1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 Быть любовницей — это как стоять посреди пламени, но не получать ожогов. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 Ты знаешь, что значит, когда тебя любит король Англии? 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 Как мне вам верить? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 Ты была бы отличной королевой. 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 Но она у него уже есть, и народ любит Екатерину. 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,243 Неважно, что это, но всё кончено. 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 Ты совершаешь большую ошибку. 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Ты перечеркнула свое будущее и будущее своей семьи. 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Я люблю тебя, Анна! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Войдите. 12 00:01:29,443 --> 00:01:33,443 АННА БОЛЕЙН 13 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 ЗАМОК ХИВЕР АНГЛИЯ 14 00:01:39,243 --> 00:01:41,083 Жениться? Серьезно? 15 00:01:41,163 --> 00:01:43,723 Ну да, размечталась! 16 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 При дворе ходят слухи, что Генрих хочет аннулировать брак. 17 00:01:48,483 --> 00:01:50,363 Папа римский не разрешит. 18 00:01:51,203 --> 00:01:53,123 Конечно, это проблема. 19 00:01:53,203 --> 00:01:55,203 Екатерина уже стара рожать, 20 00:01:55,283 --> 00:01:57,363 а королю всё еще нужен сын. 21 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 Он правда обещал жениться на тебе, Анна? 22 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 Конечно. 23 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 Типа того. 24 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 Некоторые письма Генриха к Анне были очень откровенными. 25 00:02:10,283 --> 00:02:15,643 Совершенно очевидно, что он одержим идеей заняться с ней сексом. 26 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 Он пишет ей. 27 00:02:17,283 --> 00:02:22,923 Он хочет «целый вечер целовать ее уточек», 28 00:02:23,003 --> 00:02:25,323 что на сленге Тюдоров означает «грудь». 29 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 Но с каждым письмом что-то меняется, 30 00:02:29,523 --> 00:02:31,003 и наступает момент, 31 00:02:31,083 --> 00:02:35,283 когда становится ясно, что Генрих всерьез увлечен Анной. 32 00:02:36,763 --> 00:02:40,723 Многие вещи он не мог сказать вслух, например: 33 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 «Ты выйдешь за меня?» 34 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 Но он этого хотел. 35 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 Приглашение ко двору 36 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 и обещание признать меня своей возлюбленной 37 00:02:52,763 --> 00:02:54,283 лишь подтвердило это. 38 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 Анна вернулась ко двору, 39 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 но в этот раз всё иначе, 40 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 потому что Генрих пообещал сделать ее своей женой и королевой. 41 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 Мысль о том, что король Англии может отказаться от своей первой жены 42 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 и жениться на другой была поистине шокирующей. 43 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Генрих всё еще женат на Екатерине Арагонской. 44 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 Ты вернулась. 45 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 Снова. 46 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 Изысканный, правда? 47 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 Подарок от Генриха. Украшение его матери. 48 00:03:49,003 --> 00:03:51,323 Это так мило. 49 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 К тому моменту Екатерина уже привыкла к постоянным изменам мужа 50 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 и, вероятно, думает, что это его очередная пассия. 51 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 И он быстро потеряет интерес к Анне, как это было с другими. 52 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 Не верится, что мы вернулись! 53 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 И на этот раз как люди с влиянием. 54 00:04:28,003 --> 00:04:31,803 - Екатерина надо мной смеется. - А ты думала, она даст тебе пять? 55 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 Ты пытаешься увести у нее мужа. 56 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 Но он ее не любит. 57 00:04:37,723 --> 00:04:39,083 Какая разница? 58 00:04:40,723 --> 00:04:43,723 Странно, что она была замужем за братом Генриха. 59 00:04:44,243 --> 00:04:48,963 Я помню. Да, он умер, и она тут же кинулась в объятия к Генриху. 60 00:04:49,483 --> 00:04:51,483 Ну, у них не было выбора. 61 00:04:56,163 --> 00:04:58,683 Из меня королева не хуже Екатерины. 62 00:04:59,203 --> 00:05:00,523 В этом платье — да. 63 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 Что тебя тревожит? 64 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 Ты красивая. 65 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 Добродетельная. 66 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 Целеустремленная. 67 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 Величайшая королева в истории. 68 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 Остальное заберешь потом. Генрих отдал вам мои старые покои. 69 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 Они мне всё равно не нравились. 70 00:05:31,883 --> 00:05:33,363 К полудню мы всё вынесем. 71 00:05:34,083 --> 00:05:35,723 Я не знала. 72 00:05:35,803 --> 00:05:37,483 Но не стоит тут обживаться, 73 00:05:37,563 --> 00:05:40,803 ведь вы вряд ли задержитесь здесь надолго. 74 00:05:45,843 --> 00:05:48,843 Анна и Уолси — заклятые враги. 75 00:05:48,923 --> 00:05:50,123 Причем давние. 76 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Уолси воспринимает Анну как мимолетное увлечение короля, 77 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 а не как реальную угрозу, коей она является. 78 00:05:59,283 --> 00:06:00,883 Скатертью дорога! 79 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 Просто великолепно. 80 00:06:08,043 --> 00:06:10,323 Да. Тут великолепно. 81 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Я говорил о тебе. 82 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 Пойду проверю остальные вещи. 83 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Ваше Величество. 84 00:06:23,923 --> 00:06:25,883 - Я принес тебе хлыст. - Да? 85 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 Для верховой езды. Мы едем кататься. 86 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 Но мне нечего надеть. 87 00:06:30,923 --> 00:06:33,003 Я уже выбрал тебе наряд. 88 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 Ты же умелая наездница? 89 00:06:40,843 --> 00:06:44,243 Вам не хватит сил за мной угнаться, Ваше Величество. 90 00:07:10,203 --> 00:07:11,763 Побудьте здесь с лошадьми. 91 00:07:22,043 --> 00:07:24,123 Мои правила, помните? 92 00:07:31,083 --> 00:07:33,723 Давно я не катался в такой приятной компании. 93 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 А как у вас дела с аннулированием брака? 94 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 В процессе. 95 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 Я клянусь тебе. 96 00:07:44,203 --> 00:07:46,363 Я много лет к ней не прикасался. 97 00:07:46,443 --> 00:07:49,243 Ее больше интересует Библия, чем плотские утехи. 98 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 Лишь бы Библия не на английском. 99 00:07:52,283 --> 00:07:56,363 Нет уж. Библию нужно читать на латыни, как и положено. 100 00:07:57,963 --> 00:07:59,443 Вы вроде хотите их жечь. 101 00:08:00,683 --> 00:08:01,883 Книги или еретиков? 102 00:08:01,963 --> 00:08:02,803 И то и другое. 103 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 Что ж, они знают, что с ними будет в случае поимки. 104 00:08:09,243 --> 00:08:11,243 Разве это справедливая кара? 105 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 Генрих! 106 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 Боже, что случилось? 107 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 Попалась! 108 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 Анна, прости. 109 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 Анна, прости меня. 110 00:08:44,203 --> 00:08:45,443 - Отпустите! - Прости. 111 00:08:45,523 --> 00:08:47,243 Пожалуйста, прости меня. 112 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 Попались! 113 00:09:26,003 --> 00:09:29,043 Я хочу, чтобы наш ребенок стал новым королем Англии. 114 00:09:34,843 --> 00:09:36,883 Именно об этом я и мечтал. 115 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 Когда Генрих VIII стал королем, 116 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 Тюдоры были относительно молодой династией, 117 00:09:45,563 --> 00:09:47,603 к тому же уязвимой. 118 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 И он прекрасно понимал, 119 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 что должен произвести на свет сына, чтобы укрепить свою власть. 120 00:09:53,963 --> 00:09:56,363 Анне нельзя беременеть до брака, 121 00:09:56,443 --> 00:09:58,643 иначе дитя будет незаконнорожденным. 122 00:09:58,723 --> 00:10:00,243 Им нельзя спешить. 123 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 Ему нужен законный наследник престола. 124 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 Если хотите меня, сперва женитесь на мне. 125 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 Женюсь. 126 00:10:10,763 --> 00:10:11,763 Я хочу всё. 127 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Я хочу, 128 00:10:16,163 --> 00:10:17,283 чтобы ты была моей. 129 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 И после самого первого свидания 130 00:10:40,163 --> 00:10:41,083 я полюбила его. 131 00:10:43,203 --> 00:10:44,523 Но были вещи… 132 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 …которые он не знал, 133 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 а я не могла ему открыться. 134 00:10:51,043 --> 00:10:54,363 Я знала, что Генрих хотел сжигать еретиков у столба. 135 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 В каком-то смысле я тоже была еретичкой, 136 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 учитывая мое противоречивое чтиво. 137 00:11:04,003 --> 00:11:05,563 Я играла в опасную игру. 138 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 Это случайно не очередной подарок от Генриха? 139 00:11:26,403 --> 00:11:27,723 Само собой. 140 00:11:29,163 --> 00:11:33,483 Полагаю, ваше первое настоящее свидание прошло удачно? 141 00:11:34,643 --> 00:11:37,843 Потому что твой новый парень только что назначил меня 142 00:11:38,883 --> 00:11:43,883 эсквайром тела государева и мастером над гончими. 143 00:11:44,963 --> 00:11:47,083 Абсолютно нелепый титул, 144 00:11:47,163 --> 00:11:50,203 но раз ты теперь важная шишка, то, гав-гав, я рада. 145 00:11:50,283 --> 00:11:53,163 Когда не будешь смотреть в глаза возлюбленному, 146 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 обрати свой взор вот на это. 147 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 «Послушание христианина» Уильяма Тиндейла. 148 00:12:04,123 --> 00:12:08,003 Там написано, что королю никто не указ, 149 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 даже папа римский. 150 00:12:11,963 --> 00:12:15,283 Возможно, это поможет тебе решить проблемку с Екатериной. 151 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 Скандально. 152 00:12:17,683 --> 00:12:19,243 И крайне еретично. 153 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 Не попадись с ней, Анна. 154 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Анна и ее брат Джордж определенно прониклись 155 00:12:27,083 --> 00:12:29,843 радикальными религиозными идеями, 156 00:12:29,923 --> 00:12:33,483 которые начали расползаться по Англии. 157 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 И это опасно для них. 158 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 Это против официальной религии, 159 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 и наказание за это — смерть. 160 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 О чём вы там шепчетесь? 161 00:12:44,603 --> 00:12:47,563 Я как раз рассказывал Анне о своем повышении. 162 00:12:50,083 --> 00:12:52,283 Стоит отпраздновать новую должность. 163 00:12:53,323 --> 00:12:54,363 Звучит чудесно, 164 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 но гончие сами о себе не позаботятся. 165 00:13:10,163 --> 00:13:12,483 К Анне в руки попала 166 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 одна из самых скандальных книг на свете: 167 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 «Послушание христианина» Уильяма Тиндейла. 168 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 Это бомба. 169 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 В этой книге говорится, что даже папа римский не указ королю. 170 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 Это подрывает все основы католической веры. 171 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 Уильям Тиндейл скрывается от короля Англии 172 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 за перевод Библии на английский. 173 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 Это считается незаконным в Англии при короле Генрихе. 174 00:13:39,803 --> 00:13:43,723 Это ересь, и за это могут сжечь у столба. 175 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 Ты всё еще это читаешь? 176 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 Боже, который час? Я опоздаю! 177 00:13:52,963 --> 00:13:54,323 Книгу прочь, наряжайся. 178 00:13:54,403 --> 00:13:55,803 Спрячь ее, хорошо? 179 00:13:55,883 --> 00:13:56,723 Да. 180 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 Нельзя разбрасывать где попало такое взрывное чтиво. 181 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 Если король Генрих ее найдет, то всё пойдет прахом. 182 00:14:06,563 --> 00:14:08,443 Приятного свидания на троих. 183 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 Теперь Генрих живет с обеими женщинами под одной крышей. 184 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 Они постоянно натыкаются друг на друга. 185 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 И это очень раздражает Анну. 186 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 Удивительно, но в карты они играли на самом деле. 187 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 Екатерина, Анна и Генрих собрались вместе, чтобы сыграть. 188 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 Атмосфера наверняка была токсичной. 189 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 Екатерина бросала на Анну взгляды, полные ненависти, 190 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 а Генрих наверняка наслаждался зрелищем, 191 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 а что касается Анны, то ей была по душе любая борьба. 192 00:15:49,523 --> 00:15:50,723 Я устала от игр. 193 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 Спокойной ночи. 194 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 Величайшая ошибка Екатерины была в том, что она недооценивала Анну. 195 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 Жаль, что Екатерина, в отличие от всех, не могла смириться с концом их брака. 196 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Дело было не только в том, что она не родила Генриху сына. 197 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 Просто они не любили друг друга. Что ему было делать? 198 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 Несомненно было лишь одно — Генрих любит меня больше, 199 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 чем когда-либо любил Екатерину. 200 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 И было очевидно, что мы будем вместе. 201 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Анна… 202 00:16:34,083 --> 00:16:37,243 Я столько раз говорила. Я не буду твоей любовницей. 203 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 - Ты и не любовница. - Она так не думает! 204 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 Слушай, Уолси еще дорабатывает детали, 205 00:16:43,283 --> 00:16:46,323 но суть такова: нужно убедить папу римского, 206 00:16:46,403 --> 00:16:49,243 что наш с ней брак был изначально недействителен. 207 00:16:51,603 --> 00:16:54,683 И как именно ты собираешься это сделать? 208 00:16:54,763 --> 00:16:56,843 Церковь одобрила брак лишь потому, 209 00:16:56,923 --> 00:16:59,443 что Екатерина якобы не спала с моим братом. 210 00:16:59,963 --> 00:17:01,763 - Она солгала? - Вполне могла. 211 00:17:02,723 --> 00:17:04,363 И Бог наказал меня за это. 212 00:17:06,603 --> 00:17:08,083 Левит, глава 20, стих 21. 213 00:17:08,163 --> 00:17:11,123 «Если кто возьмет жену брата своего, бездетны будут они». 214 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Именно. 215 00:17:13,323 --> 00:17:15,323 Ты думаешь о том же, о чём и я? 216 00:17:17,163 --> 00:17:18,523 Мы должны это доказать. 217 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 Мы убедили Уолси начать слушание по разводу, 218 00:17:22,523 --> 00:17:27,963 но Екатерина не собиралась сдаваться без боя. 219 00:17:28,683 --> 00:17:34,403 Брак Генриха и Екатерины рассматривали в суде в Блэкфрайерсе в июле 1529 года, 220 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 где председательствовал Уолси 221 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 и представитель папы римского, кардинал Лоренцо Кампеджо. 222 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Развестись для короля задача не из легких. 223 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 Для этого нужно решение и одобрение папы римского. 224 00:17:49,803 --> 00:17:51,323 Генрих встает. 225 00:17:51,403 --> 00:17:56,203 И заявляет, будто ему не дают покоя угрызения совести 226 00:17:56,283 --> 00:17:59,763 и будто его душа и сердце не на месте от того, 227 00:17:59,843 --> 00:18:03,683 что живет он во лжи в браке со вдовой своего брата. 228 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 Хватит метаться. Меня уже мутит от тебя! 229 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 Не могу сидеть на месте! 230 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 От этого слушания столько зависит! 231 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Вон! 232 00:18:16,723 --> 00:18:19,123 Екатерина в истерике. Упала мне в ноги. 233 00:18:19,203 --> 00:18:20,083 Что? 234 00:18:20,163 --> 00:18:24,723 Клялась, что была невинна на момент свадьбы. И пусть Господь ее судит. 235 00:18:26,923 --> 00:18:30,563 Представитель папы умыл руки. Уолси сказал, что дело гиблое. 236 00:18:30,643 --> 00:18:31,643 Никто не поверит. 237 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 Якобы всё кончено. 238 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 Чёрта с два. 239 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 Проигрыш в суде значит, 240 00:18:50,763 --> 00:18:55,123 что все надежды Генриха и Анны 241 00:18:55,203 --> 00:18:57,363 попросту рухнули. 242 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 Они ждали больше дух лет, 243 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 чтобы быть вместе законно, 244 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 а Екатерина погубила все их планы. 245 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 Генрих привык, что Уолси выполнял все его пожелания. 246 00:19:11,563 --> 00:19:15,443 Он служил ему верой и правдой примерно 20 лет, 247 00:19:15,963 --> 00:19:18,083 но теперь Уолси потерпел неудачу. 248 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 Он не смог добыть королю развод, которого он так отчаянно жаждет. 249 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 Екатерине это не сойдет с рук! Должен быть другой способ! 250 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 Мы всё испробовали. 251 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 А как же папа римский? Я думала, вы с ним на короткой ноге. 252 00:19:35,483 --> 00:19:39,563 Папа не пойдет против Екатерины. У нее есть высокопоставленные друзья. 253 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 Нужно смириться, что ничего не изменишь. 254 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 Я не сдамся. 255 00:19:46,803 --> 00:19:49,643 Тот факт, что вы считаете себя выше правил, 256 00:19:50,563 --> 00:19:52,403 не означает, что они к вам неприменимы. 257 00:19:54,523 --> 00:19:58,203 Божий человек с любовницей и двумя детьми 258 00:19:59,083 --> 00:20:00,763 хочет поговорить о правилах? 259 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 Живя при дворе в статусе фаворитки, вы и так выше головы прыгнули. 260 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 На большее я бы и не рассчитывал. 261 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 Ваша, надо полагать? 262 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 Откуда она у вас? 263 00:20:26,363 --> 00:20:28,483 Королю ее лучше не видеть. 264 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 То, что Анна хранит эту книгу, — само по себе смертельная опасность. 265 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 Если книгу найдут, 266 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 Анну могут арестовать и сжечь у столба как еретичку. 267 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Она должна добраться до короля раньше всех, 268 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 потому что только он может ее спасти. 269 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 Откуда она у тебя? 270 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 Она моя. 271 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 Генрих, прочти ее. 272 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 Это может изменить нашу жизнь. Это может всё изменить. 273 00:21:04,763 --> 00:21:09,123 Тут говорится, что король рожден не только править, 274 00:21:09,203 --> 00:21:12,523 а нести в мир новый порядок и отвечать лишь перед Богом, 275 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 а папа римский ему не указ. 276 00:21:15,203 --> 00:21:18,243 Это способ избавиться от папской тирании 277 00:21:18,323 --> 00:21:20,403 и вернуть твое право на власть. 278 00:21:21,563 --> 00:21:23,683 Ты будешь отвечать лишь перед Богом. 279 00:21:24,963 --> 00:21:26,163 Даже не передо мной. 280 00:21:26,763 --> 00:21:28,563 Не нужно ничье разрешение. 281 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 Вижу, Анна во всём призналась. 282 00:21:52,723 --> 00:21:54,083 Надо поговорить, Уолси. 283 00:22:01,683 --> 00:22:06,763 Анна пометила те главы, где говорится, что власть короля суверенна 284 00:22:06,843 --> 00:22:09,483 и выше власти папы. Она в этом убеждена. 285 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 Папа римский — глава церкви. 286 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 Он предводитель всех христиан мира, 287 00:22:16,123 --> 00:22:23,003 но в Европе люди потихоньку начинают переосмысливать веру. 288 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 Намечается раскол. 289 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 И некогда единая церковь начинает разделяться надвое. 290 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 Вручив Генриху эту книгу, 291 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 Анна дала ему все нужные основания 292 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 для отделения от Рима и создания собственной новой церкви в Англии. 293 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 Это потрясло весь мир. 294 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 Это один из важнейших моментов не только правления Генриха, 295 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 но и во всей истории Англии, 296 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 и всё это из-за Анны! 297 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 И это знаменует конец карьеры Уолси. 298 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Он не смог добиться аннулирования брака. 299 00:22:59,523 --> 00:23:03,963 Его с позором отлучили от двора, а потом арестовали, 300 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 но он умер по пути в Лондонский Тауэр. 301 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 Мы вас не ждали. 302 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 Говорят, что Генрих отослал Екатерину жить в Виндзоре. 303 00:23:29,683 --> 00:23:32,443 Томас Кромвель, новая правая рука Генри. 304 00:23:32,523 --> 00:23:36,003 Более приятная версия Уолси. Добрые глаза, твердые принципы. 305 00:23:36,083 --> 00:23:38,283 Томас Кромвель — простолюдин. 306 00:23:38,363 --> 00:23:40,083 Он сын кузнеца, 307 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 но он также один из самых блестящих умов эпохи Тюдоров. 308 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 Он очень опытный юрист 309 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 и религиозный реформатор, 310 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 поэтому у него очень много общего с Анной. 311 00:23:55,563 --> 00:23:57,443 Генрих может делать что хочет, 312 00:23:57,523 --> 00:24:00,763 раз он нарек себя верховным главой церкви! 313 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 Неужели скоро будет коронация? 314 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 Придержи коней, Джорджи. 315 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 Г Е А 316 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 Что такое? 317 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 Не знала, что Екатерина такая искусная художница. 318 00:24:22,203 --> 00:24:23,563 А это точно Екатерина? 319 00:24:24,163 --> 00:24:26,723 Нарисовать мог любой. Может, это знамение. 320 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 Не драматизируй. 321 00:24:29,643 --> 00:24:30,523 Забудь. 322 00:24:31,323 --> 00:24:35,683 Слава такой великой женщины как Анна будет не давать покоя хейтерам. 323 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 Это просто глупая шутка. 324 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Анна уже нажила себе врагов сплошь и рядом. 325 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 Народ любит Екатерину, истинную королеву, 326 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 а Анна наставляет короля на радикальный религиозный путь. 327 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 Ее жизнь под угрозой. 328 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 Просто рисунок. 329 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 Общественное мнение о происходившем было неоднозначным. 330 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Кто-то был за Екатерину. Кто-то — за Анну. 331 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 Просто осиное гнездо. 332 00:25:19,243 --> 00:25:20,843 Генрих подался в романтику. 333 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 Это же не очередной мертвый зверь? 334 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 Тебе нравится? 335 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 Идеально для нашей брачной ночи. 336 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 Ну давай. 337 00:25:53,563 --> 00:25:54,643 Продемонстрируй. 338 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 Раз, два… 339 00:27:19,603 --> 00:27:23,043 Анна. Ты же знаешь о моих чувствах. 340 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 Знаю, 341 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 но, Генрих, я больше не могу это обсуждать. 342 00:27:29,003 --> 00:27:30,643 Анна и Генрих определенно 343 00:27:30,723 --> 00:27:33,923 в эти годы не занимались полноценным сексом, 344 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 потому что тогда не было надежной контрацепции, 345 00:27:36,923 --> 00:27:41,123 но они наверняка занимались всеми другими видами секса. 346 00:27:44,563 --> 00:27:45,723 Мы поженимся. 347 00:27:47,083 --> 00:27:51,203 Это вопрос времени. Мне нужно кое-что уладить, вот и всё. 348 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 Нужно переманить европейских друзей. 349 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Давай съездим во Францию? 350 00:28:04,803 --> 00:28:06,203 Отличная идея. 351 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Генрих самоизолировался от католической Европы, 352 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 и если он хочет сделать Анну своей королевой, 353 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 ему нужна поддержка хотя бы одного европейского короля. 354 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 Они думают, что раз уж Франциск, король Франции, знает Анну, 355 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 он поддержит их брак. 356 00:28:29,843 --> 00:28:32,803 Для Анны это путешествие во Францию решающее. 357 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Она впервые появится на публике с Генрихом. 358 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 Они — пара, и теперь это станет достоянием общественности. 359 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 КАЛЕ ФРАНЦИЯ 360 00:29:02,923 --> 00:29:04,683 А если я не узнаю Франциска? 361 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 Брось. Его шнобель ни одна маска не скроет. 362 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 Ты такой честолюбивый. 363 00:29:11,323 --> 00:29:13,803 Нам нужно подружиться с королем Франции, 364 00:29:14,323 --> 00:29:16,923 но не забывать, что я лучше его. 365 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 Ни в коем случае не забуду. 366 00:29:21,003 --> 00:29:22,483 Иди, очаровывай. 367 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Генрих привез свою фаворитку! 368 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 Анна Болейн! 369 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 Какой сюрприз! 370 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 Надеюсь, у твоей сестры всё хорошо? 371 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Ваше Величество, мы с королем Генрихом хотим обсудить один вопрос. 372 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 И в этот раз обойдемся без драки. 373 00:30:42,923 --> 00:30:44,843 Разыщи меня попозже. 374 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 И мы поговорим. 375 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 Буфет зовет! Я умираю с голоду! 376 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 Анна очень рада вернуться во Францию. 377 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 Франция повлияла на становление ее личности. 378 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 Анна хочется увидеться с подругой Маргаритой, 379 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 которой она пишет нежные письма. 380 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Вы кого-то ищете? 381 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 Маргариту. Сестру короля Франциска. Мы давние подруги. 382 00:31:26,723 --> 00:31:28,283 Не знали, что ее не будет? 383 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 Верно. Она приболела. 384 00:31:32,163 --> 00:31:35,883 Возможно, у нее аллергия на шлюх. 385 00:31:53,923 --> 00:31:56,003 Не позволяйте им видеть ваши слезы. 386 00:32:02,883 --> 00:32:04,603 Это вы так подбадриваете? 387 00:32:06,643 --> 00:32:08,203 Я сын кузнеца. 388 00:32:09,203 --> 00:32:12,403 Все в этом зале считают, что мне тут не место. 389 00:32:13,403 --> 00:32:16,523 Послушайте, Анна, когда вас принижают… 390 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 …вы вспоминаете, кто вы. 391 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 Эй, брось. 392 00:32:45,163 --> 00:32:47,683 Благодаря твоему обаянию и моему остроумию 393 00:32:48,283 --> 00:32:49,723 нас благословил Франциск. 394 00:32:52,883 --> 00:32:55,723 Эти нахалки не посмели бы дерзить в моем присутствии. 395 00:32:58,963 --> 00:32:59,843 Всё хорошо. 396 00:33:01,123 --> 00:33:02,563 Я могу постоять за себя. 397 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Ничего страшного. 398 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Я рядом. 399 00:33:16,523 --> 00:33:17,763 Когда умер мой отец, 400 00:33:19,283 --> 00:33:22,723 его советники не думали, что я смогу править Англией. 401 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 Но я всегда верил, что королем меня избрал Бог, 402 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 и мой долг — всеми силами оправдывать это звание. 403 00:33:32,403 --> 00:33:33,723 Но ты веришь в меня. 404 00:33:36,563 --> 00:33:37,763 А я верю в тебя. 405 00:33:42,843 --> 00:33:43,963 Мы справимся, Анна. 406 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 Ты уверена? 407 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Ты уникальная женщина, Анна Болейн. 408 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 Что такое? 409 00:35:50,963 --> 00:35:53,323 А вдруг я забеременела вчера? 410 00:35:56,923 --> 00:35:58,283 Прекрасная мысль. 411 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 Генрих, я серьезно! 412 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 Так и я серьезно. 413 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 К чёрту Рим. 414 00:36:09,723 --> 00:36:11,043 Франция за нас. 415 00:36:12,243 --> 00:36:13,283 Ждать не нужно. 416 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 Давай поженимся сейчас. 417 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 Я хочу тебя, Анна. 418 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 Я хочу, чтобы ты каждый день была рядом со мной как моя жена. 419 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Я люблю тебя. 420 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 Я тоже тебя люблю. 421 00:36:45,643 --> 00:36:48,123 ДУВР 422 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 Генрих и Анна поженились в Дувре на закрытой церемонии в 1532 году. 423 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 Не только на закрытой, но и тайной. 424 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 Анна была относительно неизвестной женщиной, 425 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 которая внезапно оказалась замужем за королем Англии, 426 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 безумно в нее влюбленным. 427 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 Именно за это она боролась долгих семь лет, 428 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 и она будет наслаждаться каждым мигом. 429 00:37:26,643 --> 00:37:28,483 Генрих сделал это ради Анны, 430 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 потому что любит ее, 431 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 а также потому что он отчаянно хочет наследника мужского пола. 432 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 Генрих и Анна считают свой брак законным, 433 00:37:41,923 --> 00:37:43,763 но он еще женат на Екатерине. 434 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 У него две королевы. То есть он двоеженец. 435 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 Всё в порядке? 436 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 Просто нет аппетита с утра. 437 00:38:01,923 --> 00:38:03,603 И даже немного подташнивает. 438 00:38:04,363 --> 00:38:06,683 Подай мне яблоко, пожалуйста. 439 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 Спасибо. 440 00:38:10,923 --> 00:38:13,403 Ты всю неделю плохо ешь. Ты точно здорова? 441 00:38:13,483 --> 00:38:15,243 Может, вызвать врача? 442 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 Не нужно врача. Я никогда не чувствовала себя лучше. 443 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Ты беременна? 444 00:38:25,523 --> 00:38:26,403 Наконец-то! 445 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 Сын! Мой астролог сказал, что будет мальчик. 446 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 Я так долго этого ждал, Анна! 447 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 В 1532 году Томас Кранмер стал архиепископом Кентерберийским. 448 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 Он наспех проводит расследование 449 00:38:46,443 --> 00:38:48,803 брака Генриха с Екатериной Арагонской, 450 00:38:48,883 --> 00:38:53,563 аннулирует его и объявляет брак Анны и Генриха законным. 451 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 Анна вот-вот переживет самый незабываемый момент в своей жизни. 452 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 Свою коронацию. 453 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 Все в Лондоне должны устраивать представления, развешивать стяги, 454 00:39:06,163 --> 00:39:10,843 прославлять Анну и фактически поклоняться ей. 455 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 Это четырехдневный праздник, 456 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 и в центре всеобщего внимания — Анна. 457 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 Как только ее короновали, дело было сделано. Она королева. 458 00:39:24,443 --> 00:39:26,923 Я снова хочу писать. Это нормально? 459 00:39:27,003 --> 00:39:30,323 Давит на мочевой пузырь. А если у малыша папины икры, 460 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 то тебе и правда тяжко терпеть. Улыбайся, несмотря на боль. 461 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 Вот она! 462 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 Выглядишь по-королевски! 463 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 Это было потрясающе! 464 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 Не верится, что моя невестка — королева Англии! 465 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Кто бы мог подумать? Болейн на английском троне! 466 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 Ладно. Уведите папашу Болейна, 467 00:39:53,963 --> 00:39:57,243 пока он не залил слезами отеческой гордости мое платье. 468 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 Моя королева! 469 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 И будущий король Англии. 470 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 О таком обычно слагают сказки. 471 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 Теперь Анне нужно лишь родить здорового мальчика, 472 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 и у ее сказки будет счастливый конец. 473 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 Всё хорошо! Ты сможешь, ясно? 474 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 Давай, дыши вместе со мной. 475 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 Хорошо. 476 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 Я не могу. Я слишком устала! Я не могу! 477 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 Анна, посмотри на меня. Да? 478 00:40:52,523 --> 00:40:57,923 Следующий король Англии должен появиться на свет, так ведь? 479 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Твоя мечта наконец осуществится. 480 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 Но ты должна собраться. 481 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Для Анны всё брошено на чашу весов. 482 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Она знала, что дочери недостаточно. 483 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 В наши дни кажется невероятным, 484 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 что судьба Анны целиком зависит от рождения мальчика, а не девочки. 485 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 Единственный способ обезопасить себя — это родить мальчика, 486 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 который нужен Генриху в качестве наследника престола. 487 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 С ним что-то не так? 488 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра