1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,243
Ser amante de um homem casado
é como estar em meio ao fogo.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,443
Sabe o que significa
ser amada pelo rei da Inglaterra?
4
00:00:36,323 --> 00:00:37,963
Como posso confiar em você?
5
00:00:38,843 --> 00:00:40,443
Você seria uma ótima rainha.
6
00:00:41,203 --> 00:00:44,363
Mas ele já tem uma, Ana.
E o povo ama Catarina.
7
00:00:46,283 --> 00:00:48,083
Seja lá o que for, acabou.
8
00:00:51,403 --> 00:00:54,203
Está cometendo um grande erro.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Jogou fora o seu futuro,
o futuro da sua família.
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Eu te amo, Ana!
11
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Pode entrar.
12
00:01:29,443 --> 00:01:33,443
ANA BOLENA
13
00:01:36,083 --> 00:01:38,483
CASTELO DE HEVER
INGLATERRA
14
00:01:39,243 --> 00:01:40,163
Casada?
15
00:01:40,243 --> 00:01:41,203
Sério?
16
00:01:41,283 --> 00:01:43,723
Sim, nos seus sonhos!
17
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
Bem, há rumores na corte
de que Henrique quer uma anulação.
18
00:01:48,483 --> 00:01:53,123
O papa nunca aceitará isso.
Com certeza, isso é um problema.
19
00:01:53,203 --> 00:01:55,203
Catarina está velha demais
para engravidar,
20
00:01:55,283 --> 00:01:57,363
e o rei ainda precisa de um filho.
21
00:01:58,203 --> 00:02:00,683
Ele disse que se casaria com você, Ana?
22
00:02:01,363 --> 00:02:02,203
Claro.
23
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
Mais ou menos.
24
00:02:06,363 --> 00:02:09,123
Algumas das cartas de Henrique
eram sexualmente explícitas.
25
00:02:09,203 --> 00:02:10,203
HISTORIADORA E AUTORA
26
00:02:10,283 --> 00:02:15,643
Está claro que ele estava obcecado
com a ideia de transar com ela.
27
00:02:15,723 --> 00:02:17,203
Ele escreve para ela.
28
00:02:17,283 --> 00:02:21,643
Ele quer "uma noite
para beijar os patinhos dela"…
29
00:02:21,723 --> 00:02:22,963
HISTORIADORA E AUTORA
30
00:02:23,043 --> 00:02:25,323
…que é a gíria Tudor para seios.
31
00:02:25,403 --> 00:02:29,443
Durante o curso dessas cartas, algo muda.
32
00:02:29,523 --> 00:02:35,283
E há um momento em que Henrique
parece estar mais comprometido com Ana.
33
00:02:36,763 --> 00:02:39,803
Havia muitas coisas
que ele não diria em voz alta.
34
00:02:39,883 --> 00:02:40,723
TORRE DE LONDRES
35
00:02:40,803 --> 00:02:42,363
Como: "Quer se casar comigo?"
36
00:02:42,443 --> 00:02:44,003
Mas era o que ele queria.
37
00:02:44,083 --> 00:02:45,523
O DEPOIMENTO DE ANA BOLENA
38
00:02:45,603 --> 00:02:48,963
E me chamar de volta à corte,
39
00:02:49,043 --> 00:02:52,683
prometendo me reconhecer
como a pessoa que ele amava,
40
00:02:52,763 --> 00:02:54,083
só confirmou isso.
41
00:02:56,323 --> 00:02:58,483
Ana volta à corte, mas agora é diferente.
42
00:02:58,563 --> 00:03:00,283
HISTORIADOR
CURADOR ASSISTENTE DE HEVER
43
00:03:00,363 --> 00:03:05,683
Porque Henrique prometeu tentar
torná-la sua esposa e rainha.
44
00:03:05,763 --> 00:03:10,123
A ideia de que o rei da Inglaterra
pode deixar de lado sua primeira esposa…
45
00:03:10,203 --> 00:03:11,123
PALÁCIO DE GREENWICH
46
00:03:11,203 --> 00:03:14,163
…para casar com outra,
foi profundamente chocante.
47
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Henrique ainda é casado
com Catarina de Aragão.
48
00:03:27,083 --> 00:03:28,363
Você voltou.
49
00:03:28,443 --> 00:03:29,723
De novo.
50
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
É requintado, não é?
51
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
Foi presente de Henrique. Era da mãe dele.
52
00:03:47,403 --> 00:03:51,323
Ah, que coisa mais fofa!
53
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
A essa altura, Catarina está acostumada
com as traições do marido,
54
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
então Catarina deve pensar
que é só mais uma.
55
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
Ele vai perder o interesse em Ana
tão rápido quanto nas outras.
56
00:04:10,483 --> 00:04:12,603
Não acredito que voltamos!
57
00:04:13,803 --> 00:04:16,163
E, dessa vez, com certa influência.
58
00:04:28,003 --> 00:04:31,803
- Catarina não me leva a sério.
- O que esperava? Um "toca aqui"?
59
00:04:31,883 --> 00:04:34,443
Está tentando roubar o marido dela.
60
00:04:36,243 --> 00:04:37,643
Mas ele não a ama.
61
00:04:37,723 --> 00:04:38,723
Não importa.
62
00:04:40,643 --> 00:04:44,123
É estranho pensar que ela foi casada
com o irmão dele antes.
63
00:04:44,203 --> 00:04:45,203
Eu lembro disso.
64
00:04:45,283 --> 00:04:48,963
Sim, ele morreu
e ela apareceu nos braços de Henrique.
65
00:04:49,483 --> 00:04:51,403
Acho que ele não teve escolha.
66
00:04:56,083 --> 00:04:58,683
Eu poderia ser
uma rainha tão boa quanto Catarina.
67
00:04:59,203 --> 00:05:01,083
Com esse vestido, poderia.
68
00:05:07,563 --> 00:05:09,723
O que a preocupa?
69
00:05:11,323 --> 00:05:12,363
É linda.
70
00:05:13,563 --> 00:05:14,883
Virtuosa.
71
00:05:15,443 --> 00:05:16,483
Motivada.
72
00:05:17,683 --> 00:05:20,123
A melhor rainha de todos os tempos.
73
00:05:24,843 --> 00:05:26,483
Terá que levar o resto depois.
74
00:05:26,563 --> 00:05:28,683
Henrique quer que fiquem
com meu antigo quarto.
75
00:05:29,323 --> 00:05:31,283
Nunca gostei muito daqui, mesmo.
76
00:05:31,883 --> 00:05:33,243
Sairemos ao meio-dia.
77
00:05:34,003 --> 00:05:35,723
Eu não tinha me dado conta.
78
00:05:35,803 --> 00:05:37,523
Eu não faria muitas mudanças,
79
00:05:37,603 --> 00:05:40,203
já que sua estadia aqui
deve ser temporária.
80
00:05:45,843 --> 00:05:48,843
Ana e Wolsey são velhos rivais.
81
00:05:48,923 --> 00:05:50,123
Eles têm história.
82
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Wolsey vê Ana
como uma fantasia passageira para o rei,
83
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
não como a ameaça real que ela é de fato.
84
00:05:59,283 --> 00:06:00,603
Bon voyage!
85
00:06:05,243 --> 00:06:06,523
É deslumbrante.
86
00:06:08,563 --> 00:06:10,323
Sim. É mesmo.
87
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Eu falava de você.
88
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
Vou ver o resto das suas coisas.
89
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Vossa Majestade.
90
00:06:23,923 --> 00:06:25,323
Eu trouxe um chicote.
91
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
Para cavalgar. Você vai comigo.
92
00:06:29,243 --> 00:06:32,843
- Mas não tenho nada para vestir.
- Já escolhi algo para você.
93
00:06:35,003 --> 00:06:36,563
Você cavalga, não?
94
00:06:41,123 --> 00:06:44,563
Não sei se tem energia
para me acompanhar, Vossa Majestade.
95
00:07:10,203 --> 00:07:11,803
Fiquem aqui com os cavalos.
96
00:07:22,043 --> 00:07:24,123
Minhas regras. Não esqueça.
97
00:07:31,083 --> 00:07:33,683
Faz tempo que não monto
em tão boa companhia.
98
00:07:35,283 --> 00:07:40,323
E como anda a… anulação?
99
00:07:41,363 --> 00:07:44,123
Estou trabalhando nisso. Juro.
100
00:07:44,203 --> 00:07:46,403
Não chego perto dela há anos.
101
00:07:46,483 --> 00:07:49,323
Ela tem mais interesse na Bíblia
que no prazer carnal.
102
00:07:50,203 --> 00:07:53,203
- Certamente não uma Bíblia em inglês.
- Claro que não.
103
00:07:53,723 --> 00:07:56,563
A Bíblia deve ser lida em latim,
como sempre foi.
104
00:07:57,923 --> 00:07:59,483
Soube que quer queimá-los.
105
00:08:00,683 --> 00:08:02,683
- Os livros ou os hereges?
- Ambos.
106
00:08:03,723 --> 00:08:06,763
Bem, eles sabem
as consequências de serem pegos.
107
00:08:09,243 --> 00:08:11,243
A punição desse crime é adequada?
108
00:08:28,123 --> 00:08:28,963
Henrique!
109
00:08:31,163 --> 00:08:32,523
Meu Deus, o que houve?
110
00:08:37,283 --> 00:08:38,123
Peguei você!
111
00:08:39,843 --> 00:08:40,803
Ana, eu…
112
00:08:41,723 --> 00:08:43,643
Ana, me desculpe.
113
00:08:44,203 --> 00:08:45,403
- Me solte!
- Desculpe.
114
00:08:45,483 --> 00:08:47,243
Por favor, me perdoe.
115
00:08:47,923 --> 00:08:48,763
Peguei você!
116
00:09:26,003 --> 00:09:29,123
Quero que o bebê que eu carregarei
seja o próximo rei da Inglaterra.
117
00:09:34,843 --> 00:09:36,643
É tudo o que mais desejo.
118
00:09:40,203 --> 00:09:42,563
Quando Henrique VIII se tornou rei,
119
00:09:42,643 --> 00:09:45,483
a dinastia dos Tudor ainda era recente
120
00:09:45,563 --> 00:09:47,603
e frágil também.
121
00:09:47,683 --> 00:09:49,643
Então ele sabia muito bem
122
00:09:49,723 --> 00:09:53,883
que precisava ter um filho
para fortalecer o trono.
123
00:09:53,963 --> 00:09:55,963
Ana não podia engravidar
antes de se casarem…
124
00:09:56,043 --> 00:09:57,043
HISTORIADORA E AUTORA
125
00:09:57,123 --> 00:09:58,643
…pois o herdeiro seria ilegítimo.
126
00:09:58,723 --> 00:10:00,243
Eles devem fazer isso direito.
127
00:10:00,323 --> 00:10:02,803
Ele precisa de um herdeiro legítimo
para o trono Tudor.
128
00:10:02,883 --> 00:10:06,123
Bem, se você me quer,
terá que se casar comigo primeiro.
129
00:10:08,683 --> 00:10:09,523
Eu vou.
130
00:10:10,763 --> 00:10:11,763
Eu quero tudo.
131
00:10:13,843 --> 00:10:14,763
Quero que você…
132
00:10:16,163 --> 00:10:17,083
seja minha.
133
00:10:36,043 --> 00:10:38,603
Desde aquele primeiro encontro,
134
00:10:40,163 --> 00:10:41,163
eu já o amava.
135
00:10:43,203 --> 00:10:44,323
Mas havia coisas…
136
00:10:46,723 --> 00:10:47,923
que ele não sabia.
137
00:10:49,203 --> 00:10:50,963
Coisas que não poderia mostrar a ele.
138
00:10:51,043 --> 00:10:54,563
Eu sabia que Henrique era propenso
a queimar hereges na fogueira.
139
00:10:55,083 --> 00:10:59,643
E, de certa forma, eu era meio herege,
140
00:11:00,243 --> 00:11:02,323
com os livros polêmicos que eu lia.
141
00:11:03,963 --> 00:11:05,883
Estava jogando um jogo perigoso.
142
00:11:23,643 --> 00:11:26,323
Outro presente de Henrique, por acaso?
143
00:11:26,403 --> 00:11:27,483
Com certeza.
144
00:11:29,163 --> 00:11:33,403
Imagino que seu primeiro encontro
tenha ido bem.
145
00:11:34,563 --> 00:11:37,843
Porque seu novo namorado
acabou de me tornar
146
00:11:38,843 --> 00:11:43,883
Escudeiro do Rei
e Mestre dos Cães de Caça.
147
00:11:44,923 --> 00:11:47,083
É um título absolutamente ridículo,
148
00:11:47,163 --> 00:11:50,123
mas se diz que é importante,
eu fico impressionada.
149
00:11:50,203 --> 00:11:53,163
Bem, quando não estiver olhando
para os olhos do seu pombinho,
150
00:11:53,243 --> 00:11:56,363
achei que talvez fosse gostar
de dar uma olhada nisto.
151
00:11:59,163 --> 00:12:02,923
A Obediência de um Cristão,
de William Tyndale.
152
00:12:04,083 --> 00:12:08,003
Diz que o rei
não deve satisfação a ninguém,
153
00:12:08,763 --> 00:12:10,163
nem mesmo ao papa.
154
00:12:12,003 --> 00:12:15,283
Achei que poderia ser a resposta
para seu probleminha chamado Catarina.
155
00:12:15,363 --> 00:12:16,883
Polêmico.
156
00:12:17,603 --> 00:12:19,123
Extremamente herege.
157
00:12:20,523 --> 00:12:22,203
Não seja pega com isso, Ana.
158
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Ana e seu irmão, Jorge,
claramente abraçaram
159
00:12:27,083 --> 00:12:29,843
algumas dessas ideias religiosas radicais
160
00:12:29,923 --> 00:12:33,483
que começavam
a se espalhar pela Inglaterra.
161
00:12:33,563 --> 00:12:35,443
E isso é perigoso para eles.
162
00:12:35,523 --> 00:12:38,243
É contra a religião oficial,
163
00:12:38,323 --> 00:12:40,723
e a punição para isso é a morte.
164
00:12:40,803 --> 00:12:42,643
O que estão aprontando?
165
00:12:44,563 --> 00:12:47,563
Eu estava contando à Ana
da minha promoção.
166
00:12:50,083 --> 00:12:52,523
Acho que poderíamos
comemorar seu novo cargo.
167
00:12:53,323 --> 00:12:54,283
Parece ótimo,
168
00:12:55,443 --> 00:12:59,403
mas os cães não vão se cuidar sozinhos.
169
00:13:03,643 --> 00:13:04,683
O livro.
170
00:13:10,123 --> 00:13:12,483
Ana tem em suas mãos
171
00:13:12,563 --> 00:13:15,723
um dos livros
mais polêmicos da face da Terra.
172
00:13:15,803 --> 00:13:19,323
A Obediência de um Cristão,
de William Tyndale.
173
00:13:19,403 --> 00:13:20,403
É uma dinamite.
174
00:13:20,483 --> 00:13:25,323
Este livro diz
que o rei deve estar acima do papa.
175
00:13:25,403 --> 00:13:30,043
Ela desafia os fundamentos
da fé católica romana.
176
00:13:30,123 --> 00:13:33,203
William Tyndale
estava fugindo do rei da Inglaterra
177
00:13:33,283 --> 00:13:36,163
por traduzir a Bíblia para o inglês.
178
00:13:36,243 --> 00:13:39,723
Isso é considerado ilegal
na Inglaterra de Henrique.
179
00:13:39,803 --> 00:13:43,883
Isso é heresia,
e é algo que pode levá-lo à fogueira.
180
00:13:48,043 --> 00:13:50,083
Ainda está lendo isso?
181
00:13:50,163 --> 00:13:54,283
- Meu Deus, que horas são? Vou me atrasar!
- Menos livros e mais joias!
182
00:13:54,363 --> 00:13:56,523
- Esconda para mim, por favor.
- Sim.
183
00:13:57,363 --> 00:14:00,203
Certamente não vai querer
esta dinamite por aí.
184
00:14:00,883 --> 00:14:04,563
Se o rei Henrique o encontrar,
tudo poderia acabar em chamas.
185
00:14:06,563 --> 00:14:08,163
Aproveite o ménage à trois.
186
00:14:25,683 --> 00:14:29,163
Agora Henrique está vivendo
com duas mulheres sob o mesmo teto.
187
00:14:29,243 --> 00:14:30,683
Elas vivem se cruzando.
188
00:14:30,763 --> 00:14:32,243
PROFESSORA
UNIVERSIDADE DE OXFORD
189
00:14:32,323 --> 00:14:36,083
Isso irritava Ana mais que tudo.
190
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
Por incrível que pareça,
esse jogo realmente aconteceu.
191
00:15:04,283 --> 00:15:08,763
Catarina, Ana e Henrique
jogaram cartas juntos.
192
00:15:08,843 --> 00:15:12,923
A atmosfera deve ter sido tóxica.
193
00:15:13,003 --> 00:15:16,923
Catarina lançando
olhares de puro ódio para Ana,
194
00:15:17,003 --> 00:15:19,603
Henrique provavelmente
gostando da situação,
195
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
e quanto à Ana,
ela certamente gostava de um desafio.
196
00:15:49,523 --> 00:15:50,723
Cansei de jogar.
197
00:15:52,803 --> 00:15:53,643
Boa noite.
198
00:15:58,883 --> 00:16:04,043
Subestimar Ana
será o maior erro de Catarina.
199
00:16:08,243 --> 00:16:11,203
Queria que Catarina
tivesse aceito que acabou
200
00:16:11,283 --> 00:16:13,123
quando todo mundo já o sabia.
201
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Não foi só por não ter dado
um herdeiro a Henrique.
202
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
É que eles não se amavam.
O que ela esperava que ele fizesse?
203
00:16:20,163 --> 00:16:23,963
Uma coisa que não deixava dúvida
era que Henrique me amava
204
00:16:24,043 --> 00:16:26,283
mais do que jamais amou Catarina.
205
00:16:26,363 --> 00:16:28,643
E que nós ficaríamos juntos.
206
00:16:32,523 --> 00:16:33,563
Ana…
207
00:16:34,083 --> 00:16:36,923
Eu já disse tantas vezes,
não serei sua amante.
208
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
- Você não é.
- Não é o que ela pensa!
209
00:16:40,403 --> 00:16:43,803
Ouça, Wolsey ainda está
resolvendo os detalhes,
210
00:16:43,883 --> 00:16:46,603
mas é crucial que convençamos o papa
211
00:16:46,683 --> 00:16:49,003
de que meu casamento não era válido.
212
00:16:51,523 --> 00:16:54,683
E como exatamente planeja fazer isso?
213
00:16:54,763 --> 00:16:57,003
A Igreja só concordou com o casamento
214
00:16:57,083 --> 00:16:59,443
porque Catarina disse
que não dormiu com meu irmão.
215
00:16:59,963 --> 00:17:01,923
- Acha que ela mentiu?
- Pode ser.
216
00:17:02,683 --> 00:17:04,363
Deus me puniu como consequência.
217
00:17:06,643 --> 00:17:08,083
Levítico 20, versículo 21:
218
00:17:08,163 --> 00:17:11,123
"Quando um homem tomar a mulher
de seu irmão, sem filhos ficarão."
219
00:17:11,203 --> 00:17:12,123
Exatamente.
220
00:17:13,323 --> 00:17:15,323
Está pensando o mesmo que eu?
221
00:17:17,083 --> 00:17:18,243
Precisamos provar.
222
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
Convencemos Wolsey
a arranjar uma audiência de divórcio,
223
00:17:22,523 --> 00:17:25,603
mas Catarina não tinha a menor intenção
224
00:17:26,443 --> 00:17:27,763
de desistir sem lutar.
225
00:17:28,683 --> 00:17:33,043
O casamento de Henrique e Catarina
é julgado em um tribunal em Blackfriars,
226
00:17:33,123 --> 00:17:34,403
em julho de 1529.
227
00:17:34,483 --> 00:17:36,883
E presidido por Wolsey
228
00:17:36,963 --> 00:17:40,443
e pelo braço direito do papa,
o cardeal Lorenzo Campeggio.
229
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Obter um divórcio para o rei não é fácil.
230
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
Precisa da autoridade,
da aprovação do papa.
231
00:17:49,803 --> 00:17:53,723
Henrique alega que tem sido perturbado
232
00:17:53,803 --> 00:17:56,203
pelos escrúpulos de sua consciência,
233
00:17:56,283 --> 00:18:01,363
que sua mente e coração
não suportavam viver essa mentira
234
00:18:01,443 --> 00:18:03,683
de estar casado com a viúva de seu irmão.
235
00:18:03,763 --> 00:18:06,803
Pare de andar, está me deixando tonta.
236
00:18:06,883 --> 00:18:08,323
Não consigo evitar!
237
00:18:08,403 --> 00:18:10,403
Muita coisa depende disso.
238
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Fora!
239
00:18:16,723 --> 00:18:19,123
Catarina teve um colapso.
Se jogou aos meus pés.
240
00:18:19,203 --> 00:18:20,083
O quê?
241
00:18:20,163 --> 00:18:22,603
Jurou que era virgem quando nos casamos.
242
00:18:22,683 --> 00:18:24,723
Disse que Deus deveria julgá-la.
243
00:18:26,923 --> 00:18:28,603
O enviado do papa se negou a julgar.
244
00:18:28,683 --> 00:18:32,003
Wolsey disse que é perda de tempo.
Ninguém vai acreditar.
245
00:18:36,523 --> 00:18:37,683
Ele disse que acabou.
246
00:18:42,243 --> 00:18:43,323
Acabou nada.
247
00:18:48,523 --> 00:18:50,683
O fracasso no julgamento
248
00:18:50,763 --> 00:18:55,123
significa que tudo
que Henrique e Ana esperavam
249
00:18:55,203 --> 00:18:57,363
havia caído por terra.
250
00:18:57,443 --> 00:19:01,683
Eles estão esperando há mais de dois anos
251
00:19:01,763 --> 00:19:04,163
para ficarem juntos formalmente,
252
00:19:04,243 --> 00:19:06,963
e Catarina estragou tudo.
253
00:19:07,043 --> 00:19:11,483
Henrique estava acostumado
com Wolsey fazendo o que ele pedia.
254
00:19:11,563 --> 00:19:15,403
Ele o havia servido fielmente por 20 anos,
255
00:19:15,923 --> 00:19:18,083
mas agora, Wolsey está falhando.
256
00:19:18,163 --> 00:19:23,363
Ele não conseguiu para o rei
o divórcio que ele tanto precisava.
257
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
Catarina não pode se safar assim.
Deve haver outro jeito!
258
00:19:29,723 --> 00:19:30,923
Nós tentamos de tudo.
259
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
E o papa? Pensei que tivesse
alguma influência com ele.
260
00:19:35,483 --> 00:19:37,563
O papa nunca irá contra Catarina.
261
00:19:37,643 --> 00:19:39,363
Ela tem amigos importantes.
262
00:19:40,443 --> 00:19:42,803
Devemos aceitar o que não se pode mudar.
263
00:19:44,003 --> 00:19:45,203
Eu não vou desistir.
264
00:19:46,803 --> 00:19:49,763
Só porque acha
que as regras não se aplicam a você,
265
00:19:50,563 --> 00:19:52,843
não significa que não será atingida.
266
00:19:54,523 --> 00:19:58,203
Então, um homem da Igreja,
com uma amante e dois filhos,
267
00:19:59,203 --> 00:20:00,763
quer falar de regras?
268
00:20:04,443 --> 00:20:09,043
Viver aqui como concubina do rei
já está acima do seu patamar.
269
00:20:11,083 --> 00:20:13,483
Não apostaria tão alto se fosse você.
270
00:20:19,803 --> 00:20:21,923
Imagino que seja seu.
271
00:20:23,683 --> 00:20:24,803
Onde achou isso?
272
00:20:26,363 --> 00:20:28,483
Eu odiaria que isso chegasse ao rei.
273
00:20:32,723 --> 00:20:36,843
O fato de Ana ter esse livro em seu poder
274
00:20:36,923 --> 00:20:39,323
representa um perigo mortal.
275
00:20:39,403 --> 00:20:44,003
Se for encontrada com ele,
pode ser presa e queimada como herege.
276
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Ela tem que chegar ao rei
antes de qualquer um.
277
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
Porque só o rei pode salvá-la agora.
278
00:20:54,083 --> 00:20:56,283
- Onde conseguiu isso?
- É meu.
279
00:20:57,483 --> 00:20:59,763
Henrique, você tem que ler isto.
280
00:20:59,843 --> 00:21:03,163
Pode mudar nossas vidas. Pode mudar tudo.
281
00:21:04,763 --> 00:21:09,163
Diz que um rei nasce não só para ser rei,
282
00:21:09,243 --> 00:21:12,523
mas para liderar uma nova ordem mundial,
subordinado apenas a Deus.
283
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
E o papa não pode dizer a ele o que fazer.
284
00:21:15,203 --> 00:21:18,243
Esta é uma forma
de se livrar da tirania do papa
285
00:21:18,323 --> 00:21:20,403
e recuperar
seu direito divino de governar.
286
00:21:21,603 --> 00:21:26,163
Você não deveria satisfação
a ninguém além de Deus. Nem a mim.
287
00:21:26,243 --> 00:21:28,563
Não precisaria da permissão de ninguém.
288
00:21:31,643 --> 00:21:33,443
Vejo que Ana confessou tudo.
289
00:21:52,763 --> 00:21:54,083
Precisamos conversar, Wolsey.
290
00:22:01,643 --> 00:22:02,843
Ana grifou algumas partes.
291
00:22:02,923 --> 00:22:06,723
Partes que falam
sobre a autoridade do rei, em seu reino,
292
00:22:06,803 --> 00:22:08,403
estar acima do papa.
293
00:22:08,483 --> 00:22:09,483
Elas a impactaram.
294
00:22:09,563 --> 00:22:11,483
O papa é o chefe da Igreja.
295
00:22:11,563 --> 00:22:16,043
Ele comanda a todos no mundo cristão,
296
00:22:16,123 --> 00:22:18,123
mas em toda a Europa,
297
00:22:18,203 --> 00:22:23,003
as pessoas passaram a pensar
de forma diferente sobre a fé.
298
00:22:23,083 --> 00:22:24,763
Está havendo uma divisão.
299
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
O que era uma só Igreja
está sendo dolorosamente dividido em duas.
300
00:22:29,803 --> 00:22:32,723
Quando Ana pôs o livro
nas mãos de Henrique,
301
00:22:32,803 --> 00:22:35,883
ela deu a ele
toda a justificativa que ele precisava
302
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
para romper com Roma
e fundar sua própria igreja na Inglaterra.
303
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
Isso chocou o mundo todo.
304
00:22:44,163 --> 00:22:47,643
É um dos momentos mais importantes,
não só no reinado de Henrique,
305
00:22:47,723 --> 00:22:50,523
mas em toda a história da Inglaterra.
306
00:22:50,603 --> 00:22:52,923
E é tudo por causa de Ana.
307
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
Isso marca o fim da carreira de Wolsey.
308
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Ele falhou em conseguir a anulação.
309
00:22:59,523 --> 00:23:03,963
É expulso da corte por desonra
e depois é preso,
310
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
mas ele morre
a caminho da Torre de Londres.
311
00:23:13,723 --> 00:23:15,723
Não imaginei que se juntaria a nós.
312
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
Soube que a família de Henrique
por fim mandou Catarina morar em Windsor.
313
00:23:29,683 --> 00:23:32,483
Thomas Cromwell,
novo braço direito de Henrique.
314
00:23:32,563 --> 00:23:36,003
Uma versão melhorada de Wolsey.
Olhar meigo, princípios fortes.
315
00:23:36,083 --> 00:23:38,283
Thomas Cromwell é um plebeu.
316
00:23:38,363 --> 00:23:40,083
É filho de um ferreiro,
317
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
mas também uma das mentes
mais brilhantes da era Tudor.
318
00:23:44,563 --> 00:23:46,483
É um advogado muito habilidoso
319
00:23:46,563 --> 00:23:48,763
e um reformista religioso,
320
00:23:48,843 --> 00:23:51,523
então ele tem muito em comum com Ana.
321
00:23:55,563 --> 00:24:00,763
Acho que Henrique pode fazer o que quiser,
agora que é Chefe Supremo da Igreja.
322
00:24:00,843 --> 00:24:03,323
Estou sentindo cheiro de coroação?
323
00:24:04,083 --> 00:24:05,523
Não se empolgue, Jorginho.
324
00:24:09,763 --> 00:24:13,243
H C A
325
00:24:15,123 --> 00:24:16,163
O que é isso?
326
00:24:16,243 --> 00:24:19,323
Não sabia que Catarina
era uma artista tão talentosa.
327
00:24:22,203 --> 00:24:25,643
Como saber se é de Catarina?
Pode ser de qualquer um.
328
00:24:25,723 --> 00:24:28,203
- Talvez seja um presságio.
- Não seja dramática.
329
00:24:29,403 --> 00:24:30,523
Esqueça isso.
330
00:24:31,323 --> 00:24:35,683
Quando uma mulher gloriosa como Ana
está rumo ao topo, os inimigos odeiam.
331
00:24:37,083 --> 00:24:39,123
Não passa de uma brincadeira boba.
332
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Ana já está fazendo inimigos
em todas as frentes.
333
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
O povo ama Catarina, a verdadeira rainha.
334
00:24:48,563 --> 00:24:54,963
E agora, Ana está conduzindo o rei
por esse curso religioso radical.
335
00:24:55,043 --> 00:24:56,403
Há ameaças à vida dela.
336
00:24:57,403 --> 00:24:58,723
Foi só um bilhete.
337
00:24:59,403 --> 00:25:03,523
O tribunal da opinião pública
tinha visões divergentes do que acontecia.
338
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Alguns torciam pela Catarina,
outros, pela Ana.
339
00:25:07,923 --> 00:25:09,403
Era um ninho de cobras.
340
00:25:19,243 --> 00:25:21,043
Henrique está sendo romântico.
341
00:25:28,123 --> 00:25:29,803
Não é outro animal morto, é?
342
00:25:44,683 --> 00:25:45,523
Você gostou?
343
00:25:47,883 --> 00:25:50,203
É perfeito para nossa noite de núpcias.
344
00:25:51,483 --> 00:25:52,363
Vá em frente.
345
00:25:53,563 --> 00:25:54,563
Me dê uma prévia.
346
00:26:08,803 --> 00:26:10,843
Um, dois… Certo.
347
00:27:19,563 --> 00:27:20,403
Ana.
348
00:27:21,403 --> 00:27:23,043
Sabe o que sinto por você.
349
00:27:23,123 --> 00:27:23,963
Eu sei,
350
00:27:24,723 --> 00:27:28,283
mas não podemos ter essa conversa de novo.
351
00:27:29,003 --> 00:27:30,643
Com certeza Ana e Henrique
352
00:27:30,723 --> 00:27:33,923
não fizeram sexo com penetração
nesses anos todos,
353
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
porque não havia
métodos contraceptivos confiáveis,
354
00:27:36,923 --> 00:27:41,043
mas tenho certeza
de que fizeram de tudo, exceto isso.
355
00:27:44,563 --> 00:27:45,523
Vamos nos casar.
356
00:27:47,083 --> 00:27:48,163
É só questão de tempo.
357
00:27:48,243 --> 00:27:51,203
Só preciso amarrar
algumas pontas soltas, só isso.
358
00:27:54,483 --> 00:27:56,803
Precisamos dos nossos amigos europeus
do nosso lado.
359
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Por que não vamos à França?
360
00:28:04,723 --> 00:28:06,203
É uma ótima ideia.
361
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Henrique realmente se isolou
da Europa católica,
362
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
e se ele vai fazer de Ana sua rainha,
363
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
ele realmente precisa do apoio
de pelo menos um rei europeu.
364
00:28:21,563 --> 00:28:25,323
Eles acham que Francisco, rei da França,
por conhecer Ana,
365
00:28:25,403 --> 00:28:29,243
talvez colocasse seu "selo de autoridade"
no casamento.
366
00:28:29,323 --> 00:28:32,803
Para Ana, há muito em jogo
nesta viagem à França.
367
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Será sua primeira apresentação pública
com Henrique.
368
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
Eles estão juntos, e este é o momento
em que isso se torna público.
369
00:28:43,723 --> 00:28:47,003
FRANÇA
370
00:29:02,923 --> 00:29:05,123
E se eu não conseguir
identificar Francisco?
371
00:29:05,203 --> 00:29:08,923
Por favor. Nenhuma máscara seria capaz
de esconder aquele nariz.
372
00:29:09,563 --> 00:29:11,243
Você é tão competitivo.
373
00:29:11,323 --> 00:29:14,163
Estamos aqui para fazer do rei da França
nosso melhor amigo,
374
00:29:14,243 --> 00:29:16,803
mas sem esquecer que sou superior a ele.
375
00:29:18,483 --> 00:29:20,443
Eu nunca pensaria de outra forma.
376
00:29:21,003 --> 00:29:22,563
Faça sua mágica acontecer.
377
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Henrique trouxe sua concubina.
378
00:30:21,363 --> 00:30:22,883
Ana Bolena!
379
00:30:23,803 --> 00:30:25,203
Que surpresa!
380
00:30:27,923 --> 00:30:30,123
Espero que sua irmã esteja bem.
381
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Vossa Majestade, o Rei Henrique e eu
gostaríamos de discutir algo com você.
382
00:30:37,483 --> 00:30:40,363
E não tem a ver com luta desta vez.
383
00:30:42,883 --> 00:30:44,843
Me encontre mais tarde.
384
00:30:45,643 --> 00:30:47,123
E vamos… conversar.
385
00:30:56,363 --> 00:30:58,803
O bufê está chamando! Estou faminta!
386
00:31:00,443 --> 00:31:02,923
Ana está muito animada de voltar à França.
387
00:31:03,003 --> 00:31:05,963
A França fez parte de sua formação.
388
00:31:06,043 --> 00:31:09,083
Ana quer ver sua amiga Margarida,
389
00:31:09,163 --> 00:31:11,843
a quem escreve com tanto carinho.
390
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Está procurando alguém?
391
00:31:22,763 --> 00:31:25,883
Margarida, irmã do rei Francisco.
Somos velhas amigas.
392
00:31:26,763 --> 00:31:28,283
Não sabia que ela não viria?
393
00:31:28,883 --> 00:31:31,643
Isso mesmo. Ela está… doente.
394
00:31:32,683 --> 00:31:35,883
Talvez ela seja alérgica a vagabundas.
395
00:31:54,003 --> 00:31:56,003
Nunca deixe que a vejam chorar.
396
00:32:02,883 --> 00:32:04,843
Isso era para me dar apoio moral?
397
00:32:06,643 --> 00:32:08,363
Sou filho de um ferreiro.
398
00:32:09,203 --> 00:32:12,683
Não há uma única pessoa aqui
que pense que meu lugar é esse.
399
00:32:13,403 --> 00:32:16,443
Ouça, Ana, quando derrubarem você…
400
00:32:17,923 --> 00:32:19,483
…lembre-se de quem você é.
401
00:32:43,043 --> 00:32:45,083
Ei, qual é?
402
00:32:45,163 --> 00:32:47,683
Graças ao seu charme e minha inteligência,
403
00:32:47,763 --> 00:32:49,643
temos a bênção de Francisco.
404
00:32:52,883 --> 00:32:56,323
Aquelas pirralhas não ousariam
falar assim com você se eu estivesse lá.
405
00:32:58,963 --> 00:32:59,803
Tudo bem.
406
00:33:01,003 --> 00:33:02,563
Eu sei me defender.
407
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Tudo bem.
408
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Estou com você.
409
00:33:16,483 --> 00:33:17,803
Quando meu pai morreu,
410
00:33:19,283 --> 00:33:23,083
seus conselheiros achavam
que eu não podia governar a Inglaterra,
411
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
mas sempre acreditei
que fui escolhido por Deus para ser rei.
412
00:33:27,043 --> 00:33:30,483
E é meu dever fazer jus a isso, se puder.
413
00:33:32,403 --> 00:33:33,883
Mas você acredita em mim.
414
00:33:36,523 --> 00:33:37,763
Eu acredito em você.
415
00:33:42,843 --> 00:33:44,083
Vamos conseguir, Ana.
416
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
Tem certeza?
417
00:35:36,723 --> 00:35:39,083
Você é única, Ana Bolena.
418
00:35:45,483 --> 00:35:46,443
O que foi?
419
00:35:50,963 --> 00:35:53,563
Acha que posso ter engravidado
ontem à noite?
420
00:35:56,923 --> 00:35:58,443
É uma bela hipótese.
421
00:35:59,643 --> 00:36:01,203
Henrique, é sério!
422
00:36:01,283 --> 00:36:02,923
Eu estou falando sério.
423
00:36:06,843 --> 00:36:07,843
Dane-se Roma.
424
00:36:09,723 --> 00:36:11,403
A França está do nosso lado.
425
00:36:12,243 --> 00:36:13,283
Chega de esperar.
426
00:36:15,643 --> 00:36:16,683
Vamos nos casar.
427
00:36:18,643 --> 00:36:20,043
Eu quero você, Ana.
428
00:36:21,003 --> 00:36:25,043
Quero você todos os dias ao meu lado,
como minha esposa.
429
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Eu te amo.
430
00:36:33,483 --> 00:36:34,563
Eu também te amo.
431
00:36:48,203 --> 00:36:53,563
Henrique e Ana se casam
em cerimônia privada em 1532, em Dover.
432
00:36:54,123 --> 00:36:56,323
Não só privada, mas secreta.
433
00:37:00,363 --> 00:37:03,763
Ana era uma mulher
relativamente desconhecida,
434
00:37:03,843 --> 00:37:08,203
mas foi arrancada do anonimato
para se casar com o rei da Inglaterra,
435
00:37:08,283 --> 00:37:10,883
que se apaixonou perdidamente por ela.
436
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
Por isso ela lutou por sete longos anos,
437
00:37:15,243 --> 00:37:18,643
e está determinada
a aproveitar seu momento.
438
00:37:26,643 --> 00:37:28,483
Henrique faz isso por Ana
439
00:37:28,563 --> 00:37:30,043
porque ele a ama,
440
00:37:30,123 --> 00:37:34,843
mas também porque precisava muito
de um herdeiro homem.
441
00:37:38,923 --> 00:37:41,843
Henrique e Ana acham
que seu casamento é legítimo,
442
00:37:41,923 --> 00:37:43,763
mas ele ainda é casado com Catarina.
443
00:37:43,843 --> 00:37:46,363
É casado com duas rainhas.
E isso o torna um bígamo.
444
00:37:54,323 --> 00:37:55,363
Está tudo bem?
445
00:37:58,163 --> 00:38:00,523
Só não estou com fome esta manhã.
446
00:38:01,923 --> 00:38:03,323
Estou meio enjoada.
447
00:38:04,283 --> 00:38:06,763
Pode me passar
uma dessas maçãs, por favor?
448
00:38:08,123 --> 00:38:08,963
Obrigada.
449
00:38:10,923 --> 00:38:13,403
Mal tocou na comida a semana toda.
Está bem mesmo?
450
00:38:13,483 --> 00:38:15,243
Quer que eu chame um médico?
451
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
Não há necessidade. Nunca me senti melhor.
452
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Você está grávida?
453
00:38:25,523 --> 00:38:26,403
Finalmente!
454
00:38:26,923 --> 00:38:30,203
Um filho!
Meu astrólogo disse que seria um menino.
455
00:38:32,083 --> 00:38:34,123
Esperei tanto tempo, Ana.
456
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
Em 1532, Tomás Cranmer
é nomeado Arcebispo de Cantuária.
457
00:38:44,163 --> 00:38:46,363
Ele abre uma investigação muito breve
458
00:38:46,443 --> 00:38:50,083
do casamento de Henrique com Catarina,
declara que é nulo e sem efeito,
459
00:38:50,163 --> 00:38:53,563
e declara que o casamento
de Ana com Henrique é legítimo.
460
00:38:54,643 --> 00:38:59,243
Ana está prestes a viver
o momento mais extraordinário de sua vida.
461
00:38:59,323 --> 00:39:00,243
Sua coroação.
462
00:39:00,323 --> 00:39:06,083
Exigiu-se que todos em Londres
fizessem desfiles, expusessem flâmulas,
463
00:39:06,163 --> 00:39:10,043
para glorificar Ana, para venerá-la.
464
00:39:10,923 --> 00:39:13,203
É uma celebração de quatro dias.
465
00:39:13,283 --> 00:39:17,323
E o centro das atenções é Ana.
466
00:39:18,043 --> 00:39:21,843
Quando a coroa tocar sua cabeça,
ela conseguiu, se tornou rainha.
467
00:39:23,923 --> 00:39:26,923
Preciso muito fazer xixi de novo.
Isso é normal?
468
00:39:27,003 --> 00:39:28,443
Pressão na bexiga.
469
00:39:28,523 --> 00:39:32,483
E se ele herdou as panturrilhas do pai,
deve estar pesando muito.
470
00:39:33,123 --> 00:39:34,083
Sorria em meio à dor.
471
00:39:34,163 --> 00:39:35,443
Aí está ela!
472
00:39:37,283 --> 00:39:39,043
Você está majestosa, mana.
473
00:39:39,123 --> 00:39:40,683
Foi incrível!
474
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
Não acredito que minha cunhada
é a rainha da Inglaterra!
475
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Quem imaginaria?
Um Bolena no trono inglês.
476
00:39:51,683 --> 00:39:53,883
Certo. Alguém leve o papai Bolena
477
00:39:53,963 --> 00:39:57,523
antes que ele molhe meu vestido da coração
com lágrimas de orgulho paterno.
478
00:39:58,283 --> 00:39:59,283
Minha rainha!
479
00:40:04,723 --> 00:40:07,243
E o futuro rei da Inglaterra.
480
00:40:11,443 --> 00:40:14,923
Estamos diante
de um verdadeiro conto de fadas.
481
00:40:15,003 --> 00:40:20,083
Tudo o que Ana precisa fazer agora
é dar à luz um menino saudável,
482
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
e seu conto de fadas terá um final feliz.
483
00:40:37,403 --> 00:40:40,523
Você está indo bem!
Você consegue, está bem?
484
00:40:40,603 --> 00:40:43,763
Vamos, respire comigo.
485
00:40:43,843 --> 00:40:44,683
Está bem.
486
00:40:47,123 --> 00:40:49,923
Eu não consigo.
Estou cansada demais, não consigo.
487
00:40:50,003 --> 00:40:52,443
Ana, olhe para mim. Sim?
488
00:40:52,523 --> 00:40:55,763
O próximo rei da Inglaterra
está vindo ao mundo.
489
00:40:55,843 --> 00:40:57,923
Agora mesmo, certo?
490
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Tudo que sonhou
está finalmente acontecendo.
491
00:41:01,283 --> 00:41:05,403
Mas preciso que se concentre.
492
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Para Ana, estava tudo incerto agora.
493
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Ela sabia que uma filha não bastava.
494
00:41:23,603 --> 00:41:25,963
Nos dias de hoje, parece inacreditável
495
00:41:26,043 --> 00:41:32,123
que o destino de Ana dependesse apenas
de ela ter um menino, não uma menina.
496
00:41:32,203 --> 00:41:36,923
A única forma de Ana
ficar absolutamente segura,
497
00:41:37,763 --> 00:41:40,923
seria dando à luz
o menino que Henrique precisava
498
00:41:41,003 --> 00:41:42,763
para ser o próximo rei.
499
00:41:42,843 --> 00:41:44,883
Tem algo errado com ele?
500
00:42:39,923 --> 00:42:43,803
Legendas: Daiana Kirschner