1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 Ser amante de um homem casado é como estar em meio ao fogo. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 Sabe o que significa ser amada pelo rei da Inglaterra? 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 Como posso confiar em você? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 Você seria uma ótima rainha. 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 Mas ele já tem uma, Ana. E o povo ama Catarina. 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 Seja lá o que for, acabou. 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 Está cometendo um grande erro. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Jogou fora o seu futuro, o futuro da sua família. 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Eu te amo, Ana! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Pode entrar. 12 00:01:29,443 --> 00:01:33,443 ANA BOLENA 13 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 CASTELO DE HEVER INGLATERRA 14 00:01:39,243 --> 00:01:40,163 Casada? 15 00:01:40,243 --> 00:01:41,203 Sério? 16 00:01:41,283 --> 00:01:43,723 Sim, nos seus sonhos! 17 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 Bem, há rumores na corte de que Henrique quer uma anulação. 18 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 O papa nunca aceitará isso. Com certeza, isso é um problema. 19 00:01:53,203 --> 00:01:55,203 Catarina está velha demais para engravidar, 20 00:01:55,283 --> 00:01:57,363 e o rei ainda precisa de um filho. 21 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 Ele disse que se casaria com você, Ana? 22 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 Claro. 23 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 Mais ou menos. 24 00:02:06,363 --> 00:02:09,123 Algumas das cartas de Henrique eram sexualmente explícitas. 25 00:02:09,203 --> 00:02:10,203 HISTORIADORA E AUTORA 26 00:02:10,283 --> 00:02:15,643 Está claro que ele estava obcecado com a ideia de transar com ela. 27 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 Ele escreve para ela. 28 00:02:17,283 --> 00:02:21,643 Ele quer "uma noite para beijar os patinhos dela"… 29 00:02:21,723 --> 00:02:22,963 HISTORIADORA E AUTORA 30 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 …que é a gíria Tudor para seios. 31 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 Durante o curso dessas cartas, algo muda. 32 00:02:29,523 --> 00:02:35,283 E há um momento em que Henrique parece estar mais comprometido com Ana. 33 00:02:36,763 --> 00:02:39,803 Havia muitas coisas que ele não diria em voz alta. 34 00:02:39,883 --> 00:02:40,723 TORRE DE LONDRES 35 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 Como: "Quer se casar comigo?" 36 00:02:42,443 --> 00:02:44,003 Mas era o que ele queria. 37 00:02:44,083 --> 00:02:45,523 O DEPOIMENTO DE ANA BOLENA 38 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 E me chamar de volta à corte, 39 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 prometendo me reconhecer como a pessoa que ele amava, 40 00:02:52,763 --> 00:02:54,083 só confirmou isso. 41 00:02:56,323 --> 00:02:58,483 Ana volta à corte, mas agora é diferente. 42 00:02:58,563 --> 00:03:00,283 HISTORIADOR CURADOR ASSISTENTE DE HEVER 43 00:03:00,363 --> 00:03:05,683 Porque Henrique prometeu tentar torná-la sua esposa e rainha. 44 00:03:05,763 --> 00:03:10,123 A ideia de que o rei da Inglaterra pode deixar de lado sua primeira esposa… 45 00:03:10,203 --> 00:03:11,123 PALÁCIO DE GREENWICH 46 00:03:11,203 --> 00:03:14,163 …para casar com outra, foi profundamente chocante. 47 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Henrique ainda é casado com Catarina de Aragão. 48 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 Você voltou. 49 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 De novo. 50 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 É requintado, não é? 51 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 Foi presente de Henrique. Era da mãe dele. 52 00:03:47,403 --> 00:03:51,323 Ah, que coisa mais fofa! 53 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 A essa altura, Catarina está acostumada com as traições do marido, 54 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 então Catarina deve pensar que é só mais uma. 55 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 Ele vai perder o interesse em Ana tão rápido quanto nas outras. 56 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 Não acredito que voltamos! 57 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 E, dessa vez, com certa influência. 58 00:04:28,003 --> 00:04:31,803 - Catarina não me leva a sério. - O que esperava? Um "toca aqui"? 59 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 Está tentando roubar o marido dela. 60 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 Mas ele não a ama. 61 00:04:37,723 --> 00:04:38,723 Não importa. 62 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 É estranho pensar que ela foi casada com o irmão dele antes. 63 00:04:44,203 --> 00:04:45,203 Eu lembro disso. 64 00:04:45,283 --> 00:04:48,963 Sim, ele morreu e ela apareceu nos braços de Henrique. 65 00:04:49,483 --> 00:04:51,403 Acho que ele não teve escolha. 66 00:04:56,083 --> 00:04:58,683 Eu poderia ser uma rainha tão boa quanto Catarina. 67 00:04:59,203 --> 00:05:01,083 Com esse vestido, poderia. 68 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 O que a preocupa? 69 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 É linda. 70 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 Virtuosa. 71 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 Motivada. 72 00:05:17,683 --> 00:05:20,123 A melhor rainha de todos os tempos. 73 00:05:24,843 --> 00:05:26,483 Terá que levar o resto depois. 74 00:05:26,563 --> 00:05:28,683 Henrique quer que fiquem com meu antigo quarto. 75 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 Nunca gostei muito daqui, mesmo. 76 00:05:31,883 --> 00:05:33,243 Sairemos ao meio-dia. 77 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 Eu não tinha me dado conta. 78 00:05:35,803 --> 00:05:37,523 Eu não faria muitas mudanças, 79 00:05:37,603 --> 00:05:40,203 já que sua estadia aqui deve ser temporária. 80 00:05:45,843 --> 00:05:48,843 Ana e Wolsey são velhos rivais. 81 00:05:48,923 --> 00:05:50,123 Eles têm história. 82 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Wolsey vê Ana como uma fantasia passageira para o rei, 83 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 não como a ameaça real que ela é de fato. 84 00:05:59,283 --> 00:06:00,603 Bon voyage! 85 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 É deslumbrante. 86 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 Sim. É mesmo. 87 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Eu falava de você. 88 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 Vou ver o resto das suas coisas. 89 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Vossa Majestade. 90 00:06:23,923 --> 00:06:25,323 Eu trouxe um chicote. 91 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 Para cavalgar. Você vai comigo. 92 00:06:29,243 --> 00:06:32,843 - Mas não tenho nada para vestir. - Já escolhi algo para você. 93 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 Você cavalga, não? 94 00:06:41,123 --> 00:06:44,563 Não sei se tem energia para me acompanhar, Vossa Majestade. 95 00:07:10,203 --> 00:07:11,803 Fiquem aqui com os cavalos. 96 00:07:22,043 --> 00:07:24,123 Minhas regras. Não esqueça. 97 00:07:31,083 --> 00:07:33,683 Faz tempo que não monto em tão boa companhia. 98 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 E como anda a… anulação? 99 00:07:41,363 --> 00:07:44,123 Estou trabalhando nisso. Juro. 100 00:07:44,203 --> 00:07:46,403 Não chego perto dela há anos. 101 00:07:46,483 --> 00:07:49,323 Ela tem mais interesse na Bíblia que no prazer carnal. 102 00:07:50,203 --> 00:07:53,203 - Certamente não uma Bíblia em inglês. - Claro que não. 103 00:07:53,723 --> 00:07:56,563 A Bíblia deve ser lida em latim, como sempre foi. 104 00:07:57,923 --> 00:07:59,483 Soube que quer queimá-los. 105 00:08:00,683 --> 00:08:02,683 - Os livros ou os hereges? - Ambos. 106 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 Bem, eles sabem as consequências de serem pegos. 107 00:08:09,243 --> 00:08:11,243 A punição desse crime é adequada? 108 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 Henrique! 109 00:08:31,163 --> 00:08:32,523 Meu Deus, o que houve? 110 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 Peguei você! 111 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 Ana, eu… 112 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 Ana, me desculpe. 113 00:08:44,203 --> 00:08:45,403 - Me solte! - Desculpe. 114 00:08:45,483 --> 00:08:47,243 Por favor, me perdoe. 115 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 Peguei você! 116 00:09:26,003 --> 00:09:29,123 Quero que o bebê que eu carregarei seja o próximo rei da Inglaterra. 117 00:09:34,843 --> 00:09:36,643 É tudo o que mais desejo. 118 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 Quando Henrique VIII se tornou rei, 119 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 a dinastia dos Tudor ainda era recente 120 00:09:45,563 --> 00:09:47,603 e frágil também. 121 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 Então ele sabia muito bem 122 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 que precisava ter um filho para fortalecer o trono. 123 00:09:53,963 --> 00:09:55,963 Ana não podia engravidar antes de se casarem… 124 00:09:56,043 --> 00:09:57,043 HISTORIADORA E AUTORA 125 00:09:57,123 --> 00:09:58,643 …pois o herdeiro seria ilegítimo. 126 00:09:58,723 --> 00:10:00,243 Eles devem fazer isso direito. 127 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 Ele precisa de um herdeiro legítimo para o trono Tudor. 128 00:10:02,883 --> 00:10:06,123 Bem, se você me quer, terá que se casar comigo primeiro. 129 00:10:08,683 --> 00:10:09,523 Eu vou. 130 00:10:10,763 --> 00:10:11,763 Eu quero tudo. 131 00:10:13,843 --> 00:10:14,763 Quero que você… 132 00:10:16,163 --> 00:10:17,083 seja minha. 133 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 Desde aquele primeiro encontro, 134 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 eu já o amava. 135 00:10:43,203 --> 00:10:44,323 Mas havia coisas… 136 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 que ele não sabia. 137 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 Coisas que não poderia mostrar a ele. 138 00:10:51,043 --> 00:10:54,563 Eu sabia que Henrique era propenso a queimar hereges na fogueira. 139 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 E, de certa forma, eu era meio herege, 140 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 com os livros polêmicos que eu lia. 141 00:11:03,963 --> 00:11:05,883 Estava jogando um jogo perigoso. 142 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 Outro presente de Henrique, por acaso? 143 00:11:26,403 --> 00:11:27,483 Com certeza. 144 00:11:29,163 --> 00:11:33,403 Imagino que seu primeiro encontro tenha ido bem. 145 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 Porque seu novo namorado acabou de me tornar 146 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 Escudeiro do Rei e Mestre dos Cães de Caça. 147 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 É um título absolutamente ridículo, 148 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 mas se diz que é importante, eu fico impressionada. 149 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 Bem, quando não estiver olhando para os olhos do seu pombinho, 150 00:11:53,243 --> 00:11:56,363 achei que talvez fosse gostar de dar uma olhada nisto. 151 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 A Obediência de um Cristão, de William Tyndale. 152 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 Diz que o rei não deve satisfação a ninguém, 153 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 nem mesmo ao papa. 154 00:12:12,003 --> 00:12:15,283 Achei que poderia ser a resposta para seu probleminha chamado Catarina. 155 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 Polêmico. 156 00:12:17,603 --> 00:12:19,123 Extremamente herege. 157 00:12:20,523 --> 00:12:22,203 Não seja pega com isso, Ana. 158 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Ana e seu irmão, Jorge, claramente abraçaram 159 00:12:27,083 --> 00:12:29,843 algumas dessas ideias religiosas radicais 160 00:12:29,923 --> 00:12:33,483 que começavam a se espalhar pela Inglaterra. 161 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 E isso é perigoso para eles. 162 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 É contra a religião oficial, 163 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 e a punição para isso é a morte. 164 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 O que estão aprontando? 165 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 Eu estava contando à Ana da minha promoção. 166 00:12:50,083 --> 00:12:52,523 Acho que poderíamos comemorar seu novo cargo. 167 00:12:53,323 --> 00:12:54,283 Parece ótimo, 168 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 mas os cães não vão se cuidar sozinhos. 169 00:13:03,643 --> 00:13:04,683 O livro. 170 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 Ana tem em suas mãos 171 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 um dos livros mais polêmicos da face da Terra. 172 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 A Obediência de um Cristão, de William Tyndale. 173 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 É uma dinamite. 174 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 Este livro diz que o rei deve estar acima do papa. 175 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 Ela desafia os fundamentos da fé católica romana. 176 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 William Tyndale estava fugindo do rei da Inglaterra 177 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 por traduzir a Bíblia para o inglês. 178 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 Isso é considerado ilegal na Inglaterra de Henrique. 179 00:13:39,803 --> 00:13:43,883 Isso é heresia, e é algo que pode levá-lo à fogueira. 180 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 Ainda está lendo isso? 181 00:13:50,163 --> 00:13:54,283 - Meu Deus, que horas são? Vou me atrasar! - Menos livros e mais joias! 182 00:13:54,363 --> 00:13:56,523 - Esconda para mim, por favor. - Sim. 183 00:13:57,363 --> 00:14:00,203 Certamente não vai querer esta dinamite por aí. 184 00:14:00,883 --> 00:14:04,563 Se o rei Henrique o encontrar, tudo poderia acabar em chamas. 185 00:14:06,563 --> 00:14:08,163 Aproveite o ménage à trois. 186 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 Agora Henrique está vivendo com duas mulheres sob o mesmo teto. 187 00:14:29,243 --> 00:14:30,683 Elas vivem se cruzando. 188 00:14:30,763 --> 00:14:32,243 PROFESSORA UNIVERSIDADE DE OXFORD 189 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 Isso irritava Ana mais que tudo. 190 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 Por incrível que pareça, esse jogo realmente aconteceu. 191 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 Catarina, Ana e Henrique jogaram cartas juntos. 192 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 A atmosfera deve ter sido tóxica. 193 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 Catarina lançando olhares de puro ódio para Ana, 194 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 Henrique provavelmente gostando da situação, 195 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 e quanto à Ana, ela certamente gostava de um desafio. 196 00:15:49,523 --> 00:15:50,723 Cansei de jogar. 197 00:15:52,803 --> 00:15:53,643 Boa noite. 198 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 Subestimar Ana será o maior erro de Catarina. 199 00:16:08,243 --> 00:16:11,203 Queria que Catarina tivesse aceito que acabou 200 00:16:11,283 --> 00:16:13,123 quando todo mundo já o sabia. 201 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Não foi só por não ter dado um herdeiro a Henrique. 202 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 É que eles não se amavam. O que ela esperava que ele fizesse? 203 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 Uma coisa que não deixava dúvida era que Henrique me amava 204 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 mais do que jamais amou Catarina. 205 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 E que nós ficaríamos juntos. 206 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Ana… 207 00:16:34,083 --> 00:16:36,923 Eu já disse tantas vezes, não serei sua amante. 208 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 - Você não é. - Não é o que ela pensa! 209 00:16:40,403 --> 00:16:43,803 Ouça, Wolsey ainda está resolvendo os detalhes, 210 00:16:43,883 --> 00:16:46,603 mas é crucial que convençamos o papa 211 00:16:46,683 --> 00:16:49,003 de que meu casamento não era válido. 212 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 E como exatamente planeja fazer isso? 213 00:16:54,763 --> 00:16:57,003 A Igreja só concordou com o casamento 214 00:16:57,083 --> 00:16:59,443 porque Catarina disse que não dormiu com meu irmão. 215 00:16:59,963 --> 00:17:01,923 - Acha que ela mentiu? - Pode ser. 216 00:17:02,683 --> 00:17:04,363 Deus me puniu como consequência. 217 00:17:06,643 --> 00:17:08,083 Levítico 20, versículo 21: 218 00:17:08,163 --> 00:17:11,123 "Quando um homem tomar a mulher de seu irmão, sem filhos ficarão." 219 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Exatamente. 220 00:17:13,323 --> 00:17:15,323 Está pensando o mesmo que eu? 221 00:17:17,083 --> 00:17:18,243 Precisamos provar. 222 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 Convencemos Wolsey a arranjar uma audiência de divórcio, 223 00:17:22,523 --> 00:17:25,603 mas Catarina não tinha a menor intenção 224 00:17:26,443 --> 00:17:27,763 de desistir sem lutar. 225 00:17:28,683 --> 00:17:33,043 O casamento de Henrique e Catarina é julgado em um tribunal em Blackfriars, 226 00:17:33,123 --> 00:17:34,403 em julho de 1529. 227 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 E presidido por Wolsey 228 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 e pelo braço direito do papa, o cardeal Lorenzo Campeggio. 229 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Obter um divórcio para o rei não é fácil. 230 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 Precisa da autoridade, da aprovação do papa. 231 00:17:49,803 --> 00:17:53,723 Henrique alega que tem sido perturbado 232 00:17:53,803 --> 00:17:56,203 pelos escrúpulos de sua consciência, 233 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 que sua mente e coração não suportavam viver essa mentira 234 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 de estar casado com a viúva de seu irmão. 235 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 Pare de andar, está me deixando tonta. 236 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 Não consigo evitar! 237 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 Muita coisa depende disso. 238 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Fora! 239 00:18:16,723 --> 00:18:19,123 Catarina teve um colapso. Se jogou aos meus pés. 240 00:18:19,203 --> 00:18:20,083 O quê? 241 00:18:20,163 --> 00:18:22,603 Jurou que era virgem quando nos casamos. 242 00:18:22,683 --> 00:18:24,723 Disse que Deus deveria julgá-la. 243 00:18:26,923 --> 00:18:28,603 O enviado do papa se negou a julgar. 244 00:18:28,683 --> 00:18:32,003 Wolsey disse que é perda de tempo. Ninguém vai acreditar. 245 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 Ele disse que acabou. 246 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 Acabou nada. 247 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 O fracasso no julgamento 248 00:18:50,763 --> 00:18:55,123 significa que tudo que Henrique e Ana esperavam 249 00:18:55,203 --> 00:18:57,363 havia caído por terra. 250 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 Eles estão esperando há mais de dois anos 251 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 para ficarem juntos formalmente, 252 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 e Catarina estragou tudo. 253 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 Henrique estava acostumado com Wolsey fazendo o que ele pedia. 254 00:19:11,563 --> 00:19:15,403 Ele o havia servido fielmente por 20 anos, 255 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 mas agora, Wolsey está falhando. 256 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 Ele não conseguiu para o rei o divórcio que ele tanto precisava. 257 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 Catarina não pode se safar assim. Deve haver outro jeito! 258 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 Nós tentamos de tudo. 259 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 E o papa? Pensei que tivesse alguma influência com ele. 260 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 O papa nunca irá contra Catarina. 261 00:19:37,643 --> 00:19:39,363 Ela tem amigos importantes. 262 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 Devemos aceitar o que não se pode mudar. 263 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 Eu não vou desistir. 264 00:19:46,803 --> 00:19:49,763 Só porque acha que as regras não se aplicam a você, 265 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 não significa que não será atingida. 266 00:19:54,523 --> 00:19:58,203 Então, um homem da Igreja, com uma amante e dois filhos, 267 00:19:59,203 --> 00:20:00,763 quer falar de regras? 268 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 Viver aqui como concubina do rei já está acima do seu patamar. 269 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 Não apostaria tão alto se fosse você. 270 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 Imagino que seja seu. 271 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 Onde achou isso? 272 00:20:26,363 --> 00:20:28,483 Eu odiaria que isso chegasse ao rei. 273 00:20:32,723 --> 00:20:36,843 O fato de Ana ter esse livro em seu poder 274 00:20:36,923 --> 00:20:39,323 representa um perigo mortal. 275 00:20:39,403 --> 00:20:44,003 Se for encontrada com ele, pode ser presa e queimada como herege. 276 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Ela tem que chegar ao rei antes de qualquer um. 277 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 Porque só o rei pode salvá-la agora. 278 00:20:54,083 --> 00:20:56,283 - Onde conseguiu isso? - É meu. 279 00:20:57,483 --> 00:20:59,763 Henrique, você tem que ler isto. 280 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 Pode mudar nossas vidas. Pode mudar tudo. 281 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 Diz que um rei nasce não só para ser rei, 282 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 mas para liderar uma nova ordem mundial, subordinado apenas a Deus. 283 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 E o papa não pode dizer a ele o que fazer. 284 00:21:15,203 --> 00:21:18,243 Esta é uma forma de se livrar da tirania do papa 285 00:21:18,323 --> 00:21:20,403 e recuperar seu direito divino de governar. 286 00:21:21,603 --> 00:21:26,163 Você não deveria satisfação a ninguém além de Deus. Nem a mim. 287 00:21:26,243 --> 00:21:28,563 Não precisaria da permissão de ninguém. 288 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 Vejo que Ana confessou tudo. 289 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 Precisamos conversar, Wolsey. 290 00:22:01,643 --> 00:22:02,843 Ana grifou algumas partes. 291 00:22:02,923 --> 00:22:06,723 Partes que falam sobre a autoridade do rei, em seu reino, 292 00:22:06,803 --> 00:22:08,403 estar acima do papa. 293 00:22:08,483 --> 00:22:09,483 Elas a impactaram. 294 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 O papa é o chefe da Igreja. 295 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 Ele comanda a todos no mundo cristão, 296 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 mas em toda a Europa, 297 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 as pessoas passaram a pensar de forma diferente sobre a fé. 298 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 Está havendo uma divisão. 299 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 O que era uma só Igreja está sendo dolorosamente dividido em duas. 300 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 Quando Ana pôs o livro nas mãos de Henrique, 301 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 ela deu a ele toda a justificativa que ele precisava 302 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 para romper com Roma e fundar sua própria igreja na Inglaterra. 303 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 Isso chocou o mundo todo. 304 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 É um dos momentos mais importantes, não só no reinado de Henrique, 305 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 mas em toda a história da Inglaterra. 306 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 E é tudo por causa de Ana. 307 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 Isso marca o fim da carreira de Wolsey. 308 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Ele falhou em conseguir a anulação. 309 00:22:59,523 --> 00:23:03,963 É expulso da corte por desonra e depois é preso, 310 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 mas ele morre a caminho da Torre de Londres. 311 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 Não imaginei que se juntaria a nós. 312 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 Soube que a família de Henrique por fim mandou Catarina morar em Windsor. 313 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 Thomas Cromwell, novo braço direito de Henrique. 314 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 Uma versão melhorada de Wolsey. Olhar meigo, princípios fortes. 315 00:23:36,083 --> 00:23:38,283 Thomas Cromwell é um plebeu. 316 00:23:38,363 --> 00:23:40,083 É filho de um ferreiro, 317 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 mas também uma das mentes mais brilhantes da era Tudor. 318 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 É um advogado muito habilidoso 319 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 e um reformista religioso, 320 00:23:48,843 --> 00:23:51,523 então ele tem muito em comum com Ana. 321 00:23:55,563 --> 00:24:00,763 Acho que Henrique pode fazer o que quiser, agora que é Chefe Supremo da Igreja. 322 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 Estou sentindo cheiro de coroação? 323 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 Não se empolgue, Jorginho. 324 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 H C A 325 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 O que é isso? 326 00:24:16,243 --> 00:24:19,323 Não sabia que Catarina era uma artista tão talentosa. 327 00:24:22,203 --> 00:24:25,643 Como saber se é de Catarina? Pode ser de qualquer um. 328 00:24:25,723 --> 00:24:28,203 - Talvez seja um presságio. - Não seja dramática. 329 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 Esqueça isso. 330 00:24:31,323 --> 00:24:35,683 Quando uma mulher gloriosa como Ana está rumo ao topo, os inimigos odeiam. 331 00:24:37,083 --> 00:24:39,123 Não passa de uma brincadeira boba. 332 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Ana já está fazendo inimigos em todas as frentes. 333 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 O povo ama Catarina, a verdadeira rainha. 334 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 E agora, Ana está conduzindo o rei por esse curso religioso radical. 335 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 Há ameaças à vida dela. 336 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 Foi só um bilhete. 337 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 O tribunal da opinião pública tinha visões divergentes do que acontecia. 338 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Alguns torciam pela Catarina, outros, pela Ana. 339 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 Era um ninho de cobras. 340 00:25:19,243 --> 00:25:21,043 Henrique está sendo romântico. 341 00:25:28,123 --> 00:25:29,803 Não é outro animal morto, é? 342 00:25:44,683 --> 00:25:45,523 Você gostou? 343 00:25:47,883 --> 00:25:50,203 É perfeito para nossa noite de núpcias. 344 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 Vá em frente. 345 00:25:53,563 --> 00:25:54,563 Me dê uma prévia. 346 00:26:08,803 --> 00:26:10,843 Um, dois… Certo. 347 00:27:19,563 --> 00:27:20,403 Ana. 348 00:27:21,403 --> 00:27:23,043 Sabe o que sinto por você. 349 00:27:23,123 --> 00:27:23,963 Eu sei, 350 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 mas não podemos ter essa conversa de novo. 351 00:27:29,003 --> 00:27:30,643 Com certeza Ana e Henrique 352 00:27:30,723 --> 00:27:33,923 não fizeram sexo com penetração nesses anos todos, 353 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 porque não havia métodos contraceptivos confiáveis, 354 00:27:36,923 --> 00:27:41,043 mas tenho certeza de que fizeram de tudo, exceto isso. 355 00:27:44,563 --> 00:27:45,523 Vamos nos casar. 356 00:27:47,083 --> 00:27:48,163 É só questão de tempo. 357 00:27:48,243 --> 00:27:51,203 Só preciso amarrar algumas pontas soltas, só isso. 358 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 Precisamos dos nossos amigos europeus do nosso lado. 359 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Por que não vamos à França? 360 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 É uma ótima ideia. 361 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Henrique realmente se isolou da Europa católica, 362 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 e se ele vai fazer de Ana sua rainha, 363 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 ele realmente precisa do apoio de pelo menos um rei europeu. 364 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 Eles acham que Francisco, rei da França, por conhecer Ana, 365 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 talvez colocasse seu "selo de autoridade" no casamento. 366 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 Para Ana, há muito em jogo nesta viagem à França. 367 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Será sua primeira apresentação pública com Henrique. 368 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 Eles estão juntos, e este é o momento em que isso se torna público. 369 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 FRANÇA 370 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 E se eu não conseguir identificar Francisco? 371 00:29:05,203 --> 00:29:08,923 Por favor. Nenhuma máscara seria capaz de esconder aquele nariz. 372 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 Você é tão competitivo. 373 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 Estamos aqui para fazer do rei da França nosso melhor amigo, 374 00:29:14,243 --> 00:29:16,803 mas sem esquecer que sou superior a ele. 375 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 Eu nunca pensaria de outra forma. 376 00:29:21,003 --> 00:29:22,563 Faça sua mágica acontecer. 377 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Henrique trouxe sua concubina. 378 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 Ana Bolena! 379 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 Que surpresa! 380 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 Espero que sua irmã esteja bem. 381 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Vossa Majestade, o Rei Henrique e eu gostaríamos de discutir algo com você. 382 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 E não tem a ver com luta desta vez. 383 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 Me encontre mais tarde. 384 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 E vamos… conversar. 385 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 O bufê está chamando! Estou faminta! 386 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 Ana está muito animada de voltar à França. 387 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 A França fez parte de sua formação. 388 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 Ana quer ver sua amiga Margarida, 389 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 a quem escreve com tanto carinho. 390 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Está procurando alguém? 391 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 Margarida, irmã do rei Francisco. Somos velhas amigas. 392 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 Não sabia que ela não viria? 393 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 Isso mesmo. Ela está… doente. 394 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 Talvez ela seja alérgica a vagabundas. 395 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 Nunca deixe que a vejam chorar. 396 00:32:02,883 --> 00:32:04,843 Isso era para me dar apoio moral? 397 00:32:06,643 --> 00:32:08,363 Sou filho de um ferreiro. 398 00:32:09,203 --> 00:32:12,683 Não há uma única pessoa aqui que pense que meu lugar é esse. 399 00:32:13,403 --> 00:32:16,443 Ouça, Ana, quando derrubarem você… 400 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 …lembre-se de quem você é. 401 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 Ei, qual é? 402 00:32:45,163 --> 00:32:47,683 Graças ao seu charme e minha inteligência, 403 00:32:47,763 --> 00:32:49,643 temos a bênção de Francisco. 404 00:32:52,883 --> 00:32:56,323 Aquelas pirralhas não ousariam falar assim com você se eu estivesse lá. 405 00:32:58,963 --> 00:32:59,803 Tudo bem. 406 00:33:01,003 --> 00:33:02,563 Eu sei me defender. 407 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Tudo bem. 408 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Estou com você. 409 00:33:16,483 --> 00:33:17,803 Quando meu pai morreu, 410 00:33:19,283 --> 00:33:23,083 seus conselheiros achavam que eu não podia governar a Inglaterra, 411 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 mas sempre acreditei que fui escolhido por Deus para ser rei. 412 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 E é meu dever fazer jus a isso, se puder. 413 00:33:32,403 --> 00:33:33,883 Mas você acredita em mim. 414 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 Eu acredito em você. 415 00:33:42,843 --> 00:33:44,083 Vamos conseguir, Ana. 416 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 Tem certeza? 417 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Você é única, Ana Bolena. 418 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 O que foi? 419 00:35:50,963 --> 00:35:53,563 Acha que posso ter engravidado ontem à noite? 420 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 É uma bela hipótese. 421 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 Henrique, é sério! 422 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 Eu estou falando sério. 423 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 Dane-se Roma. 424 00:36:09,723 --> 00:36:11,403 A França está do nosso lado. 425 00:36:12,243 --> 00:36:13,283 Chega de esperar. 426 00:36:15,643 --> 00:36:16,683 Vamos nos casar. 427 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 Eu quero você, Ana. 428 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 Quero você todos os dias ao meu lado, como minha esposa. 429 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Eu te amo. 430 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 Eu também te amo. 431 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 Henrique e Ana se casam em cerimônia privada em 1532, em Dover. 432 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 Não só privada, mas secreta. 433 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 Ana era uma mulher relativamente desconhecida, 434 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 mas foi arrancada do anonimato para se casar com o rei da Inglaterra, 435 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 que se apaixonou perdidamente por ela. 436 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 Por isso ela lutou por sete longos anos, 437 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 e está determinada a aproveitar seu momento. 438 00:37:26,643 --> 00:37:28,483 Henrique faz isso por Ana 439 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 porque ele a ama, 440 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 mas também porque precisava muito de um herdeiro homem. 441 00:37:38,923 --> 00:37:41,843 Henrique e Ana acham que seu casamento é legítimo, 442 00:37:41,923 --> 00:37:43,763 mas ele ainda é casado com Catarina. 443 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 É casado com duas rainhas. E isso o torna um bígamo. 444 00:37:54,323 --> 00:37:55,363 Está tudo bem? 445 00:37:58,163 --> 00:38:00,523 Só não estou com fome esta manhã. 446 00:38:01,923 --> 00:38:03,323 Estou meio enjoada. 447 00:38:04,283 --> 00:38:06,763 Pode me passar uma dessas maçãs, por favor? 448 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 Obrigada. 449 00:38:10,923 --> 00:38:13,403 Mal tocou na comida a semana toda. Está bem mesmo? 450 00:38:13,483 --> 00:38:15,243 Quer que eu chame um médico? 451 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 Não há necessidade. Nunca me senti melhor. 452 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Você está grávida? 453 00:38:25,523 --> 00:38:26,403 Finalmente! 454 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 Um filho! Meu astrólogo disse que seria um menino. 455 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 Esperei tanto tempo, Ana. 456 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 Em 1532, Tomás Cranmer é nomeado Arcebispo de Cantuária. 457 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 Ele abre uma investigação muito breve 458 00:38:46,443 --> 00:38:50,083 do casamento de Henrique com Catarina, declara que é nulo e sem efeito, 459 00:38:50,163 --> 00:38:53,563 e declara que o casamento de Ana com Henrique é legítimo. 460 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 Ana está prestes a viver o momento mais extraordinário de sua vida. 461 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 Sua coroação. 462 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 Exigiu-se que todos em Londres fizessem desfiles, expusessem flâmulas, 463 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 para glorificar Ana, para venerá-la. 464 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 É uma celebração de quatro dias. 465 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 E o centro das atenções é Ana. 466 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 Quando a coroa tocar sua cabeça, ela conseguiu, se tornou rainha. 467 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 Preciso muito fazer xixi de novo. Isso é normal? 468 00:39:27,003 --> 00:39:28,443 Pressão na bexiga. 469 00:39:28,523 --> 00:39:32,483 E se ele herdou as panturrilhas do pai, deve estar pesando muito. 470 00:39:33,123 --> 00:39:34,083 Sorria em meio à dor. 471 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 Aí está ela! 472 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 Você está majestosa, mana. 473 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 Foi incrível! 474 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 Não acredito que minha cunhada é a rainha da Inglaterra! 475 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Quem imaginaria? Um Bolena no trono inglês. 476 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 Certo. Alguém leve o papai Bolena 477 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 antes que ele molhe meu vestido da coração com lágrimas de orgulho paterno. 478 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 Minha rainha! 479 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 E o futuro rei da Inglaterra. 480 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 Estamos diante de um verdadeiro conto de fadas. 481 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 Tudo o que Ana precisa fazer agora é dar à luz um menino saudável, 482 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 e seu conto de fadas terá um final feliz. 483 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 Você está indo bem! Você consegue, está bem? 484 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 Vamos, respire comigo. 485 00:40:43,843 --> 00:40:44,683 Está bem. 486 00:40:47,123 --> 00:40:49,923 Eu não consigo. Estou cansada demais, não consigo. 487 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 Ana, olhe para mim. Sim? 488 00:40:52,523 --> 00:40:55,763 O próximo rei da Inglaterra está vindo ao mundo. 489 00:40:55,843 --> 00:40:57,923 Agora mesmo, certo? 490 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Tudo que sonhou está finalmente acontecendo. 491 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 Mas preciso que se concentre. 492 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Para Ana, estava tudo incerto agora. 493 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Ela sabia que uma filha não bastava. 494 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 Nos dias de hoje, parece inacreditável 495 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 que o destino de Ana dependesse apenas de ela ter um menino, não uma menina. 496 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 A única forma de Ana ficar absolutamente segura, 497 00:41:37,763 --> 00:41:40,923 seria dando à luz o menino que Henrique precisava 498 00:41:41,003 --> 00:41:42,763 para ser o próximo rei. 499 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 Tem algo errado com ele? 500 00:42:39,923 --> 00:42:43,803 Legendas: Daiana Kirschner