1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 ‎当已婚男人的情妇 ‎就像身处烈焰 却不会被烧到 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 ‎你知道蒙受英王错爱意味着什么吗? 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 ‎我为何要信任你? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 ‎你会成为伟大的王后 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 ‎但他已经有王后了 ‎民众对凯瑟琳爱戴有加 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 ‎无论你我之间有什么 都结束了 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 ‎你会铸成大错 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 ‎你把自己和全家人的未来都毁了! 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 ‎我爱你 安妮! 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 ‎进来 12 00:01:29,443 --> 00:01:33,443 ‎剧名:安妮博林 13 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 ‎(英格兰 赫弗城堡) 14 00:01:39,243 --> 00:01:40,883 ‎结婚?真的吗? 15 00:01:40,963 --> 00:01:43,723 ‎-嗯! ‎-对 做你的黄粱美梦吧! 16 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 ‎宫中传言说亨利在想办法废后 17 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 ‎教皇绝不会允许 这肯定会是个问题 18 00:01:53,203 --> 00:01:55,203 ‎凯瑟琳显然年纪太大 怀不上孩子 19 00:01:55,283 --> 00:01:57,363 ‎国王依然需要一个男嗣 20 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 ‎他真的说过要娶你吗 安妮? 21 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 ‎当然了 22 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 ‎差不多吧 23 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 ‎亨利给安妮的一些情书写得很露骨 24 00:02:10,283 --> 00:02:14,483 ‎他显然走火入魔 25 00:02:14,563 --> 00:02:15,643 ‎一心想跟她上床 26 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 ‎他给她写信 27 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 ‎他想与她共度良宵 亲吻她的小鸭 28 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 ‎这是都铎俚语中“胸部”的意思 29 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 ‎在交换情书期间 有件事情改变了 30 00:02:29,523 --> 00:02:31,003 ‎有那么一刻 31 00:02:31,083 --> 00:02:35,283 ‎亨利貌似对安妮更加情有独钟 32 00:02:36,763 --> 00:02:40,723 ‎有很多话他不能大声说出来 33 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 ‎比如“你愿意嫁给我吗?” 34 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 ‎但是他希望如此 35 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 ‎邀请我回到宫廷 36 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 ‎许诺说 他会承认我是他唯一的挚爱 37 00:02:52,763 --> 00:02:54,283 ‎恰恰证实了这一点 38 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 ‎安妮返回宫廷 39 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 ‎但这次的情况不一样 40 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 ‎因为亨利许下诺言 他会尽力而为 ‎跟她成婚并立她为后 41 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 ‎英王会或许会罢黜第一任妻子 ‎迎娶新欢 42 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 ‎这个想法让人极为震惊 43 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 ‎亨利和阿拉贡的凯瑟琳 ‎依然有婚姻关系 44 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 ‎你回来了 45 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 ‎再度回归 46 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 ‎很精致吧? 47 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 ‎亨利送的礼物 原本属于他母亲 48 00:03:47,403 --> 00:03:51,323 ‎真是太贴心了 49 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 ‎此时的凯瑟琳对丈夫的不忠 ‎早已司空见惯 50 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 ‎凯瑟琳或许认为 ‎这不过又是一出小闹剧 51 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 ‎他会很快对安妮失去兴趣 ‎就像他对其他所有女人一样 52 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 ‎不敢相信我们居然回来了! 53 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 ‎这次有一些实实在在的优势 54 00:04:28,043 --> 00:04:29,563 ‎凯瑟琳觉得我是个笑柄 55 00:04:29,643 --> 00:04:31,803 ‎你指望什么?跟你击掌庆祝吗? 56 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 ‎你想抢走她老公 57 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 ‎但他不爱她 58 00:04:37,723 --> 00:04:39,083 ‎这重要吗? 59 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 ‎她先嫁给了亨利的哥哥 ‎想想还真是有点奇怪 60 00:04:44,203 --> 00:04:48,963 ‎我记得 对 他死了 ‎然后她就投入亨利了的怀抱 61 00:04:49,483 --> 00:04:51,603 ‎他们对此没有选择的余地 62 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 ‎我可以当个好王后 就像凯瑟琳一样 63 00:04:59,043 --> 00:05:00,523 ‎穿着那件裙子 你没问题 64 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 ‎你在担心什么? 65 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 ‎美丽 66 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 ‎端庄 67 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 ‎执着 68 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 ‎有史以来最伟大的王后 69 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 ‎剩下的东西稍后再拿 ‎亨利想把我以前的房间给你住 70 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 ‎反正我从未喜欢过这地方 71 00:05:31,883 --> 00:05:33,923 ‎我们中午之前就离开这里 72 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 ‎我不知道有这回事 73 00:05:35,803 --> 00:05:37,483 ‎我劝你不要大肆装修 74 00:05:37,563 --> 00:05:40,203 ‎既然你在这里很有可能待不了多久 75 00:05:45,843 --> 00:05:48,843 ‎安妮和沃尔西是宿敌 76 00:05:48,923 --> 00:05:50,123 ‎他们以前结过怨 77 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 ‎沃尔西把安妮当成国王的一时迷恋 78 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 ‎而非真正的威胁 ‎但她的确是他的劲敌 79 00:05:59,283 --> 00:06:00,883 ‎一路顺风! 80 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 ‎美轮美奂 81 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 ‎是的 的确如此 82 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 ‎我说的是你 83 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 ‎我去看看你其他的东西 84 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 ‎陛下 85 00:06:23,923 --> 00:06:25,883 ‎-我给你带了根鞭子来 ‎-哦? 86 00:06:25,963 --> 00:06:26,923 ‎骑马用的 87 00:06:27,003 --> 00:06:28,163 ‎我要带你出去 88 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 ‎我没什么可穿的 89 00:06:30,923 --> 00:06:33,003 ‎我已经帮你挑了一套服装 90 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 ‎你会骑马吧? 91 00:06:41,123 --> 00:06:44,323 ‎陛下 我不确定 ‎你的耐力是否足够好 能跟上我 92 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 ‎你们留在这里看守马匹 93 00:07:22,043 --> 00:07:24,123 ‎照我的规矩来 记得吗? 94 00:07:31,083 --> 00:07:33,723 ‎好久没人陪我好好骑马了 95 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 ‎废除婚姻的事情进行得怎么样了? 96 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 ‎我正在努力 97 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 ‎我向你保证 98 00:07:44,203 --> 00:07:46,403 ‎我好几年没跟她亲近了 99 00:07:46,483 --> 00:07:49,243 ‎相对肉体欢愉 ‎她对《圣经》更感兴趣 100 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 ‎肯定不是英文版的《圣经》 101 00:07:52,283 --> 00:07:56,363 ‎当然不是 自古以来都如此 ‎人们应该读拉丁文版的《圣经》 102 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 ‎我听说你想实施火刑 103 00:08:00,683 --> 00:08:01,883 ‎对书籍还是对异教徒? 104 00:08:01,963 --> 00:08:02,803 ‎两者都是 105 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 ‎他们知道这样做会遭到逮捕 106 00:08:09,243 --> 00:08:11,243 ‎如此严惩是不是有点过了? 107 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 ‎亨利! 108 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 ‎天啊 怎么回事? 109 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 ‎骗到你了! 110 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 ‎安妮 我… 111 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 ‎安妮 我很抱歉 112 00:08:44,203 --> 00:08:45,403 ‎-放开我! ‎-我很抱歉 113 00:08:45,483 --> 00:08:47,243 ‎请原谅我 114 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 ‎骗到你了! 115 00:09:26,003 --> 00:09:29,043 ‎我希望我怀的孩子 ‎会成为下一任英格兰国王 116 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 ‎这正是我所渴望的一切 117 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 ‎亨利八世担任国王时 118 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 ‎都铎王朝才刚刚伊始 119 00:09:45,563 --> 00:09:47,603 ‎也很脆弱 120 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 ‎所以他很痛苦 也很清楚这一点 121 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 ‎他必须生个儿子来巩固自己的王位 122 00:09:53,963 --> 00:09:56,363 ‎在他们结婚之前 安妮不能怀孕 123 00:09:56,443 --> 00:09:58,643 ‎因为这意味着任何继承人都是非法的 124 00:09:58,723 --> 00:10:00,243 ‎他们必须走正规流程 125 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 ‎他需要一个合法继承人 ‎来继承都铎王位 126 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 ‎如果你想要我 就得先娶我 127 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 ‎我会的 128 00:10:10,763 --> 00:10:11,763 ‎我全部都想要 129 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 ‎我希望你 130 00:10:16,163 --> 00:10:17,083 ‎成为我的人 131 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 ‎从第一次约会开始 132 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 ‎我就爱上他了 133 00:10:43,203 --> 00:10:44,523 ‎但对于某些事情 134 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 ‎他并不知情 135 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 ‎那些我无法告知他的事情 136 00:10:51,043 --> 00:10:54,563 ‎我知道亨利想对异教徒处以火刑 137 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 ‎从某种程度上来说 ‎我也算是个异教徒 138 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 ‎我阅读一些有争议性的书籍 139 00:11:04,003 --> 00:11:05,723 ‎我在玩危险游戏 140 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 ‎有可能又是亨利送的礼物吗? 141 00:11:26,403 --> 00:11:27,523 ‎肯定就是的 142 00:11:29,163 --> 00:11:33,643 ‎你的第一次正式约会 ‎应该进行得很顺利吧? 143 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 ‎因为你的新任男友刚刚任命我 144 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 ‎担任国王的贴身侍从兼皇家狩猎统领 145 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 ‎这个头衔太可笑了 146 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 ‎但如果你在告诉我自己是个大人物 ‎那么 你真令我刮目相看 147 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 ‎但你不忙着注视情人的双眸时 148 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 ‎不妨读读这本书 149 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 ‎威廉廷代尔的《基督徒的服从》 150 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 ‎上面说国王无需听令于任何人 151 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 ‎对教皇也一样 152 00:12:12,003 --> 00:12:15,283 ‎关于凯瑟琳的问题 ‎这或许能提供解答方案 153 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 ‎极具争议性 154 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 ‎很严重的异教邪说 155 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 ‎别让人抓到你 安妮 156 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 ‎安妮和她弟弟乔治都欣然接受 157 00:12:27,083 --> 00:12:33,483 ‎一些开始全英格兰流传开来的 ‎激进宗教观点 158 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 ‎这对他们来说很危险 159 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 ‎这有悖于官方的宗教 160 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 ‎会因此遭到严惩 被判死刑 161 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 ‎你们两个在做什么? 162 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 ‎我只是跟安妮说说我升职的事 163 00:12:50,083 --> 00:12:52,243 ‎你新获美差 我们可以庆祝一下 164 00:12:53,243 --> 00:12:54,363 ‎听起来真不错 165 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 ‎但那些猎犬可不会照顾自己 166 00:13:06,003 --> 00:13:08,083 ‎(《基督徒的服从》) 167 00:13:10,123 --> 00:13:15,723 ‎安妮持有世上最具争议的书籍之一 168 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 ‎威廉廷代尔的《基督徒的服从》 169 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 ‎这犹如平地惊雷 170 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 ‎本书指出国王应该凌驾于教皇之上 171 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 ‎这质疑了罗马天主教信仰的根基 172 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 ‎威廉廷代尔把《圣经》翻译成英文 173 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 ‎因此遭受英王的通缉 174 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 ‎在亨利统治的英格兰 此乃违法之事 175 00:13:39,803 --> 00:13:43,883 ‎此乃异端邪说 ‎人们会因此而遭受火刑 176 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 ‎你还在读那本书吗? 177 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 ‎天啊 现在几点了?我要迟到了 178 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 ‎放下书本 戴上首饰! 179 00:13:54,363 --> 00:13:55,803 ‎帮我把这本书锁起来 好吗? 180 00:13:55,883 --> 00:13:56,843 ‎好 181 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 ‎如此容易引发事端的书 ‎可不能随便随处乱放 182 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 ‎若是被亨利国王发现 ‎一切都会灰飞湮灭 183 00:14:06,563 --> 00:14:08,443 ‎好好享受三人行吧! 184 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 ‎现在 亨利在同一屋檐下 ‎跟两个女人住在一起 185 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 ‎她们抬头不见低头见 186 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 ‎这让安妮备受煎熬 187 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 ‎难以置信的是 这种牌局确实发生过 188 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 ‎凯瑟琳、安妮和亨利坐下来玩牌 189 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 ‎气氛肯定令人窒息 190 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 ‎凯瑟琳看安妮的眼神充满怨恨 191 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 ‎亨利可能乐在其中 192 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 ‎至于安妮本身 她很享受这种挑战 193 00:15:49,523 --> 00:15:50,723 ‎我不想玩牌了 194 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 ‎晚安 195 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 ‎低估安妮会成为凯瑟琳的致命错误 196 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 ‎我希望凯瑟琳接受一切早已结束 ‎其他人都知道这点 197 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 ‎她不仅没给亨利生出男嗣继承人 198 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 ‎他们也不爱对方 她指望他怎么做? 199 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 ‎有一件事毋庸置疑 ‎就是亨利对我的爱 200 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 ‎远胜他对凯瑟琳的爱 201 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 ‎我们肯定会在一起 202 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 ‎安妮… 203 00:16:34,083 --> 00:16:37,083 ‎我跟你说过多次 我不会当你的情妇 204 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 ‎-你不是的 ‎-她不是这么想的! 205 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 ‎听着 沃尔西还在处理细节性问题 206 00:16:43,283 --> 00:16:46,323 ‎但此事的关键是 ‎我们需要让教皇确信 207 00:16:46,403 --> 00:16:49,043 ‎我和凯瑟琳的婚姻原本就是无效的 208 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 ‎你具体打算怎么做? 209 00:16:54,763 --> 00:16:56,843 ‎教会当初同意我们结婚 210 00:16:56,923 --> 00:16:59,443 ‎是因为凯瑟琳说她没和我哥哥上过床 211 00:16:59,963 --> 00:17:02,083 ‎-你觉得她撒谎了? ‎-有可能 212 00:17:02,683 --> 00:17:04,363 ‎上帝因此而惩罚我 213 00:17:06,643 --> 00:17:08,123 ‎《利未记》第20章21节 214 00:17:08,203 --> 00:17:11,123 ‎“人若娶弟兄之妻 二人必无子女” 215 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 ‎没错 216 00:17:13,323 --> 00:17:14,723 ‎你的想法和我一样吗? 217 00:17:17,083 --> 00:17:18,523 ‎我们需要证明这一点 218 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 ‎我们说服沃尔西安排一次离婚听证会 219 00:17:22,523 --> 00:17:27,963 ‎但凯瑟琳绝不会轻言放弃 220 00:17:28,683 --> 00:17:34,403 ‎1529年7月 亨利和凯瑟琳的婚姻 ‎在黑衣修士教区进行审理 221 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 ‎本听证会的主持人是沃尔西 222 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 ‎和教皇的助手 ‎红衣主教洛伦佐坎佩吉奥 223 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 ‎为国王争取离婚绝非易事 224 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 ‎需要权威人士教皇的批准 225 00:17:49,803 --> 00:17:51,323 ‎亨利挺身力争 226 00:17:51,403 --> 00:17:56,203 ‎他说自己深受良心的折磨 227 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 ‎他的思想和心灵无法承受这个谎言 228 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 ‎就是娶了哥哥的遗孀 229 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 ‎别走来走去 你让我很不舒服! 230 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 ‎我忍不住! 231 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 ‎成败在此一举! 232 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 ‎出去! 233 00:18:16,723 --> 00:18:19,123 ‎凯瑟琳崩溃了 她跪倒在我脚下 234 00:18:19,203 --> 00:18:20,083 ‎什么? 235 00:18:20,163 --> 00:18:22,603 ‎她发誓说 我们成亲时 她是处女 236 00:18:22,683 --> 00:18:24,723 ‎她说她的案子应交由上帝来评判 237 00:18:26,923 --> 00:18:30,563 ‎教皇的助手拒绝作出裁定 ‎沃尔西说这纯属浪费时间 238 00:18:30,643 --> 00:18:31,843 ‎没人会相信 239 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 ‎他说一切都结束了 240 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 ‎才怪 241 00:18:48,523 --> 00:18:51,083 ‎审判的失败意味着 242 00:18:51,163 --> 00:18:55,123 ‎亨利和安妮一直以来的期望 243 00:18:55,203 --> 00:18:57,363 ‎彻底落空 244 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 ‎他们等了两年多 245 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 ‎以便能光明正大地在一起 246 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 ‎凯瑟琳让这一切化为泡影 247 00:19:07,043 --> 00:19:11,643 ‎亨利习惯了让沃尔西替自己摆平一切 248 00:19:11,723 --> 00:19:15,843 ‎他效忠亨利将近20年 249 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 ‎但现在沃尔西却未能成功 250 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 ‎国王迫切想离婚 他却未能促成此事 251 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 ‎不能让凯瑟琳如愿以偿! ‎一定有别的办法! 252 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 ‎我们尽力了 253 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 ‎那教皇呢? ‎我还以为你对他有影响力呢 254 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 ‎教皇绝不会与凯瑟琳为敌 255 00:19:37,643 --> 00:19:39,523 ‎她有身居高层的朋友 256 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 ‎我们必须接受无法改变的事情 257 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 ‎我不会放弃 258 00:19:46,803 --> 00:19:49,403 ‎就因为你认为自己不用守规 259 00:19:50,563 --> 00:19:52,403 ‎并不意味着你不会违规 260 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 ‎一个有情妇和两个孩子的神职人员 ‎居然想和我谈规矩? 261 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 ‎以国王情妇的身份住在这里 ‎你已经是乌鸦变凤凰了 262 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 ‎换作我 就不会野心太大 263 00:20:17,683 --> 00:20:19,723 ‎(《基督徒的服从》) 264 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 ‎我相信这本书是你的吧? 265 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 ‎你从哪儿拿到的? 266 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 ‎我可不想这本书会到国王的手上 267 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 ‎安妮持有此书会给她带来致命危险 268 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 ‎若有人发现这本书在她身上 269 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 ‎她可能会被逮捕 当成异教徒被烧死 270 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 ‎她必须抢先一步 去找国王 271 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 ‎因为现在只有国王能救她 272 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 ‎你从哪儿弄来的? 273 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 ‎是我的 274 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 ‎亨利 你得读读这本书 275 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 ‎这能改变我们的生活 改变一切 276 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 ‎书中说 国王生来不仅是要当国王 277 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 ‎还要担任新世界秩序的领袖 ‎仅服从于上帝 278 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 ‎无需听令于教皇 279 00:21:15,203 --> 00:21:18,243 ‎通过这种方法可以废除教皇专制 280 00:21:18,323 --> 00:21:20,403 ‎恢复上帝赐与你的统治权 281 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 ‎除了上帝 你无需听令于任何人 282 00:21:25,003 --> 00:21:26,163 ‎也无需听令于我 283 00:21:26,243 --> 00:21:28,563 ‎你无需获得任何人的许可 284 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 ‎看来安妮已经全盘坦白了 285 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 ‎我们需要谈谈 沃尔西 286 00:22:01,683 --> 00:22:02,843 ‎安妮给一些段落做了记号 287 00:22:02,923 --> 00:22:08,243 ‎这些段落谈及 ‎国王在自己国度的权力高于教皇 288 00:22:08,323 --> 00:22:09,483 ‎她对此很有共鸣 289 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 ‎教皇是教会的领袖 290 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 ‎他统管基督教世界的所有人 291 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 ‎不过在整个欧洲 292 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 ‎人们对于信仰有了全新的见解 293 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 ‎分歧应运而生 294 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 ‎从古至今的单一教会 ‎正艰难地分裂成两个派别 295 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 ‎当安妮把那本书放到亨利手上时 296 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 ‎他便有了所需的一切理由 297 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 ‎他可以与罗马决裂 ‎在英格兰建立自己的教会 298 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 ‎此举给全世界造成极大的震荡 299 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 ‎在亨利的统治时期 ‎和整个英格兰的历史中 300 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 ‎这都不失为一个高光时刻 301 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 ‎这一切都归功于安妮! 302 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 ‎沃尔西的职业生涯从此落下帷幕 303 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 ‎他没能让国王成功废后 304 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 ‎他颜面扫地 被赶出宫廷 旋即被逮捕 305 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 ‎不过在去往伦敦塔的途中 ‎他郁郁离世 306 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 ‎不知道你也会来 307 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 ‎我听说亨利终于把凯瑟琳 ‎送去温莎城堡了 308 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 ‎托马斯克伦威尔走马上任 ‎成为亨利的得力助手 309 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 ‎比沃尔西好多了 目光柔和 恪守原则 310 00:23:36,083 --> 00:23:38,283 ‎托马斯克伦威尔是平民 311 00:23:38,363 --> 00:23:40,083 ‎他是铁匠的儿子 312 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 ‎但他亦是都铎时期最有才智的人之一 313 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 ‎他是一位技艺高超的律师 314 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 ‎亦是宗教改革者 315 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 ‎所以他跟安妮有很多共同点 316 00:23:55,563 --> 00:23:57,443 ‎亨利应该可以为所欲为了 317 00:23:57,523 --> 00:24:00,763 ‎他现在把自己任命为教会最高领袖 318 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 ‎会不会很快就有加冕仪式呢? 319 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 ‎悠着点 小乔治 320 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 ‎(亨利 凯瑟琳 安妮) 321 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 ‎是什么东西? 322 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 ‎我没想到凯瑟琳是个技艺精湛的画家 323 00:24:22,203 --> 00:24:26,723 ‎我们怎么知道是凯瑟琳画的? ‎可能是任何人 也许是个凶兆 324 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 ‎别大惊小怪 325 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 ‎听着 别管它 326 00:24:31,323 --> 00:24:33,923 ‎像安妮这样光辉耀眼的女性 ‎地位越来越高 327 00:24:34,523 --> 00:24:35,683 ‎自然会遭人怨恨 328 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 ‎只是个无聊的笑话而已 329 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 ‎安妮已经四面受敌 330 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 ‎人民爱戴凯瑟琳 真正的王后 331 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 ‎现在安妮操纵国王 ‎让他走上激进的宗教之路 332 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 ‎有人威胁要取她性命 333 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 ‎只是一张字条而已 334 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 ‎公众舆论对发生的事有着不同的看法 335 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 ‎有些人支持凯瑟琳 ‎其他人则支持安妮 336 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 ‎一群蛇蝎心肠的恶人 337 00:25:19,243 --> 00:25:20,843 ‎亨利大秀浪漫 338 00:25:28,123 --> 00:25:30,043 ‎不会又是一具动物尸体吧? 339 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 ‎你喜欢吗? 340 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 ‎很适合在我们的大喜之夜穿 341 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 ‎穿上吧 342 00:25:53,563 --> 00:25:54,643 ‎让我先一览秀色 343 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 ‎一、二… 344 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 ‎安妮 你知道我对你的感觉 345 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 ‎我知道 346 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 ‎不过亨利 我们不能再谈这个话题了 347 00:27:29,003 --> 00:27:29,923 ‎我们很确信 348 00:27:30,003 --> 00:27:33,923 ‎这些年来 安妮和亨利 ‎并没有发生真正的插入式性行为 349 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 ‎因为没有可靠的避孕措施 350 00:27:36,923 --> 00:27:39,123 ‎但我很确信 351 00:27:39,723 --> 00:27:41,123 ‎他们有过其他种种性爱行为 352 00:27:44,563 --> 00:27:45,723 ‎我们会结婚的 353 00:27:47,083 --> 00:27:48,163 ‎这是迟早的事 354 00:27:48,243 --> 00:27:51,203 ‎我只需处理一些收尾事宜 仅此而已 355 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 ‎我们仍需要欧洲友邦的支持 356 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 ‎我们何不去法国一趟? 357 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 ‎好主意 358 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 ‎亨利与天主教占主导地位的欧洲国家 ‎脱离了关系 359 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 ‎如果他要立安妮为后 360 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 ‎至少需要一位欧洲国王的支持 361 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 ‎他们认为 ‎考虑到法国国王弗朗索瓦认识安妮 362 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 ‎或许他会认可这桩婚姻 363 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 ‎对安妮而言 这次欧洲之旅风险很大 364 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 ‎这将是她第一次与亨利出行 365 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 ‎他们是情侣 ‎这是他们公开关系的时刻 366 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 ‎(法国加来) 367 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 ‎如果我没法认出弗朗索瓦呢? 368 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 ‎拜托 没有任何面具 ‎能遮住他的大鼻子 369 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 ‎你太争强好胜了 370 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 ‎我们来此是为了让法国国王 ‎成为我们的新任好友 371 00:29:14,243 --> 00:29:16,883 ‎我们一致认为 我比他更胜一筹 372 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 ‎毋庸置疑 373 00:29:21,003 --> 00:29:22,483 ‎你去施展魅力吧 374 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 ‎亨利把他的情妇带来了! 375 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 ‎安妮博林! 376 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 ‎真意外! 377 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 ‎你姐姐还好吧? 378 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 ‎陛下 亨利国王和我 ‎想跟你商讨一件事 379 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 ‎这次就不用摔角了 380 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 ‎稍后再找我 381 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 ‎到时再说 382 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 ‎可以吃自助餐了!我快饿死了! 383 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 ‎能回到法国 安妮很兴奋不已 384 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 ‎法国是她成长过程中的一部分 385 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 ‎安妮想见自己的朋友玛格丽特 386 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 ‎她给对方写了很多热情洋溢的信 387 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 ‎你在找人吗? 388 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 ‎玛格丽特?弗朗索瓦国王的姐姐 ‎我们是老朋友 389 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 ‎她不会来 你不知道吗? 390 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 ‎没错 她生病了 391 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 ‎也许她对荡妇很过敏 392 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 ‎绝不能让人看到你流泪 393 00:32:02,883 --> 00:32:04,603 ‎你在给我打气吗? 394 00:32:06,643 --> 00:32:08,363 ‎我是铁匠的儿子 395 00:32:09,203 --> 00:32:12,603 ‎这个房间里的人都觉得我格格不入 396 00:32:13,403 --> 00:32:16,643 ‎听着 安妮 当他们打击你时… 397 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 ‎…你会记得自己的真实身份 398 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 ‎嘿 来吧 399 00:32:45,163 --> 00:32:47,683 ‎多亏了你的魅力和我的机智 400 00:32:47,763 --> 00:32:49,643 ‎弗朗索瓦认可了我们婚姻 401 00:32:52,803 --> 00:32:55,723 ‎如果我在场 ‎那些小混蛋就不敢那样跟你说话了 402 00:32:58,963 --> 00:32:59,963 ‎没关系 403 00:33:01,003 --> 00:33:02,563 ‎我能捍卫自己 404 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 ‎没事了 405 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 ‎有我呢 406 00:33:16,523 --> 00:33:17,763 ‎我父亲过世时 407 00:33:19,283 --> 00:33:22,723 ‎他的幕僚认为我没能力统治英格兰 408 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 ‎但我一直相信上帝选择我当国王 409 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 ‎可以的话 我有必要履行这个职责 410 00:33:32,403 --> 00:33:33,723 ‎但你对我有信心 411 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 ‎我对你有信心 412 00:33:42,843 --> 00:33:44,163 ‎我们会成功的 安妮 413 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 ‎你确定吗? 414 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 ‎你是当世无双的女子 安妮博林 415 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 ‎怎么了? 416 00:35:50,963 --> 00:35:53,563 ‎你觉得我昨晚能怀上吗? 417 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 ‎你这样想真不错 418 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 ‎亨利 我是认真的! 419 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 ‎我很认真啊 420 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 ‎让罗马见鬼去吧 421 00:36:09,723 --> 00:36:11,043 ‎弗朗索瓦支持我们 422 00:36:12,243 --> 00:36:13,283 ‎不用再等了 423 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 ‎我们现在结婚吧 424 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 ‎我想要你 安妮 425 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 ‎我希望你成为我的妻子 ‎每日与我相守 426 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 ‎我爱你 427 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 ‎我也爱你 428 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 ‎亨利和安妮于1532年在多佛私下结婚 429 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 ‎不仅是私下结婚 还很隐秘 430 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 ‎安妮是个不为人知的女子 431 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 ‎但她飞上枝头变凤凰 嫁给了英王 432 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 ‎他疯狂地爱上了她 433 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 ‎她为此奋斗了漫长的七年 434 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 ‎她下决心要好好享受属于自己这一刻 435 00:37:26,643 --> 00:37:28,483 ‎亨利为了安妮这样做 436 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 ‎是因为他爱她 437 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 ‎但也是因为 ‎他迫切想要一个男嗣继承人 438 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 ‎亨利和安妮认为他们的婚姻是合法的 439 00:37:41,923 --> 00:37:43,763 ‎但他与阿拉贡的凯瑟琳仍有婚姻关系 440 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 ‎他娶了两个王后 所以算是重婚 441 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 ‎没事吧? 442 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 ‎只是今早不饿 443 00:38:01,923 --> 00:38:03,763 ‎事实上 感觉有点想吐 444 00:38:04,363 --> 00:38:06,763 ‎能给我一个苹果吗? 445 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 ‎谢谢 446 00:38:10,923 --> 00:38:13,403 ‎你一整周都没吃东西 确定没事吗? 447 00:38:13,483 --> 00:38:15,243 ‎要我帮你叫御医吗? 448 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 ‎不用了 我感觉好极了 449 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 ‎你怀孕了? 450 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 ‎终于怀上了! 451 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 ‎儿子!我的占星师说会是个男孩 452 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 ‎我等了好久 安妮! 453 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 ‎1532年 托马斯克兰麦 ‎被任命为坎特伯雷大主教 454 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 ‎他展开了一次简短的调查 455 00:38:46,443 --> 00:38:48,803 ‎调查亨利和阿拉贡的凯瑟琳的婚姻 456 00:38:48,883 --> 00:38:50,083 ‎宣告该婚姻无效 457 00:38:50,163 --> 00:38:53,563 ‎并宣告安妮和亨利的婚姻是合法的 458 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 ‎安妮即将经历 ‎她生命中最不寻常的时刻 459 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 ‎她的加冕大典 460 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 ‎伦敦所有人必须披红戴绿 张灯结彩 461 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 ‎以此来颂扬和崇拜安妮 462 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 ‎这是一个为期四天的庆典 463 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 ‎庆典的重心和焦点就是安妮 464 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 ‎皇冠碰到她头顶那一刻 ‎她成功了 她就是王后 465 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 ‎我又想尿尿了 这正常吗? 466 00:39:27,003 --> 00:39:30,323 ‎膀胱受压 ‎如果这男孩的小腿肚跟爸爸一样强壮 467 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 ‎你肯定憋得很痛苦!忍痛微笑吧 468 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 ‎她来了! 469 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 ‎你看起来很有王室范儿 姐姐! 470 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 ‎太棒了! 471 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 ‎真不敢相信我的大姑子 ‎是英格兰王后! 472 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 ‎谁会想到呢? ‎博林家族的人坐上了英国的王座! 473 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 ‎好吧 谁来把博林老爸带走 474 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 ‎免得他骄傲得老泪纵横 ‎弄脏我的加冕礼服 475 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 ‎我的王后! 476 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 ‎还有未来的英格兰国王 477 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 ‎这是童话故事的题材 478 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 ‎安妮现在只需生个健康的男孩 479 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 ‎她的童话故事就会有个美满结局 480 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 ‎你没事的!你能搞定 好吗? 481 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 ‎来吧 跟我一起呼吸 482 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 ‎好 483 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 ‎我做不到 我好累!我做不到! 484 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 ‎安妮 看着我 好吗? 485 00:40:52,523 --> 00:40:53,643 ‎下一任英格兰国王 486 00:40:53,723 --> 00:40:57,923 ‎即将降临世界 好吗? 487 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 ‎你梦寐以求的一切终于实现了 488 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 ‎但我需要你集中精神 489 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 ‎对安妮来说 现在一切都悬而未决 490 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 ‎她知道一个女儿远远不够 491 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 ‎安妮的命运取决于生男不生女 492 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 ‎在现今来说 这似乎令人难以置信 493 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 ‎安妮唯一能保住自己地位的方法 494 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 ‎就是替亨利生下一个男孩 ‎即下一任国王 495 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 ‎他有什么问题吗? 496 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 ‎字幕翻译:琰炎