1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 Att vara en gift mans älskarinna är som att omvärvas av lågor. 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 Vet du vad det innebär att älskas av kungen av England? 4 00:00:36,323 --> 00:00:40,443 -Varför skulle jag lita på dig? -Du skulle bli en fin drottning. 5 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 Men han har redan en, och folket älskar Katarina. 6 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 Vad det än är så är det över. 7 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 Du begår ett stort misstag. 8 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 Du har just kastat bort din framtid, din familjs framtid. 9 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 Jag älskar dig, Anne! 10 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 Kom in. 11 00:01:39,243 --> 00:01:40,883 Äktenskap? Verkligen? 12 00:01:40,963 --> 00:01:43,723 -Ja. -Det kan du ju drömma om. 13 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 Det viskas i hovet om att Henrik vill åt en anullering. 14 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 Det går påven aldrig med på, så det blir ju problematiskt. 15 00:01:53,203 --> 00:01:57,363 Katarina är för gammal för att föda, och kungen behöver en son. 16 00:01:58,203 --> 00:02:02,203 -Sa han att han ville gifta sig med dig? -Självklart. 17 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 Mer eller mindre. 18 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 Vissa av Henriks brev till Anne är väldigt sexuellt explicita. 19 00:02:10,283 --> 00:02:15,643 Det är tydligt att han var helt besatt av tanken på sex med henne. 20 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 Han skriver till henne. 21 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 Han säger att han önskar sig en kväll där han får kyssa "hennes duvor", 22 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 dåtidens slang för bröst. 23 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 Under korrespondensen inträffar en förändring, 24 00:02:29,523 --> 00:02:35,283 och Henrik verkar nu mer inriktad på ett förhållande med Anne. 25 00:02:36,763 --> 00:02:42,363 Det fanns mycket han inte kunde säga högt, som: "Vill du gifta dig med mig?" 26 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 Men det var det han ville. 27 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 Och att han bjöd mig tillaka till hovet 28 00:02:49,043 --> 00:02:54,283 och lovade att erkänna mig som den han älskade, bekräftade ju det. 29 00:02:56,323 --> 00:03:00,163 Anne är tillbaka vid hovet, men nu är saker och ting annorlunda. 30 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 För Henrik har lovat att försöka göra henne till sin hustru och drottning. 31 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 Tanken att Englands konung skulle förskjuta sin första fru 32 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 och gifta sig med nån annan var djupt chockerande. 33 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 Henrik är fortfarande gift med Katarina av Aragonien. 34 00:03:27,083 --> 00:03:29,723 Ni är tillbaka. Igen. 35 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 Utsökt, inte sant? 36 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 En gåva från Henrik, det var hans mors. 37 00:03:47,403 --> 00:03:51,323 O, det är ju…så rart. 38 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 Katarina har vant sig vid makens otrohet, 39 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 så hon tror nog att det här är ännu en i raden. 40 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 Han lär tröttna på Anne lika snabbt som de tidigare. 41 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 Otroligt att vi är tillbaka! 42 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 Och nu med mer på fötterna. 43 00:04:28,043 --> 00:04:31,803 -Katarina tar mig för ett skämt. -Vad hade du väntat dig? Jubel? 44 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 Du försöker stjäla hennes make. 45 00:04:36,243 --> 00:04:39,083 -Men han älskar henne inte. -Spelar det nån roll? 46 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 Det känns underligt att hon först var gift med Henriks bror. 47 00:04:44,203 --> 00:04:48,963 Jag minns. Jo, han dör och så står hon vid Henriks sida. 48 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 De hade ju inget att säga till om där. 49 00:04:56,083 --> 00:05:00,523 -Jag kan bli en lika god drottning. -Ja, i den klänningen. 50 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 Vad oroar du dig för? 51 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 Vacker. 52 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 Dygdig. 53 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 Driven. 54 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 Bästa drottningen nånsin. 55 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 Hämta resten senare. Henrik ville att Ni tog mina gamla kammare. 56 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 Jag trivdes ändå inte här. 57 00:05:31,883 --> 00:05:33,923 Vi är ute till mitt på dagen. 58 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 Oj, jag visste inte. 59 00:05:35,803 --> 00:05:40,203 Renovera inte för mycket. Er tid här blir högst troligt tillfällig. 60 00:05:45,843 --> 00:05:50,123 Anne och Wolsey är gamla rivaler sen förut. 61 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 Wolsey ser Anne som en kungens flamma, 62 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 inte som det hot hon faktiskt är. 63 00:05:59,283 --> 00:06:00,883 Bon voyage! 64 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 Helt enastående. 65 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 Ja. Ja, det är det. 66 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 Jag menade Er. 67 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 Jag kollar resten av dina saker. 68 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 Ers Majestät. 69 00:06:23,923 --> 00:06:25,883 Jag tog med en piska till Er. 70 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 Till ritt. Jag tar med Er på en tur. 71 00:06:29,243 --> 00:06:33,003 -Jag har inget att ha på mig. -Jag har redan valt kläder åt Er. 72 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 Ni rider väl? 73 00:06:41,123 --> 00:06:44,523 Jag vet inte om Ni orkar att hålla mitt tempo, Ers Majestät. 74 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 Stanna här med hästarna. 75 00:07:22,043 --> 00:07:24,123 Mina regler, minns Ni? 76 00:07:31,083 --> 00:07:33,723 De var länge sen jag hade så gott ridsällskap. 77 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 Hur går det med…le annullering? 78 00:07:41,363 --> 00:07:44,123 Jag jobbar på det. Jag lovar Er. 79 00:07:44,203 --> 00:07:46,403 Jag har inte varit nära henne på länge. 80 00:07:46,483 --> 00:07:49,243 Hon tänker mer på Bibeln än på köttets lustar. 81 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 Knappast en bibel på engelska? 82 00:07:52,283 --> 00:07:56,363 Naturligtvis inte. Bibeln ska läsas på latin, som man alltid gjort. 83 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 Ni vill visst bränna dem? 84 00:08:00,683 --> 00:08:02,803 -Böckerna eller kättarna? -Bådadera. 85 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 De känner till konsekvenserna om de ertappas. 86 00:08:09,243 --> 00:08:11,243 Är straffet i nivå med brottet? 87 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 Henrik! 88 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 Herregud, vad hände?! 89 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 Lurad. 90 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 Anne, jag… 91 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 Förlåt, Anne. 92 00:08:44,203 --> 00:08:45,403 -Släpp mig! -Förlåt. 93 00:08:45,483 --> 00:08:47,243 Snälla, förlåt mig. 94 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 Lurad. 95 00:09:26,003 --> 00:09:29,043 Barnet jag ska bära måste bli nästa kung av England. 96 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 Det är allt jag längtat efter. 97 00:09:40,203 --> 00:09:45,483 När Henrik VIII var kung var Tudor fortfarande en ganska ny dynasti 98 00:09:45,563 --> 00:09:47,603 och dessutom en bräcklig en. 99 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 Så han var smärtsamt medveten om 100 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 att han måste få en son för att stärka tronen. 101 00:09:53,963 --> 00:09:58,643 Anne får inte bli gravid innan de gift sig, för då blir arvingen illegitim. 102 00:09:58,723 --> 00:10:02,803 Det måste gå rätt till, för han behöver en legitim arvinge till Tudortronen. 103 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 Vill du ha mig måste du gifta dig med mig först. 104 00:10:08,683 --> 00:10:11,763 Det ska jag. Jag vill ha allt. 105 00:10:13,843 --> 00:10:17,083 Jag vill att du…blir min. 106 00:10:36,043 --> 00:10:41,163 Från vår första träff tillsammans… älskade jag honom. 107 00:10:43,203 --> 00:10:44,523 Men det fanns saker… 108 00:10:46,723 --> 00:10:48,083 …han inte kände till. 109 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 Saker jag inte kunde visa. 110 00:10:51,043 --> 00:10:54,563 Jag visste att Henrik ville bränna kättare på bål. 111 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 Och på sätt och vis var jag ju lite av en kättare 112 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 med tanke på min läsning. 113 00:11:04,003 --> 00:11:05,723 Jag spelade ett farligt spel. 114 00:11:23,643 --> 00:11:27,723 -En ny gåva från Henrik, månne? -Det är den absolut. 115 00:11:29,163 --> 00:11:33,643 Jag gissar att er första riktiga träff gick bra? 116 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 För din nya pojkvän har just utnämnt mig till 117 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 Esquire of the Body och Master of the Buckhounds. 118 00:11:44,923 --> 00:11:50,123 Vilken urlöjlig titel, men innebär den att du är viktig så är jag imponerad. 119 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 När du inte skådar in i din älskades ögon 120 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 tänkte jag att du kanske vill studera den här. 121 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 The Obedience of a Christian Man av William Tyndale. 122 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 Det står att kungen inte borde svara inför nån. 123 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 Inte ens påven. 124 00:12:12,003 --> 00:12:15,283 Det kunde kanske vara svaret på ert Katarina-problem. 125 00:12:15,363 --> 00:12:19,563 -Kontroversiellt. -Väldigt kätterskt. 126 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 Bli inte sedd med den här. 127 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 Anne och hennes bror George har helt klart anammat 128 00:12:27,083 --> 00:12:33,483 en del radikala religiösa idéer som börjat spridas i England. 129 00:12:33,563 --> 00:12:38,243 Och det försätter dem i fara eftersom de är emot den officiella religionen, 130 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 och straffet för det är döden. 131 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 Vad håller ni två på med? 132 00:12:44,563 --> 00:12:47,963 Jag berättade just för Anne om min befordran. 133 00:12:50,083 --> 00:12:54,363 -Jag tänkte att vi kan fira ditt nya jobb. -Det låter härligt. 134 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 Men hundarna ser inte efter sig själva. 135 00:13:10,123 --> 00:13:15,723 Anne har i sin ägo en av världens mest kontroversiella böcker, 136 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 William Tyndales Obedience of a Christian Man. 137 00:13:19,403 --> 00:13:25,363 Den är explosiv, för den hävdar att kungen borde stå över påven. 138 00:13:25,443 --> 00:13:30,043 Den utmanar själva grundpelaren i den romersk-katolska tron. 139 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 William Tyndale är på flykt från kungen av England 140 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 eftersom han har översatt Bibeln till engelska. 141 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 Det anses olagligt i Henriks England. 142 00:13:39,803 --> 00:13:43,883 Det är kätteri som kan föra en till bålet. 143 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 Läser du fortfarande den där? 144 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 Gud, vad är klockan? Jag lär bli sen! 145 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 Bok bort, bling på! 146 00:13:54,363 --> 00:13:56,843 -Kan du gömma den åt mig? -Japp. 147 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 En sån här laddning ska ju inte ligga framme. 148 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 Hittar kung Henrik den här kan allt förtäras av lågor. 149 00:14:06,563 --> 00:14:08,443 Ha en fin trekant! 150 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 Nu lever Henrik med båda sina kvinnor under samma tak. 151 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 De råkar hela tiden på varandra. 152 00:14:32,323 --> 00:14:36,363 Och det skaver hela tiden i Katarina. 153 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 Otroligt nog spelades det här kortpartiet faktiskt. 154 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 Katarina och Anne och Henrik satte sig ner och spelade kort. 155 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 Atmosfären måste ju ha varit klart giftig. 156 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 Katarina lär ha kastat rent hatiska blickar på Anne. 157 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 Henrik trivdes säkert med situationen. 158 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 Och Anne själv, ja, hon gillade ju utmaningar. 159 00:15:49,523 --> 00:15:50,923 Jag är trött på lekar. 160 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 God natt. 161 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 Missbedömningen av Anne kom att bli Katarina största misstag. 162 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 Om bara Katarina hade kunnat acceptera att det var över när alla andra såg det. 163 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 Det var inte bara det att hon inte fött en manlig tronarvinge. 164 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 De älskade inte ens varann, vad hade hon väntat sig? 165 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 En sak ställt utom allt tvivel var att Henrik älskade mig, 166 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 mer än han nånsin älskat Katarina. 167 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 Och vi var menade för varann. 168 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 Anne… 169 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 Som jag så ofta sagt: Jag blir inte din älskarinna. 170 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 -Det är du inte. -Det är inte vad hon tror! 171 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 Wolsey arbetar fortfarande på detaljerna, 172 00:16:43,283 --> 00:16:46,323 men kruxet är att vi måste övertyga påven om 173 00:16:46,403 --> 00:16:49,363 att mitt äktenskap med Katarina inte var giltigt. 174 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 Och exakt hur skulle det gå till? 175 00:16:54,763 --> 00:16:56,843 Kyrkan gick med på äktenskapet 176 00:16:56,923 --> 00:16:59,443 när Katarina sa att hon inte låg med min bror. 177 00:16:59,963 --> 00:17:04,363 -Tror du att hon ljög? -Kanske, och så straffar Gud mig. 178 00:17:06,643 --> 00:17:11,123 3 Mosebok 20 vers 21: Om någon tager sin broders hustru skola de bliva barnlösa. 179 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 Exakt. 180 00:17:13,323 --> 00:17:15,323 Tänker du detsamma som jag? 181 00:17:17,083 --> 00:17:18,523 Vi måste bevisa det. 182 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 Vi övertalade Wolsey att hålla en skilsmässoförhandling, 183 00:17:22,523 --> 00:17:27,963 men Katarina tänkte verkligen inte ge upp utan strid. 184 00:17:28,683 --> 00:17:34,403 Henriks och Katarinas äktenskap prövas i domstol i Blackfriars i juli 1529, 185 00:17:34,483 --> 00:17:40,443 under ledning av Wolsey och påvens utsände, kardinal Lorenzo Campeggio. 186 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 Att få igenom en kunglig skilsmässa var inga småsaker. 187 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 Man behövde påvens godkännande. 188 00:17:49,803 --> 00:17:56,203 Henrik reser sig och säger att han ansatts av sitt samvete, 189 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 att hans hjärta och hjärna inte kan leva med den här lögnen längre, 190 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 att vara gift med broderns änka. 191 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 Sluta vanka så där, jag blir illamående. 192 00:18:06,883 --> 00:18:10,403 Jag kan inte annat. Så mycket står på spel! 193 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 Ut! 194 00:18:16,723 --> 00:18:20,083 Katarina kollapsade, kastade sig för mina fötter. 195 00:18:20,163 --> 00:18:24,723 Hon svor att hon var oskuld när vi gifte oss, att bara Gud måtte döma henne! 196 00:18:26,923 --> 00:18:30,563 Kardinalen vägrade avge dom och Wolsey sa att det var lönlöst. 197 00:18:30,643 --> 00:18:31,843 Ingen skulle tro det. 198 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 "Det är över", sa han. 199 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 Så fan heller. 200 00:18:48,523 --> 00:18:51,123 Den misslyckade rättegången innebär 201 00:18:51,203 --> 00:18:57,363 att Henriks och Annes förhoppningar nu grusades. 202 00:18:57,443 --> 00:19:04,163 De hade i drygt två år väntat på att formellt få vara tillsammans, 203 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 och Katarina hade lyckats omintetgöra allt. 204 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 Henrik var van vid att Wolsey gjorde som han blev ombedd, 205 00:19:11,563 --> 00:19:18,083 han hade tjänat kungen troget i ungefär 20 år, men här misslyckades han. 206 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 Han lyckas inte få igenom skilsmässan kungen så desperat behöver. 207 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 Katarina kan inte komma undan med det här! 208 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 Vi har försökt allt. 209 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 Men påven, då? Jag trodde att Ni hade hans öra! 210 00:19:35,483 --> 00:19:39,523 Påven skulle inte gå emot Katarina. Hon har högt uppsatta vänner. 211 00:19:40,443 --> 00:19:43,403 Vi måste acceptera det vi inte kan förändra. 212 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 Jag ger inte upp! 213 00:19:46,803 --> 00:19:49,643 Att Ni inte anser regler omfatta Er 214 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 innebär inte att de inte gäller Er. 215 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 Så en kyrkans man med älskarinna och två barn vill diskutera regler? 216 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 Att leva här som kungens tröst på sidan är redan det över Er rang. 217 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 Jag skulle inte sikta högre i Era kläder. 218 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 Den här är väl Er? 219 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 Var hittade Ni den? 220 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 Det vore synd om den skulle nå kungen. 221 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 Att Anne hade den här boken i sin ägo försätter henne i livsfara. 222 00:20:39,403 --> 00:20:44,003 Hittas hon med den skulle hon kunna gripas och brännas på bål som kättare. 223 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 Hon måste tala med kungen innan nån annan gör det, 224 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 för nu kan bara kungen rädda henne. 225 00:20:54,083 --> 00:20:56,283 -Var kommer den ifrån? -Den är min. 226 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 Du måste läsa den, Henrik. 227 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 Den kan förändra ditt liv, den kan förändra allt. 228 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 I den sägs det att en kung inte bara föds till att vara kung, 229 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 utan till att i en ny världsordning svara endast inför Gud, 230 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 och att påven inte kan säga vad han ska göra. 231 00:21:15,203 --> 00:21:20,403 Du kan bli kvitt påvens tyranni och återställa din gudagivna rätt att härska. 232 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 Du skulle svara endast inför Gud. 233 00:21:25,003 --> 00:21:28,563 Inte ens inför mig, du skulle inte behöva tillåtelse från nån. 234 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 Så Anne har erkänt allt. 235 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 Vi måste prata, Wolsey. 236 00:22:01,683 --> 00:22:06,763 Anne har strukit under passager om att kungens styre i det egna riket 237 00:22:06,843 --> 00:22:09,483 står över påvens. De talar till henne. 238 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 Påven är kyrkans överhuvud. 239 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 Han anför hela kristenheten, 240 00:22:16,123 --> 00:22:23,003 men i Europa har många börjat att tänka i nya banor kring religiös tro. 241 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 En schism uppstår. 242 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 Det som varit en kyrka delas nu under våndor i två. 243 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 När Anne satte boken i Henriks hand 244 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 gav hon honom allt det berättigande han behövde 245 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 för att bryta med Rom och grunda sin egen kyrka i England. 246 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 Det sände chockvågor världen över. 247 00:22:44,163 --> 00:22:50,523 Det är en av de viktigaste händelserna i hela den engelska historien. 248 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 Allt tack vare Anne! 249 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 Och det här innebär slutet för Wolseys karriär. 250 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 Han lyckades inte få till en annullering. 251 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 Han sänds i vanära bort från hovet och grips sen, 252 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 men dör på vägen till Towern. 253 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 Jag visste inte att ni skulle komma. 254 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 Jag hörde att Henrik sänt Katarina att bo på Windsor. 255 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 Thomas Cromwell, Henriks nya högra hand. 256 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 En trevligare version av Wolsey. Mjuk blick, principfast. 257 00:23:36,083 --> 00:23:38,283 Thomas Cromwell är en man av folket. 258 00:23:38,363 --> 00:23:40,083 Han är son till en smed, 259 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 men han är också en av Tudorerans skarpaste hjärnor. 260 00:23:44,563 --> 00:23:48,763 Han är en skicklig advokat och en religiös reformatör, 261 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 så han har mycket gemensamt med Anne. 262 00:23:55,563 --> 00:24:00,763 Nu kan väl Henrik göra som han vill, nu när han är kyrkans överhuvud! 263 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 Anar jag en kröning i antågande? 264 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 Lugn i stormen. 265 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 Vad är det? 266 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 Jag visste inte att Katarina kunde teckna. 267 00:24:22,203 --> 00:24:26,723 Hur vet vi att det är från Katarina? Det kan vara vem som helst. Kanske ett omen. 268 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 Var inte så dramatisk. 269 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 Glöm det, bara. 270 00:24:31,323 --> 00:24:35,683 När en så strålande kvinna som Anne rör sig mot toppen, då hatar hatarna. 271 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 Det är bara ett fånigt skämt. 272 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 Anne gör sig redan fiender över hela brädet. 273 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 Folket älskar Katarina, den sanna drottningen, 274 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 och nu styr Anne kungen på en radikal religiös kurs. 275 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 Hon hotas till livet. 276 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 Det var bara en lapp. 277 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 Allmänheten hade en väldigt delad uppfattning om vad som skedde. 278 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 Några höll på Katarina, andra på Anne. 279 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 Det var rena ormboet! 280 00:25:19,243 --> 00:25:20,843 Henrik är romantisk. 281 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 Inte ett dött djur till, väl? 282 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 Tycker du om den? 283 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 Perfekt för vår bröllopsnatt. 284 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 Kom igen. 285 00:25:53,563 --> 00:25:54,643 Ge mig en försmak. 286 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 Ett, två… 287 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 Anne. Du vet hur jag känner för dig. 288 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 Jag vet. 289 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 Men vi kan inte ha det här samtalet igen. 290 00:27:29,003 --> 00:27:33,923 Vi är rätt säkra på att Anne och Henrik inte hade regelrätt sex under de här åren 291 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 eftersom det inte fanns pålitliga skydd. 292 00:27:36,923 --> 00:27:41,123 Men jag är rätt säker på att de gjorde allt annat än det. 293 00:27:44,563 --> 00:27:48,163 Vi kommer att gifta oss. Det är bara en tidsfråga. 294 00:27:48,243 --> 00:27:51,203 Jag måste bara reda ut några saker. 295 00:27:54,483 --> 00:27:57,403 Vi måste få våra europeiska vänner med oss. 296 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 Vi kan väl fara till Frankrike? 297 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 Vilken härlig idé! 298 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 Henrik har isolerat sig själv från det katolska Europa, 299 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 och tänker han göra Anne till sin drottning 300 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 behöver han stöd från allra minst en kung på kontinenten. 301 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 De tänker att eftersom Frankrikes kung Frans känner Anne, 302 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 så kanske han kan ge deras äktenskap sitt stöd. 303 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 Så mycket hänger på Frankrikeresan för Anne. 304 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 Det blir ju hennes första offentliga framträdande med Henrik. 305 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 De är ett par, och det är nu det blir allmänt känt. 306 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 CALAIS, FRANKRIKE 307 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 Tänk om jag inte känner igen Frans? 308 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 Seså, ingen mask är stor nog att dölja den näsan. 309 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 Du är så tävlingsinriktad. 310 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 Vi kom för att bli bästa vänner med Frankrikes kung 311 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 på grundval av att jag är den bättre. 312 00:29:18,483 --> 00:29:22,483 -Jag skulle aldrig säga annat. -Gå och väv din magi. 313 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 Henrik tog med sig den på sidan. 314 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 Anne Boleyn! 315 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 Vilken överraskning! 316 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 Jag hoppas att din syster mår väl? 317 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 Ers Majestät, kung Henrik och jag har ett ärende vi skulle vilja diskutera. 318 00:30:36,563 --> 00:30:40,363 -Jaså? -Och nu inbegriper det inte brottning. 319 00:30:42,883 --> 00:30:47,123 Sök upp mig senare, så talar vi. 320 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 Buffén kallar! Jag är utsvulten! 321 00:31:00,443 --> 00:31:05,963 Anne gläds åt att komma till Frankrike, det var där hon formades i unga år. 322 00:31:06,043 --> 00:31:11,843 Anne vill träffa sin vän Marguerite som hon skriver så kärleksfullt till. 323 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 Söker Ni nån? 324 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 Marguerite, kung Frans syster? Vi är gamla vänner. 325 00:31:26,763 --> 00:31:31,643 -Visste Ni inte att hon inte kommer? -Jo, hon är…sjuk. 326 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 Hon kanske är allergisk mot horor. 327 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 Låt dem aldrig se Er gråta. 328 00:32:02,883 --> 00:32:04,763 Försöker ni stötta mig? 329 00:32:06,643 --> 00:32:08,363 Jag är son till en smed. 330 00:32:09,203 --> 00:32:12,603 Inte en enda människa anser mig höra hemma här. 331 00:32:13,403 --> 00:32:16,643 Men när de hackar på Er… 332 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 …minns man vem man är. 333 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 Kom igen. 334 00:32:45,163 --> 00:32:49,643 Tack vare din charm och mitt intellekt har vi Frans välsignelse. 335 00:32:52,803 --> 00:32:56,323 Snorungarna hade inte vågat säga nåt om jag varit där. 336 00:32:58,963 --> 00:33:02,563 Ingen fara. Jag kan stå upp för mig själv. 337 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 Såja. 338 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 Jag är här. 339 00:33:16,523 --> 00:33:17,763 När min far dog… 340 00:33:19,283 --> 00:33:22,723 …trodde hans rådgivare inte att jag skulle kunna regera. 341 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 Men jag har alltid trott mig vara utsedd av Gud att härska, 342 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 och att det är min plikt att leva upp till det. 343 00:33:32,403 --> 00:33:33,723 Men du tror på mig. 344 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 Och jag tror på dig. 345 00:33:42,843 --> 00:33:44,163 Vi klarar det, Anne. 346 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 Är du säker? 347 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 Du är verkligen unik, Anne Boleyn. 348 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 Vad är det? 349 00:35:50,963 --> 00:35:53,563 Tror du att jag blev gravid i går? 350 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 Det är en fin tanke. 351 00:35:59,643 --> 00:36:02,923 -Jag menar allvar! -Jag också. 352 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 Skit i Rom. 353 00:36:09,723 --> 00:36:13,283 Frankrike är med oss. Inget mer väntande. 354 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 Vi gifter oss nu. 355 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 Jag vill ha dig. 356 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 Jag vil ha dig var dag vid min sida som min hustru. 357 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 Jag älskar dig. 358 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 Och jag dig. 359 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 Henrik och Anne gifter sig enskilt 1532 i Dover. 360 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 Inte bara enskilt, utan hemligt. 361 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 Anne var en relativt okänd kvinna, 362 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 men gjorde resan därifrån till att gifta sig med kungen av England, 363 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 som handlöst förälskat sig i henne. 364 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 Det var det hon hade kämpat för i sju långa år 365 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 och hon är fast besluten att njuta av stunden. 366 00:37:26,643 --> 00:37:30,043 Henrik gör det för Anne eftersom han älskar henne. 367 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 Men också för att han desperat behöver en manlig tronarvinge. 368 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 Henrik och Anne anser sitt äktenskap vara legitimt, 369 00:37:41,923 --> 00:37:46,363 men han är gift med Katarina. Han har två drottningar, han är bigamist. 370 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 Är allt bra? 371 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 Jag är bara inte hungrig i dag. 372 00:38:01,923 --> 00:38:03,763 Jag mår faktiskt lite illa. 373 00:38:04,363 --> 00:38:06,763 Kan jag få ett äpple, tack? 374 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 Tack. 375 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 Du har knappt ätit alls på en vecka. Ska jag kalla på en läkare? 376 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 Det behövs inte, jag mår bättre än nånsin. 377 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 Är du gravid? 378 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 Äntligen! 379 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 En son! Min astrolog sa att det blir en pojke. 380 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 Jag har väntat så länge! 381 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 1532 utses Thomas Cranmer till ärkebiskop av Canterbury. 382 00:38:44,163 --> 00:38:48,803 Han inleder en kort utredning av Henriks äktenskap med Katarina av Aragonien, 383 00:38:48,883 --> 00:38:53,563 förklarar det ogiltigt och förklarar Annes och Henriks äktenskap för legitimt. 384 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 Anne står inför sitt livs mest enastående ögonblick. 385 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 Kröningen. 386 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 Alla i London måste sätta upp banderoller 387 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 och förhärliga Anne, i princip dyrka henne. 388 00:39:10,923 --> 00:39:17,323 Man firar i fyra dagar, och all uppmärksamhet riktas mot Anne. 389 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 När kronan når hennes huvud har hon lycktas, hon är drottning. 390 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 Jag bara måste kissa igen, är det normalt? 391 00:39:27,003 --> 00:39:30,323 Det är tryck på blåsan, och har lillen sin fars vader 392 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 får du verkligen hålla igen. Le genom smärtan. 393 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 Där är hon ju! 394 00:39:37,283 --> 00:39:40,683 -Du är så drottninglik, syrran! -Det var helt otroligt! 395 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 Tänk att min svägerska är Englands drottning! 396 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 Vem hade trott det? En Boleyn på Englands tron! 397 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 Såja, kan nån föra bort pappa Boleyn 398 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 innan han dränker min kröningsstass i pappatårar. 399 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 Min drottning! 400 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 Och den framtida konungen av England. 401 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 Det här är rena sagan. 402 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 Nu måste Anne bara föda en frisk pojke, 403 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 så får hennes saga ett lyckligt slut. 404 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 Du klarar det, du fixar det här! 405 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 Kom igen, andas med mig nu. 406 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 Okej. 407 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 Jag kan inte, jag är för trött! 408 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 Se på mig, Anne. 409 00:40:52,523 --> 00:40:57,923 Englands nästa kung ska göra entré i vår värld, okej? 410 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 Allt du nånsin drömt om, det sker nu. 411 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 Men du måste samla dig. 412 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 Nu står allt och väger för Anne. 413 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 Hon visste att en dotter inte var nog. 414 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 För oss låter det otroligt 415 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 att Annes öde skulle hänga på att hon födde en son och inte en dotter. 416 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 Det enda sättet för Anne att bli helt trygg 417 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 är att föda den pojke Henrik behövde som sin tronarvinge. 418 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 Är det nåt fel på honom? 419 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 Undertexter: Henrik Brandendorff