1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:25,203 --> 00:00:27,483
Sex nám vážně jde.
3
00:00:31,043 --> 00:00:34,523
Až na to,
že někteří z nás před šesti týdny rodili.
4
00:00:46,203 --> 00:00:48,163
Přestane ta holka někdy brečet?
5
00:00:48,723 --> 00:00:50,563
Kde je ta zatracená kojná?
6
00:00:50,643 --> 00:00:52,563
Takhle mě do nálady nedostaneš.
7
00:01:15,963 --> 00:01:17,843
Já se o ni postarám, děkuju.
8
00:01:23,403 --> 00:01:24,403
Alžběto.
9
00:01:25,243 --> 00:01:27,123
Ignoruj svého nevrlého otce.
10
00:01:28,043 --> 00:01:31,763
Anna věděla, že porodit dceru nestačí.
11
00:01:31,843 --> 00:01:33,923
Na té se s Jindřichem nedohodli.
12
00:01:34,003 --> 00:01:35,843
Dcera mu byla k ničemu.
13
00:01:35,923 --> 00:01:38,763
Potřeboval syna. Dědice.
14
00:01:38,843 --> 00:01:41,323
Anglií zmítal chaos.
15
00:01:41,403 --> 00:01:45,083
Byla na pokraji náboženské revoluce.
16
00:01:45,163 --> 00:01:49,243
Jindřich VIII. se postavil proti papeži
17
00:01:49,323 --> 00:01:54,403
a byl odhodlaný vytvořit novou,
nezávislou anglikánskou církev
18
00:01:54,483 --> 00:01:57,523
a stanout v jejím čele.
19
00:01:57,603 --> 00:02:00,883
Věděl, že k tomu,
aby si všechny získal na svoji stranu,
20
00:02:00,963 --> 00:02:04,603
potřebuje především mužského dědice.
21
00:02:06,683 --> 00:02:09,643
Jistě, Jindřich byl zpočátku zklamaný.
22
00:02:10,923 --> 00:02:13,803
Podepisoval se na něm
tlak na zplození syna.
23
00:02:13,883 --> 00:02:15,763
Nechtěl, aby všechno přišlo vniveč.
24
00:02:17,363 --> 00:02:20,403
Jeho otec měl s jejich rodem velké plány
25
00:02:20,483 --> 00:02:23,243
a já Jindřichovi slíbila syna.
26
00:02:24,243 --> 00:02:25,923
A Boleynové dodržují slovo.
27
00:02:28,963 --> 00:02:30,883
Není ti už z těch jablek špatně?
28
00:02:32,443 --> 00:02:36,083
Lady W prý měla
při posledním těhotenství chuť na žížaly,
29
00:02:36,163 --> 00:02:38,123
takže mám vlastně štěstí.
30
00:02:38,203 --> 00:02:39,203
Pravda.
31
00:02:40,763 --> 00:02:43,843
Pořád nemůžu uvěřit,
že se nám to povedlo tak rychle.
32
00:02:44,403 --> 00:02:46,163
Taky jsme se pořádně snažili.
33
00:02:48,043 --> 00:02:50,723
A není mi tak nevolno jako minule.
34
00:02:50,803 --> 00:02:52,523
To by prý ukazovalo na kluka.
35
00:02:53,283 --> 00:02:56,843
No, můj astrolog je přesvědčený,
že to tentokrát bude kluk.
36
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
V dnešní době doufáme,
že se nám narodí zdravé dítě.
37
00:03:01,963 --> 00:03:04,683
Anna doufala, že to její bude mít penis.
38
00:03:04,763 --> 00:03:08,803
Dcera jí byla k ničemu.
Tu Jindřichovi dala i Kateřina Aragonská,
39
00:03:08,883 --> 00:03:09,843
které se zbavil.
40
00:03:09,923 --> 00:03:14,963
Anna musela porodit chlapce,
aby si upevnila postavení.
41
00:03:15,043 --> 00:03:17,843
Teď už nám chybí jenom…
42
00:03:20,843 --> 00:03:23,763
Panebože, ten je úžasný!
43
00:03:23,843 --> 00:03:25,203
Jako jeho otec.
44
00:03:30,123 --> 00:03:31,163
Pourquoi?
45
00:03:31,803 --> 00:03:34,923
Každá dokonalá rodina potřebuje psa.
46
00:03:35,003 --> 00:03:37,123
Annin pes se jmenoval Purkoy.
47
00:03:37,203 --> 00:03:40,723
To jméno prý bylo odvozeno
z francouzského „pourquoi“,
48
00:03:40,803 --> 00:03:41,883
tedy „proč“.
49
00:03:41,963 --> 00:03:44,763
Údajně měl totiž nechápavý výraz.
50
00:03:44,843 --> 00:03:46,643
Proto ho tak pojmenovali.
51
00:03:47,163 --> 00:03:50,003
O ŠEST MĚSÍCŮ POZDĚJI
52
00:03:50,243 --> 00:03:51,323
Purkoyi.
53
00:03:51,843 --> 00:03:54,283
Sedni.
54
00:03:54,883 --> 00:03:57,203
Vzdávám to, to já si potřebuju sednout.
55
00:04:00,163 --> 00:04:01,603
Jsem vyčerpaná.
56
00:04:01,683 --> 00:04:03,563
Hrozně mě bolí nohy.
57
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Purkoyi, přines! No tak!
58
00:04:07,723 --> 00:04:09,643
Ne, moje korunovační boty ne.
59
00:04:12,843 --> 00:04:15,163
Ten den jsem se cítila
jako vládkyně světa.
60
00:04:20,443 --> 00:04:21,923
Začínám se nudit, Georgi.
61
00:04:23,163 --> 00:04:27,723
Nechápej mě špatně.
Dát Jindřichovi syna je to nejdůležitější,
62
00:04:27,803 --> 00:04:30,163
ale chtěla bych dělat
63
00:04:30,643 --> 00:04:33,523
i spoustu jiných věcí.
64
00:04:37,123 --> 00:04:38,723
Jednou změníš svět, Anno.
65
00:04:42,643 --> 00:04:43,723
Dej tomu čas.
66
00:04:46,563 --> 00:04:51,323
Od královen se tradičně očekávalo
jenom to, že porodí dědice.
67
00:04:51,843 --> 00:04:56,923
Anna ale měla díky svým hodnotám
i jiné ambice a plány.
68
00:04:57,003 --> 00:04:59,163
Chtěla pomoct své zemi.
69
00:04:59,643 --> 00:05:03,523
Anna hodlala jako královna něco dokázat.
70
00:05:03,603 --> 00:05:05,283
Chtěla pomáhat lidem.
71
00:05:05,363 --> 00:05:09,243
Přišla s tím,
že by královská rodina měla dělat charitu.
72
00:05:09,323 --> 00:05:12,803
Chtěla totiž pomoct chudým,
zvýšit vzdělanost
73
00:05:12,883 --> 00:05:15,563
a samozřejmě i reformovat náboženství.
74
00:05:18,363 --> 00:05:20,763
I ti nejoddanější katolíci uznávají,
75
00:05:20,843 --> 00:05:23,803
že se korupce klášterů vymkla kontrole.
76
00:05:24,723 --> 00:05:27,123
Ti chamtivci vlastní tu nejlepší půdu.
77
00:05:28,003 --> 00:05:30,523
Měla by patřit Koruně.
78
00:05:30,603 --> 00:05:35,203
Cromwell sdílel
Annino reformistické smýšlení
79
00:05:35,283 --> 00:05:38,963
a zároveň chápal, kolik bohatství
80
00:05:39,043 --> 00:05:44,003
se v mnišských domech a klášterech ukrývá.
81
00:05:44,083 --> 00:05:48,443
Viděl to jako příležitost,
jak ho přesunout
82
00:05:48,523 --> 00:05:51,083
do rukou krále.
83
00:05:51,163 --> 00:05:53,323
My bychom ty peníze využili.
84
00:05:53,403 --> 00:05:56,843
Lid potřebuje vzdělání, pomoc v nemoci
85
00:05:56,923 --> 00:05:58,923
a slušné bydlení.
86
00:05:59,523 --> 00:06:01,923
- Královna lidu.
- Myslím to vážně.
87
00:06:02,003 --> 00:06:05,643
Kláštery si nahrabaly
směšné množství peněz.
88
00:06:05,723 --> 00:06:09,363
Měli bychom pomáhat chudým,
ne se sami obohacovat.
89
00:06:10,323 --> 00:06:11,923
Něco by se s tím udělat mělo.
90
00:06:12,443 --> 00:06:16,323
Anna nebyla jako ostatní královny.
Nechtěla být jen matkou dědice trůnu,
91
00:06:16,403 --> 00:06:18,563
ale i celého království.
92
00:06:18,643 --> 00:06:21,723
Chtěla zabavit majetek anglickým klášterům
93
00:06:21,803 --> 00:06:23,723
a rozdělit ho mezi potřebné.
94
00:06:23,803 --> 00:06:25,483
Církev by se tomu bránila.
95
00:06:25,563 --> 00:06:28,923
To ano, ale kdo tu teď rozhoduje?
96
00:06:29,843 --> 00:06:30,763
Ty.
97
00:06:34,083 --> 00:06:38,683
Musíme si to promyslet.
Přijít s vhodnou strategií.
98
00:06:39,203 --> 00:06:40,363
- Anno?
- Řekni…
99
00:06:41,643 --> 00:06:42,643
Bože, Anno.
100
00:06:44,043 --> 00:06:44,883
Anno.
101
00:06:45,443 --> 00:06:46,443
Naše dítě!
102
00:06:57,403 --> 00:06:58,563
Ten pocit…
103
00:07:01,883 --> 00:07:04,763
když přijdete o dítě, nejde popsat.
104
00:07:07,123 --> 00:07:09,363
Ztratíte človíčka, který ve vás rostl.
105
00:07:10,803 --> 00:07:12,163
Který byl vaší součástí.
106
00:07:17,763 --> 00:07:19,883
Spolu s tím človíčkem
107
00:07:24,403 --> 00:07:25,763
umře i kousek vás.
108
00:07:33,363 --> 00:07:35,563
Jindřich si byl jistý, že je to kluk.
109
00:07:39,843 --> 00:07:42,003
Nedokázal se na mě ani podívat.
110
00:07:43,083 --> 00:07:44,323
Rvalo mi to srdce.
111
00:07:47,683 --> 00:07:50,283
A ty pomluvy,
které se šířily, mi nepomáhaly.
112
00:07:51,163 --> 00:07:54,123
Dvůr totiž naprosto zbožňuje
113
00:07:55,723 --> 00:07:58,523
drby o cizím neštěstí.
114
00:08:01,043 --> 00:08:04,123
Nepotratila jsem kvůli tomu,
že bylo dítě znetvořené.
115
00:08:04,683 --> 00:08:06,523
Kde na to chodí?
116
00:08:06,603 --> 00:08:08,003
Tohle tě pobaví.
117
00:08:08,483 --> 00:08:10,123
Tvrdí, že jsi čarodějnice.
118
00:08:10,203 --> 00:08:11,403
To je novinka.
119
00:08:13,563 --> 00:08:14,683
Jak se má Jindřich?
120
00:08:15,283 --> 00:08:16,563
Je trochu odtažitý.
121
00:08:17,363 --> 00:08:18,883
Myslím, že to nese těžce.
122
00:08:19,643 --> 00:08:22,043
Je to těžké. Pro vás oba.
123
00:08:23,443 --> 00:08:24,803
Chci se někam schovat.
124
00:08:25,963 --> 00:08:27,523
To ale královny nemůžou.
125
00:08:27,603 --> 00:08:32,003
Musím nasadit úsměv a vrátit se mezi lidi.
126
00:08:32,083 --> 00:08:33,563
Kdyby se neusmívala,
127
00:08:34,083 --> 00:08:36,923
hned by se začaly šířit pomluvy,
128
00:08:37,003 --> 00:08:39,963
jak už jí má Jindřich určitě dost
129
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
a že si najde někoho jiného.
130
00:08:42,763 --> 00:08:48,003
Pro ženu, která je už tak
pod velkým tlakem, je velmi stresující,
131
00:08:48,083 --> 00:08:50,283
když se musí neustále přetvařovat.
132
00:09:26,003 --> 00:09:27,003
Anno.
133
00:09:27,643 --> 00:09:30,523
Rád vidím,
že se zase cítíš na družení s lidmi.
134
00:09:33,123 --> 00:09:35,883
Vévoda z Norfolku.
Bohužel je to můj strýc.
135
00:09:36,523 --> 00:09:39,363
Zamkl manželku do skříně
a prodal všechny její šperky.
136
00:10:02,803 --> 00:10:03,723
Marie.
137
00:10:04,603 --> 00:10:05,443
Anno.
138
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Anno.
139
00:10:17,603 --> 00:10:18,443
Anno.
140
00:10:20,843 --> 00:10:22,203
Můžeš se zastavit?
141
00:10:22,283 --> 00:10:25,563
Jak jsi takhle mohla přijít?
142
00:10:25,643 --> 00:10:27,403
Omlouvám se.
143
00:10:27,483 --> 00:10:28,843
Ne, já jsem královna
144
00:10:28,923 --> 00:10:33,243
a ty si vezmeš obyčejného vojáka
a necháš se zbouchnout.
145
00:10:33,323 --> 00:10:35,803
Mrzí mě, že jsi přišla o dítě, Anno.
146
00:10:36,483 --> 00:10:39,923
Víš, co se teď o mně bude říkat?
147
00:10:40,003 --> 00:10:43,203
- Nemůžeš mi to přát?
- Štve tě, že si Jindřich vybral mě.
148
00:10:43,283 --> 00:10:46,803
Je mi to jedno, Anno.
Nikdy jsem ho nemilovala.
149
00:10:47,403 --> 00:10:52,483
Nikdy mě nechtěl.
A brzo už nebude chtít ani tebe.
150
00:10:55,523 --> 00:10:56,523
Vypadni.
151
00:10:57,963 --> 00:10:59,883
Táhni a už se nevracej.
152
00:11:21,843 --> 00:11:23,243
Řekni, že mě chceš.
153
00:11:34,003 --> 00:11:34,843
Co se děje?
154
00:11:42,163 --> 00:11:43,123
Jindřichu.
155
00:11:43,203 --> 00:11:46,483
Zatracenej Purkoy. Pořád se na mě dívá.
156
00:11:47,923 --> 00:11:50,163
Sleduje každý můj pohyb.
157
00:11:51,203 --> 00:11:53,323
- O čem to mluvíš?
- Chtěl jsem syna!
158
00:11:54,523 --> 00:11:55,563
Syna!
159
00:11:57,043 --> 00:11:58,163
Ne psa.
160
00:12:06,203 --> 00:12:07,243
Chtěl jsem syna.
161
00:12:10,483 --> 00:12:11,443
Jindřichu.
162
00:12:16,003 --> 00:12:20,043
Jindřichův vztah s Annou
se točil kolem slibu,
163
00:12:20,123 --> 00:12:22,043
že mu dá syna
164
00:12:22,123 --> 00:12:24,243
a dědice, po kterém tak toužil.
165
00:12:24,323 --> 00:12:25,723
Zklamala ho.
166
00:12:25,803 --> 00:12:29,043
Nesla na svých bedrech tíhu slibu,
167
00:12:29,123 --> 00:12:31,403
který dala nejen Jindřichovi,
ale celé říši.
168
00:12:31,483 --> 00:12:34,603
Lidé u dvora od začátku čekali,
až Anna udělá chybu.
169
00:12:34,683 --> 00:12:36,683
Její potrat jim hnal vodu na mlýn.
170
00:12:47,003 --> 00:12:49,163
Bavíte takhle i svou ženu, Westone?
171
00:12:49,923 --> 00:12:53,483
Existuje jediná žena,
které chci vykouzlit úsměv na rtech.
172
00:12:53,563 --> 00:12:55,003
Ale jděte, Westone.
173
00:12:56,003 --> 00:12:59,443
Francis Weston
patřil k Jindřichovým blízkým přátelům.
174
00:12:59,523 --> 00:13:02,243
Během Anniny korunovace
byl povýšen do šlechtického stavu.
175
00:13:02,323 --> 00:13:05,403
Anna Westona dobře znala.
176
00:13:14,323 --> 00:13:16,083
Všem u dvora bylo jasné,
177
00:13:16,163 --> 00:13:19,923
že se tyhle švagrové
nemají zrovna v lásce.
178
00:13:20,523 --> 00:13:21,963
Jane neměla ráda Annu
179
00:13:22,043 --> 00:13:25,763
a její rostoucí ego.
Nelíbilo se jí, jakou má moc.
180
00:13:28,923 --> 00:13:29,763
Anno.
181
00:13:30,803 --> 00:13:32,403
Purkoye našli mrtvého.
182
00:13:33,123 --> 00:13:34,003
Cože?
183
00:13:34,523 --> 00:13:37,483
Vypadl z okna. Je mi to moc líto.
184
00:13:39,363 --> 00:13:40,243
Vy…
185
00:13:42,763 --> 00:13:45,003
Ven. Všichni ven!
186
00:13:51,363 --> 00:13:54,243
Vypadl z okna?
187
00:13:56,443 --> 00:13:58,523
Jindřichu, to nebyla žádná nehoda.
188
00:13:59,003 --> 00:14:01,123
Někdo to udělal schválně.
189
00:14:01,603 --> 00:14:04,603
To Jindřich jí přišel říct,
že její pes umřel.
190
00:14:04,683 --> 00:14:07,843
Najednou přišla o oblíbené zvířátko,
191
00:14:07,923 --> 00:14:10,723
které jí přinášelo radost.
192
00:14:10,803 --> 00:14:12,443
Vážně to byla nehoda?
193
00:14:13,243 --> 00:14:14,443
Jak se to stalo?
194
00:14:18,043 --> 00:14:19,123
Je mi to moc líto.
195
00:14:35,923 --> 00:14:39,243
Anna se začínala cítit
neskutečně zranitelně
196
00:14:40,363 --> 00:14:42,203
a osaměle.
197
00:14:42,283 --> 00:14:45,643
Zdálo se, že jí všechno, o co se snažila,
198
00:14:45,723 --> 00:14:48,643
prokluzuje mezi prsty.
199
00:14:48,723 --> 00:14:50,683
Lidé u dvora netrpělivě čekali,
200
00:14:50,763 --> 00:14:53,843
až Anna ukáže nějakou slabinu.
201
00:14:53,923 --> 00:14:57,523
Pokud by Jindřichovi nedala syna
a neupevnila si pozici,
202
00:14:58,123 --> 00:14:59,923
věděli, že můžou zakročit
203
00:15:00,723 --> 00:15:04,363
a poštvat Jindřicha proti ní.
204
00:15:24,523 --> 00:15:27,363
Moje miloučká dvorní dáma Jana Seymourová.
205
00:15:28,203 --> 00:15:30,883
Très zdvořilá. Très počestná.
206
00:15:40,963 --> 00:15:42,603
Anglií zmítá krize.
207
00:15:43,763 --> 00:15:47,603
Máme mezi sebou zrádce
a jejich počet každým dnem roste.
208
00:15:47,683 --> 00:15:51,963
Jindřichovy náboženské reformy
rozdělily zemi na dva tábory.
209
00:15:52,043 --> 00:15:55,283
Proti tomu, že se do čela církve
210
00:15:55,363 --> 00:15:59,603
namísto papeže postavil král,
se vzedmula vlna odporu.
211
00:16:00,403 --> 00:16:03,203
Tyhle nálady se šíří jako nákaza.
Jako mor.
212
00:16:03,723 --> 00:16:05,123
A stejně jako mor
213
00:16:06,283 --> 00:16:08,003
si vyžádají spoustu obětí.
214
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Zábavný jako vždy.
215
00:16:13,443 --> 00:16:14,403
Děkuji.
216
00:16:15,243 --> 00:16:16,083
Pokračujte.
217
00:16:17,243 --> 00:16:22,363
Zákon o velezradě z roku 1534
představoval zlom v Jindřichově panování.
218
00:16:22,443 --> 00:16:25,123
Donutil své poddané
k absolutní poslušnosti.
219
00:16:25,203 --> 00:16:29,403
Jakékoliv vyjádření proti králi
mohlo být trestáno smrtí.
220
00:16:36,643 --> 00:16:37,683
O co ti jde?
221
00:16:38,843 --> 00:16:42,963
Jsme na večírku a ty mluvíš
o smrti a moru. O co jde tobě?
222
00:16:43,043 --> 00:16:44,643
Máš pravdu. Jsme na večírku.
223
00:16:44,723 --> 00:16:46,923
Alespoň jeden z nás by měl bavit hosty.
224
00:16:47,003 --> 00:16:49,163
To se ti daří vážně skvěle.
225
00:16:49,243 --> 00:16:51,683
Je moje dvorní dáma dobrá posluchačka?
226
00:16:52,523 --> 00:16:53,643
Počkej, Jindřichu.
227
00:16:55,523 --> 00:16:56,843
Nezmizíme odsud?
228
00:16:57,483 --> 00:16:59,523
Nezajdeme si někam jenom ve dvou?
229
00:17:03,003 --> 00:17:04,483
Jsi směšná, Anno.
230
00:17:15,523 --> 00:17:19,403
Muži jako Thomas Cromwell
si začali uvědomovat,
231
00:17:19,483 --> 00:17:22,763
že se z Anny stává pěkně drahá investice
232
00:17:22,843 --> 00:17:25,483
s minimální návratností.
233
00:17:29,163 --> 00:17:32,043
Jindřich se do mě přece zamiloval
z nějakého důvodu.
234
00:17:32,523 --> 00:17:35,683
Tolik toho změnil
235
00:17:36,243 --> 00:17:38,763
a tolik toho pro mě riskoval.
236
00:17:38,843 --> 00:17:42,323
Ten den jsem si vzpomněla,
jak moc po mně toužil.
237
00:17:42,923 --> 00:17:46,123
Pořád jsem byla ta holka,
která se vydala na lov
238
00:17:46,683 --> 00:17:48,163
a domů si přivedla krále.
239
00:17:51,003 --> 00:17:53,163
V Irsku povstala šlechta,
240
00:17:53,923 --> 00:17:58,283
hrozí nám invaze Španělska a Francie
241
00:17:58,963 --> 00:18:02,043
a katolická Evropa
vás vnímá jako černou ovci.
242
00:18:02,123 --> 00:18:05,323
Výborně. Takže kromě nesčetných povstání,
243
00:18:05,403 --> 00:18:10,163
neúrody, hladomoru a epidemie moru
nám teď hrozí válka s Evropou.
244
00:18:12,243 --> 00:18:13,523
Co budeme mít?
245
00:18:17,843 --> 00:18:18,883
Nic než potíže.
246
00:18:20,923 --> 00:18:22,123
Dořešíme to později.
247
00:18:23,883 --> 00:18:26,523
Cromwell chtěl být Jindřichova pravá ruka.
248
00:18:26,603 --> 00:18:28,323
Vrchní poradce.
249
00:18:28,403 --> 00:18:32,483
Anna ale chtěla to samé,
být Jindřichovou pravou rukou a rádkyní.
250
00:18:32,563 --> 00:18:34,723
Dva takoví u dvora být nemohli.
251
00:18:34,803 --> 00:18:36,843
Nebyl pro ně dost velký.
252
00:18:37,763 --> 00:18:38,803
Pojeďme na lov.
253
00:18:39,963 --> 00:18:41,243
Jako dřív.
254
00:18:41,323 --> 00:18:44,003
Teď mám moc práce, Anno.
255
00:18:45,043 --> 00:18:47,203
Taky jsem si říkala,
256
00:18:47,283 --> 00:18:51,003
že jsme dělávali i jiné věci.
257
00:18:58,563 --> 00:18:59,403
Anno.
258
00:19:04,283 --> 00:19:07,083
Peníze z klášterů
259
00:19:07,803 --> 00:19:11,803
vyřeší naši krizi s úrodou a hladomorem.
260
00:19:14,243 --> 00:19:15,803
A pokud jde o Evropu…
261
00:19:18,403 --> 00:19:20,683
můžeme s nimi uzavřít mírovou dohodu.
262
00:19:21,843 --> 00:19:22,683
Ne snad?
263
00:19:40,323 --> 00:19:44,443
Rok 1536 byl pro Jindřicha kritický.
264
00:19:44,523 --> 00:19:46,443
Čelil mnoha povstáním,
265
00:19:46,523 --> 00:19:49,923
neúrodě a ekonomickým potížím.
266
00:19:50,003 --> 00:19:53,883
Bylo to zatím
nejbouřlivější období jeho vlády.
267
00:19:55,963 --> 00:20:00,003
Navíc mu zemřela první žena,
Kateřina Aragonská.
268
00:20:00,083 --> 00:20:04,043
Vzpomínalo se na ni
po celé zemi i u dvora.
269
00:20:06,683 --> 00:20:08,763
Anna se objevila ve žlutých šatech
270
00:20:08,843 --> 00:20:11,523
a poštvala proti sobě
spoustu zlých jazyků.
271
00:20:11,603 --> 00:20:14,763
Byla naprosto suverénní, jako vždycky.
272
00:20:14,843 --> 00:20:18,483
Na názorech ostatních jí vůbec nezáleželo.
273
00:20:18,563 --> 00:20:21,043
Upřímnou soustrast.
274
00:20:21,643 --> 00:20:23,003
Někteří tvrdí,
275
00:20:23,083 --> 00:20:26,843
že se žlutá ve Španělsku
považuje za smuteční barvu
276
00:20:26,923 --> 00:20:30,843
a Anna tak Kateřině vyjadřovala úctu.
277
00:20:31,723 --> 00:20:34,443
Pro ni to ale byla spíš vítězná chvíle.
278
00:20:34,523 --> 00:20:38,403
Sešli jsme se zde u příležitosti
smrti princezny vdovy z Walesu,
279
00:20:38,483 --> 00:20:39,603
Kateřiny Aragonské.
280
00:20:40,323 --> 00:20:43,483
Její pohřeb se bude konat
v Peterboroughské katedrále,
281
00:20:44,123 --> 00:20:46,803
ale pomodlíme se za ni už teď.
282
00:20:52,763 --> 00:20:54,123
Mohla bych se posadit?
283
00:20:55,123 --> 00:20:56,443
Jsem v očekávání.
284
00:21:02,963 --> 00:21:06,483
Annina rivalka zemřela
a ona sama byla těhotná.
285
00:21:06,563 --> 00:21:08,403
To byl ideální vývoj,
286
00:21:08,483 --> 00:21:10,923
protože to znamenalo,
že až se dítě narodí,
287
00:21:11,003 --> 00:21:14,843
bude nesporným dědicem trůnu.
288
00:21:14,923 --> 00:21:18,243
Kateřina už se totiž
nemohla do ničeho vměšovat.
289
00:21:18,323 --> 00:21:20,083
Proto bychom Anně měli
290
00:21:20,163 --> 00:21:25,523
ten vítězoslavný pocit a radost odpustit.
291
00:21:40,923 --> 00:21:42,603
Pomoc! Pomozte mi někdo!
292
00:21:53,083 --> 00:21:55,123
Možná jsi ji dobře nesfoukla.
293
00:21:55,203 --> 00:21:57,883
Taky jsem si
s těhotenským mozkem užila svoje.
294
00:21:57,963 --> 00:22:00,403
Umím přece sfouknout svíčku.
295
00:22:01,083 --> 00:22:04,083
Někdo ten požár založil.
Chtějí se mě zbavit.
296
00:22:04,923 --> 00:22:06,043
Proč si to myslíš?
297
00:22:06,803 --> 00:22:08,083
Nejdřív to psaní.
298
00:22:08,163 --> 00:22:10,723
Pak mi někdo vyhodí psa z okna.
299
00:22:10,803 --> 00:22:11,723
A teď tohle.
300
00:22:12,443 --> 00:22:16,643
Neštěstí prý vždycky chodí po třech,
takže ti už nic dalšího nehrozí.
301
00:22:19,923 --> 00:22:21,323
Došlo k nehodě.
302
00:22:23,523 --> 00:22:26,603
24. ledna 1536
303
00:22:26,683 --> 00:22:30,323
Jindřich během klání spadl z koně.
304
00:22:32,803 --> 00:22:33,643
Jindřichu!
305
00:22:36,963 --> 00:22:38,763
Prosím tě, neumírej.
306
00:22:38,843 --> 00:22:42,123
Věděla jsem, že se to stane.
Říkala jsem, ať je opatrný.
307
00:22:42,203 --> 00:22:44,363
Poranění hlavy mohla být smrtelná.
308
00:22:44,443 --> 00:22:46,363
Že bude v pořádku, strýčku?
309
00:22:48,043 --> 00:22:49,603
Anna byla vyděšená.
310
00:22:49,683 --> 00:22:53,003
Její postavení u dvora
bylo plně závislé na Jindřichovi.
311
00:22:53,563 --> 00:22:57,243
Kdyby zemřel, přišla by o všechno.
312
00:22:58,043 --> 00:23:00,843
Nezáleželo na tom,
že byla korunována královnou.
313
00:23:01,563 --> 00:23:04,483
Nakonec údajně zázračně přežil,
314
00:23:04,563 --> 00:23:08,523
i když byl dvě hodiny v bezvědomí.
315
00:23:08,603 --> 00:23:14,243
Podle některých si při tom pádu z koně
316
00:23:14,323 --> 00:23:16,403
zhmoždil mozkovou kůru.
317
00:23:17,003 --> 00:23:18,523
Poškodil si mozek.
318
00:23:19,683 --> 00:23:21,283
Jak se cítíš, Jindřichu?
319
00:23:33,883 --> 00:23:36,803
Ještě před týdnem
jsi byl jednou nohou v hrobě.
320
00:23:37,883 --> 00:23:41,203
Já čekám tvoje dítě a ty si…
321
00:23:41,283 --> 00:23:44,683
Měla by ses soustředit na naše dítě.
Na našeho syna.
322
00:23:45,323 --> 00:23:48,643
- O mě se nestarej.
- Děláš si srandu?
323
00:23:48,723 --> 00:23:50,723
Kam si sakra myslíš, že jdeš?
324
00:23:51,923 --> 00:23:55,963
Copak jsi zapomněla,
že jsi moje dvorní dáma a ne jeho…
325
00:24:02,803 --> 00:24:05,123
Ty kurevníku!
326
00:24:24,603 --> 00:24:28,203
Nakonec potratila.
327
00:24:28,283 --> 00:24:30,403
Přišla o dítě.
328
00:24:31,483 --> 00:24:36,323
Po vyšetření plodu zjistili,
329
00:24:36,403 --> 00:24:38,043
že by to byl chlapec.
330
00:24:43,163 --> 00:24:45,763
Zlomilo mi to srdce.
331
00:24:48,163 --> 00:24:53,723
Netruchlila jsem jenom nad smrtí syna,
332
00:24:53,803 --> 00:24:57,003
ale nad vším.
333
00:24:57,523 --> 00:24:59,723
Nad životem, který jsem si vysnila.
334
00:25:02,243 --> 00:25:05,843
Věděla jsem, že nám to moc neklape.
335
00:25:07,643 --> 00:25:10,363
Ale nečekala jsem,
že nad naším vztahem zlomí hůl.
336
00:25:10,443 --> 00:25:13,443
Zatímco Anna polehávala
337
00:25:13,923 --> 00:25:16,523
a zotavovala se z toho traumatu,
338
00:25:16,603 --> 00:25:19,883
Jindřich ji krátce navštívil
339
00:25:20,963 --> 00:25:24,323
se slovy:
„Vidím, že mi Bůh nehodlá dopřát chlapce.“
340
00:25:24,403 --> 00:25:29,923
V tu chvíli jejich vztah
definitivně skončil,
341
00:25:30,003 --> 00:25:33,563
protože se se svým zármutkem
vypořádávali každý jinak.
342
00:25:34,243 --> 00:25:38,203
„Kolik žen kvůli krutosti svých manželů
343
00:25:38,283 --> 00:25:41,043
trpělo ve svazku manželském víc,
344
00:25:41,123 --> 00:25:45,563
než kdyby byly otroky Saracénů?“
345
00:25:46,443 --> 00:25:49,083
Proč musí naše štěstí záviset na mužích?
346
00:25:49,163 --> 00:25:51,843
- Nemůžeme o ničem rozhodovat.
- Je to tak.
347
00:25:58,643 --> 00:25:59,883
Panebože. Co se děje?
348
00:26:01,203 --> 00:26:02,523
Udělal to znovu.
349
00:26:03,363 --> 00:26:05,003
Ještě víc nás zadlužil.
350
00:26:05,083 --> 00:26:06,683
Vidíš to. Přesně jak říkám.
351
00:26:07,283 --> 00:26:08,643
Tentokrát je to vážné.
352
00:26:09,923 --> 00:26:11,403
Je s námi amen.
353
00:26:14,883 --> 00:26:16,163
Jsem těhotná.
354
00:26:17,403 --> 00:26:18,283
Už zase.
355
00:26:22,843 --> 00:26:24,083
Jak jinak.
356
00:26:25,963 --> 00:26:29,403
Ubohá Lady W se svým neschopným mužem
a sedmi dětmi.
357
00:26:36,843 --> 00:26:39,083
Teď určitě budeš chtít víc peněz.
358
00:26:39,163 --> 00:26:41,523
To bych si nedovolila.
359
00:26:41,603 --> 00:26:43,163
Jenom se nedělej.
360
00:26:47,283 --> 00:26:48,123
No tak.
361
00:26:49,003 --> 00:26:49,843
Jen ber.
362
00:27:01,363 --> 00:27:02,483
Peníze potřebuju.
363
00:27:05,763 --> 00:27:08,523
Ale tebe jsem potřebovala víc.
364
00:27:11,443 --> 00:27:16,923
Když byla Anna pod tlakem,
vybíjela si to na ostatních.
365
00:27:17,003 --> 00:27:20,403
Člověk by čekal,
že si bude přátele hýčkat,
366
00:27:20,483 --> 00:27:22,803
ale ona dělala pravý opak.
367
00:27:24,683 --> 00:27:29,043
Anna si byla
napjaté situace u dvora vědoma.
368
00:27:29,123 --> 00:27:31,283
Byl rozdělený na dva tábory.
369
00:27:31,363 --> 00:27:33,483
Někteří podporovali Annu.
370
00:27:33,563 --> 00:27:37,123
Jiní zase její rivalku Janu Seymourovou.
371
00:27:40,123 --> 00:27:43,763
Zdá se, že ho v poslední době
zajímá hlavně Ošklivka Jana.
372
00:27:44,563 --> 00:27:46,443
Škoda, že se s ním nevyspí.
373
00:27:47,283 --> 00:27:49,443
Ta mrcha se mi snaží ukrást korunu.
374
00:27:51,043 --> 00:27:52,323
To přeháníš.
375
00:27:53,403 --> 00:27:55,243
Kvůli ní jsem přišla o dítě.
376
00:27:55,763 --> 00:27:56,603
Anno.
377
00:27:57,723 --> 00:28:01,403
Král je roztržitý,
ale ty si to nemůžeš dovolit.
378
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Jak to myslíš?
379
00:28:05,283 --> 00:28:06,163
Jde o Cromwella.
380
00:28:07,603 --> 00:28:10,643
Z likvidace klášterů teče
do pokladnice spousta peněz.
381
00:28:11,163 --> 00:28:12,883
- To jsme přece chtěli.
- Ano.
382
00:28:12,963 --> 00:28:15,843
On si jimi ale mastí vlastní kapsu.
383
00:28:18,643 --> 00:28:20,203
Ten zrádce.
384
00:28:20,283 --> 00:28:21,123
Anno.
385
00:28:22,443 --> 00:28:26,203
Když se Jindřich stal hlavou nové církve,
386
00:28:26,283 --> 00:28:29,363
zabavil veškerý církevní majetek.
387
00:28:29,443 --> 00:28:32,523
A nikdo ho neměl víc než kláštery,
388
00:28:32,603 --> 00:28:35,723
symboly staré katolické víry.
389
00:28:35,803 --> 00:28:39,003
Strůjcem této velké náboženské reformy
390
00:28:39,083 --> 00:28:42,123
byl Thomas Cromwell,
Jindřichova pravá ruka.
391
00:28:43,683 --> 00:28:45,563
O co vám jde?
392
00:28:46,643 --> 00:28:48,323
Plním královy rozkazy.
393
00:28:48,403 --> 00:28:53,523
Ty peníze měly jít na pomoc lidem,
ne sponzorovat vaše požitky.
394
00:28:53,603 --> 00:28:56,003
Myslel jsem, že jsme přátelé.
395
00:28:56,083 --> 00:28:57,403
Královny žádné nemají.
396
00:28:57,483 --> 00:29:00,843
Mají spojence a nepřátele.
A já byla vždy vaše spojenkyně.
397
00:29:00,923 --> 00:29:02,803
Snad se na tom nic nezmění.
398
00:29:03,883 --> 00:29:07,723
Stačí, když mu řeknu,
a Jindřich vás nechá setnout.
399
00:29:08,563 --> 00:29:09,723
Král o tom ví.
400
00:29:11,563 --> 00:29:13,483
Vám nic neřekl?
401
00:29:23,163 --> 00:29:25,043
Tohle vám neprojde.
402
00:29:27,043 --> 00:29:28,003
Nedopustím to.
403
00:29:31,443 --> 00:29:32,363
Cromwell.
404
00:29:33,483 --> 00:29:36,123
Bezcharakterní kšeftař.
405
00:29:36,963 --> 00:29:39,643
Špatně jsem ho odhadla.
Měla jsem to čekat.
406
00:29:43,323 --> 00:29:45,443
Byl mu pořád nablízku
407
00:29:45,523 --> 00:29:48,523
a neustále se nás snažil rozeštvat.
408
00:29:49,043 --> 00:29:51,563
Obrátil proti mně vlastního manžela.
409
00:29:52,163 --> 00:29:54,403
Musela jsem Jindřicha přivést k rozumu.
410
00:29:56,643 --> 00:29:59,843
Alžběto, drahoušku. Pozdrav tatínka.
411
00:30:00,523 --> 00:30:04,243
Nevěděl jsem, že za mnou přijdeš,
poklade. Pojď sem.
412
00:30:05,563 --> 00:30:06,803
Dej mi pusu.
413
00:30:10,723 --> 00:30:12,923
Tohle Cromwellovi nemůžeš dovolit.
414
00:30:13,923 --> 00:30:15,323
Ulívá si tisíce.
415
00:30:15,403 --> 00:30:17,483
Do státních záležitostí nemáš co mluvit.
416
00:30:17,963 --> 00:30:19,883
Neměl jsem to dovolit. Pojď sem.
417
00:30:19,963 --> 00:30:21,123
„Dovolit“?
418
00:30:21,203 --> 00:30:23,003
Beze mě bys byl ztracený.
419
00:30:23,603 --> 00:30:26,283
Způsobila jsi chaos.
Rozdělila jsi celý národ.
420
00:30:26,363 --> 00:30:29,083
Jsem slabší než kdy dřív,
a to jen kvůli tobě.
421
00:30:30,163 --> 00:30:33,443
- Anglie potřebovala změnu.
- Co ty víš o potřebách Anglie?
422
00:30:33,523 --> 00:30:35,643
Máš hlavu plnou kacířských nesmyslů.
423
00:30:37,523 --> 00:30:39,883
Ty jsi Anglie. My jsme Anglie.
424
00:30:39,963 --> 00:30:42,363
Nepotřebuješ syna, Jindřichu.
425
00:30:42,443 --> 00:30:44,843
Máš naši dceru Alžbětu.
426
00:30:44,923 --> 00:30:46,123
To je tvoje dědička.
427
00:30:46,803 --> 00:30:48,723
Podědila to nejlepší z nás obou.
428
00:30:49,803 --> 00:30:51,003
Nebuď směšná.
429
00:30:51,803 --> 00:30:53,603
Anglii může vládnout jedině muž.
430
00:30:54,683 --> 00:30:55,803
Potřebuju syna.
431
00:30:58,003 --> 00:30:59,043
Odveďte to dítě.
432
00:31:02,403 --> 00:31:03,363
Buď hodná holka.
433
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Mám tě moc ráda.
434
00:31:13,803 --> 00:31:16,123
Kdybys místo záletů za Ošklivkou Janou
435
00:31:16,203 --> 00:31:18,363
spal v mojí posteli, možná bys ho dostal.
436
00:31:18,443 --> 00:31:20,683
Jana je lepší společnice.
437
00:31:21,203 --> 00:31:22,683
Ty jsi tak…
438
00:31:24,083 --> 00:31:25,523
Už tě vůbec nepoznávám.
439
00:31:26,123 --> 00:31:28,483
- Jana si na nic nehraje.
- A já snad ano?
440
00:31:28,563 --> 00:31:31,003
Bůh mě trestá, Anno. Za tebe!
441
00:31:31,083 --> 00:31:33,123
Za to, co jsme provedli!
442
00:31:33,723 --> 00:31:36,563
Lidé jsou teď Bohu blíž než kdy dřív!
443
00:31:36,643 --> 00:31:37,803
Dost!
444
00:31:40,603 --> 00:31:43,643
Nemáš právo mi slibovat něco,
co mi nedokážeš dát.
445
00:31:45,643 --> 00:31:49,163
Jindřich byl Annou posedlý celé roky,
446
00:31:49,243 --> 00:31:53,203
ale když mu nedokázala dát
vytouženého syna,
447
00:31:53,283 --> 00:31:57,443
začal věřit,
že je jejich manželství prokleté.
448
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Věděl, že ztrácí přízeň svého lidu.
449
00:32:02,523 --> 00:32:05,163
Bouřil se proti jeho náboženským reformám.
450
00:32:05,243 --> 00:32:09,363
V Jindřichových očích
za to všechno mohl jediný člověk.
451
00:32:09,443 --> 00:32:11,283
Jeho žena Anna.
452
00:32:13,203 --> 00:32:17,563
Někdy tou dobou měla Anna
neobvyklý rozhovor
453
00:32:17,643 --> 00:32:21,323
s jedním z králových blízkých přátel,
sirem Henrym Norrisem.
454
00:32:21,883 --> 00:32:24,563
Dorazíte v sobotu? Čeká vás klání a víno.
455
00:32:25,083 --> 00:32:26,763
Ne, klání nesnáším.
456
00:32:26,843 --> 00:32:28,163
Ale víno ráda máte.
457
00:32:28,803 --> 00:32:30,003
Moc ne, Norrisi.
458
00:32:30,843 --> 00:32:32,923
No tak, budou tam všichni.
459
00:32:36,363 --> 00:32:38,283
Budu vám dělat společnost.
460
00:32:39,203 --> 00:32:41,643
O tu bude určitě stát spousta dam.
461
00:32:41,723 --> 00:32:44,203
Moje srdce ale patří jedině královně.
462
00:32:44,843 --> 00:32:46,843
Jsem vdaná žena, Norrisi.
463
00:32:46,923 --> 00:32:49,443
Leda by se králi něco stalo.
464
00:32:53,723 --> 00:32:55,803
Takové řeči by mě mohly stát život.
465
00:32:55,883 --> 00:32:59,563
Annina letmá poznámka
je mohla připravit o život,
466
00:32:59,643 --> 00:33:01,923
protože bylo uzákoněno,
467
00:33:02,003 --> 00:33:05,803
že i pouhé řeči o králově smrti
představovaly velezradu.
468
00:33:07,003 --> 00:33:07,843
Vaše Milosti.
469
00:33:10,883 --> 00:33:12,563
Anna netušila, v jaké je kaši.
470
00:33:12,643 --> 00:33:17,323
Věděla sice, že se jí nedaří
dát Jindřichovi syna a dědice,
471
00:33:17,403 --> 00:33:19,043
ale to nebylo zdaleka všechno.
472
00:33:19,123 --> 00:33:21,163
Nevěděla, kdo proti ní intrikuje.
473
00:33:21,243 --> 00:33:24,643
Myslela si, že má jisté lidi
na svojí straně, ale neměla.
474
00:33:24,723 --> 00:33:28,723
Hrála šachy, aniž by znala svého soupeře.
475
00:33:30,643 --> 00:33:34,763
1. KVĚTNA 1536
476
00:33:39,723 --> 00:33:43,243
- Co ty tu děláš?
- Potřebovala jsem chvilku klidu.
477
00:33:44,283 --> 00:33:47,083
Tak jsem si říkala,
že se před kláním stavím za tebou.
478
00:33:48,283 --> 00:33:49,643
To mě moc těší.
479
00:33:51,123 --> 00:33:53,923
Myslela jsem,
že v hlavním kole pojede Jindřich,
480
00:33:59,723 --> 00:34:01,643
ale zatím po něm není ani stopy.
481
00:34:02,243 --> 00:34:03,443
Ty to s ním vyřešíš.
482
00:34:04,483 --> 00:34:07,163
Pohnul nebem i zemí,
jen aby si tě mohl vzít.
483
00:34:08,883 --> 00:34:09,963
Máš pravdu.
484
00:34:16,883 --> 00:34:17,723
Anno.
485
00:34:19,683 --> 00:34:21,563
Musíš se udobřit s Cromwellem.
486
00:34:23,403 --> 00:34:24,843
Jindřich mu naslouchá.
487
00:34:28,923 --> 00:34:29,883
Nezapomeň.
488
00:34:31,923 --> 00:34:33,123
Jsi Anna Boleynová.
489
00:34:35,003 --> 00:34:37,443
Dokázala jsi,
o čem se ostatním ani nesnilo.
490
00:34:45,843 --> 00:34:47,723
Až vyhraju, zamávám ti z pódia.
491
00:34:50,843 --> 00:34:52,123
Boleynové zvítězí.
492
00:35:21,843 --> 00:35:24,843
Anna věděla, že se k něčemu schyluje.
493
00:35:24,923 --> 00:35:28,123
Jindřich se jí celé dny vyhýbal
494
00:35:28,203 --> 00:35:29,403
a dozvěděla se,
495
00:35:29,483 --> 00:35:33,163
že v Greenwichi došlo
k mimořádné schůzce královské rady.
496
00:35:33,243 --> 00:35:35,763
Netušila ale proč.
497
00:35:40,883 --> 00:35:45,203
2. KVĚTNA 1536
498
00:35:53,403 --> 00:35:55,923
Král tě obvinil z cizoložství.
499
00:35:57,923 --> 00:36:00,243
Královská rada ji nechala zatknout.
500
00:36:06,043 --> 00:36:08,403
Když dorazila do londýnského Toweru,
501
00:36:09,043 --> 00:36:11,243
řekli jí, že ji nezavřou do kobky,
502
00:36:11,323 --> 00:36:13,043
ale do královských komnat.
503
00:36:14,443 --> 00:36:18,003
Do stejných komnat,
kde nocovala před korunovací.
504
00:36:18,083 --> 00:36:21,203
Tu noc před svým prvním vítězstvím
si dobře pamatovala.
505
00:36:21,283 --> 00:36:24,643
Tehdy čekala na korunu
a najednou z ní byla vězenkyně.
506
00:36:26,403 --> 00:36:27,323
Cizoložství?
507
00:36:28,603 --> 00:36:29,843
To je absurdní.
508
00:36:30,923 --> 00:36:32,203
Jindřicha miluju
509
00:36:32,283 --> 00:36:33,283
a on to ví.
510
00:36:33,363 --> 00:36:34,723
Ví to každý.
511
00:36:35,963 --> 00:36:37,923
Kdo proti mně ta obvinění vznesl?
512
00:36:41,083 --> 00:36:42,283
Já nic nevím.
513
00:36:45,203 --> 00:36:48,163
Jen se o vás mám
po dobu vašeho pobytu starat.
514
00:36:49,443 --> 00:36:52,083
William Kingston byl towerský purkrabí.
515
00:36:52,163 --> 00:36:54,203
Byl to vlastně Annin věznitel,
516
00:36:54,283 --> 00:36:58,363
ale ona ho zároveň viděla
jako svého důvěrníka,
517
00:36:58,443 --> 00:36:59,803
takřka přítele.
518
00:36:59,883 --> 00:37:02,083
Tou dobou byla velmi osamělá,
519
00:37:02,163 --> 00:37:04,643
a tak se mu se vším svěřovala.
520
00:37:04,723 --> 00:37:06,323
Měla byste si jít lehnout.
521
00:37:09,883 --> 00:37:11,483
Dobrou noc, Výsosti.
522
00:37:12,083 --> 00:37:13,403
Dobrou noc, Kingstone.
523
00:37:15,203 --> 00:37:16,283
Ticho!
524
00:37:17,603 --> 00:37:18,603
Anno Boleynová.
525
00:37:20,523 --> 00:37:24,883
Jsi obviněna z cizoložství,
krvesmilstva a zrady.
526
00:37:25,763 --> 00:37:27,883
Pohrdala jsi sňatkem s králem,
527
00:37:28,363 --> 00:37:32,803
při 20 různých příležitostech
se nechala svést chtíčem
528
00:37:33,443 --> 00:37:38,283
a zrádně smilnila s královými služebníky
529
00:37:39,563 --> 00:37:40,603
Henrym Norrisem…
530
00:37:42,843 --> 00:37:44,283
Francisem Westonem
531
00:37:45,683 --> 00:37:46,843
a Markem Smeatonem.
532
00:37:49,363 --> 00:37:51,683
Taky jsi k tomuto hříchu naváděla
533
00:37:51,763 --> 00:37:55,723
vlastního bratra George Boleyna
a svedla ho.
534
00:37:56,803 --> 00:37:58,643
To je šílené.
535
00:37:58,723 --> 00:38:02,563
Se svými milenci
jsi plánovala královu vraždu,
536
00:38:02,643 --> 00:38:07,443
jak dokazuje tvůj rozhovor
s Henrym Norrisem z 29. dubna.
537
00:38:07,523 --> 00:38:09,763
Leda by se králi něco stalo.
538
00:38:11,643 --> 00:38:12,923
Anno Boleynová,
539
00:38:13,003 --> 00:38:15,923
přiznáváš vinu?
540
00:38:21,443 --> 00:38:22,443
Nepřiznávám.
541
00:38:24,723 --> 00:38:26,723
Všichni víte, že jsem nevinná.
542
00:38:32,883 --> 00:38:35,003
Děkuju, že jste se mi svěřila.
543
00:38:36,403 --> 00:38:39,283
Bylo to velmi… poučné.
544
00:38:41,163 --> 00:38:44,883
Sir William Kingston
se zodpovídal především Jindřichovi.
545
00:38:44,963 --> 00:38:47,043
Byl věrný pouze jemu.
546
00:38:47,123 --> 00:38:49,923
Jako věznitel královny Anny
547
00:38:50,003 --> 00:38:53,003
měl zároveň za úkol ji špehovat
548
00:38:53,083 --> 00:38:57,683
a zaznamenat všechno,
co by proti ní mohli použít.
549
00:39:01,603 --> 00:39:04,443
Anna musela být naprosto vyvedená z míry.
550
00:39:04,523 --> 00:39:08,043
V jednu chvíli byla králova velká láska
551
00:39:08,123 --> 00:39:10,523
a najednou ji obvinil z velezrady.
552
00:39:14,523 --> 00:39:17,563
Obvinění vystavěli především na fámách
553
00:39:17,643 --> 00:39:22,163
a drbech dvorních dam,
které dosvědčily, že byla královi nevěrná.
554
00:39:24,003 --> 00:39:27,803
Když Anna začala ztrácet moc,
555
00:39:27,883 --> 00:39:32,003
pro Jane a ostatní bylo mnohem snadnější
556
00:39:32,803 --> 00:39:34,523
vyrukovat s něčím takovým.
557
00:39:34,603 --> 00:39:38,523
Lady z Worcesteru
ji tehdy pomlouvala už nějakou dobu.
558
00:39:41,363 --> 00:39:43,203
Cromwell si toho byl vědom
559
00:39:43,283 --> 00:39:45,803
a hodlal všech těchto klevet využít.
560
00:39:45,883 --> 00:39:47,363
Měla byste si dávat pozor.
561
00:39:47,443 --> 00:39:48,723
Na pravdě nezáleželo.
562
00:39:48,803 --> 00:39:51,483
Chtěli jenom odstranit Annu.
563
00:39:57,963 --> 00:40:01,803
Cromwell byl
nejznámější právník v celém království.
564
00:40:01,883 --> 00:40:03,483
Předložil dokonalou žalobu.
565
00:40:03,563 --> 00:40:07,403
U dnešního soudu
by už takové důkazy neobstály.
566
00:40:07,483 --> 00:40:10,683
Byly založené na fámách a zvěstech,
567
00:40:10,763 --> 00:40:14,723
ale Cromwell z nich ušil hrozivé obvinění.
568
00:40:15,643 --> 00:40:16,603
Anno Boleynová.
569
00:40:17,523 --> 00:40:18,683
Porota tě…
570
00:40:20,683 --> 00:40:22,323
shledává vinnou.
571
00:40:23,803 --> 00:40:25,243
Jsi odsouzena k smrti
572
00:40:26,243 --> 00:40:27,603
upálením, nebo setnutím
573
00:40:29,283 --> 00:40:30,683
dle rozhodnutí krále.
574
00:40:40,443 --> 00:40:45,203
V posledních dnech před smrtí
Annu navštívil její bývalý kněz
575
00:40:45,283 --> 00:40:47,923
a tehdejší canterburský arcibiskup
Thomas Cranmer.
576
00:40:48,523 --> 00:40:51,243
Tohle je vaše šance na svobodu.
577
00:40:54,403 --> 00:40:57,123
Věděla jsem, že to Jindřich nedovolí.
578
00:40:57,923 --> 00:41:00,763
Když to podepíšete,
vaše manželství bude zrušeno.
579
00:41:01,963 --> 00:41:02,803
Zrušeno?
580
00:41:04,203 --> 00:41:07,243
U dvora byl jedním
z jejích největších spojenců,
581
00:41:07,323 --> 00:41:12,963
a najednou ji měl přesvědčit,
aby souhlasila se zrušením sňatku.
582
00:41:13,483 --> 00:41:15,203
Na základě čeho?
583
00:41:15,283 --> 00:41:18,683
- S detaily si nedělejte hlavu.
- Jindřich o tom ví?
584
00:41:26,483 --> 00:41:28,043
Co by pak bylo s Alžbětou?
585
00:41:31,323 --> 00:41:35,203
Byla by prohlášena za levobočka
a vyřazena z následnické linie.
586
00:41:36,243 --> 00:41:37,083
Anno.
587
00:41:37,883 --> 00:41:40,523
Když to podepíšete,
můžete se vyhnout smrti
588
00:41:40,603 --> 00:41:42,763
a dožít svůj život v klášteře.
589
00:41:42,843 --> 00:41:44,403
Je to vaše jediná šance.
590
00:41:44,483 --> 00:41:45,923
Podepište to, prosím.
591
00:41:48,723 --> 00:41:50,603
Za tímhle vším stojí Cromwell!
592
00:41:52,043 --> 00:41:53,963
Jenom… Musím mluvit s manželem.
593
00:41:55,443 --> 00:41:57,723
Norris, Brereton, Weston a Smeaton
594
00:41:57,803 --> 00:42:00,283
byli také shledáni vinnými z cizoložství.
595
00:42:01,123 --> 00:42:02,923
Zítra je popraví.
596
00:42:05,883 --> 00:42:06,923
I vašeho bratra.
597
00:42:09,203 --> 00:42:10,203
George?
598
00:42:11,523 --> 00:42:12,363
Takže…
599
00:42:13,683 --> 00:42:15,763
pokud nechcete dopadnout stejně…
600
00:42:49,603 --> 00:42:51,323
Král vám projevil milost.
601
00:42:53,363 --> 00:42:54,763
Místo sekerou
602
00:42:55,403 --> 00:42:57,083
budete popravena mečem.
603
00:42:59,163 --> 00:43:02,283
Jedním z nejkrutějších aspektů Annina pádu
604
00:43:02,363 --> 00:43:06,963
byl příslib milosti
výměnou za zrušení manželství.
605
00:43:07,603 --> 00:43:09,963
Ten totiž Jindřich samozřejmě porušil.
606
00:43:14,683 --> 00:43:20,283
Ukázalo se,
že pro popravčího nechal poslat
607
00:43:20,363 --> 00:43:23,563
ještě před začátkem soudu.
608
00:43:24,643 --> 00:43:28,723
To on se rozhodl, že se Anny zbaví.
609
00:43:28,803 --> 00:43:30,923
On to celé vymyslel.
610
00:43:31,003 --> 00:43:33,083
Chtěl ji nechat popravit,
611
00:43:33,163 --> 00:43:36,123
aby si mohl vzít Janu Seymourovou.
612
00:43:36,963 --> 00:43:38,323
Přišla jsem sem zemřít.
613
00:43:40,163 --> 00:43:42,363
Modlím se, aby Bůh ochraňoval krále,
614
00:43:43,843 --> 00:43:46,443
a on vám tak
mohl vládnout ještě dlouhé roky.
615
00:43:50,163 --> 00:43:54,203
Laskavějšího a shovívavějšího vládce
Anglie nikdy nepoznala.
616
00:43:57,563 --> 00:44:00,123
Pro mě osobně to byl…
617
00:44:04,923 --> 00:44:07,963
dobrý a milující manžel.
618
00:44:10,843 --> 00:44:12,043
Modlete se za mě.
619
00:44:17,243 --> 00:44:19,723
Anna se ze všech sil
snažila ochránit dceru
620
00:44:20,323 --> 00:44:23,043
a svoji rodinu. Ochránit všechny Boleyny.
621
00:44:23,123 --> 00:44:28,403
Její rodiče, sestra
i sestřiny děti byli stále naživu.
622
00:44:28,483 --> 00:44:32,603
Všechny je chránila
až do posledního dechu.
623
00:45:25,163 --> 00:45:28,843
To, co se stalo, bylo naprosto neslýchané.
624
00:45:28,923 --> 00:45:32,283
Bylo to poprvé,
co byla popravena anglická královna.
625
00:45:32,363 --> 00:45:34,523
Jindřich se Anny zbavil,
626
00:45:34,603 --> 00:45:36,723
protože mu nedala syna.
627
00:45:37,243 --> 00:45:41,163
Nakonec nebyla ženou, jakou si vysnil.
628
00:45:41,243 --> 00:45:43,123
Je proto fantastické,
629
00:45:43,763 --> 00:45:48,363
že po něm vládla právě její dcera.
630
00:45:48,443 --> 00:45:53,003
Stala se vládkyní, jakou chtěla být Anna.
631
00:45:53,083 --> 00:45:54,803
Podařilo se jí dosáhnout
632
00:45:55,763 --> 00:45:57,483
všech snů svojí matky.
633
00:46:00,683 --> 00:46:05,683
Alžběta I. se stala nejmocnější vládkyní,
634
00:46:05,763 --> 00:46:07,683
jakou kdy Anglie měla.
635
00:46:08,203 --> 00:46:12,043
Kráčela přitom ve stopách Anny Boleynové.
636
00:46:14,003 --> 00:46:16,363
ALŽBĚTA I., DCERA ANNY BOLEYNOVÉ,
637
00:46:16,443 --> 00:46:18,923
VLÁDLA ANGLII 44 LET. NIKDY SE NEPROVDALA.
638
00:46:19,923 --> 00:46:23,203
PORUŠILA VŠECHNA PRAVIDLA.
639
00:46:48,003 --> 00:46:53,003
Překlad titulků: Eliška K. Vítová