1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:25,203 --> 00:00:27,483 Sex nám vážně jde. 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 Až na to, že někteří z nás před šesti týdny rodili. 4 00:00:46,203 --> 00:00:48,163 Přestane ta holka někdy brečet? 5 00:00:48,723 --> 00:00:50,563 Kde je ta zatracená kojná? 6 00:00:50,643 --> 00:00:52,563 Takhle mě do nálady nedostaneš. 7 00:01:15,963 --> 00:01:17,843 Já se o ni postarám, děkuju. 8 00:01:23,403 --> 00:01:24,403 Alžběto. 9 00:01:25,243 --> 00:01:27,123 Ignoruj svého nevrlého otce. 10 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 Anna věděla, že porodit dceru nestačí. 11 00:01:31,843 --> 00:01:33,923 Na té se s Jindřichem nedohodli. 12 00:01:34,003 --> 00:01:35,843 Dcera mu byla k ničemu. 13 00:01:35,923 --> 00:01:38,763 Potřeboval syna. Dědice. 14 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 Anglií zmítal chaos. 15 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 Byla na pokraji náboženské revoluce. 16 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 Jindřich VIII. se postavil proti papeži 17 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 a byl odhodlaný vytvořit novou, nezávislou anglikánskou církev 18 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 a stanout v jejím čele. 19 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 Věděl, že k tomu, aby si všechny získal na svoji stranu, 20 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 potřebuje především mužského dědice. 21 00:02:06,683 --> 00:02:09,643 Jistě, Jindřich byl zpočátku zklamaný. 22 00:02:10,923 --> 00:02:13,803 Podepisoval se na něm tlak na zplození syna. 23 00:02:13,883 --> 00:02:15,763 Nechtěl, aby všechno přišlo vniveč. 24 00:02:17,363 --> 00:02:20,403 Jeho otec měl s jejich rodem velké plány 25 00:02:20,483 --> 00:02:23,243 a já Jindřichovi slíbila syna. 26 00:02:24,243 --> 00:02:25,923 A Boleynové dodržují slovo. 27 00:02:28,963 --> 00:02:30,883 Není ti už z těch jablek špatně? 28 00:02:32,443 --> 00:02:36,083 Lady W prý měla při posledním těhotenství chuť na žížaly, 29 00:02:36,163 --> 00:02:38,123 takže mám vlastně štěstí. 30 00:02:38,203 --> 00:02:39,203 Pravda. 31 00:02:40,763 --> 00:02:43,843 Pořád nemůžu uvěřit, že se nám to povedlo tak rychle. 32 00:02:44,403 --> 00:02:46,163 Taky jsme se pořádně snažili. 33 00:02:48,043 --> 00:02:50,723 A není mi tak nevolno jako minule. 34 00:02:50,803 --> 00:02:52,523 To by prý ukazovalo na kluka. 35 00:02:53,283 --> 00:02:56,843 No, můj astrolog je přesvědčený, že to tentokrát bude kluk. 36 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 V dnešní době doufáme, že se nám narodí zdravé dítě. 37 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 Anna doufala, že to její bude mít penis. 38 00:03:04,763 --> 00:03:08,803 Dcera jí byla k ničemu. Tu Jindřichovi dala i Kateřina Aragonská, 39 00:03:08,883 --> 00:03:09,843 které se zbavil. 40 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 Anna musela porodit chlapce, aby si upevnila postavení. 41 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 Teď už nám chybí jenom… 42 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 Panebože, ten je úžasný! 43 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 Jako jeho otec. 44 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 Pourquoi? 45 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 Každá dokonalá rodina potřebuje psa. 46 00:03:35,003 --> 00:03:37,123 Annin pes se jmenoval Purkoy. 47 00:03:37,203 --> 00:03:40,723 To jméno prý bylo odvozeno z francouzského „pourquoi“, 48 00:03:40,803 --> 00:03:41,883 tedy „proč“. 49 00:03:41,963 --> 00:03:44,763 Údajně měl totiž nechápavý výraz. 50 00:03:44,843 --> 00:03:46,643 Proto ho tak pojmenovali. 51 00:03:47,163 --> 00:03:50,003 O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI 52 00:03:50,243 --> 00:03:51,323 Purkoyi. 53 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 Sedni. 54 00:03:54,883 --> 00:03:57,203 Vzdávám to, to já si potřebuju sednout. 55 00:04:00,163 --> 00:04:01,603 Jsem vyčerpaná. 56 00:04:01,683 --> 00:04:03,563 Hrozně mě bolí nohy. 57 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Purkoyi, přines! No tak! 58 00:04:07,723 --> 00:04:09,643 Ne, moje korunovační boty ne. 59 00:04:12,843 --> 00:04:15,163 Ten den jsem se cítila jako vládkyně světa. 60 00:04:20,443 --> 00:04:21,923 Začínám se nudit, Georgi. 61 00:04:23,163 --> 00:04:27,723 Nechápej mě špatně. Dát Jindřichovi syna je to nejdůležitější, 62 00:04:27,803 --> 00:04:30,163 ale chtěla bych dělat 63 00:04:30,643 --> 00:04:33,523 i spoustu jiných věcí. 64 00:04:37,123 --> 00:04:38,723 Jednou změníš svět, Anno. 65 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 Dej tomu čas. 66 00:04:46,563 --> 00:04:51,323 Od královen se tradičně očekávalo jenom to, že porodí dědice. 67 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 Anna ale měla díky svým hodnotám i jiné ambice a plány. 68 00:04:57,003 --> 00:04:59,163 Chtěla pomoct své zemi. 69 00:04:59,643 --> 00:05:03,523 Anna hodlala jako královna něco dokázat. 70 00:05:03,603 --> 00:05:05,283 Chtěla pomáhat lidem. 71 00:05:05,363 --> 00:05:09,243 Přišla s tím, že by královská rodina měla dělat charitu. 72 00:05:09,323 --> 00:05:12,803 Chtěla totiž pomoct chudým, zvýšit vzdělanost 73 00:05:12,883 --> 00:05:15,563 a samozřejmě i reformovat náboženství. 74 00:05:18,363 --> 00:05:20,763 I ti nejoddanější katolíci uznávají, 75 00:05:20,843 --> 00:05:23,803 že se korupce klášterů vymkla kontrole. 76 00:05:24,723 --> 00:05:27,123 Ti chamtivci vlastní tu nejlepší půdu. 77 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 Měla by patřit Koruně. 78 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 Cromwell sdílel Annino reformistické smýšlení 79 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 a zároveň chápal, kolik bohatství 80 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 se v mnišských domech a klášterech ukrývá. 81 00:05:44,083 --> 00:05:48,443 Viděl to jako příležitost, jak ho přesunout 82 00:05:48,523 --> 00:05:51,083 do rukou krále. 83 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 My bychom ty peníze využili. 84 00:05:53,403 --> 00:05:56,843 Lid potřebuje vzdělání, pomoc v nemoci 85 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 a slušné bydlení. 86 00:05:59,523 --> 00:06:01,923 - Královna lidu. - Myslím to vážně. 87 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 Kláštery si nahrabaly směšné množství peněz. 88 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 Měli bychom pomáhat chudým, ne se sami obohacovat. 89 00:06:10,323 --> 00:06:11,923 Něco by se s tím udělat mělo. 90 00:06:12,443 --> 00:06:16,323 Anna nebyla jako ostatní královny. Nechtěla být jen matkou dědice trůnu, 91 00:06:16,403 --> 00:06:18,563 ale i celého království. 92 00:06:18,643 --> 00:06:21,723 Chtěla zabavit majetek anglickým klášterům 93 00:06:21,803 --> 00:06:23,723 a rozdělit ho mezi potřebné. 94 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 Církev by se tomu bránila. 95 00:06:25,563 --> 00:06:28,923 To ano, ale kdo tu teď rozhoduje? 96 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 Ty. 97 00:06:34,083 --> 00:06:38,683 Musíme si to promyslet. Přijít s vhodnou strategií. 98 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 - Anno? - Řekni… 99 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 Bože, Anno. 100 00:06:44,043 --> 00:06:44,883 Anno. 101 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 Naše dítě! 102 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 Ten pocit… 103 00:07:01,883 --> 00:07:04,763 když přijdete o dítě, nejde popsat. 104 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 Ztratíte človíčka, který ve vás rostl. 105 00:07:10,803 --> 00:07:12,163 Který byl vaší součástí. 106 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 Spolu s tím človíčkem 107 00:07:24,403 --> 00:07:25,763 umře i kousek vás. 108 00:07:33,363 --> 00:07:35,563 Jindřich si byl jistý, že je to kluk. 109 00:07:39,843 --> 00:07:42,003 Nedokázal se na mě ani podívat. 110 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 Rvalo mi to srdce. 111 00:07:47,683 --> 00:07:50,283 A ty pomluvy, které se šířily, mi nepomáhaly. 112 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 Dvůr totiž naprosto zbožňuje 113 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 drby o cizím neštěstí. 114 00:08:01,043 --> 00:08:04,123 Nepotratila jsem kvůli tomu, že bylo dítě znetvořené. 115 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 Kde na to chodí? 116 00:08:06,603 --> 00:08:08,003 Tohle tě pobaví. 117 00:08:08,483 --> 00:08:10,123 Tvrdí, že jsi čarodějnice. 118 00:08:10,203 --> 00:08:11,403 To je novinka. 119 00:08:13,563 --> 00:08:14,683 Jak se má Jindřich? 120 00:08:15,283 --> 00:08:16,563 Je trochu odtažitý. 121 00:08:17,363 --> 00:08:18,883 Myslím, že to nese těžce. 122 00:08:19,643 --> 00:08:22,043 Je to těžké. Pro vás oba. 123 00:08:23,443 --> 00:08:24,803 Chci se někam schovat. 124 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 To ale královny nemůžou. 125 00:08:27,603 --> 00:08:32,003 Musím nasadit úsměv a vrátit se mezi lidi. 126 00:08:32,083 --> 00:08:33,563 Kdyby se neusmívala, 127 00:08:34,083 --> 00:08:36,923 hned by se začaly šířit pomluvy, 128 00:08:37,003 --> 00:08:39,963 jak už jí má Jindřich určitě dost 129 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 a že si najde někoho jiného. 130 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 Pro ženu, která je už tak pod velkým tlakem, je velmi stresující, 131 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 když se musí neustále přetvařovat. 132 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 Anno. 133 00:09:27,643 --> 00:09:30,523 Rád vidím, že se zase cítíš na družení s lidmi. 134 00:09:33,123 --> 00:09:35,883 Vévoda z Norfolku. Bohužel je to můj strýc. 135 00:09:36,523 --> 00:09:39,363 Zamkl manželku do skříně a prodal všechny její šperky. 136 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Marie. 137 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 Anno. 138 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Anno. 139 00:10:17,603 --> 00:10:18,443 Anno. 140 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 Můžeš se zastavit? 141 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 Jak jsi takhle mohla přijít? 142 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 Omlouvám se. 143 00:10:27,483 --> 00:10:28,843 Ne, já jsem královna 144 00:10:28,923 --> 00:10:33,243 a ty si vezmeš obyčejného vojáka a necháš se zbouchnout. 145 00:10:33,323 --> 00:10:35,803 Mrzí mě, že jsi přišla o dítě, Anno. 146 00:10:36,483 --> 00:10:39,923 Víš, co se teď o mně bude říkat? 147 00:10:40,003 --> 00:10:43,203 - Nemůžeš mi to přát? - Štve tě, že si Jindřich vybral mě. 148 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 Je mi to jedno, Anno. Nikdy jsem ho nemilovala. 149 00:10:47,403 --> 00:10:52,483 Nikdy mě nechtěl. A brzo už nebude chtít ani tebe. 150 00:10:55,523 --> 00:10:56,523 Vypadni. 151 00:10:57,963 --> 00:10:59,883 Táhni a už se nevracej. 152 00:11:21,843 --> 00:11:23,243 Řekni, že mě chceš. 153 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 Co se děje? 154 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 Jindřichu. 155 00:11:43,203 --> 00:11:46,483 Zatracenej Purkoy. Pořád se na mě dívá. 156 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 Sleduje každý můj pohyb. 157 00:11:51,203 --> 00:11:53,323 - O čem to mluvíš? - Chtěl jsem syna! 158 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 Syna! 159 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 Ne psa. 160 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 Chtěl jsem syna. 161 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 Jindřichu. 162 00:12:16,003 --> 00:12:20,043 Jindřichův vztah s Annou se točil kolem slibu, 163 00:12:20,123 --> 00:12:22,043 že mu dá syna 164 00:12:22,123 --> 00:12:24,243 a dědice, po kterém tak toužil. 165 00:12:24,323 --> 00:12:25,723 Zklamala ho. 166 00:12:25,803 --> 00:12:29,043 Nesla na svých bedrech tíhu slibu, 167 00:12:29,123 --> 00:12:31,403 který dala nejen Jindřichovi, ale celé říši. 168 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 Lidé u dvora od začátku čekali, až Anna udělá chybu. 169 00:12:34,683 --> 00:12:36,683 Její potrat jim hnal vodu na mlýn. 170 00:12:47,003 --> 00:12:49,163 Bavíte takhle i svou ženu, Westone? 171 00:12:49,923 --> 00:12:53,483 Existuje jediná žena, které chci vykouzlit úsměv na rtech. 172 00:12:53,563 --> 00:12:55,003 Ale jděte, Westone. 173 00:12:56,003 --> 00:12:59,443 Francis Weston patřil k Jindřichovým blízkým přátelům. 174 00:12:59,523 --> 00:13:02,243 Během Anniny korunovace byl povýšen do šlechtického stavu. 175 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 Anna Westona dobře znala. 176 00:13:14,323 --> 00:13:16,083 Všem u dvora bylo jasné, 177 00:13:16,163 --> 00:13:19,923 že se tyhle švagrové nemají zrovna v lásce. 178 00:13:20,523 --> 00:13:21,963 Jane neměla ráda Annu 179 00:13:22,043 --> 00:13:25,763 a její rostoucí ego. Nelíbilo se jí, jakou má moc. 180 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 Anno. 181 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 Purkoye našli mrtvého. 182 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 Cože? 183 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 Vypadl z okna. Je mi to moc líto. 184 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 Vy… 185 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 Ven. Všichni ven! 186 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 Vypadl z okna? 187 00:13:56,443 --> 00:13:58,523 Jindřichu, to nebyla žádná nehoda. 188 00:13:59,003 --> 00:14:01,123 Někdo to udělal schválně. 189 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 To Jindřich jí přišel říct, že její pes umřel. 190 00:14:04,683 --> 00:14:07,843 Najednou přišla o oblíbené zvířátko, 191 00:14:07,923 --> 00:14:10,723 které jí přinášelo radost. 192 00:14:10,803 --> 00:14:12,443 Vážně to byla nehoda? 193 00:14:13,243 --> 00:14:14,443 Jak se to stalo? 194 00:14:18,043 --> 00:14:19,123 Je mi to moc líto. 195 00:14:35,923 --> 00:14:39,243 Anna se začínala cítit neskutečně zranitelně 196 00:14:40,363 --> 00:14:42,203 a osaměle. 197 00:14:42,283 --> 00:14:45,643 Zdálo se, že jí všechno, o co se snažila, 198 00:14:45,723 --> 00:14:48,643 prokluzuje mezi prsty. 199 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 Lidé u dvora netrpělivě čekali, 200 00:14:50,763 --> 00:14:53,843 až Anna ukáže nějakou slabinu. 201 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 Pokud by Jindřichovi nedala syna a neupevnila si pozici, 202 00:14:58,123 --> 00:14:59,923 věděli, že můžou zakročit 203 00:15:00,723 --> 00:15:04,363 a poštvat Jindřicha proti ní. 204 00:15:24,523 --> 00:15:27,363 Moje miloučká dvorní dáma Jana Seymourová. 205 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 Très zdvořilá. Très počestná. 206 00:15:40,963 --> 00:15:42,603 Anglií zmítá krize. 207 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 Máme mezi sebou zrádce a jejich počet každým dnem roste. 208 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 Jindřichovy náboženské reformy rozdělily zemi na dva tábory. 209 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 Proti tomu, že se do čela církve 210 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 namísto papeže postavil král, se vzedmula vlna odporu. 211 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 Tyhle nálady se šíří jako nákaza. Jako mor. 212 00:16:03,723 --> 00:16:05,123 A stejně jako mor 213 00:16:06,283 --> 00:16:08,003 si vyžádají spoustu obětí. 214 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Zábavný jako vždy. 215 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 Děkuji. 216 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 Pokračujte. 217 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 Zákon o velezradě z roku 1534 představoval zlom v Jindřichově panování. 218 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 Donutil své poddané k absolutní poslušnosti. 219 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 Jakékoliv vyjádření proti králi mohlo být trestáno smrtí. 220 00:16:36,643 --> 00:16:37,683 O co ti jde? 221 00:16:38,843 --> 00:16:42,963 Jsme na večírku a ty mluvíš o smrti a moru. O co jde tobě? 222 00:16:43,043 --> 00:16:44,643 Máš pravdu. Jsme na večírku. 223 00:16:44,723 --> 00:16:46,923 Alespoň jeden z nás by měl bavit hosty. 224 00:16:47,003 --> 00:16:49,163 To se ti daří vážně skvěle. 225 00:16:49,243 --> 00:16:51,683 Je moje dvorní dáma dobrá posluchačka? 226 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 Počkej, Jindřichu. 227 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 Nezmizíme odsud? 228 00:16:57,483 --> 00:16:59,523 Nezajdeme si někam jenom ve dvou? 229 00:17:03,003 --> 00:17:04,483 Jsi směšná, Anno. 230 00:17:15,523 --> 00:17:19,403 Muži jako Thomas Cromwell si začali uvědomovat, 231 00:17:19,483 --> 00:17:22,763 že se z Anny stává pěkně drahá investice 232 00:17:22,843 --> 00:17:25,483 s minimální návratností. 233 00:17:29,163 --> 00:17:32,043 Jindřich se do mě přece zamiloval z nějakého důvodu. 234 00:17:32,523 --> 00:17:35,683 Tolik toho změnil 235 00:17:36,243 --> 00:17:38,763 a tolik toho pro mě riskoval. 236 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 Ten den jsem si vzpomněla, jak moc po mně toužil. 237 00:17:42,923 --> 00:17:46,123 Pořád jsem byla ta holka, která se vydala na lov 238 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 a domů si přivedla krále. 239 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 V Irsku povstala šlechta, 240 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 hrozí nám invaze Španělska a Francie 241 00:17:58,963 --> 00:18:02,043 a katolická Evropa vás vnímá jako černou ovci. 242 00:18:02,123 --> 00:18:05,323 Výborně. Takže kromě nesčetných povstání, 243 00:18:05,403 --> 00:18:10,163 neúrody, hladomoru a epidemie moru nám teď hrozí válka s Evropou. 244 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 Co budeme mít? 245 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 Nic než potíže. 246 00:18:20,923 --> 00:18:22,123 Dořešíme to později. 247 00:18:23,883 --> 00:18:26,523 Cromwell chtěl být Jindřichova pravá ruka. 248 00:18:26,603 --> 00:18:28,323 Vrchní poradce. 249 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 Anna ale chtěla to samé, být Jindřichovou pravou rukou a rádkyní. 250 00:18:32,563 --> 00:18:34,723 Dva takoví u dvora být nemohli. 251 00:18:34,803 --> 00:18:36,843 Nebyl pro ně dost velký. 252 00:18:37,763 --> 00:18:38,803 Pojeďme na lov. 253 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 Jako dřív. 254 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 Teď mám moc práce, Anno. 255 00:18:45,043 --> 00:18:47,203 Taky jsem si říkala, 256 00:18:47,283 --> 00:18:51,003 že jsme dělávali i jiné věci. 257 00:18:58,563 --> 00:18:59,403 Anno. 258 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 Peníze z klášterů 259 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 vyřeší naši krizi s úrodou a hladomorem. 260 00:19:14,243 --> 00:19:15,803 A pokud jde o Evropu… 261 00:19:18,403 --> 00:19:20,683 můžeme s nimi uzavřít mírovou dohodu. 262 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 Ne snad? 263 00:19:40,323 --> 00:19:44,443 Rok 1536 byl pro Jindřicha kritický. 264 00:19:44,523 --> 00:19:46,443 Čelil mnoha povstáním, 265 00:19:46,523 --> 00:19:49,923 neúrodě a ekonomickým potížím. 266 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 Bylo to zatím nejbouřlivější období jeho vlády. 267 00:19:55,963 --> 00:20:00,003 Navíc mu zemřela první žena, Kateřina Aragonská. 268 00:20:00,083 --> 00:20:04,043 Vzpomínalo se na ni po celé zemi i u dvora. 269 00:20:06,683 --> 00:20:08,763 Anna se objevila ve žlutých šatech 270 00:20:08,843 --> 00:20:11,523 a poštvala proti sobě spoustu zlých jazyků. 271 00:20:11,603 --> 00:20:14,763 Byla naprosto suverénní, jako vždycky. 272 00:20:14,843 --> 00:20:18,483 Na názorech ostatních jí vůbec nezáleželo. 273 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 Upřímnou soustrast. 274 00:20:21,643 --> 00:20:23,003 Někteří tvrdí, 275 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 že se žlutá ve Španělsku považuje za smuteční barvu 276 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 a Anna tak Kateřině vyjadřovala úctu. 277 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 Pro ni to ale byla spíš vítězná chvíle. 278 00:20:34,523 --> 00:20:38,403 Sešli jsme se zde u příležitosti smrti princezny vdovy z Walesu, 279 00:20:38,483 --> 00:20:39,603 Kateřiny Aragonské. 280 00:20:40,323 --> 00:20:43,483 Její pohřeb se bude konat v Peterboroughské katedrále, 281 00:20:44,123 --> 00:20:46,803 ale pomodlíme se za ni už teď. 282 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 Mohla bych se posadit? 283 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 Jsem v očekávání. 284 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 Annina rivalka zemřela a ona sama byla těhotná. 285 00:21:06,563 --> 00:21:08,403 To byl ideální vývoj, 286 00:21:08,483 --> 00:21:10,923 protože to znamenalo, že až se dítě narodí, 287 00:21:11,003 --> 00:21:14,843 bude nesporným dědicem trůnu. 288 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 Kateřina už se totiž nemohla do ničeho vměšovat. 289 00:21:18,323 --> 00:21:20,083 Proto bychom Anně měli 290 00:21:20,163 --> 00:21:25,523 ten vítězoslavný pocit a radost odpustit. 291 00:21:40,923 --> 00:21:42,603 Pomoc! Pomozte mi někdo! 292 00:21:53,083 --> 00:21:55,123 Možná jsi ji dobře nesfoukla. 293 00:21:55,203 --> 00:21:57,883 Taky jsem si s těhotenským mozkem užila svoje. 294 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 Umím přece sfouknout svíčku. 295 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 Někdo ten požár založil. Chtějí se mě zbavit. 296 00:22:04,923 --> 00:22:06,043 Proč si to myslíš? 297 00:22:06,803 --> 00:22:08,083 Nejdřív to psaní. 298 00:22:08,163 --> 00:22:10,723 Pak mi někdo vyhodí psa z okna. 299 00:22:10,803 --> 00:22:11,723 A teď tohle. 300 00:22:12,443 --> 00:22:16,643 Neštěstí prý vždycky chodí po třech, takže ti už nic dalšího nehrozí. 301 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 Došlo k nehodě. 302 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 24. ledna 1536 303 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 Jindřich během klání spadl z koně. 304 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 Jindřichu! 305 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 Prosím tě, neumírej. 306 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 Věděla jsem, že se to stane. Říkala jsem, ať je opatrný. 307 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 Poranění hlavy mohla být smrtelná. 308 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 Že bude v pořádku, strýčku? 309 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 Anna byla vyděšená. 310 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 Její postavení u dvora bylo plně závislé na Jindřichovi. 311 00:22:53,563 --> 00:22:57,243 Kdyby zemřel, přišla by o všechno. 312 00:22:58,043 --> 00:23:00,843 Nezáleželo na tom, že byla korunována královnou. 313 00:23:01,563 --> 00:23:04,483 Nakonec údajně zázračně přežil, 314 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 i když byl dvě hodiny v bezvědomí. 315 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 Podle některých si při tom pádu z koně 316 00:23:14,323 --> 00:23:16,403 zhmoždil mozkovou kůru. 317 00:23:17,003 --> 00:23:18,523 Poškodil si mozek. 318 00:23:19,683 --> 00:23:21,283 Jak se cítíš, Jindřichu? 319 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 Ještě před týdnem jsi byl jednou nohou v hrobě. 320 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 Já čekám tvoje dítě a ty si… 321 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 Měla by ses soustředit na naše dítě. Na našeho syna. 322 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 - O mě se nestarej. - Děláš si srandu? 323 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 Kam si sakra myslíš, že jdeš? 324 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 Copak jsi zapomněla, že jsi moje dvorní dáma a ne jeho… 325 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 Ty kurevníku! 326 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 Nakonec potratila. 327 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 Přišla o dítě. 328 00:24:31,483 --> 00:24:36,323 Po vyšetření plodu zjistili, 329 00:24:36,403 --> 00:24:38,043 že by to byl chlapec. 330 00:24:43,163 --> 00:24:45,763 Zlomilo mi to srdce. 331 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 Netruchlila jsem jenom nad smrtí syna, 332 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 ale nad vším. 333 00:24:57,523 --> 00:24:59,723 Nad životem, který jsem si vysnila. 334 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 Věděla jsem, že nám to moc neklape. 335 00:25:07,643 --> 00:25:10,363 Ale nečekala jsem, že nad naším vztahem zlomí hůl. 336 00:25:10,443 --> 00:25:13,443 Zatímco Anna polehávala 337 00:25:13,923 --> 00:25:16,523 a zotavovala se z toho traumatu, 338 00:25:16,603 --> 00:25:19,883 Jindřich ji krátce navštívil 339 00:25:20,963 --> 00:25:24,323 se slovy: „Vidím, že mi Bůh nehodlá dopřát chlapce.“ 340 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 V tu chvíli jejich vztah definitivně skončil, 341 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 protože se se svým zármutkem vypořádávali každý jinak. 342 00:25:34,243 --> 00:25:38,203 „Kolik žen kvůli krutosti svých manželů 343 00:25:38,283 --> 00:25:41,043 trpělo ve svazku manželském víc, 344 00:25:41,123 --> 00:25:45,563 než kdyby byly otroky Saracénů?“ 345 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 Proč musí naše štěstí záviset na mužích? 346 00:25:49,163 --> 00:25:51,843 - Nemůžeme o ničem rozhodovat. - Je to tak. 347 00:25:58,643 --> 00:25:59,883 Panebože. Co se děje? 348 00:26:01,203 --> 00:26:02,523 Udělal to znovu. 349 00:26:03,363 --> 00:26:05,003 Ještě víc nás zadlužil. 350 00:26:05,083 --> 00:26:06,683 Vidíš to. Přesně jak říkám. 351 00:26:07,283 --> 00:26:08,643 Tentokrát je to vážné. 352 00:26:09,923 --> 00:26:11,403 Je s námi amen. 353 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 Jsem těhotná. 354 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 Už zase. 355 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 Jak jinak. 356 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 Ubohá Lady W se svým neschopným mužem a sedmi dětmi. 357 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 Teď určitě budeš chtít víc peněz. 358 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 To bych si nedovolila. 359 00:26:41,603 --> 00:26:43,163 Jenom se nedělej. 360 00:26:47,283 --> 00:26:48,123 No tak. 361 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 Jen ber. 362 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 Peníze potřebuju. 363 00:27:05,763 --> 00:27:08,523 Ale tebe jsem potřebovala víc. 364 00:27:11,443 --> 00:27:16,923 Když byla Anna pod tlakem, vybíjela si to na ostatních. 365 00:27:17,003 --> 00:27:20,403 Člověk by čekal, že si bude přátele hýčkat, 366 00:27:20,483 --> 00:27:22,803 ale ona dělala pravý opak. 367 00:27:24,683 --> 00:27:29,043 Anna si byla napjaté situace u dvora vědoma. 368 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 Byl rozdělený na dva tábory. 369 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 Někteří podporovali Annu. 370 00:27:33,563 --> 00:27:37,123 Jiní zase její rivalku Janu Seymourovou. 371 00:27:40,123 --> 00:27:43,763 Zdá se, že ho v poslední době zajímá hlavně Ošklivka Jana. 372 00:27:44,563 --> 00:27:46,443 Škoda, že se s ním nevyspí. 373 00:27:47,283 --> 00:27:49,443 Ta mrcha se mi snaží ukrást korunu. 374 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 To přeháníš. 375 00:27:53,403 --> 00:27:55,243 Kvůli ní jsem přišla o dítě. 376 00:27:55,763 --> 00:27:56,603 Anno. 377 00:27:57,723 --> 00:28:01,403 Král je roztržitý, ale ty si to nemůžeš dovolit. 378 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Jak to myslíš? 379 00:28:05,283 --> 00:28:06,163 Jde o Cromwella. 380 00:28:07,603 --> 00:28:10,643 Z likvidace klášterů teče do pokladnice spousta peněz. 381 00:28:11,163 --> 00:28:12,883 - To jsme přece chtěli. - Ano. 382 00:28:12,963 --> 00:28:15,843 On si jimi ale mastí vlastní kapsu. 383 00:28:18,643 --> 00:28:20,203 Ten zrádce. 384 00:28:20,283 --> 00:28:21,123 Anno. 385 00:28:22,443 --> 00:28:26,203 Když se Jindřich stal hlavou nové církve, 386 00:28:26,283 --> 00:28:29,363 zabavil veškerý církevní majetek. 387 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 A nikdo ho neměl víc než kláštery, 388 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 symboly staré katolické víry. 389 00:28:35,803 --> 00:28:39,003 Strůjcem této velké náboženské reformy 390 00:28:39,083 --> 00:28:42,123 byl Thomas Cromwell, Jindřichova pravá ruka. 391 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 O co vám jde? 392 00:28:46,643 --> 00:28:48,323 Plním královy rozkazy. 393 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 Ty peníze měly jít na pomoc lidem, ne sponzorovat vaše požitky. 394 00:28:53,603 --> 00:28:56,003 Myslel jsem, že jsme přátelé. 395 00:28:56,083 --> 00:28:57,403 Královny žádné nemají. 396 00:28:57,483 --> 00:29:00,843 Mají spojence a nepřátele. A já byla vždy vaše spojenkyně. 397 00:29:00,923 --> 00:29:02,803 Snad se na tom nic nezmění. 398 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 Stačí, když mu řeknu, a Jindřich vás nechá setnout. 399 00:29:08,563 --> 00:29:09,723 Král o tom ví. 400 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 Vám nic neřekl? 401 00:29:23,163 --> 00:29:25,043 Tohle vám neprojde. 402 00:29:27,043 --> 00:29:28,003 Nedopustím to. 403 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 Cromwell. 404 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 Bezcharakterní kšeftař. 405 00:29:36,963 --> 00:29:39,643 Špatně jsem ho odhadla. Měla jsem to čekat. 406 00:29:43,323 --> 00:29:45,443 Byl mu pořád nablízku 407 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 a neustále se nás snažil rozeštvat. 408 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 Obrátil proti mně vlastního manžela. 409 00:29:52,163 --> 00:29:54,403 Musela jsem Jindřicha přivést k rozumu. 410 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 Alžběto, drahoušku. Pozdrav tatínka. 411 00:30:00,523 --> 00:30:04,243 Nevěděl jsem, že za mnou přijdeš, poklade. Pojď sem. 412 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 Dej mi pusu. 413 00:30:10,723 --> 00:30:12,923 Tohle Cromwellovi nemůžeš dovolit. 414 00:30:13,923 --> 00:30:15,323 Ulívá si tisíce. 415 00:30:15,403 --> 00:30:17,483 Do státních záležitostí nemáš co mluvit. 416 00:30:17,963 --> 00:30:19,883 Neměl jsem to dovolit. Pojď sem. 417 00:30:19,963 --> 00:30:21,123 „Dovolit“? 418 00:30:21,203 --> 00:30:23,003 Beze mě bys byl ztracený. 419 00:30:23,603 --> 00:30:26,283 Způsobila jsi chaos. Rozdělila jsi celý národ. 420 00:30:26,363 --> 00:30:29,083 Jsem slabší než kdy dřív, a to jen kvůli tobě. 421 00:30:30,163 --> 00:30:33,443 - Anglie potřebovala změnu. - Co ty víš o potřebách Anglie? 422 00:30:33,523 --> 00:30:35,643 Máš hlavu plnou kacířských nesmyslů. 423 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 Ty jsi Anglie. My jsme Anglie. 424 00:30:39,963 --> 00:30:42,363 Nepotřebuješ syna, Jindřichu. 425 00:30:42,443 --> 00:30:44,843 Máš naši dceru Alžbětu. 426 00:30:44,923 --> 00:30:46,123 To je tvoje dědička. 427 00:30:46,803 --> 00:30:48,723 Podědila to nejlepší z nás obou. 428 00:30:49,803 --> 00:30:51,003 Nebuď směšná. 429 00:30:51,803 --> 00:30:53,603 Anglii může vládnout jedině muž. 430 00:30:54,683 --> 00:30:55,803 Potřebuju syna. 431 00:30:58,003 --> 00:30:59,043 Odveďte to dítě. 432 00:31:02,403 --> 00:31:03,363 Buď hodná holka. 433 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Mám tě moc ráda. 434 00:31:13,803 --> 00:31:16,123 Kdybys místo záletů za Ošklivkou Janou 435 00:31:16,203 --> 00:31:18,363 spal v mojí posteli, možná bys ho dostal. 436 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 Jana je lepší společnice. 437 00:31:21,203 --> 00:31:22,683 Ty jsi tak… 438 00:31:24,083 --> 00:31:25,523 Už tě vůbec nepoznávám. 439 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 - Jana si na nic nehraje. - A já snad ano? 440 00:31:28,563 --> 00:31:31,003 Bůh mě trestá, Anno. Za tebe! 441 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 Za to, co jsme provedli! 442 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 Lidé jsou teď Bohu blíž než kdy dřív! 443 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 Dost! 444 00:31:40,603 --> 00:31:43,643 Nemáš právo mi slibovat něco, co mi nedokážeš dát. 445 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 Jindřich byl Annou posedlý celé roky, 446 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 ale když mu nedokázala dát vytouženého syna, 447 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 začal věřit, že je jejich manželství prokleté. 448 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Věděl, že ztrácí přízeň svého lidu. 449 00:32:02,523 --> 00:32:05,163 Bouřil se proti jeho náboženským reformám. 450 00:32:05,243 --> 00:32:09,363 V Jindřichových očích za to všechno mohl jediný člověk. 451 00:32:09,443 --> 00:32:11,283 Jeho žena Anna. 452 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 Někdy tou dobou měla Anna neobvyklý rozhovor 453 00:32:17,643 --> 00:32:21,323 s jedním z králových blízkých přátel, sirem Henrym Norrisem. 454 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 Dorazíte v sobotu? Čeká vás klání a víno. 455 00:32:25,083 --> 00:32:26,763 Ne, klání nesnáším. 456 00:32:26,843 --> 00:32:28,163 Ale víno ráda máte. 457 00:32:28,803 --> 00:32:30,003 Moc ne, Norrisi. 458 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 No tak, budou tam všichni. 459 00:32:36,363 --> 00:32:38,283 Budu vám dělat společnost. 460 00:32:39,203 --> 00:32:41,643 O tu bude určitě stát spousta dam. 461 00:32:41,723 --> 00:32:44,203 Moje srdce ale patří jedině královně. 462 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 Jsem vdaná žena, Norrisi. 463 00:32:46,923 --> 00:32:49,443 Leda by se králi něco stalo. 464 00:32:53,723 --> 00:32:55,803 Takové řeči by mě mohly stát život. 465 00:32:55,883 --> 00:32:59,563 Annina letmá poznámka je mohla připravit o život, 466 00:32:59,643 --> 00:33:01,923 protože bylo uzákoněno, 467 00:33:02,003 --> 00:33:05,803 že i pouhé řeči o králově smrti představovaly velezradu. 468 00:33:07,003 --> 00:33:07,843 Vaše Milosti. 469 00:33:10,883 --> 00:33:12,563 Anna netušila, v jaké je kaši. 470 00:33:12,643 --> 00:33:17,323 Věděla sice, že se jí nedaří dát Jindřichovi syna a dědice, 471 00:33:17,403 --> 00:33:19,043 ale to nebylo zdaleka všechno. 472 00:33:19,123 --> 00:33:21,163 Nevěděla, kdo proti ní intrikuje. 473 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 Myslela si, že má jisté lidi na svojí straně, ale neměla. 474 00:33:24,723 --> 00:33:28,723 Hrála šachy, aniž by znala svého soupeře. 475 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 1. KVĚTNA 1536 476 00:33:39,723 --> 00:33:43,243 - Co ty tu děláš? - Potřebovala jsem chvilku klidu. 477 00:33:44,283 --> 00:33:47,083 Tak jsem si říkala, že se před kláním stavím za tebou. 478 00:33:48,283 --> 00:33:49,643 To mě moc těší. 479 00:33:51,123 --> 00:33:53,923 Myslela jsem, že v hlavním kole pojede Jindřich, 480 00:33:59,723 --> 00:34:01,643 ale zatím po něm není ani stopy. 481 00:34:02,243 --> 00:34:03,443 Ty to s ním vyřešíš. 482 00:34:04,483 --> 00:34:07,163 Pohnul nebem i zemí, jen aby si tě mohl vzít. 483 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 Máš pravdu. 484 00:34:16,883 --> 00:34:17,723 Anno. 485 00:34:19,683 --> 00:34:21,563 Musíš se udobřit s Cromwellem. 486 00:34:23,403 --> 00:34:24,843 Jindřich mu naslouchá. 487 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 Nezapomeň. 488 00:34:31,923 --> 00:34:33,123 Jsi Anna Boleynová. 489 00:34:35,003 --> 00:34:37,443 Dokázala jsi, o čem se ostatním ani nesnilo. 490 00:34:45,843 --> 00:34:47,723 Až vyhraju, zamávám ti z pódia. 491 00:34:50,843 --> 00:34:52,123 Boleynové zvítězí. 492 00:35:21,843 --> 00:35:24,843 Anna věděla, že se k něčemu schyluje. 493 00:35:24,923 --> 00:35:28,123 Jindřich se jí celé dny vyhýbal 494 00:35:28,203 --> 00:35:29,403 a dozvěděla se, 495 00:35:29,483 --> 00:35:33,163 že v Greenwichi došlo k mimořádné schůzce královské rady. 496 00:35:33,243 --> 00:35:35,763 Netušila ale proč. 497 00:35:40,883 --> 00:35:45,203 2. KVĚTNA 1536 498 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 Král tě obvinil z cizoložství. 499 00:35:57,923 --> 00:36:00,243 Královská rada ji nechala zatknout. 500 00:36:06,043 --> 00:36:08,403 Když dorazila do londýnského Toweru, 501 00:36:09,043 --> 00:36:11,243 řekli jí, že ji nezavřou do kobky, 502 00:36:11,323 --> 00:36:13,043 ale do královských komnat. 503 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 Do stejných komnat, kde nocovala před korunovací. 504 00:36:18,083 --> 00:36:21,203 Tu noc před svým prvním vítězstvím si dobře pamatovala. 505 00:36:21,283 --> 00:36:24,643 Tehdy čekala na korunu a najednou z ní byla vězenkyně. 506 00:36:26,403 --> 00:36:27,323 Cizoložství? 507 00:36:28,603 --> 00:36:29,843 To je absurdní. 508 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 Jindřicha miluju 509 00:36:32,283 --> 00:36:33,283 a on to ví. 510 00:36:33,363 --> 00:36:34,723 Ví to každý. 511 00:36:35,963 --> 00:36:37,923 Kdo proti mně ta obvinění vznesl? 512 00:36:41,083 --> 00:36:42,283 Já nic nevím. 513 00:36:45,203 --> 00:36:48,163 Jen se o vás mám po dobu vašeho pobytu starat. 514 00:36:49,443 --> 00:36:52,083 William Kingston byl towerský purkrabí. 515 00:36:52,163 --> 00:36:54,203 Byl to vlastně Annin věznitel, 516 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 ale ona ho zároveň viděla jako svého důvěrníka, 517 00:36:58,443 --> 00:36:59,803 takřka přítele. 518 00:36:59,883 --> 00:37:02,083 Tou dobou byla velmi osamělá, 519 00:37:02,163 --> 00:37:04,643 a tak se mu se vším svěřovala. 520 00:37:04,723 --> 00:37:06,323 Měla byste si jít lehnout. 521 00:37:09,883 --> 00:37:11,483 Dobrou noc, Výsosti. 522 00:37:12,083 --> 00:37:13,403 Dobrou noc, Kingstone. 523 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 Ticho! 524 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Anno Boleynová. 525 00:37:20,523 --> 00:37:24,883 Jsi obviněna z cizoložství, krvesmilstva a zrady. 526 00:37:25,763 --> 00:37:27,883 Pohrdala jsi sňatkem s králem, 527 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 při 20 různých příležitostech se nechala svést chtíčem 528 00:37:33,443 --> 00:37:38,283 a zrádně smilnila s královými služebníky 529 00:37:39,563 --> 00:37:40,603 Henrym Norrisem… 530 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 Francisem Westonem 531 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 a Markem Smeatonem. 532 00:37:49,363 --> 00:37:51,683 Taky jsi k tomuto hříchu naváděla 533 00:37:51,763 --> 00:37:55,723 vlastního bratra George Boleyna a svedla ho. 534 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 To je šílené. 535 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 Se svými milenci jsi plánovala královu vraždu, 536 00:38:02,643 --> 00:38:07,443 jak dokazuje tvůj rozhovor s Henrym Norrisem z 29. dubna. 537 00:38:07,523 --> 00:38:09,763 Leda by se králi něco stalo. 538 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 Anno Boleynová, 539 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 přiznáváš vinu? 540 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 Nepřiznávám. 541 00:38:24,723 --> 00:38:26,723 Všichni víte, že jsem nevinná. 542 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 Děkuju, že jste se mi svěřila. 543 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 Bylo to velmi… poučné. 544 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 Sir William Kingston se zodpovídal především Jindřichovi. 545 00:38:44,963 --> 00:38:47,043 Byl věrný pouze jemu. 546 00:38:47,123 --> 00:38:49,923 Jako věznitel královny Anny 547 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 měl zároveň za úkol ji špehovat 548 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 a zaznamenat všechno, co by proti ní mohli použít. 549 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 Anna musela být naprosto vyvedená z míry. 550 00:39:04,523 --> 00:39:08,043 V jednu chvíli byla králova velká láska 551 00:39:08,123 --> 00:39:10,523 a najednou ji obvinil z velezrady. 552 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 Obvinění vystavěli především na fámách 553 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 a drbech dvorních dam, které dosvědčily, že byla královi nevěrná. 554 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 Když Anna začala ztrácet moc, 555 00:39:27,883 --> 00:39:32,003 pro Jane a ostatní bylo mnohem snadnější 556 00:39:32,803 --> 00:39:34,523 vyrukovat s něčím takovým. 557 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 Lady z Worcesteru ji tehdy pomlouvala už nějakou dobu. 558 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 Cromwell si toho byl vědom 559 00:39:43,283 --> 00:39:45,803 a hodlal všech těchto klevet využít. 560 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 Měla byste si dávat pozor. 561 00:39:47,443 --> 00:39:48,723 Na pravdě nezáleželo. 562 00:39:48,803 --> 00:39:51,483 Chtěli jenom odstranit Annu. 563 00:39:57,963 --> 00:40:01,803 Cromwell byl nejznámější právník v celém království. 564 00:40:01,883 --> 00:40:03,483 Předložil dokonalou žalobu. 565 00:40:03,563 --> 00:40:07,403 U dnešního soudu by už takové důkazy neobstály. 566 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 Byly založené na fámách a zvěstech, 567 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 ale Cromwell z nich ušil hrozivé obvinění. 568 00:40:15,643 --> 00:40:16,603 Anno Boleynová. 569 00:40:17,523 --> 00:40:18,683 Porota tě… 570 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 shledává vinnou. 571 00:40:23,803 --> 00:40:25,243 Jsi odsouzena k smrti 572 00:40:26,243 --> 00:40:27,603 upálením, nebo setnutím 573 00:40:29,283 --> 00:40:30,683 dle rozhodnutí krále. 574 00:40:40,443 --> 00:40:45,203 V posledních dnech před smrtí Annu navštívil její bývalý kněz 575 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 a tehdejší canterburský arcibiskup Thomas Cranmer. 576 00:40:48,523 --> 00:40:51,243 Tohle je vaše šance na svobodu. 577 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 Věděla jsem, že to Jindřich nedovolí. 578 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 Když to podepíšete, vaše manželství bude zrušeno. 579 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 Zrušeno? 580 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 U dvora byl jedním z jejích největších spojenců, 581 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 a najednou ji měl přesvědčit, aby souhlasila se zrušením sňatku. 582 00:41:13,483 --> 00:41:15,203 Na základě čeho? 583 00:41:15,283 --> 00:41:18,683 - S detaily si nedělejte hlavu. - Jindřich o tom ví? 584 00:41:26,483 --> 00:41:28,043 Co by pak bylo s Alžbětou? 585 00:41:31,323 --> 00:41:35,203 Byla by prohlášena za levobočka a vyřazena z následnické linie. 586 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 Anno. 587 00:41:37,883 --> 00:41:40,523 Když to podepíšete, můžete se vyhnout smrti 588 00:41:40,603 --> 00:41:42,763 a dožít svůj život v klášteře. 589 00:41:42,843 --> 00:41:44,403 Je to vaše jediná šance. 590 00:41:44,483 --> 00:41:45,923 Podepište to, prosím. 591 00:41:48,723 --> 00:41:50,603 Za tímhle vším stojí Cromwell! 592 00:41:52,043 --> 00:41:53,963 Jenom… Musím mluvit s manželem. 593 00:41:55,443 --> 00:41:57,723 Norris, Brereton, Weston a Smeaton 594 00:41:57,803 --> 00:42:00,283 byli také shledáni vinnými z cizoložství. 595 00:42:01,123 --> 00:42:02,923 Zítra je popraví. 596 00:42:05,883 --> 00:42:06,923 I vašeho bratra. 597 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 George? 598 00:42:11,523 --> 00:42:12,363 Takže… 599 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 pokud nechcete dopadnout stejně… 600 00:42:49,603 --> 00:42:51,323 Král vám projevil milost. 601 00:42:53,363 --> 00:42:54,763 Místo sekerou 602 00:42:55,403 --> 00:42:57,083 budete popravena mečem. 603 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 Jedním z nejkrutějších aspektů Annina pádu 604 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 byl příslib milosti výměnou za zrušení manželství. 605 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 Ten totiž Jindřich samozřejmě porušil. 606 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 Ukázalo se, že pro popravčího nechal poslat 607 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 ještě před začátkem soudu. 608 00:43:24,643 --> 00:43:28,723 To on se rozhodl, že se Anny zbaví. 609 00:43:28,803 --> 00:43:30,923 On to celé vymyslel. 610 00:43:31,003 --> 00:43:33,083 Chtěl ji nechat popravit, 611 00:43:33,163 --> 00:43:36,123 aby si mohl vzít Janu Seymourovou. 612 00:43:36,963 --> 00:43:38,323 Přišla jsem sem zemřít. 613 00:43:40,163 --> 00:43:42,363 Modlím se, aby Bůh ochraňoval krále, 614 00:43:43,843 --> 00:43:46,443 a on vám tak mohl vládnout ještě dlouhé roky. 615 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 Laskavějšího a shovívavějšího vládce Anglie nikdy nepoznala. 616 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 Pro mě osobně to byl… 617 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 dobrý a milující manžel. 618 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 Modlete se za mě. 619 00:44:17,243 --> 00:44:19,723 Anna se ze všech sil snažila ochránit dceru 620 00:44:20,323 --> 00:44:23,043 a svoji rodinu. Ochránit všechny Boleyny. 621 00:44:23,123 --> 00:44:28,403 Její rodiče, sestra i sestřiny děti byli stále naživu. 622 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 Všechny je chránila až do posledního dechu. 623 00:45:25,163 --> 00:45:28,843 To, co se stalo, bylo naprosto neslýchané. 624 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 Bylo to poprvé, co byla popravena anglická královna. 625 00:45:32,363 --> 00:45:34,523 Jindřich se Anny zbavil, 626 00:45:34,603 --> 00:45:36,723 protože mu nedala syna. 627 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 Nakonec nebyla ženou, jakou si vysnil. 628 00:45:41,243 --> 00:45:43,123 Je proto fantastické, 629 00:45:43,763 --> 00:45:48,363 že po něm vládla právě její dcera. 630 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 Stala se vládkyní, jakou chtěla být Anna. 631 00:45:53,083 --> 00:45:54,803 Podařilo se jí dosáhnout 632 00:45:55,763 --> 00:45:57,483 všech snů svojí matky. 633 00:46:00,683 --> 00:46:05,683 Alžběta I. se stala nejmocnější vládkyní, 634 00:46:05,763 --> 00:46:07,683 jakou kdy Anglie měla. 635 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 Kráčela přitom ve stopách Anny Boleynové. 636 00:46:14,003 --> 00:46:16,363 ALŽBĚTA I., DCERA ANNY BOLEYNOVÉ, 637 00:46:16,443 --> 00:46:18,923 VLÁDLA ANGLII 44 LET. NIKDY SE NEPROVDALA. 638 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 PORUŠILA VŠECHNA PRAVIDLA. 639 00:46:48,003 --> 00:46:53,003 Překlad titulků: Eliška K. Vítová