1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,243
Быть любовницей — это как стоять
посреди пламени, но не получать ожогов.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,443
Ты знаешь, что значит,
когда тебя любит король Англии?
4
00:00:36,323 --> 00:00:37,963
Как мне вам верить?
5
00:00:38,843 --> 00:00:40,443
Ты была бы отличной королевой.
6
00:00:41,203 --> 00:00:44,363
Но она у него уже есть,
и народ любит Екатерину.
7
00:00:46,283 --> 00:00:48,243
Неважно, что это, но всё кончено.
8
00:00:51,403 --> 00:00:54,203
Ты совершаешь большую ошибку.
9
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Ты перечеркнула свое будущее
и будущее своей семьи.
10
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Я люблю тебя, Анна!
11
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Войдите.
12
00:01:29,443 --> 00:01:33,443
АННА БОЛЕЙН
13
00:01:36,083 --> 00:01:38,483
ЗАМОК ХИВЕР
АНГЛИЯ
14
00:01:39,243 --> 00:01:41,083
Жениться? Серьезно?
15
00:01:41,163 --> 00:01:43,723
Ну да, размечталась!
16
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
При дворе ходят слухи,
что Генрих хочет аннулировать брак.
17
00:01:48,483 --> 00:01:50,363
Папа римский не разрешит.
18
00:01:51,203 --> 00:01:53,123
Конечно, это проблема.
19
00:01:53,203 --> 00:01:55,203
Екатерина уже стара рожать,
20
00:01:55,283 --> 00:01:57,363
а королю всё еще нужен сын.
21
00:01:58,203 --> 00:02:00,683
Он правда обещал
жениться на тебе, Анна?
22
00:02:01,363 --> 00:02:02,203
Конечно.
23
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
Типа того.
24
00:02:06,363 --> 00:02:10,203
Некоторые письма Генриха
к Анне были очень откровенными.
25
00:02:10,283 --> 00:02:15,643
Совершенно очевидно, что он одержим
идеей заняться с ней сексом.
26
00:02:15,723 --> 00:02:17,203
Он пишет ей.
27
00:02:17,283 --> 00:02:22,923
Он хочет «целый вечер
целовать ее уточек»,
28
00:02:23,003 --> 00:02:25,323
что на сленге Тюдоров означает «грудь».
29
00:02:25,403 --> 00:02:29,443
Но с каждым письмом что-то меняется,
30
00:02:29,523 --> 00:02:31,003
и наступает момент,
31
00:02:31,083 --> 00:02:35,283
когда становится ясно,
что Генрих всерьез увлечен Анной.
32
00:02:36,763 --> 00:02:40,723
Многие вещи он не мог
сказать вслух, например:
33
00:02:40,803 --> 00:02:42,363
«Ты выйдешь за меня?»
34
00:02:42,443 --> 00:02:44,603
Но он этого хотел.
35
00:02:45,603 --> 00:02:48,963
Приглашение ко двору
36
00:02:49,043 --> 00:02:52,683
и обещание признать меня
своей возлюбленной
37
00:02:52,763 --> 00:02:54,283
лишь подтвердило это.
38
00:02:56,323 --> 00:02:57,883
Анна вернулась ко двору,
39
00:02:57,963 --> 00:03:00,163
но в этот раз всё иначе,
40
00:03:00,243 --> 00:03:05,683
потому что Генрих пообещал сделать
ее своей женой и королевой.
41
00:03:05,763 --> 00:03:10,723
Мысль о том, что король Англии
может отказаться от своей первой жены
42
00:03:10,803 --> 00:03:14,163
и жениться на другой
была поистине шокирующей.
43
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Генрих всё еще женат
на Екатерине Арагонской.
44
00:03:27,083 --> 00:03:28,363
Ты вернулась.
45
00:03:28,443 --> 00:03:29,723
Снова.
46
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
Изысканный, правда?
47
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
Подарок от Генриха.
Украшение его матери.
48
00:03:49,003 --> 00:03:51,323
Это так мило.
49
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
К тому моменту Екатерина уже привыкла
к постоянным изменам мужа
50
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
и, вероятно, думает,
что это его очередная пассия.
51
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
И он быстро потеряет интерес к Анне,
как это было с другими.
52
00:04:10,483 --> 00:04:12,603
Не верится, что мы вернулись!
53
00:04:13,803 --> 00:04:16,163
И на этот раз как люди с влиянием.
54
00:04:28,003 --> 00:04:31,803
- Екатерина надо мной смеется.
- А ты думала, она даст тебе пять?
55
00:04:31,883 --> 00:04:34,443
Ты пытаешься увести у нее мужа.
56
00:04:36,243 --> 00:04:37,643
Но он ее не любит.
57
00:04:37,723 --> 00:04:39,083
Какая разница?
58
00:04:40,723 --> 00:04:43,723
Странно, что она была
замужем за братом Генриха.
59
00:04:44,243 --> 00:04:48,963
Я помню. Да, он умер, и она тут же
кинулась в объятия к Генриху.
60
00:04:49,483 --> 00:04:51,483
Ну, у них не было выбора.
61
00:04:56,163 --> 00:04:58,683
Из меня королева не хуже Екатерины.
62
00:04:59,203 --> 00:05:00,523
В этом платье — да.
63
00:05:07,563 --> 00:05:09,723
Что тебя тревожит?
64
00:05:11,323 --> 00:05:12,363
Ты красивая.
65
00:05:13,563 --> 00:05:14,883
Добродетельная.
66
00:05:15,443 --> 00:05:16,483
Целеустремленная.
67
00:05:17,683 --> 00:05:19,963
Величайшая королева в истории.
68
00:05:24,843 --> 00:05:28,683
Остальное заберешь потом.
Генрих отдал вам мои старые покои.
69
00:05:29,323 --> 00:05:31,283
Они мне всё равно не нравились.
70
00:05:31,883 --> 00:05:33,363
К полудню мы всё вынесем.
71
00:05:34,083 --> 00:05:35,723
Я не знала.
72
00:05:35,803 --> 00:05:37,483
Но не стоит тут обживаться,
73
00:05:37,563 --> 00:05:40,803
ведь вы вряд ли
задержитесь здесь надолго.
74
00:05:45,843 --> 00:05:48,843
Анна и Уолси — заклятые враги.
75
00:05:48,923 --> 00:05:50,123
Причем давние.
76
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Уолси воспринимает Анну
как мимолетное увлечение короля,
77
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
а не как реальную угрозу,
коей она является.
78
00:05:59,283 --> 00:06:00,883
Скатертью дорога!
79
00:06:05,243 --> 00:06:06,523
Просто великолепно.
80
00:06:08,043 --> 00:06:10,323
Да. Тут великолепно.
81
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Я говорил о тебе.
82
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
Пойду проверю остальные вещи.
83
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Ваше Величество.
84
00:06:23,923 --> 00:06:25,883
- Я принес тебе хлыст.
- Да?
85
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
Для верховой езды. Мы едем кататься.
86
00:06:29,243 --> 00:06:30,843
Но мне нечего надеть.
87
00:06:30,923 --> 00:06:33,003
Я уже выбрал тебе наряд.
88
00:06:35,003 --> 00:06:36,563
Ты же умелая наездница?
89
00:06:40,843 --> 00:06:44,243
Вам не хватит сил
за мной угнаться, Ваше Величество.
90
00:07:10,203 --> 00:07:11,763
Побудьте здесь с лошадьми.
91
00:07:22,043 --> 00:07:24,123
Мои правила, помните?
92
00:07:31,083 --> 00:07:33,723
Давно я не катался
в такой приятной компании.
93
00:07:35,283 --> 00:07:40,323
А как у вас дела
с аннулированием брака?
94
00:07:41,363 --> 00:07:42,443
В процессе.
95
00:07:43,043 --> 00:07:44,123
Я клянусь тебе.
96
00:07:44,203 --> 00:07:46,363
Я много лет к ней не прикасался.
97
00:07:46,443 --> 00:07:49,243
Ее больше интересует Библия,
чем плотские утехи.
98
00:07:50,203 --> 00:07:52,203
Лишь бы Библия не на английском.
99
00:07:52,283 --> 00:07:56,363
Нет уж. Библию нужно читать
на латыни, как и положено.
100
00:07:57,963 --> 00:07:59,443
Вы вроде хотите их жечь.
101
00:08:00,683 --> 00:08:01,883
Книги или еретиков?
102
00:08:01,963 --> 00:08:02,803
И то и другое.
103
00:08:03,723 --> 00:08:06,763
Что ж, они знают,
что с ними будет в случае поимки.
104
00:08:09,243 --> 00:08:11,243
Разве это справедливая кара?
105
00:08:28,123 --> 00:08:28,963
Генрих!
106
00:08:31,163 --> 00:08:32,683
Боже, что случилось?
107
00:08:37,283 --> 00:08:38,123
Попалась!
108
00:08:39,843 --> 00:08:40,803
Анна, прости.
109
00:08:41,723 --> 00:08:43,643
Анна, прости меня.
110
00:08:44,203 --> 00:08:45,443
- Отпустите!
- Прости.
111
00:08:45,523 --> 00:08:47,243
Пожалуйста, прости меня.
112
00:08:47,923 --> 00:08:48,763
Попались!
113
00:09:26,003 --> 00:09:29,043
Я хочу, чтобы наш ребенок
стал новым королем Англии.
114
00:09:34,843 --> 00:09:36,883
Именно об этом я и мечтал.
115
00:09:40,203 --> 00:09:42,563
Когда Генрих VIII стал королем,
116
00:09:42,643 --> 00:09:45,483
Тюдоры были
относительно молодой династией,
117
00:09:45,563 --> 00:09:47,603
к тому же уязвимой.
118
00:09:47,683 --> 00:09:49,643
И он прекрасно понимал,
119
00:09:49,723 --> 00:09:53,883
что должен произвести на свет сына,
чтобы укрепить свою власть.
120
00:09:53,963 --> 00:09:56,363
Анне нельзя беременеть до брака,
121
00:09:56,443 --> 00:09:58,643
иначе дитя будет незаконнорожденным.
122
00:09:58,723 --> 00:10:00,243
Им нельзя спешить.
123
00:10:00,323 --> 00:10:02,803
Ему нужен законный наследник престола.
124
00:10:02,883 --> 00:10:05,883
Если хотите меня,
сперва женитесь на мне.
125
00:10:08,683 --> 00:10:09,683
Женюсь.
126
00:10:10,763 --> 00:10:11,763
Я хочу всё.
127
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Я хочу,
128
00:10:16,163 --> 00:10:17,283
чтобы ты была моей.
129
00:10:36,043 --> 00:10:38,603
И после самого первого свидания
130
00:10:40,163 --> 00:10:41,083
я полюбила его.
131
00:10:43,203 --> 00:10:44,523
Но были вещи…
132
00:10:46,723 --> 00:10:47,923
…которые он не знал,
133
00:10:49,203 --> 00:10:50,963
а я не могла ему открыться.
134
00:10:51,043 --> 00:10:54,363
Я знала, что Генрих хотел
сжигать еретиков у столба.
135
00:10:55,083 --> 00:10:59,643
В каком-то смысле
я тоже была еретичкой,
136
00:11:00,243 --> 00:11:02,323
учитывая мое противоречивое чтиво.
137
00:11:04,003 --> 00:11:05,563
Я играла в опасную игру.
138
00:11:23,643 --> 00:11:26,323
Это случайно не очередной
подарок от Генриха?
139
00:11:26,403 --> 00:11:27,723
Само собой.
140
00:11:29,163 --> 00:11:33,483
Полагаю, ваше первое
настоящее свидание прошло удачно?
141
00:11:34,643 --> 00:11:37,843
Потому что твой новый парень
только что назначил меня
142
00:11:38,883 --> 00:11:43,883
эсквайром тела государева
и мастером над гончими.
143
00:11:44,963 --> 00:11:47,083
Абсолютно нелепый титул,
144
00:11:47,163 --> 00:11:50,203
но раз ты теперь важная шишка,
то, гав-гав, я рада.
145
00:11:50,283 --> 00:11:53,163
Когда не будешь смотреть
в глаза возлюбленному,
146
00:11:53,243 --> 00:11:55,963
обрати свой взор вот на это.
147
00:11:59,163 --> 00:12:02,923
«Послушание христианина»
Уильяма Тиндейла.
148
00:12:04,123 --> 00:12:08,003
Там написано, что королю никто не указ,
149
00:12:08,763 --> 00:12:10,163
даже папа римский.
150
00:12:11,963 --> 00:12:15,283
Возможно, это поможет тебе
решить проблемку с Екатериной.
151
00:12:15,363 --> 00:12:16,883
Скандально.
152
00:12:17,683 --> 00:12:19,243
И крайне еретично.
153
00:12:20,523 --> 00:12:22,283
Не попадись с ней, Анна.
154
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Анна и ее брат Джордж
определенно прониклись
155
00:12:27,083 --> 00:12:29,843
радикальными религиозными идеями,
156
00:12:29,923 --> 00:12:33,483
которые начали расползаться по Англии.
157
00:12:33,563 --> 00:12:35,443
И это опасно для них.
158
00:12:35,523 --> 00:12:38,243
Это против официальной религии,
159
00:12:38,323 --> 00:12:40,723
и наказание за это — смерть.
160
00:12:40,803 --> 00:12:42,643
О чём вы там шепчетесь?
161
00:12:44,603 --> 00:12:47,563
Я как раз рассказывал Анне
о своем повышении.
162
00:12:50,083 --> 00:12:52,283
Стоит отпраздновать новую должность.
163
00:12:53,323 --> 00:12:54,363
Звучит чудесно,
164
00:12:55,443 --> 00:12:59,403
но гончие сами о себе не позаботятся.
165
00:13:10,163 --> 00:13:12,483
К Анне в руки попала
166
00:13:12,563 --> 00:13:15,723
одна из самых
скандальных книг на свете:
167
00:13:15,803 --> 00:13:19,323
«Послушание христианина»
Уильяма Тиндейла.
168
00:13:19,403 --> 00:13:20,403
Это бомба.
169
00:13:20,483 --> 00:13:25,323
В этой книге говорится,
что даже папа римский не указ королю.
170
00:13:25,403 --> 00:13:30,043
Это подрывает
все основы католической веры.
171
00:13:30,123 --> 00:13:33,203
Уильям Тиндейл
скрывается от короля Англии
172
00:13:33,283 --> 00:13:36,163
за перевод Библии на английский.
173
00:13:36,243 --> 00:13:39,723
Это считается незаконным
в Англии при короле Генрихе.
174
00:13:39,803 --> 00:13:43,723
Это ересь,
и за это могут сжечь у столба.
175
00:13:48,043 --> 00:13:50,083
Ты всё еще это читаешь?
176
00:13:50,163 --> 00:13:52,883
Боже, который час? Я опоздаю!
177
00:13:52,963 --> 00:13:54,323
Книгу прочь, наряжайся.
178
00:13:54,403 --> 00:13:55,803
Спрячь ее, хорошо?
179
00:13:55,883 --> 00:13:56,723
Да.
180
00:13:57,363 --> 00:14:00,363
Нельзя разбрасывать
где попало такое взрывное чтиво.
181
00:14:00,883 --> 00:14:04,523
Если король Генрих ее найдет,
то всё пойдет прахом.
182
00:14:06,563 --> 00:14:08,443
Приятного свидания на троих.
183
00:14:25,683 --> 00:14:29,163
Теперь Генрих живет
с обеими женщинами под одной крышей.
184
00:14:29,243 --> 00:14:32,243
Они постоянно натыкаются друг на друга.
185
00:14:32,323 --> 00:14:36,083
И это очень раздражает Анну.
186
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
Удивительно,
но в карты они играли на самом деле.
187
00:15:04,283 --> 00:15:08,763
Екатерина, Анна и Генрих
собрались вместе, чтобы сыграть.
188
00:15:08,843 --> 00:15:12,923
Атмосфера наверняка была токсичной.
189
00:15:13,003 --> 00:15:16,923
Екатерина бросала на Анну взгляды,
полные ненависти,
190
00:15:17,003 --> 00:15:19,603
а Генрих наверняка
наслаждался зрелищем,
191
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
а что касается Анны,
то ей была по душе любая борьба.
192
00:15:49,523 --> 00:15:50,723
Я устала от игр.
193
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
Спокойной ночи.
194
00:15:58,883 --> 00:16:04,043
Величайшая ошибка Екатерины была в том,
что она недооценивала Анну.
195
00:16:08,243 --> 00:16:13,123
Жаль, что Екатерина, в отличие от всех,
не могла смириться с концом их брака.
196
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Дело было не только в том,
что она не родила Генриху сына.
197
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
Просто они не любили друг друга.
Что ему было делать?
198
00:16:20,163 --> 00:16:23,963
Несомненно было лишь одно —
Генрих любит меня больше,
199
00:16:24,043 --> 00:16:26,283
чем когда-либо любил Екатерину.
200
00:16:26,363 --> 00:16:28,643
И было очевидно, что мы будем вместе.
201
00:16:32,523 --> 00:16:33,563
Анна…
202
00:16:34,083 --> 00:16:37,243
Я столько раз говорила.
Я не буду твоей любовницей.
203
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
- Ты и не любовница.
- Она так не думает!
204
00:16:40,403 --> 00:16:43,203
Слушай, Уолси еще дорабатывает детали,
205
00:16:43,283 --> 00:16:46,323
но суть такова:
нужно убедить папу римского,
206
00:16:46,403 --> 00:16:49,243
что наш с ней брак был
изначально недействителен.
207
00:16:51,603 --> 00:16:54,683
И как именно
ты собираешься это сделать?
208
00:16:54,763 --> 00:16:56,843
Церковь одобрила брак лишь потому,
209
00:16:56,923 --> 00:16:59,443
что Екатерина якобы
не спала с моим братом.
210
00:16:59,963 --> 00:17:01,763
- Она солгала?
- Вполне могла.
211
00:17:02,723 --> 00:17:04,363
И Бог наказал меня за это.
212
00:17:06,603 --> 00:17:08,083
Левит, глава 20, стих 21.
213
00:17:08,163 --> 00:17:11,123
«Если кто возьмет жену брата своего,
бездетны будут они».
214
00:17:11,203 --> 00:17:12,123
Именно.
215
00:17:13,323 --> 00:17:15,323
Ты думаешь о том же, о чём и я?
216
00:17:17,163 --> 00:17:18,523
Мы должны это доказать.
217
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
Мы убедили Уолси
начать слушание по разводу,
218
00:17:22,523 --> 00:17:27,963
но Екатерина не собиралась
сдаваться без боя.
219
00:17:28,683 --> 00:17:34,403
Брак Генриха и Екатерины рассматривали
в суде в Блэкфрайерсе в июле 1529 года,
220
00:17:34,483 --> 00:17:36,883
где председательствовал Уолси
221
00:17:36,963 --> 00:17:40,443
и представитель папы римского,
кардинал Лоренцо Кампеджо.
222
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Развестись для короля
задача не из легких.
223
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
Для этого нужно решение
и одобрение папы римского.
224
00:17:49,803 --> 00:17:51,323
Генрих встает.
225
00:17:51,403 --> 00:17:56,203
И заявляет, будто ему не дают покоя
угрызения совести
226
00:17:56,283 --> 00:17:59,763
и будто его душа и сердце
не на месте от того,
227
00:17:59,843 --> 00:18:03,683
что живет он во лжи
в браке со вдовой своего брата.
228
00:18:03,763 --> 00:18:06,803
Хватит метаться.
Меня уже мутит от тебя!
229
00:18:06,883 --> 00:18:08,323
Не могу сидеть на месте!
230
00:18:08,403 --> 00:18:10,403
От этого слушания столько зависит!
231
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Вон!
232
00:18:16,723 --> 00:18:19,123
Екатерина в истерике. Упала мне в ноги.
233
00:18:19,203 --> 00:18:20,083
Что?
234
00:18:20,163 --> 00:18:24,723
Клялась, что была невинна на момент
свадьбы. И пусть Господь ее судит.
235
00:18:26,923 --> 00:18:30,563
Представитель папы умыл руки.
Уолси сказал, что дело гиблое.
236
00:18:30,643 --> 00:18:31,643
Никто не поверит.
237
00:18:36,523 --> 00:18:37,683
Якобы всё кончено.
238
00:18:42,243 --> 00:18:43,323
Чёрта с два.
239
00:18:48,523 --> 00:18:50,683
Проигрыш в суде значит,
240
00:18:50,763 --> 00:18:55,123
что все надежды Генриха и Анны
241
00:18:55,203 --> 00:18:57,363
попросту рухнули.
242
00:18:57,443 --> 00:19:01,683
Они ждали больше дух лет,
243
00:19:01,763 --> 00:19:04,163
чтобы быть вместе законно,
244
00:19:04,243 --> 00:19:06,963
а Екатерина погубила все их планы.
245
00:19:07,043 --> 00:19:11,483
Генрих привык,
что Уолси выполнял все его пожелания.
246
00:19:11,563 --> 00:19:15,443
Он служил ему верой и правдой
примерно 20 лет,
247
00:19:15,963 --> 00:19:18,083
но теперь Уолси потерпел неудачу.
248
00:19:18,163 --> 00:19:23,363
Он не смог добыть королю развод,
которого он так отчаянно жаждет.
249
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
Екатерине это не сойдет с рук!
Должен быть другой способ!
250
00:19:29,723 --> 00:19:30,923
Мы всё испробовали.
251
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
А как же папа римский?
Я думала, вы с ним на короткой ноге.
252
00:19:35,483 --> 00:19:39,563
Папа не пойдет против Екатерины.
У нее есть высокопоставленные друзья.
253
00:19:40,443 --> 00:19:42,803
Нужно смириться,
что ничего не изменишь.
254
00:19:44,003 --> 00:19:45,203
Я не сдамся.
255
00:19:46,803 --> 00:19:49,643
Тот факт,
что вы считаете себя выше правил,
256
00:19:50,563 --> 00:19:52,403
не означает, что они к вам неприменимы.
257
00:19:54,523 --> 00:19:58,203
Божий человек
с любовницей и двумя детьми
258
00:19:59,083 --> 00:20:00,763
хочет поговорить о правилах?
259
00:20:04,443 --> 00:20:09,043
Живя при дворе в статусе фаворитки,
вы и так выше головы прыгнули.
260
00:20:11,083 --> 00:20:13,483
На большее я бы и не рассчитывал.
261
00:20:19,803 --> 00:20:21,923
Ваша, надо полагать?
262
00:20:23,683 --> 00:20:24,803
Откуда она у вас?
263
00:20:26,363 --> 00:20:28,483
Королю ее лучше не видеть.
264
00:20:32,723 --> 00:20:39,323
То, что Анна хранит эту книгу, —
само по себе смертельная опасность.
265
00:20:39,403 --> 00:20:40,803
Если книгу найдут,
266
00:20:40,883 --> 00:20:44,003
Анну могут арестовать
и сжечь у столба как еретичку.
267
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Она должна добраться
до короля раньше всех,
268
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
потому что только он может ее спасти.
269
00:20:54,083 --> 00:20:55,163
Откуда она у тебя?
270
00:20:55,243 --> 00:20:56,283
Она моя.
271
00:20:57,483 --> 00:20:59,203
Генрих, прочти ее.
272
00:20:59,843 --> 00:21:03,163
Это может изменить нашу жизнь.
Это может всё изменить.
273
00:21:04,763 --> 00:21:09,123
Тут говорится, что король
рожден не только править,
274
00:21:09,203 --> 00:21:12,523
а нести в мир новый порядок
и отвечать лишь перед Богом,
275
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
а папа римский ему не указ.
276
00:21:15,203 --> 00:21:18,243
Это способ
избавиться от папской тирании
277
00:21:18,323 --> 00:21:20,403
и вернуть твое право на власть.
278
00:21:21,563 --> 00:21:23,683
Ты будешь отвечать лишь перед Богом.
279
00:21:24,963 --> 00:21:26,163
Даже не передо мной.
280
00:21:26,763 --> 00:21:28,563
Не нужно ничье разрешение.
281
00:21:31,643 --> 00:21:33,443
Вижу, Анна во всём призналась.
282
00:21:52,723 --> 00:21:54,083
Надо поговорить, Уолси.
283
00:22:01,683 --> 00:22:06,763
Анна пометила те главы, где говорится,
что власть короля суверенна
284
00:22:06,843 --> 00:22:09,483
и выше власти папы.
Она в этом убеждена.
285
00:22:09,563 --> 00:22:11,483
Папа римский — глава церкви.
286
00:22:11,563 --> 00:22:16,043
Он предводитель всех христиан мира,
287
00:22:16,123 --> 00:22:23,003
но в Европе люди потихоньку
начинают переосмысливать веру.
288
00:22:23,083 --> 00:22:24,763
Намечается раскол.
289
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
И некогда единая церковь
начинает разделяться надвое.
290
00:22:29,803 --> 00:22:32,723
Вручив Генриху эту книгу,
291
00:22:32,803 --> 00:22:35,883
Анна дала ему все нужные основания
292
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
для отделения от Рима и создания
собственной новой церкви в Англии.
293
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
Это потрясло весь мир.
294
00:22:44,163 --> 00:22:47,643
Это один из важнейших моментов
не только правления Генриха,
295
00:22:47,723 --> 00:22:50,523
но и во всей истории Англии,
296
00:22:50,603 --> 00:22:52,923
и всё это из-за Анны!
297
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
И это знаменует конец карьеры Уолси.
298
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Он не смог добиться
аннулирования брака.
299
00:22:59,523 --> 00:23:03,963
Его с позором отлучили от двора,
а потом арестовали,
300
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
но он умер по пути в Лондонский Тауэр.
301
00:23:13,723 --> 00:23:15,723
Мы вас не ждали.
302
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
Говорят, что Генрих отослал
Екатерину жить в Виндзоре.
303
00:23:29,683 --> 00:23:32,443
Томас Кромвель,
новая правая рука Генри.
304
00:23:32,523 --> 00:23:36,003
Более приятная версия Уолси.
Добрые глаза, твердые принципы.
305
00:23:36,083 --> 00:23:38,283
Томас Кромвель — простолюдин.
306
00:23:38,363 --> 00:23:40,083
Он сын кузнеца,
307
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
но он также один из самых
блестящих умов эпохи Тюдоров.
308
00:23:44,563 --> 00:23:46,483
Он очень опытный юрист
309
00:23:46,563 --> 00:23:48,763
и религиозный реформатор,
310
00:23:48,843 --> 00:23:51,763
поэтому у него
очень много общего с Анной.
311
00:23:55,563 --> 00:23:57,443
Генрих может делать что хочет,
312
00:23:57,523 --> 00:24:00,763
раз он нарек себя
верховным главой церкви!
313
00:24:00,843 --> 00:24:03,323
Неужели скоро будет коронация?
314
00:24:04,083 --> 00:24:05,523
Придержи коней, Джорджи.
315
00:24:09,763 --> 00:24:13,243
Г Е А
316
00:24:15,123 --> 00:24:16,163
Что такое?
317
00:24:16,243 --> 00:24:19,163
Не знала, что Екатерина
такая искусная художница.
318
00:24:22,203 --> 00:24:23,563
А это точно Екатерина?
319
00:24:24,163 --> 00:24:26,723
Нарисовать мог любой.
Может, это знамение.
320
00:24:26,803 --> 00:24:28,203
Не драматизируй.
321
00:24:29,643 --> 00:24:30,523
Забудь.
322
00:24:31,323 --> 00:24:35,683
Слава такой великой женщины как Анна
будет не давать покоя хейтерам.
323
00:24:37,083 --> 00:24:39,283
Это просто глупая шутка.
324
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Анна уже нажила себе
врагов сплошь и рядом.
325
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
Народ любит Екатерину,
истинную королеву,
326
00:24:48,563 --> 00:24:54,963
а Анна наставляет короля
на радикальный религиозный путь.
327
00:24:55,043 --> 00:24:56,403
Ее жизнь под угрозой.
328
00:24:57,403 --> 00:24:58,723
Просто рисунок.
329
00:24:59,403 --> 00:25:03,523
Общественное мнение
о происходившем было неоднозначным.
330
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Кто-то был за Екатерину.
Кто-то — за Анну.
331
00:25:07,923 --> 00:25:09,403
Просто осиное гнездо.
332
00:25:19,243 --> 00:25:20,843
Генрих подался в романтику.
333
00:25:28,123 --> 00:25:30,203
Это же не очередной мертвый зверь?
334
00:25:44,683 --> 00:25:45,643
Тебе нравится?
335
00:25:47,883 --> 00:25:49,963
Идеально для нашей брачной ночи.
336
00:25:51,483 --> 00:25:52,363
Ну давай.
337
00:25:53,563 --> 00:25:54,643
Продемонстрируй.
338
00:26:08,803 --> 00:26:09,963
Раз, два…
339
00:27:19,603 --> 00:27:23,043
Анна. Ты же знаешь о моих чувствах.
340
00:27:23,123 --> 00:27:24,123
Знаю,
341
00:27:24,723 --> 00:27:28,283
но, Генрих,
я больше не могу это обсуждать.
342
00:27:29,003 --> 00:27:30,643
Анна и Генрих определенно
343
00:27:30,723 --> 00:27:33,923
в эти годы не занимались
полноценным сексом,
344
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
потому что тогда не было
надежной контрацепции,
345
00:27:36,923 --> 00:27:41,123
но они наверняка занимались
всеми другими видами секса.
346
00:27:44,563 --> 00:27:45,723
Мы поженимся.
347
00:27:47,083 --> 00:27:51,203
Это вопрос времени.
Мне нужно кое-что уладить, вот и всё.
348
00:27:54,483 --> 00:27:56,803
Нужно переманить европейских друзей.
349
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Давай съездим во Францию?
350
00:28:04,803 --> 00:28:06,203
Отличная идея.
351
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Генрих самоизолировался
от католической Европы,
352
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
и если он хочет
сделать Анну своей королевой,
353
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
ему нужна поддержка
хотя бы одного европейского короля.
354
00:28:21,563 --> 00:28:25,323
Они думают, что раз уж Франциск,
король Франции, знает Анну,
355
00:28:25,403 --> 00:28:29,243
он поддержит их брак.
356
00:28:29,843 --> 00:28:32,803
Для Анны это путешествие
во Францию решающее.
357
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Она впервые появится
на публике с Генрихом.
358
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
Они — пара, и теперь это станет
достоянием общественности.
359
00:28:43,723 --> 00:28:47,003
КАЛЕ
ФРАНЦИЯ
360
00:29:02,923 --> 00:29:04,683
А если я не узнаю Франциска?
361
00:29:05,203 --> 00:29:08,483
Брось. Его шнобель
ни одна маска не скроет.
362
00:29:09,563 --> 00:29:11,243
Ты такой честолюбивый.
363
00:29:11,323 --> 00:29:13,803
Нам нужно подружиться
с королем Франции,
364
00:29:14,323 --> 00:29:16,923
но не забывать, что я лучше его.
365
00:29:18,483 --> 00:29:20,443
Ни в коем случае не забуду.
366
00:29:21,003 --> 00:29:22,483
Иди, очаровывай.
367
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Генрих привез свою фаворитку!
368
00:30:21,363 --> 00:30:22,883
Анна Болейн!
369
00:30:23,803 --> 00:30:25,203
Какой сюрприз!
370
00:30:27,923 --> 00:30:30,123
Надеюсь, у твоей сестры всё хорошо?
371
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Ваше Величество, мы с королем Генрихом
хотим обсудить один вопрос.
372
00:30:37,483 --> 00:30:40,363
И в этот раз обойдемся без драки.
373
00:30:42,923 --> 00:30:44,843
Разыщи меня попозже.
374
00:30:45,643 --> 00:30:47,123
И мы поговорим.
375
00:30:56,363 --> 00:30:58,803
Буфет зовет! Я умираю с голоду!
376
00:31:00,443 --> 00:31:02,923
Анна очень рада вернуться во Францию.
377
00:31:03,003 --> 00:31:05,963
Франция повлияла
на становление ее личности.
378
00:31:06,043 --> 00:31:09,083
Анна хочется увидеться
с подругой Маргаритой,
379
00:31:09,163 --> 00:31:11,843
которой она пишет нежные письма.
380
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Вы кого-то ищете?
381
00:31:22,763 --> 00:31:25,883
Маргариту. Сестру короля Франциска.
Мы давние подруги.
382
00:31:26,723 --> 00:31:28,283
Не знали, что ее не будет?
383
00:31:28,883 --> 00:31:31,643
Верно. Она приболела.
384
00:31:32,163 --> 00:31:35,883
Возможно, у нее аллергия на шлюх.
385
00:31:53,923 --> 00:31:56,003
Не позволяйте им видеть ваши слезы.
386
00:32:02,883 --> 00:32:04,603
Это вы так подбадриваете?
387
00:32:06,643 --> 00:32:08,203
Я сын кузнеца.
388
00:32:09,203 --> 00:32:12,403
Все в этом зале считают,
что мне тут не место.
389
00:32:13,403 --> 00:32:16,523
Послушайте, Анна, когда вас принижают…
390
00:32:17,923 --> 00:32:19,483
…вы вспоминаете, кто вы.
391
00:32:43,043 --> 00:32:45,083
Эй, брось.
392
00:32:45,163 --> 00:32:47,683
Благодаря твоему обаянию
и моему остроумию
393
00:32:48,283 --> 00:32:49,723
нас благословил Франциск.
394
00:32:52,883 --> 00:32:55,723
Эти нахалки не посмели бы
дерзить в моем присутствии.
395
00:32:58,963 --> 00:32:59,843
Всё хорошо.
396
00:33:01,123 --> 00:33:02,563
Я могу постоять за себя.
397
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Ничего страшного.
398
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Я рядом.
399
00:33:16,523 --> 00:33:17,763
Когда умер мой отец,
400
00:33:19,283 --> 00:33:22,723
его советники не думали,
что я смогу править Англией.
401
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
Но я всегда верил,
что королем меня избрал Бог,
402
00:33:27,043 --> 00:33:30,483
и мой долг — всеми силами
оправдывать это звание.
403
00:33:32,403 --> 00:33:33,723
Но ты веришь в меня.
404
00:33:36,563 --> 00:33:37,763
А я верю в тебя.
405
00:33:42,843 --> 00:33:43,963
Мы справимся, Анна.
406
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
Ты уверена?
407
00:35:36,723 --> 00:35:39,083
Ты уникальная женщина, Анна Болейн.
408
00:35:45,483 --> 00:35:46,443
Что такое?
409
00:35:50,963 --> 00:35:53,323
А вдруг я забеременела вчера?
410
00:35:56,923 --> 00:35:58,283
Прекрасная мысль.
411
00:35:59,643 --> 00:36:01,203
Генрих, я серьезно!
412
00:36:01,283 --> 00:36:02,923
Так и я серьезно.
413
00:36:06,843 --> 00:36:07,843
К чёрту Рим.
414
00:36:09,723 --> 00:36:11,043
Франция за нас.
415
00:36:12,243 --> 00:36:13,283
Ждать не нужно.
416
00:36:15,643 --> 00:36:17,123
Давай поженимся сейчас.
417
00:36:18,643 --> 00:36:20,043
Я хочу тебя, Анна.
418
00:36:21,003 --> 00:36:25,043
Я хочу, чтобы ты каждый день
была рядом со мной как моя жена.
419
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Я люблю тебя.
420
00:36:33,483 --> 00:36:34,563
Я тоже тебя люблю.
421
00:36:45,643 --> 00:36:48,123
ДУВР
422
00:36:48,203 --> 00:36:53,563
Генрих и Анна поженились в Дувре
на закрытой церемонии в 1532 году.
423
00:36:54,123 --> 00:36:56,323
Не только на закрытой, но и тайной.
424
00:37:00,363 --> 00:37:03,763
Анна была относительно
неизвестной женщиной,
425
00:37:03,843 --> 00:37:08,203
которая внезапно оказалась
замужем за королем Англии,
426
00:37:08,283 --> 00:37:10,883
безумно в нее влюбленным.
427
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
Именно за это
она боролась долгих семь лет,
428
00:37:15,243 --> 00:37:18,643
и она будет наслаждаться каждым мигом.
429
00:37:26,643 --> 00:37:28,483
Генрих сделал это ради Анны,
430
00:37:28,563 --> 00:37:30,043
потому что любит ее,
431
00:37:30,123 --> 00:37:34,843
а также потому что он отчаянно хочет
наследника мужского пола.
432
00:37:39,043 --> 00:37:41,843
Генрих и Анна
считают свой брак законным,
433
00:37:41,923 --> 00:37:43,763
но он еще женат на Екатерине.
434
00:37:43,843 --> 00:37:46,363
У него две королевы.
То есть он двоеженец.
435
00:37:54,323 --> 00:37:55,603
Всё в порядке?
436
00:37:58,163 --> 00:38:00,683
Просто нет аппетита с утра.
437
00:38:01,923 --> 00:38:03,603
И даже немного подташнивает.
438
00:38:04,363 --> 00:38:06,683
Подай мне яблоко, пожалуйста.
439
00:38:08,123 --> 00:38:08,963
Спасибо.
440
00:38:10,923 --> 00:38:13,403
Ты всю неделю плохо ешь.
Ты точно здорова?
441
00:38:13,483 --> 00:38:15,243
Может, вызвать врача?
442
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
Не нужно врача.
Я никогда не чувствовала себя лучше.
443
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Ты беременна?
444
00:38:25,523 --> 00:38:26,403
Наконец-то!
445
00:38:26,923 --> 00:38:30,203
Сын! Мой астролог сказал,
что будет мальчик.
446
00:38:32,083 --> 00:38:34,123
Я так долго этого ждал, Анна!
447
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
В 1532 году Томас Кранмер
стал архиепископом Кентерберийским.
448
00:38:44,163 --> 00:38:46,363
Он наспех проводит расследование
449
00:38:46,443 --> 00:38:48,803
брака Генриха с Екатериной Арагонской,
450
00:38:48,883 --> 00:38:53,563
аннулирует его и объявляет
брак Анны и Генриха законным.
451
00:38:54,643 --> 00:38:59,243
Анна вот-вот переживет самый
незабываемый момент в своей жизни.
452
00:38:59,323 --> 00:39:00,243
Свою коронацию.
453
00:39:00,323 --> 00:39:06,083
Все в Лондоне должны устраивать
представления, развешивать стяги,
454
00:39:06,163 --> 00:39:10,843
прославлять Анну
и фактически поклоняться ей.
455
00:39:10,923 --> 00:39:13,203
Это четырехдневный праздник,
456
00:39:13,283 --> 00:39:17,323
и в центре всеобщего внимания — Анна.
457
00:39:18,043 --> 00:39:21,843
Как только ее короновали,
дело было сделано. Она королева.
458
00:39:24,443 --> 00:39:26,923
Я снова хочу писать. Это нормально?
459
00:39:27,003 --> 00:39:30,323
Давит на мочевой пузырь.
А если у малыша папины икры,
460
00:39:30,403 --> 00:39:34,083
то тебе и правда тяжко терпеть.
Улыбайся, несмотря на боль.
461
00:39:34,163 --> 00:39:35,443
Вот она!
462
00:39:37,283 --> 00:39:39,043
Выглядишь по-королевски!
463
00:39:39,123 --> 00:39:40,683
Это было потрясающе!
464
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
Не верится, что моя невестка —
королева Англии!
465
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Кто бы мог подумать?
Болейн на английском троне!
466
00:39:51,683 --> 00:39:53,883
Ладно. Уведите папашу Болейна,
467
00:39:53,963 --> 00:39:57,243
пока он не залил слезами
отеческой гордости мое платье.
468
00:39:58,283 --> 00:39:59,283
Моя королева!
469
00:40:04,723 --> 00:40:07,243
И будущий король Англии.
470
00:40:11,443 --> 00:40:14,923
О таком обычно слагают сказки.
471
00:40:15,003 --> 00:40:20,083
Теперь Анне нужно лишь
родить здорового мальчика,
472
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
и у ее сказки будет счастливый конец.
473
00:40:37,403 --> 00:40:40,523
Всё хорошо! Ты сможешь, ясно?
474
00:40:40,603 --> 00:40:43,763
Давай, дыши вместе со мной.
475
00:40:43,843 --> 00:40:45,003
Хорошо.
476
00:40:47,163 --> 00:40:49,923
Я не могу. Я слишком устала! Я не могу!
477
00:40:50,003 --> 00:40:52,443
Анна, посмотри на меня. Да?
478
00:40:52,523 --> 00:40:57,923
Следующий король Англии
должен появиться на свет, так ведь?
479
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Твоя мечта наконец осуществится.
480
00:41:01,283 --> 00:41:05,403
Но ты должна собраться.
481
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Для Анны всё брошено на чашу весов.
482
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Она знала, что дочери недостаточно.
483
00:41:23,603 --> 00:41:25,963
В наши дни кажется невероятным,
484
00:41:26,043 --> 00:41:32,123
что судьба Анны целиком зависит
от рождения мальчика, а не девочки.
485
00:41:32,203 --> 00:41:36,923
Единственный способ
обезопасить себя — это родить мальчика,
486
00:41:37,763 --> 00:41:42,763
который нужен Генриху
в качестве наследника престола.
487
00:41:42,843 --> 00:41:44,883
С ним что-то не так?
488
00:42:38,803 --> 00:42:43,803
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра