1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:25,043 --> 00:00:29,243 ‎作為已婚男人的情婦 ‎就像置身在火燄中 3 00:00:31,203 --> 00:00:35,443 ‎妳知道被英格蘭國王所愛 ‎是什麼意思嗎? 4 00:00:36,323 --> 00:00:37,963 ‎我為什麼要相信你? 5 00:00:38,843 --> 00:00:40,443 ‎妳會是很棒的王后 6 00:00:41,203 --> 00:00:44,363 ‎但他已經有王后了 ‎而且人民愛戴凱瑟琳 7 00:00:46,283 --> 00:00:48,083 ‎不管我們之間是什麼,都結束了 8 00:00:51,403 --> 00:00:54,203 ‎妳犯下大錯了 9 00:00:55,003 --> 00:00:58,843 ‎妳剛剛拋棄了妳的未來 ‎全家人的未來 10 00:00:58,923 --> 00:01:00,163 ‎我愛妳,安妮 11 00:01:04,203 --> 00:01:05,043 ‎請進 12 00:01:33,963 --> 00:01:36,003 ‎(1527年) 13 00:01:36,083 --> 00:01:38,483 ‎(英格蘭赫弗城堡) 14 00:01:39,243 --> 00:01:40,883 ‎結婚?真的嗎? 15 00:01:40,963 --> 00:01:43,723 ‎-嗯 ‎-對,在妳的夢中啦! 16 00:01:43,803 --> 00:01:48,403 ‎宮中傳言亨利想廢后 17 00:01:48,483 --> 00:01:53,123 ‎教宗絕對不會允許的 ‎這顯然會是問題 18 00:01:53,203 --> 00:01:55,203 ‎凱瑟琳顯然年紀太大,不適合生育了 19 00:01:55,283 --> 00:01:57,363 ‎國王還需要一個兒子 20 00:01:58,203 --> 00:02:00,683 ‎安妮,他真的說要和妳結婚? 21 00:02:01,363 --> 00:02:02,203 ‎當然 22 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 ‎算是吧 23 00:02:06,363 --> 00:02:10,203 ‎亨利寫給安妮的信非常露骨 24 00:02:10,283 --> 00:02:14,483 ‎他顯然非常執著 25 00:02:14,563 --> 00:02:15,643 ‎一心想和她上床 26 00:02:15,723 --> 00:02:17,203 ‎他寫信給她 27 00:02:17,283 --> 00:02:22,963 ‎他想要“親吻她的小鴨鴨一整夜” 28 00:02:23,043 --> 00:02:25,323 ‎那是都鐸時代對乳房的暱稱 29 00:02:25,403 --> 00:02:29,443 ‎寫求愛信的這段期間 ‎情況有所改變了 30 00:02:29,523 --> 00:02:31,003 ‎有那麼一刻 31 00:02:31,083 --> 00:02:35,283 ‎亨利給安妮的承諾似乎更加肯定了 32 00:02:36,763 --> 00:02:40,723 ‎很多話他不能大聲說出來 33 00:02:40,803 --> 00:02:42,363 ‎像是“妳願意嫁給我嗎?” 34 00:02:42,443 --> 00:02:44,603 ‎但那是他想要的 35 00:02:45,603 --> 00:02:48,963 ‎他邀請我回到宮廷 36 00:02:49,043 --> 00:02:52,683 ‎答應要承認我是他的所愛 37 00:02:52,763 --> 00:02:54,283 ‎只是確認那樣 38 00:02:56,323 --> 00:02:57,883 ‎安妮又回到宮廷了 39 00:02:57,963 --> 00:03:00,163 ‎但這一次情況不同了 40 00:03:00,243 --> 00:03:05,683 ‎因為亨利已經答應 ‎努力讓她成為他的妻子和王后 41 00:03:05,763 --> 00:03:10,723 ‎英格蘭國王可能會拋棄 ‎他的第一任妻子 42 00:03:10,803 --> 00:03:14,163 ‎另娶別人,這個想法太讓人震驚了 43 00:03:14,243 --> 00:03:17,723 ‎亨利和亞拉岡的凱瑟琳還有婚姻關係 44 00:03:27,083 --> 00:03:28,363 ‎妳回來了 45 00:03:28,443 --> 00:03:29,723 ‎再度歸來 46 00:03:38,483 --> 00:03:40,763 ‎很精緻吧? 47 00:03:40,843 --> 00:03:43,563 ‎亨利送我的禮物,原是他母親的 48 00:03:47,403 --> 00:03:51,323 ‎那也太甜蜜了 49 00:03:58,243 --> 00:04:02,363 ‎此時凱瑟琳已經習慣了丈夫的花心 50 00:04:02,443 --> 00:04:06,083 ‎凱瑟琳可能以為 ‎這又是另一次風流事件 51 00:04:06,163 --> 00:04:09,883 ‎他很快會對安妮失去興趣 ‎就像他對其他女孩一樣 52 00:04:10,483 --> 00:04:12,603 ‎真不敢相信我們回來了 53 00:04:13,803 --> 00:04:16,163 ‎這次多了一些實際的優勢 54 00:04:28,043 --> 00:04:29,563 ‎凱瑟琳認為我是個笑話 55 00:04:29,643 --> 00:04:31,803 ‎妳期待什麼?和她擊掌歡呼啊? 56 00:04:31,883 --> 00:04:34,443 ‎妳想搶走她的丈夫 57 00:04:36,243 --> 00:04:37,643 ‎但是他不愛她 58 00:04:37,723 --> 00:04:39,083 ‎這重要嗎? 59 00:04:40,643 --> 00:04:44,123 ‎想想很怪,她先是嫁給亨利的哥哥 60 00:04:44,203 --> 00:04:48,963 ‎我記得,對,他死了 ‎結果她就嫁給亨利 61 00:04:49,483 --> 00:04:51,883 ‎他們也沒有選擇的餘地 62 00:04:56,083 --> 00:04:58,083 ‎希望我當王后也會像凱瑟琳一樣好 63 00:04:59,043 --> 00:05:00,523 ‎穿著那件衣服,妳可以的 64 00:05:07,563 --> 00:05:09,723 ‎妳在擔心什麼? 65 00:05:11,323 --> 00:05:12,363 ‎美麗 66 00:05:13,563 --> 00:05:14,883 ‎賢慧 67 00:05:15,443 --> 00:05:16,483 ‎有決心 68 00:05:17,683 --> 00:05:19,963 ‎有史以來最偉大的王后 69 00:05:24,843 --> 00:05:28,683 ‎待會來搬剩下的東西 ‎亨利要把我原本的房間給妳 70 00:05:29,323 --> 00:05:31,283 ‎反正我也不喜歡這個地方 71 00:05:31,883 --> 00:05:33,923 ‎我們中午前會離開這裡 72 00:05:34,003 --> 00:05:35,723 ‎我不知道有這回事 73 00:05:35,803 --> 00:05:37,483 ‎換作是我,就不會大肆裝修布置 74 00:05:37,563 --> 00:05:40,203 ‎因為妳待在這裡多半是暫時性的 75 00:05:45,843 --> 00:05:48,843 ‎安妮和沃爾西是宿敵 76 00:05:48,923 --> 00:05:50,123 ‎他們以前就有過節 77 00:05:50,203 --> 00:05:54,163 ‎沃爾西視安妮為國王一時迷戀的對象 78 00:05:54,243 --> 00:05:57,563 ‎他沒有看出她是真正的威脅 79 00:05:59,283 --> 00:06:00,883 ‎一路順風! 80 00:06:05,243 --> 00:06:06,523 ‎真是令人驚豔 81 00:06:08,563 --> 00:06:10,323 ‎對,這裡確實是 82 00:06:12,003 --> 00:06:13,283 ‎我說的是妳 83 00:06:14,923 --> 00:06:17,523 ‎我去查看妳的其他東西 84 00:06:18,763 --> 00:06:19,843 ‎陛下 85 00:06:23,923 --> 00:06:25,883 ‎-我帶了鞭子給妳 ‎-哦? 86 00:06:25,963 --> 00:06:26,923 ‎騎馬用的 87 00:06:27,003 --> 00:06:28,163 ‎我要帶妳出門 88 00:06:29,243 --> 00:06:30,843 ‎我沒有合適的服裝 89 00:06:30,923 --> 00:06:33,003 ‎我已經幫妳挑好了 90 00:06:35,003 --> 00:06:36,563 ‎妳會騎吧? 91 00:06:41,123 --> 00:06:44,523 ‎陛下,我不確定 ‎您是否有足夠的耐力跟上我 92 00:07:10,203 --> 00:07:12,003 ‎你們和馬匹待在這裡 93 00:07:22,043 --> 00:07:24,123 ‎我的規矩,記得嗎? 94 00:07:31,083 --> 00:07:33,723 ‎已經很久沒有這麼好的同伴 ‎陪我一起騎馬了 95 00:07:35,283 --> 00:07:40,323 ‎你的廢除婚姻進行得如何? 96 00:07:41,363 --> 00:07:42,443 ‎我正在努力 97 00:07:43,043 --> 00:07:44,123 ‎我向妳保證 98 00:07:44,203 --> 00:07:46,403 ‎我好幾年沒跟她親近了 99 00:07:46,483 --> 00:07:49,243 ‎她對聖經的興趣勝過肉體的歡愉 100 00:07:50,203 --> 00:07:52,203 ‎當然不是英文寫的聖經 101 00:07:52,283 --> 00:07:56,363 ‎當然不是,聖經應該用拉丁文來讀 ‎一向都是這樣 102 00:07:57,923 --> 00:07:59,603 ‎我聽說你想放火燒了他們 103 00:08:00,683 --> 00:08:01,883 ‎書本還是異端人士? 104 00:08:01,963 --> 00:08:02,803 ‎兩者皆是 105 00:08:03,723 --> 00:08:06,763 ‎他們知道被抓到的後果 106 00:08:09,243 --> 00:08:11,243 ‎這個懲罰會不會太重? 107 00:08:28,123 --> 00:08:28,963 ‎亨利! 108 00:08:31,163 --> 00:08:32,683 ‎天啊,你怎麼了? 109 00:08:37,283 --> 00:08:38,123 ‎騙到妳了! 110 00:08:39,843 --> 00:08:40,803 ‎安妮,我… 111 00:08:41,723 --> 00:08:43,643 ‎安妮,很抱歉 112 00:08:44,203 --> 00:08:45,403 ‎-放開我! ‎-對不起 113 00:08:45,483 --> 00:08:47,243 ‎請原諒我 114 00:08:47,923 --> 00:08:48,763 ‎騙到你了! 115 00:09:26,003 --> 00:09:29,043 ‎我希望我懷的孩子 ‎成為下一任的英格蘭國王 116 00:09:34,843 --> 00:09:37,163 ‎這正是我渴望的一切 117 00:09:40,203 --> 00:09:42,563 ‎亨利八世當國王時 118 00:09:42,643 --> 00:09:45,483 ‎都鐸還是很新的王朝 119 00:09:45,563 --> 00:09:47,603 ‎也是相當脆弱的王朝 120 00:09:47,683 --> 00:09:49,643 ‎所以他非常痛苦地意識到 121 00:09:49,723 --> 00:09:53,883 ‎他必須有個兒子鞏固王位 122 00:09:53,963 --> 00:09:56,363 ‎在他們結婚前,安妮不能懷孕 123 00:09:56,443 --> 00:09:58,643 ‎因為那就不算嫡系的繼承人了 124 00:09:58,723 --> 00:10:00,243 ‎他們必須妥善處理才行 125 00:10:00,323 --> 00:10:02,803 ‎為了都鐸王朝 ‎他需要一個合法的繼承人 126 00:10:02,883 --> 00:10:05,883 ‎如果你要我,你必須先娶我 127 00:10:08,683 --> 00:10:09,683 ‎我會的 128 00:10:10,763 --> 00:10:11,763 ‎我通通都要 129 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 ‎我要妳 130 00:10:16,163 --> 00:10:17,083 ‎成為我的 131 00:10:36,043 --> 00:10:38,603 ‎從第一次約會開始 132 00:10:40,163 --> 00:10:41,163 ‎我就愛上他了 133 00:10:43,203 --> 00:10:44,523 ‎但有些事情… 134 00:10:46,723 --> 00:10:47,923 ‎他並不知道 135 00:10:49,203 --> 00:10:50,963 ‎我無法告訴他的事 136 00:10:51,043 --> 00:10:54,563 ‎我知道亨利想燒死異端教徒 137 00:10:55,083 --> 00:10:59,643 ‎就某種程度來說,我也算異端教徒 138 00:11:00,243 --> 00:11:02,323 ‎我閱讀一些有爭議的題材 139 00:11:04,003 --> 00:11:05,723 ‎我在玩一場危險的遊戲 140 00:11:23,643 --> 00:11:26,323 ‎又是亨利送的禮物吧? 141 00:11:26,403 --> 00:11:27,723 ‎當然 142 00:11:29,163 --> 00:11:33,643 ‎看來妳的第一次正式約會很順利? 143 00:11:34,563 --> 00:11:37,843 ‎因為妳的新男友剛剛任命我 144 00:11:38,843 --> 00:11:43,883 ‎擔任國王侍臣和皇家狩獵統領 145 00:11:44,923 --> 00:11:47,083 ‎那個頭銜真是太荒謬了 146 00:11:47,163 --> 00:11:50,123 ‎但如果你是在告訴我,你是大人物了 ‎那麼我替你開心 147 00:11:50,203 --> 00:11:53,163 ‎當妳不忙著注視愛人 148 00:11:53,243 --> 00:11:55,963 ‎我認為妳也許想看看這個 149 00:11:59,163 --> 00:12:02,923 ‎威廉廷代爾的《基督徒的服從》 150 00:12:04,083 --> 00:12:08,003 ‎書上說國王不該回應任何人 151 00:12:08,763 --> 00:12:10,163 ‎甚至是教宗 152 00:12:12,003 --> 00:12:15,283 ‎我認為這或許可以解決 ‎妳的凱瑟琳問題 153 00:12:15,363 --> 00:12:16,883 ‎很有爭議性 154 00:12:17,603 --> 00:12:19,243 ‎嚴重的異端邪說 155 00:12:20,523 --> 00:12:22,283 ‎別被人發現了,安妮 156 00:12:22,803 --> 00:12:27,003 ‎安妮和她的弟弟喬治顯然支持 157 00:12:27,083 --> 00:12:29,843 ‎這些激進的宗教思想 158 00:12:29,923 --> 00:12:33,483 ‎當時英格蘭開始流傳這種主張 159 00:12:33,563 --> 00:12:35,443 ‎這對他們來說很危險 160 00:12:35,523 --> 00:12:38,243 ‎這是違背官方的宗教 161 00:12:38,323 --> 00:12:40,723 ‎其懲罰是死刑 162 00:12:40,803 --> 00:12:42,643 ‎你們兩個在做什麼? 163 00:12:44,563 --> 00:12:47,563 ‎我只是告訴安妮我升職的事 164 00:12:50,083 --> 00:12:52,443 ‎我想我們可以慶祝你的新工作 165 00:12:53,243 --> 00:12:54,363 ‎聽起來不錯 166 00:12:55,443 --> 00:12:59,403 ‎但那些獵犬可不會照顧自己 167 00:13:10,123 --> 00:13:12,483 ‎安妮擁有一部 168 00:13:12,563 --> 00:13:15,723 ‎世上最具爭議的書籍 169 00:13:15,803 --> 00:13:19,323 ‎威廉廷代爾的《基督徒的服從》 170 00:13:19,403 --> 00:13:20,403 ‎這是爆炸性十足的書 171 00:13:20,483 --> 00:13:25,323 ‎書中指出國王應該凌駕於教宗之上 172 00:13:25,403 --> 00:13:30,043 ‎這是挑戰羅馬天主教的根本 173 00:13:30,123 --> 00:13:33,203 ‎威廉廷代爾因為把聖經翻譯成英文 174 00:13:33,283 --> 00:13:36,163 ‎正在躲避英格蘭國王的追捕 175 00:13:36,243 --> 00:13:39,723 ‎在亨利統治的英格蘭中 ‎這可是違法的事 176 00:13:39,803 --> 00:13:43,883 ‎這是異端,這是要綁在木樁 ‎活活燒死的罪名 177 00:13:48,043 --> 00:13:50,083 ‎妳還在看那個嗎? 178 00:13:50,163 --> 00:13:52,883 ‎天啊,幾點了?我要遲到了! 179 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 ‎放下書本,戴上首飾 180 00:13:54,363 --> 00:13:55,803 ‎幫我鎖起來,好嗎? 181 00:13:55,883 --> 00:13:56,843 ‎好 182 00:13:57,363 --> 00:14:00,363 ‎絕對不要把這個小炸藥隨處亂放 183 00:14:00,883 --> 00:14:04,523 ‎要是被亨利國王發現了 ‎一切可能赴之一炬 184 00:14:06,563 --> 00:14:08,443 ‎享受你們的三人行吧 185 00:14:25,683 --> 00:14:29,163 ‎所以亨利現在和兩個女人 ‎同住在一個屋簷下 186 00:14:29,243 --> 00:14:32,243 ‎她們不時會碰面 187 00:14:32,323 --> 00:14:36,083 ‎這讓安妮痛苦極了 188 00:15:01,083 --> 00:15:04,203 ‎非常不可思議,這場牌戲確實發生過 189 00:15:04,283 --> 00:15:08,763 ‎凱瑟琳、安妮和亨利坐下來玩牌 190 00:15:08,843 --> 00:15:12,923 ‎氣氛肯定很糟糕 191 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 ‎凱瑟琳射向安妮的眼光充滿憎恨 192 00:15:17,003 --> 00:15:19,603 ‎亨利可能很享受這種局面 193 00:15:19,683 --> 00:15:23,803 ‎至於安妮,她肯定是欣然接受挑戰 194 00:15:49,523 --> 00:15:50,723 ‎我厭倦了遊戲 195 00:15:52,803 --> 00:15:53,843 ‎晚安 196 00:15:58,883 --> 00:16:04,043 ‎低估安妮是凱瑟琳最大的錯誤 197 00:16:08,243 --> 00:16:13,123 ‎真希望凱瑟琳接受事實 ‎其他人都知道一切已經束了 198 00:16:13,203 --> 00:16:16,843 ‎不光是她無法給亨利一個男性繼承人 199 00:16:16,923 --> 00:16:20,083 ‎而是他們根本不相愛 ‎她要期望他怎麼做? 200 00:16:20,163 --> 00:16:23,963 ‎有一件事是毫無疑問的,亨利愛我 201 00:16:24,043 --> 00:16:26,283 ‎遠勝過他對凱瑟琳的愛 202 00:16:26,363 --> 00:16:28,643 ‎我們注定要在一起 203 00:16:32,523 --> 00:16:33,563 ‎安妮… 204 00:16:34,083 --> 00:16:37,323 ‎我告訴你很多次了 ‎我絕不會成為你的情婦 205 00:16:37,843 --> 00:16:40,323 ‎-妳不是 ‎-她不是那樣想的! 206 00:16:40,403 --> 00:16:43,203 ‎聽著,沃爾西還在釐清一些細節 207 00:16:43,283 --> 00:16:46,323 ‎但關鍵是我們必須說服教宗 208 00:16:46,403 --> 00:16:49,363 ‎我和凱瑟琳的婚姻一開始就是無效的 209 00:16:51,523 --> 00:16:54,683 ‎你打算要怎麼做到這一點? 210 00:16:54,763 --> 00:16:56,843 ‎教會當初會同意我們結婚 211 00:16:56,923 --> 00:16:59,443 ‎是因為凱瑟琳聲稱 ‎她沒有和我的哥哥圓房 212 00:16:59,963 --> 00:17:02,083 ‎-你覺得她說謊嗎? ‎-有這個可能 213 00:17:02,683 --> 00:17:04,363 ‎上帝因此懲罰我 214 00:17:06,643 --> 00:17:08,043 ‎《利未記》20章21節 215 00:17:08,123 --> 00:17:11,123 ‎“人若娶弟兄之妻,二人必無子女” 216 00:17:11,203 --> 00:17:12,123 ‎沒錯 217 00:17:13,323 --> 00:17:15,323 ‎你在想的跟我一樣嗎? 218 00:17:17,083 --> 00:17:18,523 ‎我們必須證明此事 219 00:17:19,323 --> 00:17:22,443 ‎我們說服沃爾西召開離婚聽證會 220 00:17:22,523 --> 00:17:27,963 ‎但凱瑟琳絕對不會輕言放棄的 221 00:17:28,683 --> 00:17:34,403 ‎亨利和凱瑟琳的婚姻 ‎在1529年7月的黑修士教區審理 222 00:17:34,483 --> 00:17:36,883 ‎主持聽審會的是沃爾西 223 00:17:36,963 --> 00:17:40,443 ‎以及教宗的代表 ‎樞機主教羅倫佐坎培歐 224 00:17:40,523 --> 00:17:44,243 ‎替國王爭取離婚並不容易 225 00:17:44,323 --> 00:17:48,403 ‎這需要教宗的授權和批准 226 00:17:49,803 --> 00:17:51,323 ‎亨利挺身爭取 227 00:17:51,403 --> 00:17:56,203 ‎他說自己良心不安,一直飽受困擾 228 00:17:56,283 --> 00:18:01,363 ‎他的身心無法承受生活在這個謊言中 229 00:18:01,443 --> 00:18:03,683 ‎他娶了哥哥的寡婦 230 00:18:03,763 --> 00:18:06,803 ‎別再踱步了,妳讓我煩躁不安 231 00:18:06,883 --> 00:18:08,323 ‎我忍不住! 232 00:18:08,403 --> 00:18:10,403 ‎這麼多懸而未決的事 233 00:18:14,243 --> 00:18:15,763 ‎出去! 234 00:18:16,723 --> 00:18:19,123 ‎凱瑟琳崩潰了,她跪倒在我的腳邊 235 00:18:19,203 --> 00:18:20,083 ‎什麼? 236 00:18:20,163 --> 00:18:22,603 ‎她發誓在我們成親時,她還是處女 237 00:18:22,683 --> 00:18:24,723 ‎她說她的案子應該交由上帝來審判 238 00:18:26,923 --> 00:18:30,563 ‎教宗的代表否決了此案 ‎沃爾西說這是徒勞無功的努力 239 00:18:30,643 --> 00:18:31,843 ‎沒人會相信的 240 00:18:36,523 --> 00:18:37,683 ‎他說一切都結束了 241 00:18:42,243 --> 00:18:43,323 ‎結束才怪 242 00:18:48,523 --> 00:18:50,683 ‎審判的失敗 243 00:18:50,763 --> 00:18:55,123 ‎代表亨利和安妮一直以來的期待 244 00:18:55,203 --> 00:18:57,363 ‎徹底落空了 245 00:18:57,443 --> 00:19:01,683 ‎他們已經等了兩年多 246 00:19:01,763 --> 00:19:04,163 ‎希望能正式在一起 247 00:19:04,243 --> 00:19:06,963 ‎凱瑟琳破壞了這一切 248 00:19:07,043 --> 00:19:11,483 ‎亨利已經習慣他要沃爾西做什麼 ‎沃爾西都會做到 249 00:19:11,563 --> 00:19:15,843 ‎畢竟他已經效忠國王將近20年了 250 00:19:15,923 --> 00:19:18,083 ‎但現在沃爾西失敗了 251 00:19:18,163 --> 00:19:23,363 ‎他無法讓國王得到迫切需要的離婚 252 00:19:23,443 --> 00:19:27,123 ‎凱瑟琳別想得逞 ‎一定還有別的辦法! 253 00:19:29,723 --> 00:19:30,923 ‎我們都試過了 254 00:19:31,763 --> 00:19:35,403 ‎那教宗呢?我還以為你有辦法影響他 255 00:19:35,483 --> 00:19:37,563 ‎教宗絕對不會得罪凱瑟琳 256 00:19:37,643 --> 00:19:39,523 ‎她有不少位高權重的朋友 257 00:19:40,443 --> 00:19:42,803 ‎我們必須接受 ‎有些事情是我們無法改變的 258 00:19:44,003 --> 00:19:45,203 ‎我不會放棄的 259 00:19:46,803 --> 00:19:49,643 ‎就算妳認為這些規則不適用於妳 260 00:19:50,563 --> 00:19:52,843 ‎不代表妳就不會犯規 261 00:19:54,523 --> 00:20:00,763 ‎一個有情婦和兩個孩子的教士 ‎想和我談規矩? 262 00:20:04,443 --> 00:20:09,043 ‎住在這裡,成為國王的女人 ‎已經逾越妳的身分地位了 263 00:20:11,083 --> 00:20:13,483 ‎如果我是妳,我不會得隴望蜀 264 00:20:19,803 --> 00:20:21,923 ‎我相信這是妳的吧? 265 00:20:23,683 --> 00:20:24,803 ‎你從哪裡拿來的? 266 00:20:26,363 --> 00:20:28,923 ‎我很不想把這個交給國王 267 00:20:32,723 --> 00:20:39,323 ‎安妮持有這本書 ‎會給她帶來致命的危險 268 00:20:39,403 --> 00:20:40,803 ‎如果她被人發現了 269 00:20:40,883 --> 00:20:44,003 ‎她可能會被捕 ‎當作異端人士綁在木樁上燒死 270 00:20:44,083 --> 00:20:47,523 ‎她必須搶在別人前面去找國王 271 00:20:48,123 --> 00:20:50,323 ‎因為現在只有國王能救她了 272 00:20:54,083 --> 00:20:55,163 ‎這是哪來的? 273 00:20:55,243 --> 00:20:56,283 ‎是我的 274 00:20:57,483 --> 00:20:59,203 ‎亨利,你必須看看這個 275 00:20:59,843 --> 00:21:03,163 ‎這可以改變我們的生活 ‎可以改變一切 276 00:21:04,763 --> 00:21:09,163 ‎書上說國王的誕生 ‎不只是為了成為國王 277 00:21:09,243 --> 00:21:12,523 ‎而是要成為新世界秩序的領袖 ‎他只需服從於上帝 278 00:21:12,603 --> 00:21:15,123 ‎教宗不能告訴他該怎麼做 279 00:21:15,203 --> 00:21:18,243 ‎這是擺脫教宗暴政的方法 280 00:21:18,323 --> 00:21:20,403 ‎恢復上帝賜與你的君權 281 00:21:21,603 --> 00:21:23,683 ‎你只需回應上帝 282 00:21:25,003 --> 00:21:26,163 ‎甚至連我都不必 283 00:21:26,243 --> 00:21:28,563 ‎你不需要任何人的許可 284 00:21:31,643 --> 00:21:33,443 ‎看來安妮已經供認了 285 00:21:52,763 --> 00:21:54,083 ‎我們必須談談,沃爾西 286 00:22:01,683 --> 00:22:02,843 ‎安妮已經指引了道路 287 00:22:02,923 --> 00:22:06,763 ‎也就是國王在自己的領土中 ‎所擁有的君權 288 00:22:06,843 --> 00:22:09,483 ‎應該高於教宗之上,她覺得這樣可行 289 00:22:09,563 --> 00:22:11,483 ‎教宗是天主教的領袖 290 00:22:11,563 --> 00:22:16,043 ‎他掌管信奉天主教的每一個人 291 00:22:16,123 --> 00:22:18,123 ‎但是整個歐洲 292 00:22:18,203 --> 00:22:23,003 ‎人們對於信仰已經有了新的思維 293 00:22:23,083 --> 00:22:24,763 ‎人們的想法開始出現分歧 294 00:22:24,843 --> 00:22:29,723 ‎始終是單一體系的教會 ‎正痛苦地分裂成兩個 295 00:22:29,803 --> 00:22:32,723 ‎當安妮把書放在亨利手中 296 00:22:32,803 --> 00:22:35,883 ‎等於交給亨利他所需要的所有理由 297 00:22:35,963 --> 00:22:40,763 ‎讓他和羅馬分道揚鑣 ‎在英格蘭建立自己的教堂 298 00:22:40,843 --> 00:22:44,083 ‎這確實給全世界帶來極大的衝擊 299 00:22:44,163 --> 00:22:47,643 ‎這是非常重要的時刻 ‎不光是亨利的統治時期 300 00:22:47,723 --> 00:22:50,523 ‎對整個英格蘭歷史也是 301 00:22:50,603 --> 00:22:52,923 ‎這一切全是因為安妮! 302 00:22:53,003 --> 00:22:56,603 ‎這真正點出沃爾西的職涯結束了 303 00:22:56,683 --> 00:22:59,443 ‎他沒有成功廢除國王的婚姻 304 00:22:59,523 --> 00:23:04,403 ‎他被驅離宮廷,顏面盡失 ‎隨後又遭逮捕 305 00:23:04,483 --> 00:23:07,683 ‎不過他死在前往倫敦塔的路上 306 00:23:07,763 --> 00:23:09,883 ‎(1531年) 307 00:23:13,723 --> 00:23:15,723 ‎我不知道妳會來 308 00:23:15,803 --> 00:23:19,683 ‎我聽說亨利終於把凱瑟琳 ‎送到溫莎堡居住了 309 00:23:29,683 --> 00:23:32,483 ‎湯瑪斯克倫威爾,亨利新的親信大臣 310 00:23:32,563 --> 00:23:36,003 ‎算是比較和善的沃爾西 ‎眼神溫柔,堅守原則 311 00:23:36,083 --> 00:23:38,283 ‎湯瑪斯克倫威爾是平民 312 00:23:38,363 --> 00:23:40,083 ‎他是鐵匠的兒子 313 00:23:40,163 --> 00:23:44,483 ‎但他也是都鐸時期最聰明的人 314 00:23:44,563 --> 00:23:46,483 ‎他是很有長才的律師 315 00:23:46,563 --> 00:23:48,763 ‎他是宗教改革者 316 00:23:48,843 --> 00:23:51,763 ‎所以他和安妮有很多共同點 317 00:23:55,563 --> 00:23:57,443 ‎看來亨利現在想怎麼做都可以了 318 00:23:57,523 --> 00:24:00,763 ‎如今他任命自己為 ‎英格蘭最高宗教領袖 319 00:24:00,843 --> 00:24:03,323 ‎我感覺快舉行加冕儀式了? 320 00:24:04,083 --> 00:24:05,523 ‎克制一點,喬治小子 321 00:24:09,763 --> 00:24:13,243 ‎(亨利–凱瑟琳–安妮) 322 00:24:15,123 --> 00:24:16,163 ‎怎麼了? 323 00:24:16,243 --> 00:24:19,163 ‎我不知道凱瑟琳是如此優秀的藝術家 324 00:24:22,203 --> 00:24:26,723 ‎我們怎麼知道是凱瑟琳寄的? ‎可能是任何人,也許這是凶兆 325 00:24:26,803 --> 00:24:28,203 ‎別這麼誇張 326 00:24:29,403 --> 00:24:30,523 ‎聽著,別管它 327 00:24:31,323 --> 00:24:33,923 ‎像安妮這樣耀眼的女人 ‎正要往上頂端 328 00:24:34,523 --> 00:24:35,683 ‎自然會招人仇視 329 00:24:37,083 --> 00:24:39,283 ‎這只是一個愚蠢的玩笑 330 00:24:41,803 --> 00:24:45,163 ‎安妮已經四面樹敵了 331 00:24:45,243 --> 00:24:48,483 ‎大家都愛凱瑟琳,真正的王后 332 00:24:48,563 --> 00:24:54,963 ‎如今安妮正在引導國王 ‎走向激進的宗教路線 333 00:24:55,043 --> 00:24:56,403 ‎這些事威脅到她的生命 334 00:24:57,403 --> 00:24:58,723 ‎這只是一個訊息 335 00:24:59,403 --> 00:25:03,523 ‎大眾對這件事有不同的看法 336 00:25:03,603 --> 00:25:06,723 ‎有些人支持凱瑟琳,其他支持安妮 337 00:25:07,923 --> 00:25:09,403 ‎一群毒蛇猛獸 338 00:25:19,243 --> 00:25:20,843 ‎亨利在展現浪漫 339 00:25:28,123 --> 00:25:30,203 ‎不會又是死掉的動物吧? 340 00:25:44,683 --> 00:25:45,643 ‎妳喜歡嗎? 341 00:25:47,883 --> 00:25:49,963 ‎非常適合我們的新婚之夜 342 00:25:51,483 --> 00:25:52,363 ‎去啊 343 00:25:53,563 --> 00:25:54,643 ‎先讓我瞄一眼 344 00:26:08,803 --> 00:26:09,963 ‎一、二… 345 00:27:19,563 --> 00:27:23,043 ‎安妮,妳知道我對妳的感情 346 00:27:23,123 --> 00:27:24,123 ‎我知道 347 00:27:24,723 --> 00:27:28,283 ‎可是亨利,我們不能再爭論這個了 348 00:27:29,003 --> 00:27:30,643 ‎我們可以確定安妮和亨利 349 00:27:30,723 --> 00:27:33,923 ‎這些年來沒有全套的性交 350 00:27:34,003 --> 00:27:36,843 ‎因為當時沒有可靠的避孕方法 351 00:27:36,923 --> 00:27:41,123 ‎但我確定除此之外,他們全都做過了 352 00:27:44,563 --> 00:27:45,723 ‎我們會結婚的 353 00:27:47,083 --> 00:27:48,163 ‎只是時間的問題 354 00:27:48,243 --> 00:27:51,203 ‎我只需了結一些瑣事,就這樣 355 00:27:54,483 --> 00:27:56,803 ‎我們還需要歐洲朋友的支持 356 00:28:01,243 --> 00:28:03,043 ‎我們何不去法國一趟? 357 00:28:04,723 --> 00:28:06,203 ‎好主意 358 00:28:10,923 --> 00:28:14,963 ‎亨利刻意遠離歐洲天主教會 359 00:28:15,043 --> 00:28:17,683 ‎如果他真的要讓安妮當王后 360 00:28:17,763 --> 00:28:21,483 ‎他至少需要一個歐洲國王的支持 361 00:28:21,563 --> 00:28:25,323 ‎他們認為法國的法蘭索瓦國王 ‎他認識安妮 362 00:28:25,403 --> 00:28:29,243 ‎也許他會承認這樁婚姻 363 00:28:29,323 --> 00:28:32,803 ‎對安妮來說 ‎這趟法國之旅的風險很高 364 00:28:32,883 --> 00:28:36,443 ‎這是她和亨利第一次正式公開露面 365 00:28:36,523 --> 00:28:40,483 ‎他們是一對 ‎這是他們昭告天下的時刻 366 00:28:41,203 --> 00:28:42,923 ‎(1532年) 367 00:28:43,723 --> 00:28:47,003 ‎(法國加萊) 368 00:29:02,923 --> 00:29:05,123 ‎如果我認不出法蘭索瓦呢? 369 00:29:05,203 --> 00:29:08,483 ‎拜託,沒有面具能遮住他的大鼻子 370 00:29:09,563 --> 00:29:11,243 ‎你真是好鬥 371 00:29:11,323 --> 00:29:14,163 ‎我們是來讓法國國王 ‎成為我們新近最要好的朋友 372 00:29:14,243 --> 00:29:17,243 ‎他完全了解,我是更好的男人了 373 00:29:18,483 --> 00:29:20,443 ‎那是無庸置疑的 374 00:29:21,003 --> 00:29:22,483 ‎去施展妳的魔法吧 375 00:30:16,923 --> 00:30:19,483 ‎亨利把他的女人帶來了! 376 00:30:21,363 --> 00:30:22,883 ‎安妮博林! 377 00:30:23,803 --> 00:30:25,203 ‎真是驚喜! 378 00:30:27,923 --> 00:30:30,123 ‎妳的姊姊好嗎? 379 00:30:32,043 --> 00:30:36,483 ‎陛下,亨利國王和我有事想和您討論 380 00:30:36,563 --> 00:30:37,403 ‎嗯 381 00:30:37,483 --> 00:30:40,363 ‎這一次就不必摔角了 382 00:30:42,883 --> 00:30:44,843 ‎待會來找我 383 00:30:45,643 --> 00:30:47,123 ‎我們再來談 384 00:30:56,363 --> 00:30:58,803 ‎豐盛的大餐在召喚我,我快餓死了! 385 00:31:00,443 --> 00:31:02,923 ‎安妮很興奮能返回法國 386 00:31:03,003 --> 00:31:05,963 ‎法國是她人格養成的一部分 387 00:31:06,043 --> 00:31:09,083 ‎安妮想見她的朋友瑪格麗特 388 00:31:09,163 --> 00:31:11,843 ‎安妮熱情的寫了很多信給她 389 00:31:20,643 --> 00:31:22,163 ‎妳在找人嗎? 390 00:31:22,763 --> 00:31:25,883 ‎瑪格麗特?法蘭索瓦國王的姊姊 ‎我們是老朋友了 391 00:31:26,763 --> 00:31:28,283 ‎妳不知道她不來嗎? 392 00:31:28,883 --> 00:31:31,643 ‎沒錯,她生病了 393 00:31:32,683 --> 00:31:35,883 ‎也許她對妓女過敏 394 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 ‎別在人前流淚 395 00:32:02,883 --> 00:32:04,763 ‎你不是應該替我加油打氣嗎? 396 00:32:06,643 --> 00:32:08,363 ‎我是鐵匠的兒子 397 00:32:09,203 --> 00:32:12,603 ‎這裡沒有一個人認為我屬於這裡 398 00:32:13,403 --> 00:32:16,643 ‎聽著,安妮,當他們狠狠打擊妳… 399 00:32:17,923 --> 00:32:19,483 ‎要記住自己是誰 400 00:32:43,043 --> 00:32:45,083 ‎嘿,過來 401 00:32:45,163 --> 00:32:47,683 ‎多虧了妳的魅力和我的機智 402 00:32:47,763 --> 00:32:49,643 ‎現在我們得到法蘭索瓦的祝福了 403 00:32:52,803 --> 00:32:56,323 ‎如果我在場 ‎那些臭小子就不會那樣對妳說話 404 00:32:58,963 --> 00:32:59,963 ‎沒關係 405 00:33:01,003 --> 00:33:02,563 ‎我可以為自己挺身而出 406 00:33:08,043 --> 00:33:09,203 ‎沒關係 407 00:33:11,083 --> 00:33:12,163 ‎有我在 408 00:33:16,523 --> 00:33:17,763 ‎我的父親過世時 409 00:33:19,283 --> 00:33:22,723 ‎他的顧問大臣認為我無力統治英格蘭 410 00:33:23,643 --> 00:33:26,963 ‎但我一直相信,是上帝選擇我為國王 411 00:33:27,043 --> 00:33:30,483 ‎可以的話,那就是我的職責 412 00:33:32,403 --> 00:33:33,723 ‎但是妳相信我 413 00:33:36,523 --> 00:33:37,763 ‎我相信妳 414 00:33:42,843 --> 00:33:44,163 ‎我們會成功的,安妮 415 00:35:02,123 --> 00:35:03,123 ‎妳確定嗎? 416 00:35:36,723 --> 00:35:39,083 ‎妳是獨一無二的,安妮博林 417 00:35:45,483 --> 00:35:46,443 ‎怎麼了? 418 00:35:50,963 --> 00:35:53,563 ‎你覺得昨晚我會懷孕嗎? 419 00:35:56,923 --> 00:35:58,443 ‎那是很可愛的想法 420 00:35:59,643 --> 00:36:01,203 ‎亨利,我是認真的! 421 00:36:01,283 --> 00:36:02,923 ‎我一直都很認真 422 00:36:06,843 --> 00:36:07,843 ‎去他的羅馬教廷 423 00:36:09,723 --> 00:36:11,043 ‎法國支持我們 424 00:36:12,243 --> 00:36:13,283 ‎不用再等了 425 00:36:15,643 --> 00:36:17,123 ‎我們現在就結婚吧 426 00:36:18,643 --> 00:36:20,043 ‎我要妳,安妮 427 00:36:21,003 --> 00:36:25,043 ‎我希望妳每天以妻子的身分 ‎待在我的身旁 428 00:36:29,363 --> 00:36:30,483 ‎我愛妳 429 00:36:33,483 --> 00:36:34,563 ‎我也愛你 430 00:36:45,603 --> 00:36:48,123 ‎(多佛) 431 00:36:48,203 --> 00:36:53,563 ‎1532年,亨利和安妮在多佛私下結婚 432 00:36:54,123 --> 00:36:56,323 ‎這不只是私下結婚,還是祕密婚禮 433 00:37:00,363 --> 00:37:03,763 ‎安妮算是默默無聞的女人 434 00:37:03,843 --> 00:37:08,203 ‎但她卻飛上枝頭,嫁給英格蘭國王 435 00:37:08,283 --> 00:37:10,883 ‎因為國王瘋狂愛著她 436 00:37:10,963 --> 00:37:15,163 ‎這是她奮鬥七年的結果 437 00:37:15,243 --> 00:37:18,643 ‎她決心好好享受這一刻 438 00:37:26,643 --> 00:37:28,483 ‎亨利為了安妮這樣做 439 00:37:28,563 --> 00:37:30,043 ‎因為他愛她 440 00:37:30,123 --> 00:37:34,843 ‎但也因為他急需一個男性繼承人 441 00:37:39,043 --> 00:37:41,843 ‎亨利和安妮相信他們的婚姻是合法的 442 00:37:41,923 --> 00:37:43,763 ‎但他和亞拉岡的凱瑟琳還有婚姻關係 443 00:37:43,843 --> 00:37:46,363 ‎他娶了兩個王后,所以他算是重婚 444 00:37:54,323 --> 00:37:55,603 ‎妳沒事吧? 445 00:37:58,163 --> 00:38:00,683 ‎只是今天早上不餓 446 00:38:01,923 --> 00:38:03,763 ‎感覺有點噁心 447 00:38:04,363 --> 00:38:06,763 ‎可以給我一顆蘋果嗎? 448 00:38:08,123 --> 00:38:08,963 ‎謝謝 449 00:38:10,923 --> 00:38:15,243 ‎妳整個禮拜幾乎都不吃東西 ‎要我叫醫生嗎? 450 00:38:15,323 --> 00:38:18,323 ‎不用了,我好極了 451 00:38:22,443 --> 00:38:23,643 ‎妳懷孕了? 452 00:38:25,523 --> 00:38:26,843 ‎終於! 453 00:38:26,923 --> 00:38:30,203 ‎一個兒子!我的占星師說會是男孩 454 00:38:32,083 --> 00:38:34,123 ‎我等了好久,安妮! 455 00:38:40,283 --> 00:38:44,083 ‎1532年,湯瑪斯克蘭默 ‎被任命為坎特伯雷大主教 456 00:38:44,163 --> 00:38:46,363 ‎他進行簡短的調查 457 00:38:46,443 --> 00:38:48,803 ‎關於亨利娶亞拉岡的凱瑟琳一事 458 00:38:48,883 --> 00:38:50,083 ‎他宣告那次婚姻無效 459 00:38:50,163 --> 00:38:53,563 ‎並宣布安妮和亨利的婚姻是合法的 460 00:38:54,643 --> 00:38:59,243 ‎安妮即將體驗 ‎她人生中最不尋常的時刻 461 00:38:59,323 --> 00:39:00,243 ‎她的加冕典禮 462 00:39:00,323 --> 00:39:06,083 ‎倫敦的每個人被要求張燈結綵 463 00:39:06,163 --> 00:39:10,043 ‎用來頌揚安妮,基本上就是崇敬她 464 00:39:10,923 --> 00:39:13,203 ‎這是為期四天的慶典 465 00:39:13,283 --> 00:39:17,323 ‎慶典的焦點就是安妮 466 00:39:18,043 --> 00:39:21,843 ‎當皇冠碰觸到她的頭頂 ‎她成功了,她是王后 467 00:39:23,923 --> 00:39:26,923 ‎我又想尿尿了,這樣正常嗎? 468 00:39:27,003 --> 00:39:30,323 ‎壓力全在膀胱上了 ‎如果這個小男孩有他爸爸的小腿肚 469 00:39:30,403 --> 00:39:34,083 ‎妳肯定憋得很痛苦!用微笑掩飾過去 470 00:39:34,163 --> 00:39:35,443 ‎她在那裡! 471 00:39:37,283 --> 00:39:39,043 ‎姊姊,妳很有皇家風範 472 00:39:39,123 --> 00:39:40,683 ‎真是太棒了! 473 00:39:40,763 --> 00:39:44,203 ‎真不敢相信我的大姑是英格蘭王后! 474 00:39:44,283 --> 00:39:47,803 ‎誰會想到啊? ‎博林家有人登上了英國王位 475 00:39:51,683 --> 00:39:53,883 ‎好,誰來把博林老爸帶走 476 00:39:53,963 --> 00:39:57,523 ‎免得他驕傲的淚水 ‎全灑在我的加冕禮服上 477 00:39:58,283 --> 00:39:59,283 ‎我的王后! 478 00:40:04,723 --> 00:40:07,243 ‎還有未來的英格蘭國王 479 00:40:11,443 --> 00:40:14,923 ‎這是童話故事的情節 480 00:40:15,003 --> 00:40:20,083 ‎安妮現在只需生下一個健康的男孩 481 00:40:20,163 --> 00:40:23,363 ‎她的童話故事就會有圓滿的結局 482 00:40:37,403 --> 00:40:40,523 ‎很好!妳可以的,好嗎? 483 00:40:40,603 --> 00:40:43,763 ‎來吧,和我一起深呼吸 484 00:40:43,843 --> 00:40:45,003 ‎好 485 00:40:47,163 --> 00:40:49,923 ‎我辦不到,我好累!我不行了! 486 00:40:50,003 --> 00:40:52,443 ‎安妮,看著我,好嗎? 487 00:40:52,523 --> 00:40:53,643 ‎下一任英格蘭國王 488 00:40:53,723 --> 00:40:57,923 ‎即將進入這個世界,好嗎? 489 00:40:58,003 --> 00:41:00,763 ‎妳夢寐以求的一切,終於要實現了 490 00:41:01,283 --> 00:41:05,403 ‎但妳必須集中精神 491 00:41:17,243 --> 00:41:20,403 ‎對安妮來說,情況還是懸而未決 492 00:41:20,483 --> 00:41:23,523 ‎她知道女兒是不夠的 493 00:41:23,603 --> 00:41:25,963 ‎在現今似乎很難相信 494 00:41:26,043 --> 00:41:32,123 ‎安妮的命運取決於 ‎她生的是男孩,而不是女孩 495 00:41:32,203 --> 00:41:36,923 ‎安妮唯一能確保地位的方法 496 00:41:37,763 --> 00:41:42,763 ‎就是替亨利生下兒子 ‎他急需有的王位繼承人 497 00:41:42,843 --> 00:41:44,883 ‎他有什麼問題嗎? 498 00:42:38,803 --> 00:42:43,803 ‎字幕翻譯:陳彬彬