1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,043 --> 00:00:29,243
Att vara en gift mans älskarinna är
som att omvärvas av lågor.
3
00:00:31,203 --> 00:00:35,443
Vet du vad det innebär
att älskas av kungen av England?
4
00:00:36,323 --> 00:00:40,443
-Varför skulle jag lita på dig?
-Du skulle bli en fin drottning.
5
00:00:41,203 --> 00:00:44,363
Men han har redan en,
och folket älskar Katarina.
6
00:00:46,283 --> 00:00:48,083
Vad det än är så är det över.
7
00:00:51,403 --> 00:00:54,203
Du begår ett stort misstag.
8
00:00:55,003 --> 00:00:58,843
Du har just kastat bort din framtid,
din familjs framtid.
9
00:00:58,923 --> 00:01:00,163
Jag älskar dig, Anne!
10
00:01:04,203 --> 00:01:05,043
Kom in.
11
00:01:39,243 --> 00:01:40,883
Äktenskap? Verkligen?
12
00:01:40,963 --> 00:01:43,723
-Ja.
-Det kan du ju drömma om.
13
00:01:43,803 --> 00:01:48,403
Det viskas i hovet om
att Henrik vill åt en anullering.
14
00:01:48,483 --> 00:01:53,123
Det går påven aldrig med på,
så det blir ju problematiskt.
15
00:01:53,203 --> 00:01:57,363
Katarina är för gammal för att föda,
och kungen behöver en son.
16
00:01:58,203 --> 00:02:02,203
-Sa han att han ville gifta sig med dig?
-Självklart.
17
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
Mer eller mindre.
18
00:02:06,363 --> 00:02:10,203
Vissa av Henriks brev till Anne är
väldigt sexuellt explicita.
19
00:02:10,283 --> 00:02:15,643
Det är tydligt att han var helt besatt av
tanken på sex med henne.
20
00:02:15,723 --> 00:02:17,203
Han skriver till henne.
21
00:02:17,283 --> 00:02:22,963
Han säger att han önskar sig en kväll
där han får kyssa "hennes duvor",
22
00:02:23,043 --> 00:02:25,323
dåtidens slang för bröst.
23
00:02:25,403 --> 00:02:29,443
Under korrespondensen
inträffar en förändring,
24
00:02:29,523 --> 00:02:35,283
och Henrik verkar nu mer inriktad på
ett förhållande med Anne.
25
00:02:36,763 --> 00:02:42,363
Det fanns mycket han inte kunde säga högt,
som: "Vill du gifta dig med mig?"
26
00:02:42,443 --> 00:02:44,603
Men det var det han ville.
27
00:02:45,603 --> 00:02:48,963
Och att han bjöd mig tillaka till hovet
28
00:02:49,043 --> 00:02:54,283
och lovade att erkänna mig
som den han älskade, bekräftade ju det.
29
00:02:56,323 --> 00:03:00,163
Anne är tillbaka vid hovet, men nu är
saker och ting annorlunda.
30
00:03:00,243 --> 00:03:05,683
För Henrik har lovat att försöka
göra henne till sin hustru och drottning.
31
00:03:05,763 --> 00:03:10,723
Tanken att Englands konung
skulle förskjuta sin första fru
32
00:03:10,803 --> 00:03:14,163
och gifta sig med nån annan
var djupt chockerande.
33
00:03:14,243 --> 00:03:17,723
Henrik är fortfarande gift
med Katarina av Aragonien.
34
00:03:27,083 --> 00:03:29,723
Ni är tillbaka. Igen.
35
00:03:38,483 --> 00:03:40,763
Utsökt, inte sant?
36
00:03:40,843 --> 00:03:43,563
En gåva från Henrik, det var hans mors.
37
00:03:47,403 --> 00:03:51,323
O, det är ju…så rart.
38
00:03:58,243 --> 00:04:02,363
Katarina har vant sig vid makens otrohet,
39
00:04:02,443 --> 00:04:06,083
så hon tror nog
att det här är ännu en i raden.
40
00:04:06,163 --> 00:04:09,883
Han lär tröttna på Anne
lika snabbt som de tidigare.
41
00:04:10,483 --> 00:04:12,603
Otroligt att vi är tillbaka!
42
00:04:13,803 --> 00:04:16,163
Och nu med mer på fötterna.
43
00:04:28,043 --> 00:04:31,803
-Katarina tar mig för ett skämt.
-Vad hade du väntat dig? Jubel?
44
00:04:31,883 --> 00:04:34,443
Du försöker stjäla hennes make.
45
00:04:36,243 --> 00:04:39,083
-Men han älskar henne inte.
-Spelar det nån roll?
46
00:04:40,643 --> 00:04:44,123
Det känns underligt att hon först
var gift med Henriks bror.
47
00:04:44,203 --> 00:04:48,963
Jag minns. Jo, han dör
och så står hon vid Henriks sida.
48
00:04:49,483 --> 00:04:51,883
De hade ju inget att säga till om där.
49
00:04:56,083 --> 00:05:00,523
-Jag kan bli en lika god drottning.
-Ja, i den klänningen.
50
00:05:07,563 --> 00:05:09,723
Vad oroar du dig för?
51
00:05:11,323 --> 00:05:12,363
Vacker.
52
00:05:13,563 --> 00:05:14,883
Dygdig.
53
00:05:15,443 --> 00:05:16,483
Driven.
54
00:05:17,683 --> 00:05:19,963
Bästa drottningen nånsin.
55
00:05:24,843 --> 00:05:28,683
Hämta resten senare. Henrik ville
att Ni tog mina gamla kammare.
56
00:05:29,323 --> 00:05:31,283
Jag trivdes ändå inte här.
57
00:05:31,883 --> 00:05:33,923
Vi är ute till mitt på dagen.
58
00:05:34,003 --> 00:05:35,723
Oj, jag visste inte.
59
00:05:35,803 --> 00:05:40,203
Renovera inte för mycket.
Er tid här blir högst troligt tillfällig.
60
00:05:45,843 --> 00:05:50,123
Anne och Wolsey är
gamla rivaler sen förut.
61
00:05:50,203 --> 00:05:54,163
Wolsey ser Anne som en kungens flamma,
62
00:05:54,243 --> 00:05:57,563
inte som det hot hon faktiskt är.
63
00:05:59,283 --> 00:06:00,883
Bon voyage!
64
00:06:05,243 --> 00:06:06,523
Helt enastående.
65
00:06:08,563 --> 00:06:10,323
Ja. Ja, det är det.
66
00:06:12,003 --> 00:06:13,283
Jag menade Er.
67
00:06:14,923 --> 00:06:17,523
Jag kollar resten av dina saker.
68
00:06:18,763 --> 00:06:19,843
Ers Majestät.
69
00:06:23,923 --> 00:06:25,883
Jag tog med en piska till Er.
70
00:06:25,963 --> 00:06:28,163
Till ritt. Jag tar med Er på en tur.
71
00:06:29,243 --> 00:06:33,003
-Jag har inget att ha på mig.
-Jag har redan valt kläder åt Er.
72
00:06:35,003 --> 00:06:36,563
Ni rider väl?
73
00:06:41,123 --> 00:06:44,523
Jag vet inte om Ni orkar
att hålla mitt tempo, Ers Majestät.
74
00:07:10,203 --> 00:07:12,003
Stanna här med hästarna.
75
00:07:22,043 --> 00:07:24,123
Mina regler, minns Ni?
76
00:07:31,083 --> 00:07:33,723
De var länge sen
jag hade så gott ridsällskap.
77
00:07:35,283 --> 00:07:40,323
Hur går det med…le annullering?
78
00:07:41,363 --> 00:07:44,123
Jag jobbar på det. Jag lovar Er.
79
00:07:44,203 --> 00:07:46,403
Jag har inte varit nära henne på länge.
80
00:07:46,483 --> 00:07:49,243
Hon tänker mer på Bibeln
än på köttets lustar.
81
00:07:50,203 --> 00:07:52,203
Knappast en bibel på engelska?
82
00:07:52,283 --> 00:07:56,363
Naturligtvis inte. Bibeln ska
läsas på latin, som man alltid gjort.
83
00:07:57,923 --> 00:07:59,603
Ni vill visst bränna dem?
84
00:08:00,683 --> 00:08:02,803
-Böckerna eller kättarna?
-Bådadera.
85
00:08:03,723 --> 00:08:06,763
De känner till
konsekvenserna om de ertappas.
86
00:08:09,243 --> 00:08:11,243
Är straffet i nivå med brottet?
87
00:08:28,123 --> 00:08:28,963
Henrik!
88
00:08:31,163 --> 00:08:32,683
Herregud, vad hände?!
89
00:08:37,283 --> 00:08:38,123
Lurad.
90
00:08:39,843 --> 00:08:40,803
Anne, jag…
91
00:08:41,723 --> 00:08:43,643
Förlåt, Anne.
92
00:08:44,203 --> 00:08:45,403
-Släpp mig!
-Förlåt.
93
00:08:45,483 --> 00:08:47,243
Snälla, förlåt mig.
94
00:08:47,923 --> 00:08:48,763
Lurad.
95
00:09:26,003 --> 00:09:29,043
Barnet jag ska bära
måste bli nästa kung av England.
96
00:09:34,843 --> 00:09:37,163
Det är allt jag längtat efter.
97
00:09:40,203 --> 00:09:45,483
När Henrik VIII var kung var Tudor
fortfarande en ganska ny dynasti
98
00:09:45,563 --> 00:09:47,603
och dessutom en bräcklig en.
99
00:09:47,683 --> 00:09:49,643
Så han var smärtsamt medveten om
100
00:09:49,723 --> 00:09:53,883
att han måste få
en son för att stärka tronen.
101
00:09:53,963 --> 00:09:58,643
Anne får inte bli gravid innan de gift
sig, för då blir arvingen illegitim.
102
00:09:58,723 --> 00:10:02,803
Det måste gå rätt till, för han behöver
en legitim arvinge till Tudortronen.
103
00:10:02,883 --> 00:10:05,883
Vill du ha mig
måste du gifta dig med mig först.
104
00:10:08,683 --> 00:10:11,763
Det ska jag. Jag vill ha allt.
105
00:10:13,843 --> 00:10:17,083
Jag vill att du…blir min.
106
00:10:36,043 --> 00:10:41,163
Från vår första träff tillsammans…
älskade jag honom.
107
00:10:43,203 --> 00:10:44,523
Men det fanns saker…
108
00:10:46,723 --> 00:10:48,083
…han inte kände till.
109
00:10:49,203 --> 00:10:50,963
Saker jag inte kunde visa.
110
00:10:51,043 --> 00:10:54,563
Jag visste att Henrik ville
bränna kättare på bål.
111
00:10:55,083 --> 00:10:59,643
Och på sätt och vis
var jag ju lite av en kättare
112
00:11:00,243 --> 00:11:02,323
med tanke på min läsning.
113
00:11:04,003 --> 00:11:05,723
Jag spelade ett farligt spel.
114
00:11:23,643 --> 00:11:27,723
-En ny gåva från Henrik, månne?
-Det är den absolut.
115
00:11:29,163 --> 00:11:33,643
Jag gissar att er
första riktiga träff gick bra?
116
00:11:34,563 --> 00:11:37,843
För din nya pojkvän
har just utnämnt mig till
117
00:11:38,843 --> 00:11:43,883
Esquire of the Body
och Master of the Buckhounds.
118
00:11:44,923 --> 00:11:50,123
Vilken urlöjlig titel, men innebär den
att du är viktig så är jag imponerad.
119
00:11:50,203 --> 00:11:53,163
När du inte skådar in i din älskades ögon
120
00:11:53,243 --> 00:11:55,963
tänkte jag att du kanske
vill studera den här.
121
00:11:59,163 --> 00:12:02,923
The Obedience of a Christian Man
av William Tyndale.
122
00:12:04,083 --> 00:12:08,003
Det står att kungen
inte borde svara inför nån.
123
00:12:08,763 --> 00:12:10,163
Inte ens påven.
124
00:12:12,003 --> 00:12:15,283
Det kunde kanske vara svaret
på ert Katarina-problem.
125
00:12:15,363 --> 00:12:19,563
-Kontroversiellt.
-Väldigt kätterskt.
126
00:12:20,523 --> 00:12:22,283
Bli inte sedd med den här.
127
00:12:22,803 --> 00:12:27,003
Anne och hennes bror George
har helt klart anammat
128
00:12:27,083 --> 00:12:33,483
en del radikala religiösa idéer
som börjat spridas i England.
129
00:12:33,563 --> 00:12:38,243
Och det försätter dem i fara eftersom
de är emot den officiella religionen,
130
00:12:38,323 --> 00:12:40,723
och straffet för det är döden.
131
00:12:40,803 --> 00:12:42,643
Vad håller ni två på med?
132
00:12:44,563 --> 00:12:47,963
Jag berättade just för Anne
om min befordran.
133
00:12:50,083 --> 00:12:54,363
-Jag tänkte att vi kan fira ditt nya jobb.
-Det låter härligt.
134
00:12:55,443 --> 00:12:59,403
Men hundarna ser inte efter sig själva.
135
00:13:10,123 --> 00:13:15,723
Anne har i sin ägo en av
världens mest kontroversiella böcker,
136
00:13:15,803 --> 00:13:19,323
William Tyndales
Obedience of a Christian Man.
137
00:13:19,403 --> 00:13:25,363
Den är explosiv, för den hävdar
att kungen borde stå över påven.
138
00:13:25,443 --> 00:13:30,043
Den utmanar själva grundpelaren
i den romersk-katolska tron.
139
00:13:30,123 --> 00:13:33,203
William Tyndale är på flykt
från kungen av England
140
00:13:33,283 --> 00:13:36,163
eftersom han har
översatt Bibeln till engelska.
141
00:13:36,243 --> 00:13:39,723
Det anses olagligt i Henriks England.
142
00:13:39,803 --> 00:13:43,883
Det är kätteri som kan föra en till bålet.
143
00:13:48,043 --> 00:13:50,083
Läser du fortfarande den där?
144
00:13:50,163 --> 00:13:52,883
Gud, vad är klockan? Jag lär bli sen!
145
00:13:52,963 --> 00:13:54,283
Bok bort, bling på!
146
00:13:54,363 --> 00:13:56,843
-Kan du gömma den åt mig?
-Japp.
147
00:13:57,363 --> 00:14:00,363
En sån här laddning
ska ju inte ligga framme.
148
00:14:00,883 --> 00:14:04,523
Hittar kung Henrik den här
kan allt förtäras av lågor.
149
00:14:06,563 --> 00:14:08,443
Ha en fin trekant!
150
00:14:25,683 --> 00:14:29,163
Nu lever Henrik
med båda sina kvinnor under samma tak.
151
00:14:29,243 --> 00:14:32,243
De råkar hela tiden på varandra.
152
00:14:32,323 --> 00:14:36,363
Och det skaver hela tiden i Katarina.
153
00:15:01,083 --> 00:15:04,203
Otroligt nog spelades
det här kortpartiet faktiskt.
154
00:15:04,283 --> 00:15:08,763
Katarina och Anne och Henrik
satte sig ner och spelade kort.
155
00:15:08,843 --> 00:15:12,923
Atmosfären måste ju ha varit klart giftig.
156
00:15:13,003 --> 00:15:16,923
Katarina lär ha kastat
rent hatiska blickar på Anne.
157
00:15:17,003 --> 00:15:19,603
Henrik trivdes säkert med situationen.
158
00:15:19,683 --> 00:15:23,803
Och Anne själv,
ja, hon gillade ju utmaningar.
159
00:15:49,523 --> 00:15:50,923
Jag är trött på lekar.
160
00:15:52,803 --> 00:15:53,843
God natt.
161
00:15:58,883 --> 00:16:04,043
Missbedömningen av Anne
kom att bli Katarina största misstag.
162
00:16:08,243 --> 00:16:13,123
Om bara Katarina hade kunnat acceptera
att det var över när alla andra såg det.
163
00:16:13,203 --> 00:16:16,843
Det var inte bara det att hon inte
fött en manlig tronarvinge.
164
00:16:16,923 --> 00:16:20,083
De älskade inte ens varann,
vad hade hon väntat sig?
165
00:16:20,163 --> 00:16:23,963
En sak ställt utom allt tvivel var
att Henrik älskade mig,
166
00:16:24,043 --> 00:16:26,283
mer än han nånsin älskat Katarina.
167
00:16:26,363 --> 00:16:28,643
Och vi var menade för varann.
168
00:16:32,523 --> 00:16:33,563
Anne…
169
00:16:34,083 --> 00:16:37,323
Som jag så ofta sagt:
Jag blir inte din älskarinna.
170
00:16:37,843 --> 00:16:40,323
-Det är du inte.
-Det är inte vad hon tror!
171
00:16:40,403 --> 00:16:43,203
Wolsey arbetar fortfarande på detaljerna,
172
00:16:43,283 --> 00:16:46,323
men kruxet är
att vi måste övertyga påven om
173
00:16:46,403 --> 00:16:49,363
att mitt äktenskap
med Katarina inte var giltigt.
174
00:16:51,523 --> 00:16:54,683
Och exakt hur skulle det gå till?
175
00:16:54,763 --> 00:16:56,843
Kyrkan gick med på äktenskapet
176
00:16:56,923 --> 00:16:59,443
när Katarina sa
att hon inte låg med min bror.
177
00:16:59,963 --> 00:17:04,363
-Tror du att hon ljög?
-Kanske, och så straffar Gud mig.
178
00:17:06,643 --> 00:17:11,123
3 Mosebok 20 vers 21: Om någon tager sin
broders hustru skola de bliva barnlösa.
179
00:17:11,203 --> 00:17:12,123
Exakt.
180
00:17:13,323 --> 00:17:15,323
Tänker du detsamma som jag?
181
00:17:17,083 --> 00:17:18,523
Vi måste bevisa det.
182
00:17:19,323 --> 00:17:22,443
Vi övertalade Wolsey
att hålla en skilsmässoförhandling,
183
00:17:22,523 --> 00:17:27,963
men Katarina tänkte
verkligen inte ge upp utan strid.
184
00:17:28,683 --> 00:17:34,403
Henriks och Katarinas äktenskap prövas
i domstol i Blackfriars i juli 1529,
185
00:17:34,483 --> 00:17:40,443
under ledning av Wolsey och påvens
utsände, kardinal Lorenzo Campeggio.
186
00:17:40,523 --> 00:17:44,243
Att få igenom en kunglig skilsmässa
var inga småsaker.
187
00:17:44,323 --> 00:17:48,403
Man behövde påvens godkännande.
188
00:17:49,803 --> 00:17:56,203
Henrik reser sig och säger
att han ansatts av sitt samvete,
189
00:17:56,283 --> 00:18:01,363
att hans hjärta och hjärna inte kan
leva med den här lögnen längre,
190
00:18:01,443 --> 00:18:03,683
att vara gift med broderns änka.
191
00:18:03,763 --> 00:18:06,803
Sluta vanka så där, jag blir illamående.
192
00:18:06,883 --> 00:18:10,403
Jag kan inte annat.
Så mycket står på spel!
193
00:18:14,243 --> 00:18:15,763
Ut!
194
00:18:16,723 --> 00:18:20,083
Katarina kollapsade,
kastade sig för mina fötter.
195
00:18:20,163 --> 00:18:24,723
Hon svor att hon var oskuld när vi gifte
oss, att bara Gud måtte döma henne!
196
00:18:26,923 --> 00:18:30,563
Kardinalen vägrade avge dom
och Wolsey sa att det var lönlöst.
197
00:18:30,643 --> 00:18:31,843
Ingen skulle tro det.
198
00:18:36,523 --> 00:18:37,683
"Det är över", sa han.
199
00:18:42,243 --> 00:18:43,323
Så fan heller.
200
00:18:48,523 --> 00:18:51,123
Den misslyckade rättegången innebär
201
00:18:51,203 --> 00:18:57,363
att Henriks och Annes
förhoppningar nu grusades.
202
00:18:57,443 --> 00:19:04,163
De hade i drygt två år väntat på
att formellt få vara tillsammans,
203
00:19:04,243 --> 00:19:06,963
och Katarina hade
lyckats omintetgöra allt.
204
00:19:07,043 --> 00:19:11,483
Henrik var van vid
att Wolsey gjorde som han blev ombedd,
205
00:19:11,563 --> 00:19:18,083
han hade tjänat kungen troget i ungefär
20 år, men här misslyckades han.
206
00:19:18,163 --> 00:19:23,363
Han lyckas inte få igenom skilsmässan
kungen så desperat behöver.
207
00:19:23,443 --> 00:19:27,123
Katarina kan inte komma undan med det här!
208
00:19:29,723 --> 00:19:30,923
Vi har försökt allt.
209
00:19:31,763 --> 00:19:35,403
Men påven, då?
Jag trodde att Ni hade hans öra!
210
00:19:35,483 --> 00:19:39,523
Påven skulle inte gå emot Katarina.
Hon har högt uppsatta vänner.
211
00:19:40,443 --> 00:19:43,403
Vi måste acceptera
det vi inte kan förändra.
212
00:19:44,003 --> 00:19:45,203
Jag ger inte upp!
213
00:19:46,803 --> 00:19:49,643
Att Ni inte anser regler omfatta Er
214
00:19:50,563 --> 00:19:52,843
innebär inte att de inte gäller Er.
215
00:19:54,523 --> 00:20:00,763
Så en kyrkans man med älskarinna
och två barn vill diskutera regler?
216
00:20:04,443 --> 00:20:09,043
Att leva här som kungens tröst på sidan
är redan det över Er rang.
217
00:20:11,083 --> 00:20:13,483
Jag skulle inte sikta högre i Era kläder.
218
00:20:19,803 --> 00:20:21,923
Den här är väl Er?
219
00:20:23,683 --> 00:20:24,803
Var hittade Ni den?
220
00:20:26,363 --> 00:20:28,923
Det vore synd om den skulle nå kungen.
221
00:20:32,723 --> 00:20:39,323
Att Anne hade den här boken i sin ägo
försätter henne i livsfara.
222
00:20:39,403 --> 00:20:44,003
Hittas hon med den skulle hon kunna gripas
och brännas på bål som kättare.
223
00:20:44,083 --> 00:20:47,523
Hon måste tala med kungen
innan nån annan gör det,
224
00:20:48,123 --> 00:20:50,323
för nu kan bara kungen rädda henne.
225
00:20:54,083 --> 00:20:56,283
-Var kommer den ifrån?
-Den är min.
226
00:20:57,483 --> 00:20:59,203
Du måste läsa den, Henrik.
227
00:20:59,843 --> 00:21:03,163
Den kan förändra ditt liv,
den kan förändra allt.
228
00:21:04,763 --> 00:21:09,163
I den sägs det att en kung
inte bara föds till att vara kung,
229
00:21:09,243 --> 00:21:12,523
utan till att i en ny världsordning
svara endast inför Gud,
230
00:21:12,603 --> 00:21:15,123
och att påven
inte kan säga vad han ska göra.
231
00:21:15,203 --> 00:21:20,403
Du kan bli kvitt påvens tyranni och
återställa din gudagivna rätt att härska.
232
00:21:21,603 --> 00:21:23,683
Du skulle svara endast inför Gud.
233
00:21:25,003 --> 00:21:28,563
Inte ens inför mig,
du skulle inte behöva tillåtelse från nån.
234
00:21:31,643 --> 00:21:33,443
Så Anne har erkänt allt.
235
00:21:52,763 --> 00:21:54,083
Vi måste prata, Wolsey.
236
00:22:01,683 --> 00:22:06,763
Anne har strukit under passager
om att kungens styre i det egna riket
237
00:22:06,843 --> 00:22:09,483
står över påvens. De talar till henne.
238
00:22:09,563 --> 00:22:11,483
Påven är kyrkans överhuvud.
239
00:22:11,563 --> 00:22:16,043
Han anför hela kristenheten,
240
00:22:16,123 --> 00:22:23,003
men i Europa har många börjat
att tänka i nya banor kring religiös tro.
241
00:22:23,083 --> 00:22:24,763
En schism uppstår.
242
00:22:24,843 --> 00:22:29,723
Det som varit en kyrka
delas nu under våndor i två.
243
00:22:29,803 --> 00:22:32,723
När Anne satte boken i Henriks hand
244
00:22:32,803 --> 00:22:35,883
gav hon honom
allt det berättigande han behövde
245
00:22:35,963 --> 00:22:40,763
för att bryta med Rom
och grunda sin egen kyrka i England.
246
00:22:40,843 --> 00:22:44,083
Det sände chockvågor världen över.
247
00:22:44,163 --> 00:22:50,523
Det är en av de viktigaste händelserna
i hela den engelska historien.
248
00:22:50,603 --> 00:22:52,923
Allt tack vare Anne!
249
00:22:53,003 --> 00:22:56,603
Och det här innebär slutet
för Wolseys karriär.
250
00:22:56,683 --> 00:22:59,443
Han lyckades inte få till en annullering.
251
00:22:59,523 --> 00:23:04,403
Han sänds i vanära
bort från hovet och grips sen,
252
00:23:04,483 --> 00:23:07,683
men dör på vägen till Towern.
253
00:23:13,723 --> 00:23:15,723
Jag visste inte att ni skulle komma.
254
00:23:15,803 --> 00:23:19,683
Jag hörde att Henrik sänt Katarina
att bo på Windsor.
255
00:23:29,683 --> 00:23:32,483
Thomas Cromwell, Henriks nya högra hand.
256
00:23:32,563 --> 00:23:36,003
En trevligare version av Wolsey.
Mjuk blick, principfast.
257
00:23:36,083 --> 00:23:38,283
Thomas Cromwell är en man av folket.
258
00:23:38,363 --> 00:23:40,083
Han är son till en smed,
259
00:23:40,163 --> 00:23:44,483
men han är också
en av Tudorerans skarpaste hjärnor.
260
00:23:44,563 --> 00:23:48,763
Han är en skicklig advokat
och en religiös reformatör,
261
00:23:48,843 --> 00:23:51,763
så han har mycket gemensamt med Anne.
262
00:23:55,563 --> 00:24:00,763
Nu kan väl Henrik göra som han vill,
nu när han är kyrkans överhuvud!
263
00:24:00,843 --> 00:24:03,323
Anar jag en kröning i antågande?
264
00:24:04,083 --> 00:24:05,523
Lugn i stormen.
265
00:24:15,123 --> 00:24:16,163
Vad är det?
266
00:24:16,243 --> 00:24:19,163
Jag visste inte att Katarina kunde teckna.
267
00:24:22,203 --> 00:24:26,723
Hur vet vi att det är från Katarina? Det
kan vara vem som helst. Kanske ett omen.
268
00:24:26,803 --> 00:24:28,203
Var inte så dramatisk.
269
00:24:29,403 --> 00:24:30,523
Glöm det, bara.
270
00:24:31,323 --> 00:24:35,683
När en så strålande kvinna som Anne rör
sig mot toppen, då hatar hatarna.
271
00:24:37,083 --> 00:24:39,283
Det är bara ett fånigt skämt.
272
00:24:41,803 --> 00:24:45,163
Anne gör sig redan fiender
över hela brädet.
273
00:24:45,243 --> 00:24:48,483
Folket älskar Katarina,
den sanna drottningen,
274
00:24:48,563 --> 00:24:54,963
och nu styr Anne kungen
på en radikal religiös kurs.
275
00:24:55,043 --> 00:24:56,403
Hon hotas till livet.
276
00:24:57,403 --> 00:24:58,723
Det var bara en lapp.
277
00:24:59,403 --> 00:25:03,523
Allmänheten hade en väldigt delad
uppfattning om vad som skedde.
278
00:25:03,603 --> 00:25:06,723
Några höll på Katarina, andra på Anne.
279
00:25:07,923 --> 00:25:09,403
Det var rena ormboet!
280
00:25:19,243 --> 00:25:20,843
Henrik är romantisk.
281
00:25:28,123 --> 00:25:30,203
Inte ett dött djur till, väl?
282
00:25:44,683 --> 00:25:45,643
Tycker du om den?
283
00:25:47,883 --> 00:25:49,963
Perfekt för vår bröllopsnatt.
284
00:25:51,483 --> 00:25:52,363
Kom igen.
285
00:25:53,563 --> 00:25:54,643
Ge mig en försmak.
286
00:26:08,803 --> 00:26:09,963
Ett, två…
287
00:27:19,563 --> 00:27:23,043
Anne. Du vet hur jag känner för dig.
288
00:27:23,123 --> 00:27:24,123
Jag vet.
289
00:27:24,723 --> 00:27:28,283
Men vi kan inte ha det här samtalet igen.
290
00:27:29,003 --> 00:27:33,923
Vi är rätt säkra på att Anne och Henrik
inte hade regelrätt sex under de här åren
291
00:27:34,003 --> 00:27:36,843
eftersom det inte fanns pålitliga skydd.
292
00:27:36,923 --> 00:27:41,123
Men jag är rätt säker på
att de gjorde allt annat än det.
293
00:27:44,563 --> 00:27:48,163
Vi kommer att gifta oss.
Det är bara en tidsfråga.
294
00:27:48,243 --> 00:27:51,203
Jag måste bara reda ut några saker.
295
00:27:54,483 --> 00:27:57,403
Vi måste få
våra europeiska vänner med oss.
296
00:28:01,243 --> 00:28:03,043
Vi kan väl fara till Frankrike?
297
00:28:04,723 --> 00:28:06,203
Vilken härlig idé!
298
00:28:10,923 --> 00:28:14,963
Henrik har isolerat sig själv
från det katolska Europa,
299
00:28:15,043 --> 00:28:17,683
och tänker han göra
Anne till sin drottning
300
00:28:17,763 --> 00:28:21,483
behöver han stöd från
allra minst en kung på kontinenten.
301
00:28:21,563 --> 00:28:25,323
De tänker att eftersom Frankrikes
kung Frans känner Anne,
302
00:28:25,403 --> 00:28:29,243
så kanske han kan ge
deras äktenskap sitt stöd.
303
00:28:29,323 --> 00:28:32,803
Så mycket hänger på
Frankrikeresan för Anne.
304
00:28:32,883 --> 00:28:36,443
Det blir ju hennes första
offentliga framträdande med Henrik.
305
00:28:36,523 --> 00:28:40,483
De är ett par,
och det är nu det blir allmänt känt.
306
00:28:43,723 --> 00:28:47,003
CALAIS, FRANKRIKE
307
00:29:02,923 --> 00:29:05,123
Tänk om jag inte känner igen Frans?
308
00:29:05,203 --> 00:29:08,483
Seså, ingen mask är stor nog
att dölja den näsan.
309
00:29:09,563 --> 00:29:11,243
Du är så tävlingsinriktad.
310
00:29:11,323 --> 00:29:14,163
Vi kom för att bli bästa vänner med
Frankrikes kung
311
00:29:14,243 --> 00:29:17,243
på grundval av att jag är den bättre.
312
00:29:18,483 --> 00:29:22,483
-Jag skulle aldrig säga annat.
-Gå och väv din magi.
313
00:30:16,923 --> 00:30:19,483
Henrik tog med sig den på sidan.
314
00:30:21,363 --> 00:30:22,883
Anne Boleyn!
315
00:30:23,803 --> 00:30:25,203
Vilken överraskning!
316
00:30:27,923 --> 00:30:30,123
Jag hoppas att din syster mår väl?
317
00:30:32,043 --> 00:30:36,483
Ers Majestät, kung Henrik och jag har
ett ärende vi skulle vilja diskutera.
318
00:30:36,563 --> 00:30:40,363
-Jaså?
-Och nu inbegriper det inte brottning.
319
00:30:42,883 --> 00:30:47,123
Sök upp mig senare, så talar vi.
320
00:30:56,363 --> 00:30:58,803
Buffén kallar! Jag är utsvulten!
321
00:31:00,443 --> 00:31:05,963
Anne gläds åt att komma till Frankrike,
det var där hon formades i unga år.
322
00:31:06,043 --> 00:31:11,843
Anne vill träffa sin vän Marguerite
som hon skriver så kärleksfullt till.
323
00:31:20,643 --> 00:31:22,163
Söker Ni nån?
324
00:31:22,763 --> 00:31:25,883
Marguerite, kung Frans syster?
Vi är gamla vänner.
325
00:31:26,763 --> 00:31:31,643
-Visste Ni inte att hon inte kommer?
-Jo, hon är…sjuk.
326
00:31:32,683 --> 00:31:35,883
Hon kanske är allergisk mot horor.
327
00:31:54,003 --> 00:31:56,003
Låt dem aldrig se Er gråta.
328
00:32:02,883 --> 00:32:04,763
Försöker ni stötta mig?
329
00:32:06,643 --> 00:32:08,363
Jag är son till en smed.
330
00:32:09,203 --> 00:32:12,603
Inte en enda människa
anser mig höra hemma här.
331
00:32:13,403 --> 00:32:16,643
Men när de hackar på Er…
332
00:32:17,923 --> 00:32:19,483
…minns man vem man är.
333
00:32:43,043 --> 00:32:45,083
Kom igen.
334
00:32:45,163 --> 00:32:49,643
Tack vare din charm och mitt intellekt
har vi Frans välsignelse.
335
00:32:52,803 --> 00:32:56,323
Snorungarna hade inte vågat
säga nåt om jag varit där.
336
00:32:58,963 --> 00:33:02,563
Ingen fara. Jag kan stå upp för mig själv.
337
00:33:08,043 --> 00:33:09,203
Såja.
338
00:33:11,083 --> 00:33:12,163
Jag är här.
339
00:33:16,523 --> 00:33:17,763
När min far dog…
340
00:33:19,283 --> 00:33:22,723
…trodde hans rådgivare inte
att jag skulle kunna regera.
341
00:33:23,643 --> 00:33:26,963
Men jag har alltid trott mig vara
utsedd av Gud att härska,
342
00:33:27,043 --> 00:33:30,483
och att det är min plikt
att leva upp till det.
343
00:33:32,403 --> 00:33:33,723
Men du tror på mig.
344
00:33:36,523 --> 00:33:37,763
Och jag tror på dig.
345
00:33:42,843 --> 00:33:44,163
Vi klarar det, Anne.
346
00:35:02,123 --> 00:35:03,123
Är du säker?
347
00:35:36,723 --> 00:35:39,083
Du är verkligen unik, Anne Boleyn.
348
00:35:45,483 --> 00:35:46,443
Vad är det?
349
00:35:50,963 --> 00:35:53,563
Tror du att jag blev gravid i går?
350
00:35:56,923 --> 00:35:58,443
Det är en fin tanke.
351
00:35:59,643 --> 00:36:02,923
-Jag menar allvar!
-Jag också.
352
00:36:06,843 --> 00:36:07,843
Skit i Rom.
353
00:36:09,723 --> 00:36:13,283
Frankrike är med oss. Inget mer väntande.
354
00:36:15,643 --> 00:36:17,123
Vi gifter oss nu.
355
00:36:18,643 --> 00:36:20,043
Jag vill ha dig.
356
00:36:21,003 --> 00:36:25,043
Jag vil ha dig var dag
vid min sida som min hustru.
357
00:36:29,363 --> 00:36:30,483
Jag älskar dig.
358
00:36:33,483 --> 00:36:34,563
Och jag dig.
359
00:36:48,203 --> 00:36:53,563
Henrik och Anne gifter sig
enskilt 1532 i Dover.
360
00:36:54,123 --> 00:36:56,323
Inte bara enskilt, utan hemligt.
361
00:37:00,363 --> 00:37:03,763
Anne var en relativt okänd kvinna,
362
00:37:03,843 --> 00:37:08,203
men gjorde resan därifrån till
att gifta sig med kungen av England,
363
00:37:08,283 --> 00:37:10,883
som handlöst förälskat sig i henne.
364
00:37:10,963 --> 00:37:15,163
Det var det
hon hade kämpat för i sju långa år
365
00:37:15,243 --> 00:37:18,643
och hon är fast besluten
att njuta av stunden.
366
00:37:26,643 --> 00:37:30,043
Henrik gör det för Anne
eftersom han älskar henne.
367
00:37:30,123 --> 00:37:34,843
Men också för att han desperat behöver
en manlig tronarvinge.
368
00:37:39,043 --> 00:37:41,843
Henrik och Anne anser
sitt äktenskap vara legitimt,
369
00:37:41,923 --> 00:37:46,363
men han är gift med Katarina.
Han har två drottningar, han är bigamist.
370
00:37:54,323 --> 00:37:55,603
Är allt bra?
371
00:37:58,163 --> 00:38:00,683
Jag är bara inte hungrig i dag.
372
00:38:01,923 --> 00:38:03,763
Jag mår faktiskt lite illa.
373
00:38:04,363 --> 00:38:06,763
Kan jag få ett äpple, tack?
374
00:38:08,123 --> 00:38:08,963
Tack.
375
00:38:10,923 --> 00:38:15,243
Du har knappt ätit alls på en vecka.
Ska jag kalla på en läkare?
376
00:38:15,323 --> 00:38:18,323
Det behövs inte, jag mår bättre än nånsin.
377
00:38:22,443 --> 00:38:23,643
Är du gravid?
378
00:38:25,523 --> 00:38:26,843
Äntligen!
379
00:38:26,923 --> 00:38:30,203
En son! Min astrolog sa
att det blir en pojke.
380
00:38:32,083 --> 00:38:34,123
Jag har väntat så länge!
381
00:38:40,283 --> 00:38:44,083
1532 utses Thomas Cranmer till
ärkebiskop av Canterbury.
382
00:38:44,163 --> 00:38:48,803
Han inleder en kort utredning av Henriks
äktenskap med Katarina av Aragonien,
383
00:38:48,883 --> 00:38:53,563
förklarar det ogiltigt och förklarar
Annes och Henriks äktenskap för legitimt.
384
00:38:54,643 --> 00:38:59,243
Anne står inför
sitt livs mest enastående ögonblick.
385
00:38:59,323 --> 00:39:00,243
Kröningen.
386
00:39:00,323 --> 00:39:06,083
Alla i London måste sätta upp banderoller
387
00:39:06,163 --> 00:39:10,043
och förhärliga Anne,
i princip dyrka henne.
388
00:39:10,923 --> 00:39:17,323
Man firar i fyra dagar,
och all uppmärksamhet riktas mot Anne.
389
00:39:18,043 --> 00:39:21,843
När kronan når hennes huvud
har hon lycktas, hon är drottning.
390
00:39:23,923 --> 00:39:26,923
Jag bara måste kissa igen, är det normalt?
391
00:39:27,003 --> 00:39:30,323
Det är tryck på blåsan,
och har lillen sin fars vader
392
00:39:30,403 --> 00:39:34,083
får du verkligen hålla igen.
Le genom smärtan.
393
00:39:34,163 --> 00:39:35,443
Där är hon ju!
394
00:39:37,283 --> 00:39:40,683
-Du är så drottninglik, syrran!
-Det var helt otroligt!
395
00:39:40,763 --> 00:39:44,203
Tänk att min svägerska är
Englands drottning!
396
00:39:44,283 --> 00:39:47,803
Vem hade trott det?
En Boleyn på Englands tron!
397
00:39:51,683 --> 00:39:53,883
Såja, kan nån föra bort pappa Boleyn
398
00:39:53,963 --> 00:39:57,523
innan han dränker
min kröningsstass i pappatårar.
399
00:39:58,283 --> 00:39:59,283
Min drottning!
400
00:40:04,723 --> 00:40:07,243
Och den framtida konungen av England.
401
00:40:11,443 --> 00:40:14,923
Det här är rena sagan.
402
00:40:15,003 --> 00:40:20,083
Nu måste Anne bara föda en frisk pojke,
403
00:40:20,163 --> 00:40:23,363
så får hennes saga ett lyckligt slut.
404
00:40:37,403 --> 00:40:40,523
Du klarar det, du fixar det här!
405
00:40:40,603 --> 00:40:43,763
Kom igen, andas med mig nu.
406
00:40:43,843 --> 00:40:45,003
Okej.
407
00:40:47,163 --> 00:40:49,923
Jag kan inte, jag är för trött!
408
00:40:50,003 --> 00:40:52,443
Se på mig, Anne.
409
00:40:52,523 --> 00:40:57,923
Englands nästa kung
ska göra entré i vår värld, okej?
410
00:40:58,003 --> 00:41:00,763
Allt du nånsin drömt om, det sker nu.
411
00:41:01,283 --> 00:41:05,403
Men du måste samla dig.
412
00:41:17,243 --> 00:41:20,403
Nu står allt och väger för Anne.
413
00:41:20,483 --> 00:41:23,523
Hon visste att en dotter inte var nog.
414
00:41:23,603 --> 00:41:25,963
För oss låter det otroligt
415
00:41:26,043 --> 00:41:32,123
att Annes öde skulle hänga på
att hon födde en son och inte en dotter.
416
00:41:32,203 --> 00:41:36,923
Det enda sättet
för Anne att bli helt trygg
417
00:41:37,763 --> 00:41:42,763
är att föda den pojke
Henrik behövde som sin tronarvinge.
418
00:41:42,843 --> 00:41:44,883
Är det nåt fel på honom?
419
00:42:38,803 --> 00:42:43,803
Undertexter: Henrik Brandendorff