1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 ‎การเป็นเมียน้อยก็เหมือนกับอยู่ท่ามกลางกองไฟ 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 ‎เจ้ารู้ไหมว่าการถูกกษัตริย์แห่งอังกฤษรัก ‎หมายความว่ายังไง 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 ‎ทำไมหม่อมฉันต้องเชื่อใจท่าน 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 ‎พี่จะเป็นราชินีที่ยอดเยี่ยม 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 ‎แต่พระองค์มีราชินีอยู่แล้ว ‎และประชาชนรักแคทเธอรีน 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 ‎ไม่ว่านี่คืออะไร มันจบแล้ว 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 ‎เจ้ากำลังทำผิดมหันต์ 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 ‎เจ้าทิ้งอนาคตของตัวเอง อนาคตของครอบครัว! 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 ‎ข้ารักเจ้า แอนน์! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 ‎เข้ามา 12 00:01:33,963 --> 00:01:36,003 ‎(ปี 1527) 13 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 ‎(ปราสาทฮีเวอร์ ประเทศอังกฤษ) 14 00:01:39,243 --> 00:01:40,883 ‎แต่งงาน จริงเหรอ 15 00:01:40,963 --> 00:01:43,723 ‎- อืมฮึ ‎- อือ ฝันไปเถอะ 16 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 ‎มีข่าวลือกันในราชสำนักว่า ‎เฮนรี่พยายามจะทำให้การแต่งงานเป็นโมฆะ 17 00:01:48,483 --> 00:01:50,323 ‎พระสันตะปาปาไม่มีวันยอมหรอก 18 00:01:51,043 --> 00:01:53,123 ‎งานนี้ต้องเป็นปัญหาแน่นอน 19 00:01:53,203 --> 00:01:55,203 ‎เห็นชัดว่าแคทเธอรีนแก่เกินไปที่จะอุ้มท้อง 20 00:01:55,283 --> 00:01:57,363 ‎และพระราชาต้องมีโอรส 21 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 ‎พระองค์ตรัสจริงเหรอว่า ‎จะแต่งงานกับเจ้า แอนน์ 22 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 ‎แน่นอน 23 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 ‎ทำนองนั้น 24 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 ‎จดหมายบางฉบับที่เฮนรี่ส่งถึงแอนน์ ‎มีเนื้อหาทางเพศอย่างโจ่งแจ้ง 25 00:02:10,283 --> 00:02:15,643 ‎เห็นชัดว่าเขาหมกมุ่นเอาแต่คิดถึง ‎การมีเซ็กซ์กับเธอ 26 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 ‎เขาเขียนหาเธอ 27 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 ‎ว่าเขาอยาก "จูบเป็ดน้อยเธอทั้งค่ำคืน" 28 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 ‎ซึ่งเป็นคำแสลงสมัยทิวเดอร์แปลว่าหน้าอก 29 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 ‎ในช่วงที่เขียนจดหมายนั้น ‎มีบางอย่างเปลี่ยนไป 30 00:02:29,523 --> 00:02:31,003 ‎และมีช่วงเวลา 31 00:02:31,083 --> 00:02:35,283 ‎ที่ดูเหมือนเฮนรี่จะยึดมั่นกับแอนน์มากขึ้น 32 00:02:36,763 --> 00:02:40,723 ‎มีหลายอย่างที่พระองค์พูดออกมาไม่ได้ 33 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 ‎เช่น "แต่งงานกับข้าเถอะ" 34 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่พระองค์ต้องการ 35 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 ‎และการเชิญข้ากลับไปที่ราชสำนัก 36 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 ‎สัญญาจะยอมรับว่าข้าเป็นคนที่พระองค์รัก 37 00:02:52,763 --> 00:02:54,283 ‎เป็นการยืนยันได้ 38 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 ‎แอนน์กลับไปอยู่ในราชสำนัก 39 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 ‎แต่ครั้งนี้ สิ่งต่างๆ เปลี่ยนไป 40 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 ‎เพราะเฮนรี่สัญญาว่า ‎จะพยายามทำให้เธอเป็นภรรยาและเป็นราชินี 41 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 ‎ความคิดที่ว่ากษัตริย์อังกฤษ ‎อาจจะเขี่ยภรรยาคนแรกทิ้ง 42 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 ‎และแต่งงานกับคนอื่นเป็นเรื่องที่น่าตกใจมาก 43 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 ‎เฮนรี่ยังแต่งงานกับแคทเธอรีนแห่งอารากอนอยู่ 44 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 ‎เจ้ากลับมา 45 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 ‎อีกแล้ว 46 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 ‎สวยมากนะ ว่าไหม 47 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 ‎ของขวัญจากเฮนรี่ เคยเป็นของพระมารดาเขา 48 00:03:47,403 --> 00:03:51,323 ‎โถ ดีจังนะ 49 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 ‎ตอนนี้แคทเธอรีนชินชากับการนอกใจของสามีแล้ว 50 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 ‎แคทเธอรีนคงคิดว่า ‎นี่ก็เป็นแค่การนอกใจอีกครั้ง 51 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 ‎ไม่ทันไรเขาก็จะเลิกสนใจแอนน์ ‎เหมือนที่เขาเลิกสนใจคนอื่น 52 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 ‎เฮ้อ ไม่อยากเชื่อเลยว่าเรากลับมาแล้ว 53 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 ‎และครั้งนี้ก็มีอำนาจต่อรองด้วย 54 00:04:28,043 --> 00:04:29,563 ‎แคทเธอรีนคิดว่าข้าเป็นตัวตลก 55 00:04:29,643 --> 00:04:31,803 ‎เจ้าคิดว่าจะเป็นไงล่ะ แปะมือกันเหรอ 56 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 ‎เจ้าพยายามแย่งสามีนางนะ 57 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 ‎แต่เขาไม่ได้รักนาง 58 00:04:37,723 --> 00:04:39,083 ‎สำคัญด้วยเหรอ 59 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 ‎แปลกนะเมื่อคิดว่า ‎นางเคยแต่งงานกับพี่ชายของเฮนรี่มาก่อน 60 00:04:44,203 --> 00:04:48,963 ‎ข้าจำได้ ใช่ เขาตาย ‎แล้วนางก็โผล่มาอยู่ในอ้อมกอดของเฮนรี่ 61 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 ‎พวกเขาไม่มีทางเลือกนักหรอก 62 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 ‎ข้าก็เป็นพระราชินีที่ดีอย่างแคทเธอรีนได้ 63 00:04:59,043 --> 00:05:00,523 ‎ในชุดนั้นก็เป็นได้นะ 64 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 ‎เจ้ากังวลอะไร 65 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 ‎เจ้างดงาม 66 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 ‎บริสุทธิ์ 67 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 ‎มุ่งมั่น 68 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 ‎พระราชินีผู้ยิ่งใหญ่ตลอดกาล 69 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 ‎ไว้มาเก็บที่เหลือทีหลัง ‎เฮนรี่ยกห้องเก่าของข้าให้เจ้า 70 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 ‎ข้าก็ไม่ชอบที่นี่อยู่แล้ว 71 00:05:31,883 --> 00:05:33,923 ‎เราจะออกจากที่นี่ภายในเที่ยงวัน 72 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 ‎อ้าว ข้าไม่รู้เลย 73 00:05:35,803 --> 00:05:37,483 ‎เป็นข้าจะไม่ตกแต่งใหม่มากนัก 74 00:05:37,563 --> 00:05:40,203 ‎เพราะยังไงเจ้าคงจะอยู่ที่นี่แค่ชั่วคราว 75 00:05:45,843 --> 00:05:48,843 ‎แอนน์กับโวลซีย์เป็นคู่อริเก่ากัน 76 00:05:48,923 --> 00:05:50,123 ‎พวกเขาไม่ถูกกันเลย 77 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 ‎โวลซีย์มองว่าแอนน์ ‎เป็นเพียงความหลงใหลฉาบฉวยของเฮนรี่ 78 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 ‎ไม่ใช่ภัยคุกคามที่แท้จริงอย่างที่เธอเป็น 79 00:05:59,283 --> 00:06:00,883 ‎เดินทางปลอดภัยนะ! 80 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 ‎ช่างงดงามเหลือเกิน 81 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 ‎เพคะ งดงามมาก 82 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 ‎ข้าพูดถึงเจ้าต่างหาก 83 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 ‎ข้าจะไปดูของที่เหลือนะ 84 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 ‎ทูลลาเพคะ 85 00:06:23,923 --> 00:06:25,883 ‎- ข้าซื้อแส้มาให้เจ้า ‎- โอ๊ะ 86 00:06:25,963 --> 00:06:28,163 ‎สำหรับขี่ม้า ข้าจะพาเจ้าไปข้างนอก 87 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 ‎หม่อมฉันไม่มีชุดใส่เพคะ 88 00:06:30,923 --> 00:06:33,003 ‎ข้าเลือกชุดไว้ให้เจ้าแล้ว 89 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 ‎เจ้าขี่ม้าเป็นใช่ไหม 90 00:06:41,123 --> 00:06:44,523 ‎ไม่แน่ใจว่าท่านอึดพอ ‎ที่จะตามหม่อมฉันทันนะเพคะ ฝ่าบาท 91 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 ‎พวกเจ้าอยู่เฝ้าม้าที่นี่ 92 00:07:22,043 --> 00:07:24,123 ‎กฎของหม่อมฉัน จำได้ไหมเพคะ 93 00:07:31,083 --> 00:07:33,723 ‎นานแล้วที่ข้าไม่มีคนเก่งๆ ขี่ม้าเป็นเพื่อน 94 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 ‎เรื่องทำให้การแต่งงานเป็นโมฆะ… ‎ถึงไหนแล้วเพคะ 95 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 ‎ข้ากำลังจัดการอยู่ 96 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 ‎ข้าสัญญา 97 00:07:44,203 --> 00:07:46,403 ‎ข้าไม่ได้เข้าใกล้นางมาหลายปีแล้ว 98 00:07:46,483 --> 00:07:49,243 ‎นางสนใจพระคัมภีร์มากกว่าความสุขทางเพศ 99 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 ‎คงไม่ใช่พระคัมภีร์ ‎ที่เป็นภาษาอังกฤษแน่นอน 100 00:07:52,283 --> 00:07:56,363 ‎ไม่เด็ดขาด พระคัมภีร์ควรอ่านเป็นภาษาละติน ‎อย่างที่เป็นมาตลอด 101 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 ‎ได้ยินว่าท่านอยากเผาทิ้งให้หมด 102 00:08:00,683 --> 00:08:01,883 ‎หนังสือหรือพวกนอกรีตล่ะ 103 00:08:01,963 --> 00:08:02,803 ‎ทั้งคู่ 104 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 ‎ก็… พวกเขารู้ผลของการถูกจับได้อยู่แล้ว 105 00:08:09,243 --> 00:08:11,243 ‎บทลงโทษเหมาะสมความผิดเหรอเพคะ 106 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 ‎เฮนรี่! 107 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 ‎พระเจ้า เกิดอะไรขึ้น 108 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 ‎เสร็จข้า! 109 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 ‎แอนน์ ข้า… 110 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 ‎แอนน์ ข้าขอโทษๆ 111 00:08:44,203 --> 00:08:45,403 ‎- ปล่อยนะ! ‎- ข้าขอโทษ 112 00:08:45,483 --> 00:08:47,243 ‎ได้โปรด ยกโทษให้ข้าเถอะ 113 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 ‎เสร็จละ! 114 00:09:26,003 --> 00:09:29,043 ‎ลูกของหม่อมฉันต้องได้เป็นกษัตริย์องค์ต่อไป 115 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 ‎นั่นคือทุกสิ่งที่ข้าปรารถนา 116 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 ‎เมื่อเฮนรี่ที่แปดขึ้นครองราชย์ 117 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 ‎ราชวงศ์ทิวเดอร์ยังเป็นราชวงศ์ที่ค่อนข้างใหม่ 118 00:09:45,563 --> 00:09:47,603 ‎และเปราะบางด้วย 119 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 ‎ดังนั้นเขาจึงรู้ตัวดีว่า 120 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 ‎เขาต้องมีโอรสเพื่อให้บัลลังก์มั่นคง 121 00:09:53,963 --> 00:09:56,363 ‎แอนน์ตั้งครรภ์ก่อนพวกเขาแต่งงานกันไม่ได้ 122 00:09:56,443 --> 00:09:58,643 ‎เพราะนั่นแปลว่าทายาทพวกเขา ‎จะเป็นลูกนอกสมรส 123 00:09:58,723 --> 00:10:00,243 ‎พวกเขาต้องทำให้ถูกต้อง 124 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 ‎เขาต้องมีทายาทโดยชอบธรรม ‎เพื่อบัลลังก์ทิวเดอร์ 125 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 ‎ถ้าท่านต้องการหม่อมฉัน ‎ต้องแต่งงานกับหม่อมฉันก่อน 126 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 ‎แน่นอน 127 00:10:10,763 --> 00:10:11,763 ‎ข้าต้องการทุกอย่าง 128 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 ‎ข้าต้องการให้เจ้า… 129 00:10:16,163 --> 00:10:17,083 ‎เป็นของข้า 130 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 ‎ตั้งแต่เดตแรกวันนั้น 131 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 ‎ข้าก็รักพระองค์ 132 00:10:43,203 --> 00:10:44,523 ‎แต่มีหลายสิ่ง… 133 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 ‎ที่พระองค์ไม่รู้ 134 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 ‎สิ่งที่ข้าให้พระองค์เห็นไม่ได้ 135 00:10:51,043 --> 00:10:54,563 ‎ข้ารู้ว่าเฮนรี่อยากเผาพวกนอกรีตคากองไฟ 136 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 ‎และในแง่หนึ่ง ข้าเองก็เป็นคนนอกรีต 137 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 ‎เพราะหนังสืออันฉาวโฉ่ที่ข้าอ่าน 138 00:11:04,003 --> 00:11:05,723 ‎ข้ากำลังเล่นเกมที่อันตรายมาก 139 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 ‎ของขวัญอีกชิ้นจากเฮนรี่รึเปล่านะ 140 00:11:26,403 --> 00:11:27,723 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 141 00:11:29,163 --> 00:11:33,643 ‎ข้าเดาว่าเดตแรกของพี่เป็นไปได้ด้วยดีสินะ 142 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 ‎เพราะแฟนหนุ่มคนใหม่ของพี่เพิ่งแต่งตั้งข้า 143 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 ‎ให้เป็นว่าที่อัศวินและผู้ควบคุมสุนัขล่าสัตว์ 144 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 ‎นั่นเป็นตำแหน่งที่ไร้สาระสิ้นดี 145 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 ‎แต่ถ้าเจ้าบอกว่าเจ้าเป็นคนสำคัญ ‎งั้นก็ว้าว ข้าประทับใจนะ 146 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 ‎แหม เวลาที่พี่ไม่ได้มองตาหนุ่มคนรัก 147 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 ‎ข้าคิดว่าพี่คงอยากดูสิ่งนี้ 148 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 ‎การเชื่อฟังของชาวคริสต์ โดยวิลเลียม ทินเดล 149 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 ‎เขียนว่ากษัตริย์ไม่ควรต้องรับคำสั่งใครทั้งนั้น 150 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 ‎แม้แต่พระสันตะปาปา 151 00:12:12,003 --> 00:12:15,283 ‎ข้าคิดว่าน่าจะเป็นคำตอบ ‎ของปัญหาแคทเธอรีนของพี่ได้ 152 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 ‎เป็นเรื่องได้เลยนะนี่ 153 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 ‎นอกรีตมากทีเดียว 154 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 ‎อย่าให้ใครจับได้ว่าเจ้ามีละ แอนน์ 155 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 ‎แอนน์และจอร์จ น้องชายของเธอเปิดใจยอมรับ 156 00:12:27,083 --> 00:12:29,843 ‎ความคิดศาสนาที่สุดโต่งหลายประเด็น 157 00:12:29,923 --> 00:12:33,483 ‎ที่เริ่มจะแพร่หลายไปทั่วอังกฤษ 158 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 ‎นี่อันตรายมากสำหรับพวกเขา 159 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 ‎มันขัดต่อศาสนาที่เป็นทางการ 160 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 ‎และบทลงโทษคือโทษประหาร 161 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 ‎พวกเจ้าสองคนทำอะไรกัน 162 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 ‎ข้ากำลังบอกแอนน์ว่าข้าได้เลื่อนตำแหน่ง 163 00:12:50,083 --> 00:12:52,443 ‎ข้าคิดว่าเราน่าจะฉลองงานใหม่ของเจ้า 164 00:12:53,243 --> 00:12:54,363 ‎ฟังดูเข้าท่านะ 165 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 ‎แต่สุนัขพวกนั้นต้องมีคนดูแล 166 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 ‎สิ่งที่แอนน์มีไว้ในครอบครอง 167 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 ‎เป็นหนังสือที่อื้อฉาวที่สุดเล่มหนึ่งในโลก 168 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 ‎การเชื่อฟังของชาวคริสต์ของวิลเลียม ทินเดล 169 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 ‎มันคือระเบิด 170 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 ‎หนังสือเล่มนี้ระบุว่า ‎กษัตริย์ควรอยู่เหนือพระสันตะปาปา 171 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 ‎มันท้าทายรากฐานของศาสนาโรมันคาทอลิก 172 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 ‎วิลเลี่ยม ทินเดลกำลังหลบหนี ‎จากกษัตริย์อังกฤษ 173 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 ‎โทษฐานที่แปลคัมภีร์ไบเบิลเป็นภาษาอังกฤษ 174 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 ‎นี่ถือว่าผิดกฎหมายอังกฤษ ‎ในรัชสมัยของเฮนรี่ 175 00:13:39,803 --> 00:13:43,883 ‎นี่คือเรื่องนอกรีต ‎และเป็นสิ่งที่จะทำให้คุณถูกเผาทั้งเป็นได้ 176 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 ‎เจ้ายังอ่านอยู่อีกเหรอ 177 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 ‎พระเจ้า กี่โมงแล้ว ข้าจะไปสาย! 178 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 ‎วางหนังสือ ไปแต่งตัว 179 00:13:54,363 --> 00:13:55,803 ‎เอาไปล็อกเก็บให้หน่อยนะ 180 00:13:55,883 --> 00:13:56,843 ‎ได้ 181 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 ‎ไม่อยากให้ระเบิดชิ้นนี้วางล่อตาคนแน่นอน 182 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 ‎ถ้ากษัตริย์เฮนรี่มาเห็นเข้า ‎ทุกอย่างได้ลุกเป็นไฟแน่ 183 00:14:06,563 --> 00:14:08,443 ‎ขอให้สนุกกับรักสามเศร้านะ 184 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 ‎ตอนนี้เฮนรี่อาศัยอยู่ใต้ชายคาเดียวกัน ‎กับผู้หญิงทั้งสองคน 185 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 ‎พวกเขาบังเอิญเจอกันเป็นประจำ 186 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 ‎มันทำให้แอนน์รำคาญใจยิ่งกว่าอะไร 187 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 ‎ไม่น่าเชื่อที่การเล่นไพ่ครั้งนี้เกิดขึ้นจริงๆ 188 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 ‎แคทเธอรีน แอนน์และเฮนรี่นั่งเล่นไพ่กัน 189 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 ‎บรรยากาศคงอึมครึมมาก 190 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 ‎แคทเธอรีนส่งสายตาอาฆาตไปยังแอนน์ 191 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 ‎เฮนรี่คงกำลังเพลิดเพลินกับเรื่องทั้งหมด 192 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 ‎ส่วนแอนน์ เธอสนุกกับความท้าทาย 193 00:15:49,523 --> 00:15:50,723 ‎ข้าเบื่อเล่นเกมแล้ว 194 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 ‎ราตรีสวัสดิ์ 195 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 ‎การประเมินแอนน์ต่ำไปจะเป็นความผิดพลาด ‎ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของแคทเธอรีน 196 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 ‎ข้าอยากให้แคทเธอรีนยอมรับว่า ‎มันจบแล้วเมื่อทุกคนรู้ว่ามันจบ 197 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 ‎ไม่ใช่แค่ว่านางมีโอรสให้เฮนรี่ไม่ได้นะ 198 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 ‎แต่พวกเขาไม่ได้รักกันแล้ว ‎นางคาดหวังว่าพระองค์จะทำอะไร 199 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 ‎สิ่งหนึ่งที่ไม่ต้องสงสัยเลยคือ เฮนรี่รักข้า 200 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 ‎มากกว่าที่พระองค์เคยรักแคทเธอรีน 201 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 ‎และเราจะได้ครองรักกัน 202 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 ‎แอนน์… 203 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 ‎หม่อมฉันบอกท่านหลายครั้งแล้ว ‎จะไม่ยอมเป็นนางสนมของท่าน 204 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 ‎- เจ้าไม่ใช่ ‎- นางไม่ได้คิดอย่างนั้น 205 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 ‎ฟังนะ โวลซีย์ยังจัดการรายละเอียดขั้นสุดท้ายอยู่ 206 00:16:43,283 --> 00:16:46,323 ‎แต่สิ่งสำคัญที่สุดคือ ‎เราต้องเกลี้ยกล่อมพระสันตะปาปา 207 00:16:46,403 --> 00:16:49,363 ‎ว่าการแต่งงานของข้ากับแคทเธอรีน ‎ไม่ถูกต้องตามกฎหมายตั้งแต่แรก 208 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 ‎แล้วท่านมีแผนจะทำยังไง 209 00:16:54,763 --> 00:16:56,843 ‎ศาสนจักรเห็นชอบให้เราแต่งงาน 210 00:16:56,923 --> 00:16:59,443 ‎เพราะแคทเธอรีนบอกว่า ‎นางไม่ได้หลับนอนกับพี่ชายข้า 211 00:16:59,963 --> 00:17:02,083 ‎- ท่านคิดว่านางโกหกเหรอ ‎- เป็นไปได้ 212 00:17:02,683 --> 00:17:04,363 ‎พระเจ้าจึงลงโทษข้า 213 00:17:06,643 --> 00:17:08,043 ‎เลวีนิติ 20 วรรคที่ 21 214 00:17:08,123 --> 00:17:11,123 ‎"ชายใดแต่งงานกับภรรยาของพี่น้องเพศชาย ‎ผู้นั้นจะไม่มีบุตรสืบสกุล" 215 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 ‎ถูกต้อง 216 00:17:13,323 --> 00:17:15,323 ‎ท่านคิดเหมือนหม่อมฉันรึเปล่า 217 00:17:17,083 --> 00:17:18,523 ‎เราต้องพิสูจน์ให้ได้ 218 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 ‎เราโน้มน้าวให้โวลซีย์ดำเนินการหย่าร้าง 219 00:17:22,523 --> 00:17:27,963 ‎แต่แคทเธอรีนไม่คิดจะยอมแพ้โดยไม่สู้เลย 220 00:17:28,683 --> 00:17:30,523 ‎การแต่งงานของเฮนรี่กับแคทเธอรีน ‎ขึ้นศาล 221 00:17:30,603 --> 00:17:34,403 ‎ที่ศาลแบล็กไฟรเออร‎์‎ในกรกฎาคม ปี 1529 222 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 ‎และประธานในนั้นคือโวลซีย์ 223 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 ‎และตัวแทนของพระสันตะปาปา ‎คาร์ดินัลลอเรนโซ คัมเปจจิโอ 224 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 ‎การทำเรื่องหย่าร้างให้กษัตริย์ไม่ใช่เรื่องง่าย 225 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 ‎มันต้องมีอำนาจและการอนุมัติจากพระสันตะปาปา 226 00:17:49,803 --> 00:17:52,243 ‎เฮนรี่ขึ้นให้การว่า 227 00:17:52,323 --> 00:17:56,203 ‎เขากระดากใจเพราะจิตสำนึกผิดชอบชั่วดีของตน 228 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 ‎สภาพจิตใจของเขารับไม่ได้ ‎ที่ต้องใช้ชีวิตอยู่กับคำโกหก 229 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 ‎ที่ต้องแต่งงานกับภรรยาม่ายของพี่ชาย 230 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 ‎เลิกเดินไปเดินมาสักที เจ้าทำข้าเวียนหัว 231 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 ‎ช่วยไม่ได้นี่ 232 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 ‎มันอาจส่งผลได้มากมาย 233 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 ‎ออกไป! 234 00:18:16,723 --> 00:18:19,123 ‎แคทเธอรีนคลุ้มคลั่ง ทิ้งตัวแทบเท้าข้า 235 00:18:19,203 --> 00:18:20,083 ‎อะไรนะ 236 00:18:20,163 --> 00:18:22,603 ‎นางสาบานว่านางบริสุทธิ์ตอนที่เราแต่งงานกัน 237 00:18:22,683 --> 00:18:24,723 ‎บอกว่าพระเจ้าควรจะเป็นผู้ตัดสินนาง 238 00:18:26,923 --> 00:18:28,603 ‎ตัวแทนของพระสันตะปาปาไม่ยอมตัดสิน 239 00:18:28,683 --> 00:18:31,843 ‎โวลซีย์บอกว่ามันเป็นการเสียเวลา ‎ไม่มีใครเชื่อแน่นอน 240 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 ‎เขาบอกว่ามันจบลงแล้ว 241 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 ‎ไม่มีวันหรอก 242 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 ‎ความล้มเหลวของการพิจารณาคดี 243 00:18:50,763 --> 00:18:55,123 ‎แปลว่าทุกอย่างที่เฮนรี่และแอนน์หวังไว้ 244 00:18:55,203 --> 00:18:57,363 ‎พังทลายกลายเป็นผุยผง 245 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 ‎พวกเขารอมานานกว่าสองปีแล้ว 246 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 ‎ที่จะอยู่ด้วยกันอย่างเป็นทางการ 247 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 ‎และแคทเธอรีนก็ทำทุกอย่างพัง 248 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 ‎เฮนรี่เคยชินกับการที่โวลซีย์ทำทุกอย่างที่เขาสั่ง 249 00:19:11,563 --> 00:19:15,843 ‎โวลซีย์รับใช้เขาอย่างซื่อสัตย์มาประมาณ 20 ปี 250 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 ‎แต่ตอนนี้โวลซีย์กำลังล้มเหลว 251 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 ‎เขาดำเนินเรื่องหย่า ‎ตามที่พระราชาต้องการไม่ได้ 252 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 ‎แคทเธอรีนจะรอดไปแบบนี้ไม่ได้ ‎ต้องมีทางอื่นสิ 253 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 ‎เราลองทุกอย่างแล้ว 254 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 ‎แล้วพระสันตะปาปาล่ะ ‎ข้านึกว่าท่านมีอิทธิพลกับพระองค์ 255 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 ‎พระสันตะปาปาไม่มีทางขัดแคทเธอรีน 256 00:19:37,643 --> 00:19:39,523 ‎พระนางมีเพื่อนเป็นคนใหญ่คนโต 257 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 ‎เราต้องยอมรับสิ่งที่เราเปลี่ยนแปลงไม่ได้ 258 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 ‎ข้าไม่ยอมแพ้หรอก 259 00:19:46,803 --> 00:19:49,643 ‎แค่เพราะเจ้าคิดว่ากฎใช้กับเจ้าไม่ได้ 260 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 ‎ไม่ได้แปลว่าเจ้าจะทำผิดกฎไม่ได้ 261 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 ‎ชายผู้เป็นนักบวชที่มีเมียน้อยและลูกสองคน ‎อยากคุยเรื่องกฎงั้นเหรอ 262 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 ‎แค่อยู่ที่นี่ในฐานะชู้รักกษัตริย์ ‎ก็กลายเป็นคางคกขึ้นวอไปซะแล้ว 263 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 ‎หากข้าเป็นเจ้า ข้าจะไม่ใฝ่สูงนักนะ 264 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 ‎นี่คงเป็นของเจ้าสินะ 265 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 ‎ไปเอามาจากไหน 266 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 ‎ข้าไม่อยากให้ไปถึงองค์กษัตริย์หรอก 267 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 ‎ความจริงที่ว่าแอนน์มีหนังสือเล่มนี้ 268 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 ‎หากเธอถูกพบพร้อมมัน 269 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 ‎เธออาจถูกจับและเผาในฐานะคนนอกรีตได้ 270 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 ‎เธอต้องเข้าถึงตัวกษัตริย์ ‎ก่อนจะโดนคนอื่นตัดหน้า 271 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 ‎เพราะมีเพียงกษัตริย์เท่านั้นที่ช่วยเธอได้ตอนนี้ 272 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 ‎เจ้าไปเอามาจากไหน 273 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 ‎ของหม่อมฉันเพคะ 274 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 ‎เฮนรี่ ท่านต้องอ่านดู 275 00:20:59,843 --> 00:21:01,763 ‎มันอาจเปลี่ยนชีวิตเราได้ มัน… 276 00:21:01,843 --> 00:21:03,163 ‎อาจเปลี่ยนทุกอย่างได้ 277 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 ‎มันเขียนว่ากษัตริย์ไม่ได้เกิดมา ‎เพื่อเป็นกษัตริย์เท่านั้น 278 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 ‎แต่เป็นผู้นำของโลกใหม่ ‎ภายใต้คำสั่งพระเจ้าเท่านั้น 279 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 ‎และพระสันตะปาปาไม่อาจสั่งการท่านได้ 280 00:21:15,203 --> 00:21:18,243 ‎นี่คือวิธีกำจัดวิถีเผด็จการของพระสันตะปาปา 281 00:21:18,323 --> 00:21:20,403 ‎และคืนสิทธิ์การปกครองที่พระเจ้ามอบให้ท่าน 282 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 ‎ท่านไม่ต้องตอบรับใครนอกจากพระเจ้า 283 00:21:25,003 --> 00:21:26,163 ‎หรือแม้แต่หม่อมฉัน 284 00:21:26,243 --> 00:21:28,563 ‎ท่านไม่ต้องขออนุญาตใคร 285 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 ‎ดูท่าแอนน์จะสารภาพแล้วสินะ 286 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 ‎เราต้องคุยกัน โวลซีย์ 287 00:22:01,683 --> 00:22:02,843 ‎แอนน์คั่นหน้าข้อความ 288 00:22:02,923 --> 00:22:06,763 ‎ที่กล่าวว่าอำนาจของกษัตริย์ ‎ในดินแดนของพระองค์นั้น 289 00:22:06,843 --> 00:22:09,483 ‎อยู่เหนืออำนาจของพระสันตะปาปา ‎มันตรงใจเธอ 290 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 ‎พระสันตะปาปาเป็นประมุขศาสนจักร 291 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 ‎พระองค์มีหน้าที่ดูแลทุกคนในศาสนจักร 292 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 ‎แต่ทั่วทั้งยุโรป 293 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 ‎ผู้คนเปลี่ยนไปคิดตามความเชื่อแบบใหม่ 294 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 ‎มีความแตกแยกเกิดขึ้น 295 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 ‎สิ่งที่เคยเป็นนิกายเดียวกัน ‎กำลังถูกแยกออกเป็นสองอย่างเจ็บปวด 296 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 ‎เมื่อแอนน์วางหนังสือเล่มนั้นในมือเฮนรี่ 297 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 ‎เธอมอบเหตุผลทั้งหมดที่เขาต้องการ ‎เพื่อแยกตัวจากโรม 298 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 ‎และตั้งคริสตจักรของตนเองในอังกฤษ 299 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 ‎สิ่งนี้ได้ส่งคลื่นกระทบไปทั่วโลก 300 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่สำคัญที่สุดช่วงเวลาหนึ่ง ‎ไม่ใช่แค่ในรัชสมัยของเฮนรี่ 301 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 ‎แต่ในประวัติศาสตร์ทั้งหมดของอังกฤษ 302 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 ‎และทั้งหมดก็เป็นเพราะแอนน์! 303 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 ‎และนี่ถือเป็นจุดจบของอาชีพของโวลซีย์ 304 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 ‎เขาดำเนินการหย่าให้ไม่สำเร็จ 305 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 ‎เขาถูกไล่ออกจากราชสำนักอย่างน่าอัปยศ ‎จากนั้นก็ถูกจับ 306 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 ‎เขาเสียชีวิตระหว่างทางไปหอคอยแห่งลอนดอน 307 00:23:07,763 --> 00:23:09,883 ‎(ปี 1531) 308 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 ‎ไม่คิดว่าเจ้าจะมาร่วมวงด้วย 309 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 ‎ได้ข่าวว่าในที่สุด ‎เฮนรี่ก็ส่งแคทเธอรีนไปอยู่วินด์เซอร์ 310 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 ‎โทมัส ครอมเวลล์ มือขวาคนใหม่ของเฮนรี่ 311 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 ‎โวลซีย์ในแบบที่ดีกว่ามาก ‎สายตาอ่อนโยน หลักการหนักแน่น 312 00:23:36,083 --> 00:23:38,283 ‎โทมัส ครอมเวลล์เป็นสามัญชน 313 00:23:38,363 --> 00:23:40,083 ‎เขาเป็นลูกชายช่างตีเหล็ก 314 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 ‎แต่เขาก็เป็นคนที่ฉลาดที่สุดคนหนึ่งในยุคทิวเดอร์ 315 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 ‎เขาเป็นทนายความที่เก่งมาก 316 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 ‎และเป็นนักปฏิรูปศาสนา 317 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 ‎เขากับแอนน์จึงมีอะไรเหมือนกันมากมาย 318 00:23:55,563 --> 00:23:57,443 ‎เฮนรี่คงทำได้ทุกอย่างตามต้องการ 319 00:23:57,523 --> 00:24:00,763 ‎ในเมื่อตั้งตนเป็นหัวหน้าคริสตจักรแล้ว 320 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 ‎พิธีราชาภิเษกใกล้เข้ามาแล้ว 321 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 ‎อย่าใจร้อน หนุ่มน้อยจอร์จี้ 322 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 ‎(ฮ. ค. อ.) 323 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 ‎มีอะไร 324 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 ‎ไม่ยักรู้ว่าแคทเธอรีนเป็นศิลปินฝีมือดีเช่นนี้ 325 00:24:22,203 --> 00:24:24,123 ‎รู้ได้ยังไงว่ามาจากแคทเธอรีน 326 00:24:24,203 --> 00:24:26,723 ‎อาจเป็นใครก็ได้ ไม่ก็เป็นลางบอกเหตุ 327 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 ‎อย่าใส่ไฟสิ 328 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 ‎ลืมไปซะ 329 00:24:31,323 --> 00:24:33,923 ‎เมื่อสตรีผู้รุ่งโรจน์อย่างแอนน์ ‎กำลังจะขึ้นสู่จุดสูงสุด 330 00:24:34,523 --> 00:24:35,683 ‎ย่อมต้องมีคนเกลียด 331 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 ‎คงเป็นแค่เรื่องตลกโง่ๆ 332 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 ‎แอนน์สร้างศัตรูรอบด้านไว้มากมาย 333 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 ‎ผู้คนล้วนรักแคทเธอรีน พระราชินีที่แท้จริง 334 00:24:48,563 --> 00:24:51,843 ‎และตอนนี้แอนน์ก็จูงจมูกกษัตริย์ 335 00:24:51,923 --> 00:24:54,963 ‎ให้ดำเนินการตามหลักศาสนาอันสุดโต่ง 336 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 ‎จึงย่อมเป็นภัยคุกคามชีวิตเธอ 337 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 ‎มันเป็นแค่จดหมาย 338 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 ‎ความคิดเห็นของประชาชน ‎ต่อเรื่องที่เกิดขึ้นแตกต่างกันมากมาย 339 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 ‎บางคนก็เข้าข้างแคทเธอรีน ‎บางคนก็เข้าข้างแอนน์ 340 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 ‎มันคือรังอสรพิษ 341 00:25:19,243 --> 00:25:20,843 ‎เฮนรี่ทำเรื่องโรแมนติกด้วย 342 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 ‎ไม่ใช่ซากสัตว์อีกใช่ไหมเพคะ 343 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 ‎ชอบไหม 344 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 ‎เหมาะมากกับคืนวันวิวาห์ของเรา 345 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 ‎ไปสิ 346 00:25:53,563 --> 00:25:54,643 ‎ใส่ให้ข้าดู 347 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 ‎หนึ่ง สอง… 348 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 ‎แอนน์ เจ้าก็รู้ว่าข้ารู้สึกยังไงกับเจ้า 349 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 ‎หม่อมฉันรู้ 350 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 ‎เฮนรี่ เราคุยเรื่องนี้กันอีกไม่ได้นะ 351 00:27:29,003 --> 00:27:30,643 ‎เราค่อนข้างมั่นใจว่าแอนน์และเฮนรี่ 352 00:27:30,723 --> 00:27:33,923 ‎ไม่ได้ร่วมรักกันจนเสร็จสิ้นในช่วงหลายปีนั้น 353 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 ‎เพราะยังไม่มีการคุมกำเนิดที่เชื่อถือได้ 354 00:27:36,923 --> 00:27:39,123 ‎แต่ฉันค่อนข้างแน่ใจว่า 355 00:27:39,723 --> 00:27:41,123 ‎พวกเขาทำทุกอย่างยกเว้นเซ็กซ์ 356 00:27:44,563 --> 00:27:45,723 ‎เราจะแต่งงานกัน 357 00:27:47,083 --> 00:27:48,163 ‎แค่ต้องรอเวลา 358 00:27:48,243 --> 00:27:51,203 ‎ข้าแค่ต้องจัดการบางเรื่องให้เสร็จสิ้น 359 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 ‎เราต้องทำให้เพื่อนชาวยุโรปเข้าข้างเรา 360 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 ‎เราไปเที่ยวฝรั่งเศสสักหน่อยไหม 361 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 ‎เป็นความที่ดีเพคะ 362 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 ‎เฮนรี่แยกตัวเองออกมา ‎จากยุโรปที่นับถือคาทอลิกแล้วจริงๆ 363 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 ‎และถ้าเขาจะทำให้แอนน์เป็นราชินี 364 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 ‎เขาต้องการแรงสนับสนุน ‎จากกษัตริย์ยุโรปอย่างน้อยหนึ่งคน 365 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 ‎พวกเขาคิดว่าในเมื่อพระเจ้าฟรานซิส ‎กษัตริย์ฝรั่งเศสรู้จักแอนน์อยู่แล้ว 366 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 ‎เขาอาจจะประทับตราอำนาจของเขา ‎ในการแต่งงานให้ 367 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 ‎สำหรับแอนน์ ‎การเดินทางไปฝรั่งเศสนี้มีความสำคัญมาก 368 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 ‎นี่จะเป็นการควงคู่ต่อหน้าธารกำนัลครั้งแรก ‎ของเธอกับเฮนรี่ 369 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 ‎พวกเขาเป็นคู่รักกัน ‎และนี่คือจุดที่พวกเขาเปิดตัวต่อสาธารณะ 370 00:28:41,203 --> 00:28:42,923 ‎(ปี 1532) 371 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 ‎(กาเลส์ ฝรั่งเศส) 372 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 ‎ถ้าหม่อมฉันดูไม่ออกว่าฟรานซิสคือคนไหนล่ะ 373 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 ‎ไม่เอาน่า ไม่มีหน้ากากไหน ‎ใหญ่พอจะปิดจมูกนั่นได้หรอก 374 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 ‎ทรงชอบเอาชนะเหลือเกิน 375 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 ‎เรามาเพื่อทำให้กษัตริย์ฝรั่งเศส ‎เป็นเพื่อนรักคนใหม่ 376 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 ‎โดยมีเงื่อนไขว่าข้าเหนือชั้นกว่า 377 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 ‎หม่อมฉันไม่มีทางคิดเป็นอย่างอื่นแน่นอน 378 00:29:21,003 --> 00:29:22,483 ‎ไปร่ายมนต์ของเจ้าได้ 379 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 ‎เฮนรี่พาชู้รักของเขามาซะด้วย 380 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 ‎แอนน์ โบลิน! 381 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 ‎เซอร์ไพรส์จริงๆ 382 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 ‎หวังว่าพี่สาวเจ้าคงสบายดี 383 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 ‎ฝ่าบาท กษัตริย์เฮนรี่กับหม่อมฉัน ‎มีเรื่องอยากหารือด้วยเพคะ 384 00:30:36,563 --> 00:30:37,403 ‎อืม 385 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 ‎และครั้งนี้จะไม่เกี่ยวกับการต่อสู้ 386 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 ‎มาหาข้า… ทีหลังนะ 387 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 ‎เราจะได้คุยกัน 388 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 ‎บุฟเฟต์มาแล้ว ฉันหิวจะแย่! 389 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 ‎แอนน์ตื่นเต้นมากที่ได้กลับไปฝรั่งเศส 390 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 ‎ฝรั่งเศสเป็นส่วนสำคัญในการเติบโตของเธอ 391 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 ‎แอนน์อยากเจอมาร์เกอริต เพื่อนของเธอ 392 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 ‎คนที่เธอเขียนจดหมายถึงด้วยความรักใคร่ 393 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 ‎มองหาใครอยู่เหรอ 394 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 ‎มาร์เกอริต น้องสาวกษัตริย์ฟรานซิส ‎เราเป็นเพื่อนเก่ากัน 395 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 ‎งั้นไม่รู้เหรอว่านางไม่มา 396 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 ‎ใช่แล้ว นาง… ป่วย 397 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 ‎นางอาจจะแพ้หญิงแพศยา 398 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 ‎อย่าให้พวกเขาเห็นท่านร้องไห้เด็ดขาด 399 00:32:02,883 --> 00:32:04,763 ‎นี่เรียกว่าพูดให้กำลังใจเหรอ 400 00:32:06,643 --> 00:32:08,363 ‎ข้าเป็นลูกของช่างตีเหล็ก 401 00:32:09,203 --> 00:32:12,603 ‎ไม่มีใครสักคนในห้องนี้ที่คิดว่าข้าคู่ควรจะอยู่ที่นี่ 402 00:32:13,403 --> 00:32:16,643 ‎ฟังนะแอนน์ เมื่อมีใครทำร้ายท่าน 403 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 ‎จงจำไว้ว่าเราคือใคร 404 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 ‎นี่ ไม่เอาน่า 405 00:32:45,163 --> 00:32:47,683 ‎เพราะเสน่ห์ของเจ้าและไหวพริบของข้า 406 00:32:47,763 --> 00:32:49,643 ‎เราได้รับความเห็นชอบจากฟรานซิสแล้ว 407 00:32:52,803 --> 00:32:56,323 ‎พวกปากเสียนั่นคงไม่กล้าพูดกับเจ้าอย่างนั้น ‎ถ้าข้าอยู่ด้วย 408 00:32:58,963 --> 00:32:59,963 ‎ไม่เป็นไรเพคะ 409 00:33:01,003 --> 00:33:02,563 ‎หม่อมฉันยืนหยัดเพื่อตัวเองได้ 410 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 ‎ไม่เป็นไรนะ 411 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 ‎ข้าอยู่นี่แล้ว 412 00:33:16,523 --> 00:33:17,763 ‎ตอนที่พ่อข้าเสีย 413 00:33:19,123 --> 00:33:20,003 ‎ที่ปรึกษาของท่าน… 414 00:33:20,803 --> 00:33:22,723 ‎ไม่คิดว่าข้าจะมีปัญญาปกครองอังกฤษได้ 415 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 ‎แต่ข้าเชื่อเสมอว่า ‎ข้าได้รับเลือกจากพระเจ้าให้เป็นกษัตริย์ 416 00:33:27,043 --> 00:33:29,083 ‎ข้ามีหน้าที่ทำตามประสงค์ของพระเจ้า 417 00:33:29,763 --> 00:33:30,683 ‎ถ้าทำได้ 418 00:33:32,403 --> 00:33:33,723 ‎แต่เจ้าเชื่อมั่นในตัวข้า 419 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 ‎และข้าเชื่อมั่นในตัวเจ้า 420 00:33:42,843 --> 00:33:44,163 ‎เราทำได้แอนน์ 421 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 ‎แน่ใจนะ 422 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 ‎เจ้าพิเศษไม่เหมือนใครเลย แอนน์ โบลิน 423 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 ‎เป็นอะไรไป 424 00:35:50,963 --> 00:35:53,563 ‎คิดว่าหม่อมฉันจะท้องจากเมื่อคืนไหม 425 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 ‎ก็น่าคิดนะ 426 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 ‎เฮนรี่ หม่อมฉันจริงจังนะเพคะ 427 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 ‎ข้าก็จริงจัง 428 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 ‎ช่างหัวโรม 429 00:36:09,723 --> 00:36:11,043 ‎ฝรั่งเศสอยู่ข้างเรา 430 00:36:12,243 --> 00:36:13,283 ‎ไม่ต้องรออีกแล้ว 431 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 ‎แต่งงานกันตอนนี้เลย 432 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 ‎ข้าต้องการเจ้า แอนน์ 433 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 ‎ข้าต้องการให้เจ้าอยู่เคียงข้างข้าทุกวัน ‎ในฐานะภรรยา 434 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 ‎ข้ารักเจ้า 435 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 ‎หม่อมฉันก็รักท่าน 436 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 ‎เฮนรี่กับแอนน์แต่งงานกันเป็นการส่วนตัว ‎ในปี 1532 ที่โดเวอร์ 437 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 ‎ไม่ใช่แค่ส่วนตัวแต่เป็นความลับด้วย 438 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 ‎แอนน์เป็นผู้หญิงที่ไม่มีใครรู้จัก 439 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 ‎แต่เธอกลับมีชื่อเสียงขึ้นมา ‎และได้แต่งงานกับกษัตริย์แห่งอังกฤษ 440 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 ‎ที่ตกหลุมรักเธอหัวปักหัวปำ 441 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 ‎นี่คือสิ่งที่เธอต่อสู้มานานถึงเจ็ดปี 442 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 ‎และเธอมุ่งมั่นที่จะสนุกกับช่วงเวลาของเธอ 443 00:37:26,643 --> 00:37:28,483 ‎เฮนรี่ทำไปเพื่อแอนน์ 444 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 ‎เพราะเขารักเธอ 445 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 ‎แต่ก็เป็นเพราะเขาต้องการทายาทชายอย่างยิ่ง 446 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 ‎เฮนรี่และแอนน์เชื่อว่า ‎การแต่งงานของพวกเขาถูกกฎหมาย 447 00:37:41,923 --> 00:37:43,763 ‎แต่เขายังแต่งงานกับแคทเธอรีนอยู่ 448 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 ‎เขาแต่งงานกับราชินีสองคน ‎แปลว่าเขาแต่งงานซ้อน 449 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 ‎เป็นอะไรไหม 450 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 ‎เช้านี้ไม่ค่อยหิวเท่าไหร่เพคะ 451 00:38:01,923 --> 00:38:03,763 ‎รู้สึกคลื่นไส้นิดหน่อย 452 00:38:04,363 --> 00:38:06,763 ‎ส่งแอปเปิลมาให้หน่อยได้ไหม 453 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 ‎ขอบคุณ 454 00:38:10,923 --> 00:38:13,403 ‎เจ้าแทบไม่กินอะไรเลยทั้งสัปดาห์ ‎แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร 455 00:38:13,483 --> 00:38:15,243 ‎ข้าตามหมอให้ไหม 456 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 ‎ไม่จำเป็นเพคะ ข้าสบายดีที่สุด 457 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 ‎เจ้าตั้งครรภ์เหรอ 458 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 ‎ในที่สุด 459 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 ‎ลูกชาย โหรหลวงบอกว่าจะได้ลูกชาย 460 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 ‎ข้ารอคอยมานานเหลือเกินแอนน์ 461 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 ‎ปี 1532 โทมัส แครนเมอร์ ‎ได้เป็นอาร์ชบิชอปแห่งแคนเทอร์เบอรี 462 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 ‎เขาเปิดการสืบสวนสั้นๆ 463 00:38:46,443 --> 00:38:48,803 ‎เรื่องการแต่งงานของเฮนรี่ ‎กับแคทเธอรีนแห่งอารากอน 464 00:38:48,883 --> 00:38:50,083 ‎ประกาศให้เป็นโมฆะ 465 00:38:50,163 --> 00:38:53,563 ‎และประกาศให้การแต่งงานของแอนน์กับเฮนรี่ ‎ถูกต้องตามกฎหมาย 466 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 ‎แอนน์กำลังจะได้สัมผัส ‎ช่วงเวลาที่พิเศษที่สุดในชีวิตของเธอ 467 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 ‎พิธีราชาภิเษก 468 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 ‎ทุกคนในลอนดอนต้องจัดขบวนแห่ ‎และประดับธง 469 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 ‎เพื่อเชิดชูแอนน์ เรียกได้ว่าบูชาเธอ 470 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 ‎เป็นการเฉลิมฉลองที่ยาวนานถึงสี่วัน 471 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 ‎และที่ใจกลาง ศูนย์กลางของความสนใจคือแอนน์ 472 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 ‎เมื่อมงกุฎสัมผัสศีรษะเธอ ‎เธอทำสำเร็จแล้ว เธอได้เป็นพระราชินี 473 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 ‎ข้าปวดเบาอีกแล้ว ปกติใช่ไหม 474 00:39:27,003 --> 00:39:30,323 ‎เพราะแรงกดทับกระเพาะ ‎และถ้าลูกของเจ้าได้ท่อนขาพ่อมาละก็ 475 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 ‎เจ้าต้องอั้นเอาไว้เลยนะ ยิ้มสู้ความเจ็บปวดไว้ 476 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 ‎นางมาแล้ว 477 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 ‎พี่ช่างสง่างามมาก 478 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 ‎อลังการมากเลย 479 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎พี่สะใภ้ข้าเป็นราชินีแห่งอังกฤษ 480 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 ‎ใครจะไปคิดล่ะ โบลินนั่งบัลลังก์อังกฤษ 481 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 ‎โอเค ใครพาคุณพ่อโบลินไปที 482 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 ‎ก่อนน้ำตาแห่งความภูมิใจของพ่อ ‎จะเปียกชุดราชาภิเษกข้า 483 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 ‎ราชินีของข้า 484 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 ‎และว่าที่กษัตริย์แห่งอังกฤษ 485 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 ‎นี่คือสิ่งที่สร้างสรรค์เทพนิยาย 486 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 ‎สิ่งเดียวที่แอนน์ต้องทำตอนนี้ ‎คือให้กำเนิดลูกชายที่แข็งแรง 487 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 ‎และเทพนิยายของเธอจะจบลงอย่างมีความสุข 488 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 ‎ไม่เป็นไร เจ้าทำได้ โอเคนะ 489 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 ‎เอาละนะ หายใจพร้อมกับข้า 490 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 ‎โอเค 491 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 ‎ข้าทำไม่ได้ๆ ข้าเหนื่อยแล้ว ไม่ได้ 492 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 ‎แอนน์ มองหน้าข้า 493 00:40:52,523 --> 00:40:55,803 ‎ว่าที่กษัตริย์แห่งอังกฤษกำลังจะออกมาดูโลก 494 00:40:55,883 --> 00:40:57,923 ‎ตอนนี้แล้ว 495 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 ‎ทุกอย่างที่เจ้าใฝ่ฝันไว้จะได้เป็นจริงแล้ว 496 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 ‎แต่ข้าอยากให้เจ้าตั้งสติ 497 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 ‎สำหรับแอนน์ ตอนนี้ทุกอย่างไม่แน่นอน 498 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 ‎เธอรู้ว่าลูกสาวนั้นไม่พอ 499 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 ‎สำหรับยุคนี้ มันไม่น่าเชื่อ 500 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 ‎ที่ชะตากรรมทั้งหมดของแอนน์ ‎ขึ้นอยู่กับการให้กำเนิดลูกชาย ไม่ใช่ลูกสาว 501 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 ‎ทางเดียวที่แอนน์จะปลอดภัยที่สุด 502 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 ‎คือคลอดลูกชายที่เฮนรี่ต้องการ ‎ให้เป็นทายาทคนต่อไปของเขา 503 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 ‎ลูกเป็นอะไรหรือเปล่า 504 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ