 00:09:34,843 --> 00:09:37,043 ‎それが僕の夢だ 129 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 ‎ヘンリー8世の治世 130 00:09:42,643 --> 00:09:47,603 ‎歴史の浅いチューダー朝は ‎不安定でした 131 00:09:47,683 --> 00:09:53,883 ‎そのため正統な男の世継ぎを ‎切望していたのです 132 00:09:53,963 --> 00:09:54,123 結婚前に妊娠すれば 非嫡出子となります 133 00:09:54,123 --> 00:09:58,643 結婚前に妊娠すれば 非嫡出子となります テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 134 00:09:58,643 --> 00:09:58,723 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 135 00:09:58,723 --> 00:09:59,323 テューダー朝関連本著者 歴史家 作家 ローレン・マッケイ 王位継承者を作るには 適切な手続きが必要です 136 00:09:59,323 --> 00:10:02,803 王位継承者を作るには 適切な手続きが必要です 137 00:10:02,883 --> 00:10:06,163 ‎私が欲しいなら ‎先に結婚して 138 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 ‎もちろん 139 00:10:10,723 --> 00:10:12,003 ‎全部欲しい 140 00:10:13,803 --> 00:10:14,763 ‎君が― 141 00:10:16,163 --> 00:10:17,483 ‎欲しいんだ 142 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 ‎初めてのデートから― 143 00:10:40,163 --> 00:10:41,403 ‎彼を愛してた 144 00:10:43,203 --> 00:10:44,723 ‎でも問題が… 145 00:10:46,683 --> 00:10:48,123 ‎彼は知らない 146 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 ‎私は隠してた 147 00:10:51,043 --> 00:10:55,003 ‎彼は異端者を ‎火あぶりにしがちだけど 148 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 ‎私だって ‎異端者みたいなものよ 149 00:11:00,203 --> 00:11:02,363 ‎物議を醸す本を読んでる 150 00:11:04,003 --> 00:11:05,763 ‎危険なゲームよ 151 00:11:23,643 --> 00:11:26,243 ‎また国王から贈り物? 152 00:11:26,323 --> 00:11:27,723 ‎ええ そうよ 153 00:11:29,163 --> 00:11:33,643 ‎最初のデートは ‎うまくいったでしょ 154 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 ‎君の彼氏は僕を 155 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 ‎バックハウンド管理長官と ‎王の付き人に任命した 156 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 ‎おかしな肩書ね 157 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 ‎でも出世したなら感激するわ 158 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 ‎まあ 彼の目を ‎見ていない時は 159 00:11:53,243 --> 00:11:56,163 ‎これを見たらどうかな 160 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 ‎ティンダルの ‎「キリスト教信者の服従」 161 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 ‎“王は誰にも ‎従うべきではない”とある 162 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 ‎教皇にも 163 00:12:12,003 --> 00:12:15,283 ‎キャサリン問題が ‎解決するかも 164 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 ‎危ない本だわ 165 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 ‎完全に異端だ 166 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 ‎捕まらないで 167 00:12:22,803 --> 00:12:25,003 ‎アンと弟のジョージは 168 00:12:25,083 --> 00:12:29,843 ‎明らかに急進的な思想を ‎持っていました 169 00:12:29,923 --> 00:12:33,483 ‎国内で広がりつつあった ‎思想ですが 170 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 ‎彼らには危険です 171 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 ‎公式宗教に反すれば 172 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 ‎死罪に該当します 173 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 ‎2人で何を? 174 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 ‎僕の昇進を伝えてた 175 00:12:50,043 --> 00:12:52,563 ‎一緒に祝おうと思ったの 176 00:12:53,243 --> 00:12:54,363 ‎いいね 177 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 ‎でも猟犬の面倒をみないと 178 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 ‎アンが手にするのは 179 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 ‎かなりの物議を呼んだ本です 180 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 ‎ウィリアム・ ‎ティンダルの本は 181 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 ‎危険です 182 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 ‎この本は王が教皇の上に ‎立つべきだと説き 183 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 ‎カトリック信仰の ‎基礎を揺るがしました 184 00:13:30,123 --> 00:13:36,163 ‎ティンダルは聖書を英訳して ‎イングランドを追われます 185 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 ‎この本は ‎イングランドでは違法で 186 00:13:39,803 --> 00:13:43,883 ‎見つかれば火刑に処されます 187 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 ‎まだ読んでるの? 188 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 ‎何時? 遅れちゃう 189 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 ‎ご準備を 190 00:13:54,363 --> 00:13:55,803 ‎鍵をかけて 191 00:13:55,883 --> 00:13:56,843 ‎ええ 192 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 ‎危険な本は持ち歩けない 193 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 ‎陛下に見つかれば ‎全てが燃える 194 00:14:06,523 --> 00:14:08,683 ‎三角関係を楽しんで 195 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 ‎ヘンリーと女性2人は ‎同じ屋根の下で 196 00:14:29,243 --> 00:14:29,323 常に顔を合わせます 197 00:14:29,323 --> 00:14:32,243 常に顔を合わせます オックスフォード大教授 近代文学・文化専門 ナンディニ・ダス 198 00:14:32,243 --> 00:14:32,323 オックスフォード大教授 近代文学・文化専門 ナンディニ・ダス 199 00:14:32,323 --> 00:14:33,883 オックスフォード大教授 近代文学・文化専門 ナンディニ・ダス アンはとても不快でした 200 00:14:33,883 --> 00:14:36,083 アンはとても不快でした 201 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 ‎驚くべきことに3人は 202 00:15:04,283 --> 00:15:08,803 ‎実際にカードゲームを ‎していたのです 203 00:15:08,883 --> 00:15:12,923 ‎間違いなく ‎雰囲気は悪かったでしょう 204 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 ‎キャサリンは ‎アンに憎しみを向け 205 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 ‎王は楽しんでいます 206 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 ‎アンは確実に ‎挑戦を楽しんでいました 207 00:15:49,443 --> 00:15:50,923 ‎疲れたわ 208 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 ‎おやすみ 209 00:15:58,883 --> 00:16:04,203 ‎アンを過小評価したのは ‎キャサリンの最大の過ちです 210 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 ‎王とは終わったことを ‎彼女が認めてくれていたら 211 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 ‎世継ぎがいないだけじゃない 212 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 ‎愛がないのに何を求めるの 213 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 ヘンリーは 私を愛していた 214 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 キャサリンの時よりも 215 00:16:26,363 --> 00:16:28,763 運命の相手だもの 216 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 ‎アン 217 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 ‎愛人は嫌だと何度も伝えた 218 00:16:38,403 --> 00:16:40,323 ‎彼女は分かってない 219 00:16:40,403 --> 00:16:43,763 ‎ウルジーに依頼しているが 220 00:16:43,843 --> 00:16:49,403 ‎教皇に婚姻の無効を ‎認めてもらう必要がある 221 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 ‎どうすれば無効になるの? 222 00:16:54,763 --> 00:16:58,843 ‎彼女と兄に ‎肉体関係があったなら 223 00:16:59,803 --> 00:17:00,603 ‎あった? 224 00:17:00,683 --> 00:17:01,883 ‎おそらく 225 00:17:02,683 --> 00:17:04,363 ‎神は私に罰を 226 00:17:06,523 --> 00:17:08,043 ‎レビ記20章21節 227 00:17:08,123 --> 00:17:11,123 ‎兄弟婚をすれば ‎息子に恵まれない 228 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 ‎そうだ 229 00:17:13,283 --> 00:17:14,723 ‎同じ考えを? 230 00:17:17,083 --> 00:17:18,603 ‎証明しないと 231 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 ‎ウルジーに離婚協議を頼んだ 232 00:17:22,523 --> 00:17:23,883 でも彼女は 233 00:17:23,963 --> 00:17:27,963 諦めずに 争うつもりだったわ 234 00:17:28,683 --> 00:17:30,523 離婚の裁判は 235 00:17:30,603 --> 00:17:34,403 1529年7月に 行われました 236 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 主宰はウルジーで 237 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 教皇特使は カンペッジョです 238 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 ‎国王が離婚するのは ‎簡単ではありません 239 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 ‎ローマ教皇の承認が必要です 240 00:17:49,803 --> 00:17:52,243 ‎ヘンリーは裁判で 241 00:17:52,323 --> 00:17:56,203 自責の念に 苦しんでいると訴えます 242 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 兄の妻と再婚して 嘘をつき通すのは 243 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 ‎体も心もつらいと 244 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 ‎座ってて 落ち着かない 245 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 ‎何もできない 246 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 ‎人生がかかってる 247 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 ‎外して 248 00:18:16,723 --> 00:18:19,123 ‎彼女に嘆願された 249 00:18:19,203 --> 00:18:20,083 ‎何て? 250 00:18:20,163 --> 00:18:22,603 ‎結婚時は処女だった 251 00:18:22,683 --> 00:18:24,723 ‎判断は神に委ねると 252 00:18:26,923 --> 00:18:30,563 ‎教皇特使は判断を拒否した 253 00:18:30,643 --> 00:18:32,003 ‎誰も認めない 254 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 ‎終わった 255 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 ‎最悪ね 256 00:18:48,523 --> 00:18:51,443 ‎裁判の失敗によって 257 00:18:51,523 --> 00:18:57,363 ‎ヘンリーとアンの望みは ‎全て絶たれました 258 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 彼らは2年以上も 待っていたのです 259 00:19:01,763 --> 00:19:04,203 ‎正式に夫婦になる夢を 260 00:19:04,283 --> 00:19:06,963 彼女に壊されました 261 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 ‎ウルジーは国王の希望を ‎何でもかなえてきました 262 00:19:11,563 --> 00:19:15,843 ‎約20年間 忠実に ‎仕えてきましたが 263 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 ‎力を失いつつあります 264 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 ‎王が望む離婚を ‎実現できませんでした 265 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 ‎何か他に方法があるはずよ 266 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 ‎手は尽くした 267 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 ‎教皇とコネを持ってるでしょ 268 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 ‎教皇は王妃の味方だ 269 00:19:37,643 --> 00:19:39,683 ‎彼女には人脈がある 270 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 ‎現実を受け入れるべきだ 271 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 ‎諦めない 272 00:19:46,763 --> 00:19:49,643 ‎規則を破っていい場合でも 273 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 ‎違反すべきじゃない 274 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 ‎愛人と子供がいるあなたと ‎規則の話を? 275 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 ‎君と国王との関係自体が ‎身分不相応だ 276 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 ‎それ以上を望むな 277 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 ‎君の本だな 278 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 ‎どこで? 279 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 ‎国王が知ったら大変だ 280 00:20:32,723 --> 00:20:36,723 ‎この本を所持しているだけで 281 00:20:36,803 --> 00:20:39,323 ‎命のリスクがあります 282 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 ‎発覚すれば 283 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 ‎火刑に処される ‎可能性があります 284 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 真っ先に 王に報告すべきです 285 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 救えるのは王だけです 286 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 ‎誰のだ 287 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 ‎私のよ 288 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 ‎これを読んで 289 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 ‎私たちの人生を変えられる 290 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 ‎“王は王であるだけでなく” 291 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 ‎“神にのみ服従する” ‎と書いてある 292 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 ‎教皇の指図を受けない 293 00:21:15,203 --> 00:21:18,243 ‎教皇の専制政治を捨てて 294 00:21:18,323 --> 00:21:20,403 ‎統治権を取り戻すの 295 00:21:21,563 --> 00:21:23,683 ‎神以外に指図されない 296 00:21:24,923 --> 00:21:26,163 ‎私を含めて 297 00:21:26,243 --> 00:21:28,563 ‎誰の許可も必要ないの 298 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 ‎アンが告白した 299 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 ‎話をしよう 300 00:22:01,683 --> 00:22:04,843 ‎アンは本に ‎印をつけていました 301 00:22:04,923 --> 00:22:09,483 ‎王の権威は教皇を越えると ‎記された箇所です 302 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 ‎ローマ教皇は 303 00:22:11,563 --> 00:22:15,963 ‎キリスト教の ‎最高位聖職者です 304 00:22:16,043 --> 00:22:18,123 ‎しかしヨーロッパでは 305 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 ‎人々は新しい解釈を ‎支持し始めます 306 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 ‎分裂が起きて 307 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 ‎キリスト教派は ‎2つに分かれました 308 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 ‎アンがヘンリーに渡した本は 309 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 ‎彼を正当化するものです 310 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 ‎彼はローマから独立して ‎イギリス国教会を作り 311 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 ‎世界中に衝撃を与えました 312 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 ‎ヘンリーの時代に限らず 313 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 ‎英国の歴史で ‎重要な瞬間です 314 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 ‎アンがきっかけです 315 00:22:53,003 --> 00:22:56,563 ‎ここでウルジーは失脚します 316 00:22:56,643 --> 00:22:59,443 ‎離婚問題を解決できずに 317 00:22:59,523 --> 00:23:02,483 ‎宮廷から追放されました 318 00:23:02,563 --> 00:23:04,363 ‎その後 逮捕され 319 00:23:04,443 --> 00:23:07,683 ‎ロンドンに向かう途中 ‎亡くなります 320 00:23:07,763 --> 00:23:09,883 ‎1531年 321 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 ‎会えるなんて 322 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 ‎王がウィンザー城に ‎キャサリンを送ったと 323 00:23:29,603 --> 00:23:32,483 ‎新しい側近 ‎トマス・クロムウェル 324 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 ‎ウルジーよりいい人で ‎強い信条がある 325 00:23:36,083 --> 00:23:40,083 ‎彼は平民出身で ‎親は鍛冶職人ですが 326 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 ‎テューダー朝で ‎最も才能のある人です 327 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 有名な法律家で 328 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 宗教改革者でした 329 00:23:48,843 --> 00:23:51,883 ‎アンと共通点も多い 330 00:23:55,563 --> 00:24:00,763 ‎国教会の首長だから ‎ヘンリーは何でもできる 331 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 ‎戴冠(たいかん)‎式はもうすぐ? 332 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 ‎やめてよ 333 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 ‎“H K A” 334 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 ‎何だ? 335 00:24:16,243 --> 00:24:19,523 ‎キャサリンは優れた芸術家ね 336 00:24:22,203 --> 00:24:25,683 ‎証拠がない 誰でも描けるわ 337 00:24:25,763 --> 00:24:26,723 ‎予言かも 338 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 ‎大げさに言うな 339 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 ‎忘れろ 340 00:24:31,323 --> 00:24:33,923 ‎美しい女性が出世すると 341 00:24:34,523 --> 00:24:35,683 ‎妬まれる 342 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 ‎ただの嫌がらせよ 343 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 ‎アンの周囲は敵だらけでした 344 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 ‎人々はキャサリンを愛し 345 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 ‎アンは国王を ‎過激な方向に導いています 346 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 ‎命の危険です 347 00:24:57,403 --> 00:24:58,923 ‎ただの絵よ 348 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 ‎裁判では ‎様々な見解があったわ 349 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 ‎キャサリンと私に分かれた 350 00:25:07,923 --> 00:25:09,483 ‎悪の巣窟よ 351 00:25:19,203 --> 00:25:21,283 ‎ヘンリーは恋してる 352 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 ‎動物の死体は嫌よ 353 00:25:44,683 --> 00:25:45,763 ‎どう? 354 00:25:47,883 --> 00:25:50,163 ‎結婚式の夜に最高ね 355 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 ‎着て 356 00:25:53,523 --> 00:25:54,923 ‎見せてくれ 357 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 ‎(1 2…) 358 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 アン 僕の気持ちは 分かるだろ 359 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 ええ 360 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 でも何度もお願いしてる 361 00:27:29,003 --> 00:27:30,643 ‎間違いなく 362 00:27:30,723 --> 00:27:33,923 ‎数年間 ‎完全な性行為はしていません 363 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 ‎確実な避妊具がないから 364 00:27:36,923 --> 00:27:41,123 でもそれ以外の行為は 行っています 365 00:27:44,563 --> 00:27:45,723 ‎結婚する 366 00:27:47,083 --> 00:27:51,203 ‎いくつかの問題を ‎解決するだけだ 367 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 ‎他国を味方につける 368 00:28:01,203 --> 00:28:03,043 フランスに行こう 369 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 名案ね 370 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 ヘンリーはヨーロッパで 孤立しました 371 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 アンを王妃にするには 372 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 最低でも国王1人の 支持が必要です 373 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 フランスの国王は アンと面識があり 374 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 結婚を支持するだろうと 考えました 375 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 ‎彼女にとって ‎この旅は賭けです 376 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 ‎ヘンリーと ‎初めての公式訪問で 377 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 ‎付き合っていることが ‎公表されます 378 00:28:41,203 --> 00:28:42,923 ‎1532年 379 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 ‎フランス カレー 380 00:29:02,843 --> 00:29:05,123 ‎見つけられるかしら 381 00:29:05,203 --> 00:29:08,803 ‎あのデカ鼻を隠せる ‎仮面はない 382 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 ‎負けず嫌いね 383 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 ‎フランス王と親友になる 384 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 ‎私の方が優れているがな 385 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 ‎その通りだわ 386 00:29:21,003 --> 00:29:22,963 ‎君の力を発揮して 387 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 ‎ヘンリーと来た女よ 388 00:30:21,283 --> 00:30:23,043 ‎アン・ブーリン 389 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 ‎〈驚いた〉 390 00:30:27,923 --> 00:30:30,443 ‎お姉さんは元気? 391 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 ‎陛下 ヘンリー王と ‎私の件でお話が 392 00:30:36,563 --> 00:30:37,403 ‎そう 393 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 ‎レスリングの話じゃない 394 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 ‎のちほど― 395 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 ‎話をしよう 396 00:30:56,363 --> 00:30:58,963 ‎食べるわ 腹ペコなの 397 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 ‎アンは興奮しています 398 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 ‎フランスは ‎人生の一部ですから 399 00:31:06,043 --> 00:31:11,843 ‎彼女は友人のマルグリットに ‎会いたいのです 400 00:31:20,603 --> 00:31:22,163 ‎人を探してる? 401 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 ‎フランソワ王のお姉様 ‎古い友達なの 402 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 ‎来ないわよ 403 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 ‎そう 病気なの 404 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 ‎彼女は娼婦にアレルギーが 405 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 ‎人前で泣くな 406 00:32:02,843 --> 00:32:04,843 ‎励ましてくれるの? 407 00:32:06,603 --> 00:32:08,603 ‎私の親は鍛冶師だ 408 00:32:09,123 --> 00:32:12,603 ‎誰もこの場にふさわしいと ‎思わない 409 00:32:13,403 --> 00:32:16,643 ‎いいか 誰かにやられたら 410 00:32:17,843 --> 00:32:19,683 ‎使命を思い出せ 411 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 ‎なあ いいか 412 00:32:45,163 --> 00:32:49,923 ‎君の魅力と私の機転で ‎彼の承認をもらえた 413 00:32:52,803 --> 00:32:55,723 ‎僕といれば ‎悪口を言えないはずだ 414 00:32:58,963 --> 00:32:59,963 ‎いいの 415 00:33:01,003 --> 00:33:02,563 ‎負けないわ 416 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 ‎大丈夫 417 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 分かった 418 00:33:16,403 --> 00:33:17,963 ‎父を亡くした時 419 00:33:19,203 --> 00:33:22,843 私に王の素質はないと 周囲は思っていた 420 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 でも 神に選ばれたと 信じてた 421 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 応えることが 私の義務だと 422 00:33:32,323 --> 00:33:34,003 ‎君は僕を信じてる 423 00:33:36,483 --> 00:33:37,763 僕も同じだ 424 00:33:42,843 --> 00:33:44,163 うまくいく 425 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 ‎いいのか 426 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 ‎君は特別な人だ 427 00:35:45,443 --> 00:35:46,443 どうした 428 00:35:50,923 --> 00:35:53,563 昨夜 妊娠したと思う? 429 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 いい考えだ 430 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 私は真剣よ 431 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 ‎僕も真剣だ 432 00:36:06,683 --> 00:36:08,123 ローマはクソだ 433 00:36:09,643 --> 00:36:13,603 フランスが味方だから もう待たない 434 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 ‎結婚しよう 435 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 君が必要だ 436 00:36:21,003 --> 00:36:25,163 妻として 毎日そばにいてほしい 437 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 ‎愛してる 438 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 私もよ 439 00:36:45,603 --> 00:36:48,203 ドーバー 440 00:36:48,203 --> 00:36:49,083 ドーバー ‎1532年 2人はドーバーで ‎私的に結婚します 441 00:36:49,083 --> 00:36:53,563 ‎1532年 2人はドーバーで ‎私的に結婚します 442 00:36:54,123 --> 00:36:56,883 ‎式は極秘に行われました 443 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 ‎アンは ほぼ無名でしたが 444 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 ‎国王と結婚して ‎一躍有名になりました 445 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 ‎国王は彼女に夢中です 446 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 ‎この日のために ‎7年間戦った彼女は 447 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 ‎今を楽しもうと決意しました 448 00:37:26,643 --> 00:37:30,003 彼が結婚したのは 愛だけでなく 449 00:37:30,083 --> 00:37:34,843 ‎男の世継ぎを ‎切望していたからです 450 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 ‎2人は結婚しましたが 451 00:37:41,923 --> 00:37:45,003 ‎離婚は成立していません 452 00:37:45,083 --> 00:37:46,363 ‎重婚です 453 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 ‎大丈夫? 454 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 ‎今朝はお腹がすかない 455 00:38:01,883 --> 00:38:03,803 ‎少し吐き気が 456 00:38:04,283 --> 00:38:06,803 ‎リンゴをいただける? 457 00:38:08,003 --> 00:38:09,003 ‎ありがとう 458 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 ‎1週間も食べてない ‎医者を呼ぼうか 459 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 ‎必要ない 絶好調よ 460 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 ‎妊娠? 461 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 ‎やっとか 462 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 ‎息子だ ‎占星術師は男の子だと 463 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 ‎ずっと待ってた 464 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 ‎1532年 クランマーが ‎大司教に任命されます 465 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 ‎彼は簡潔な調査を行い 466 00:38:46,443 --> 00:38:50,083 ‎キャサリンとの ‎婚姻無効を宣言しました 467 00:38:50,163 --> 00:38:53,803 国王とアンの結婚が 承認されます 468 00:38:54,643 --> 00:38:58,283 アンは人生最高の 瞬間となる― 469 00:38:58,363 --> 00:39:00,243 戴冠式を迎えます 470 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 ロンドン中の人々が 装飾して旗を揚げ 471 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 ‎アンを賛美し ‎崇拝するのです 472 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 ‎4日間にわたるお祝いで 473 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 ‎中心にいるのはアンでした 474 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 ‎冠を授けられると ‎彼女は王妃です 475 00:39:23,923 --> 00:39:26,803 ‎尿が近いけど問題ない? 476 00:39:26,883 --> 00:39:30,323 ‎膀胱(ぼうこう)‎が圧迫されるからよ 477 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 ‎父親似なら特にね ‎耐えて笑顔よ 478 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 ‎来たぞ 479 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 ‎お元気そうで 480 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 ‎すばらしいわ 481 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 ‎義理の妹が王妃だなんて 482 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 ‎誰が想像した? ‎玉座のブーリンを 483 00:39:51,643 --> 00:39:53,883 ‎父を連れて行って 484 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 ‎父がドレスを ‎涙でぬらす前にね 485 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 ‎私の王妃 486 00:40:04,683 --> 00:40:07,523 ‎未来のイングランド王も 487 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 ‎まるでおとぎ話の世界です 488 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 ‎アンが期待通りに ‎健康な男子を授かれば 489 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 ‎ハッピーエンドを迎えます 490 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 ‎いい? できるでしょ 491 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 ‎さあ 一緒に息を吸って 492 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 ‎分かった 493 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 ‎できない 疲れたわ 494 00:40:50,003 --> 00:40:51,003 私を見て 495 00:40:52,483 --> 00:40:55,843 次期国王が誕生するの 496 00:40:55,923 --> 00:40:57,923 今よ いい? 497 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 全ての夢がかなうわ 498 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 だから今は集中して 499 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 ‎アンにとって運命の瞬間です 500 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 ‎娘では駄目なのです 501 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 ‎この時代では 502 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 ‎男子を生むことに ‎アンの命運がかかっています 503 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 ‎アンが身を守る唯一の方法は 504 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 ‎次期国王になる ‎男の子を生むことでした 505 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 ‎息子に問題でも? 506 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 ‎日本語字幕 戸田 梨恵