1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ 2 00:00:25,203 --> 00:00:27,483 Είμαστε πολύ καλοί στο σεξ. 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 Όμως, "εμείς" γεννήσαμε πριν από έξι εβδομάδες. 4 00:00:46,203 --> 00:00:48,163 Σταματά ποτέ να κλαίει αυτή; 5 00:00:48,723 --> 00:00:50,563 Πού είναι η καταραμένη τροφός; 6 00:00:50,643 --> 00:00:52,723 Τα προστυχόλογά σου θέλουν δουλειά. 7 00:01:15,963 --> 00:01:17,723 Θα την πάρω εγώ. Ευχαριστώ. 8 00:01:23,403 --> 00:01:27,123 Ελισάβετ. Αγνόησε τον γκρινιάρη πατέρα σου. 9 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 Η Άννα ξέρει ότι το να δώσει κόρη στον Ερρίκο δεν αρκεί. 10 00:01:31,843 --> 00:01:33,923 Δεν είναι αυτό που του υποσχέθηκε. 11 00:01:34,003 --> 00:01:35,843 Δεν είναι αυτό που χρειάζεται. 12 00:01:35,923 --> 00:01:38,763 Χρειάζεται έναν γιο. Χρειάζεται διάδοχο. 13 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 Η Αγγλία είναι σε αναταραχή. 14 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 Είναι στα πρόθυρα μιας θρησκευτικής επανάστασης. 15 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 Ο Ερρίκος Η' έχει απορρίψει την εξουσία του Πάπα. 16 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 Είναι αποφασισμένος να δημιουργήσει μια νέα, ανεξάρτητη Εκκλησία της Αγγλίας 17 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 στην οποία θα είναι η ανώτατη κεφαλή. 18 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 Για να τους πάρει όλους με το μέρος του, ο Ερρίκος ξέρει 19 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 ότι πάνω απ' όλα χρειάζεται εκείνον τον άρρενα διάδοχο. 20 00:02:06,683 --> 00:02:09,483 Φυσικά και ο Ερρίκος απογοητεύτηκε αρχικά. 21 00:02:10,923 --> 00:02:15,763 Ένιωθε την πίεση να αποκτήσει γιο γιατί δεν ήθελε να τα γκρεμίσει όλα. 22 00:02:17,363 --> 00:02:20,403 Ο πατέρας του είχε μεγάλα σχέδια για τους Τυδώρ, 23 00:02:20,483 --> 00:02:23,243 και εγώ του είχα υποσχεθεί γιο. 24 00:02:24,243 --> 00:02:26,363 Και οι Μπολέιν τηρούν τον λόγο τους. 25 00:02:29,003 --> 00:02:30,883 Δεν τα βαρέθηκες αυτά τα μήλα; 26 00:02:32,323 --> 00:02:36,163 Η κυρία Γ. είπε ότι έτρωγε γαιοσκώληκες στην τελευταία εγκυμοσύνη, 27 00:02:36,243 --> 00:02:38,123 οπότε νιώθω τυχερή. 28 00:02:38,203 --> 00:02:39,323 Ένα δίκιο το έχεις. 29 00:02:40,803 --> 00:02:43,803 Απίστευτο που έγινε τόσο γρήγορα μετά την Ελισάβετ. 30 00:02:44,403 --> 00:02:46,123 Καταβάλλαμε πολλή προσπάθεια. 31 00:02:48,043 --> 00:02:50,643 Και δεν αναγουλιάζω τόσο όσο την άλλη φορά. 32 00:02:50,723 --> 00:02:52,523 Έτσι είναι με τα αγόρια, λένε. 33 00:02:52,603 --> 00:02:56,843 Ο αστρολόγος μου είναι σίγουρος ότι αυτήν τη φορά είναι αγόρι. 34 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 Σήμερα, ελπίζουμε το παιδί μας να γεννηθεί υγιές. 35 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 Η Άννα ελπίζει κάτι άλλο. Ελπίζει να έχει πέος. 36 00:03:04,763 --> 00:03:09,843 Δεν ωφελεί να κάνει κόρη. Ο Ερρίκος ξεφορτώθηκε την Αικατερίνη που έκανε κόρη. 37 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 Η Άννα πρέπει να κάνει αγόρι για να εξασφαλίσει το στέμμα της. 38 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 Και τώρα το μόνο που χρειαζόμαστε είναι… 39 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 Θεέ μου, είναι υπέροχος! 40 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 Σαν τον πατέρα του. 41 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 Pourquoi; 42 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 Γιατί κάθε τέλεια οικογένεια χρειάζεται σκύλο. 43 00:03:35,003 --> 00:03:37,123 Ο σκύλος της Άννας λέγεται Πέρκοϊ 44 00:03:37,203 --> 00:03:40,723 που λέγεται ότι προέρχεται από το γαλλικό "pourquoi", 45 00:03:40,803 --> 00:03:41,883 δηλαδή "γιατί". 46 00:03:41,963 --> 00:03:44,763 Διότι προφανώς έχει μια απορημένη έκφραση. 47 00:03:44,843 --> 00:03:46,643 Αυτό ενέπνευσε το όνομα. 48 00:03:47,243 --> 00:03:49,723 ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 49 00:03:50,243 --> 00:03:51,323 Πέρκοϊ. 50 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 Κάθισε. 51 00:03:54,923 --> 00:03:57,203 Παραδίνομαι. Εγώ πρέπει να καθίσω. 52 00:04:00,163 --> 00:04:01,603 Είμαι πολύ κουρασμένη. 53 00:04:01,683 --> 00:04:03,563 Τα πόδια μου με έχουν πεθάνει. 54 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Πέρκοϊ, φέρε! Πήγαινε! 55 00:04:07,723 --> 00:04:09,643 Όχι τα παπούτσια της στέψης μου! 56 00:04:12,763 --> 00:04:15,323 Εκείνη τη μέρα ένιωθα ότι κυβερνώ τον κόσμο. 57 00:04:20,443 --> 00:04:22,043 Αρχίζω να ανησυχώ, Τζορτζ. 58 00:04:23,163 --> 00:04:27,723 Μη με παρεξηγείς. Είναι πολύ σημαντικό το να χαρίσω έναν γιο στον Ερρίκο, 59 00:04:27,803 --> 00:04:30,563 αλλά θέλω να κάνω πάρα πολλά, 60 00:04:30,643 --> 00:04:33,523 πέρα από το να γεννώ μωρά. 61 00:04:37,043 --> 00:04:38,723 Θα αλλάξεις τον κόσμο, Άννα. 62 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 Δώσ' του χρόνο. 63 00:04:46,563 --> 00:04:51,323 Κατά παράδοση, από τις βασίλισσες περίμεναν απλώς να γεννούν διαδόχους, 64 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 αλλά η Άννα έχει φιλοδοξίες και σχέδια που βασίζονται στις αξίες της. 65 00:04:57,003 --> 00:04:59,563 Θέλει περισσότερα για τη χώρα της. 66 00:04:59,643 --> 00:05:03,523 Η Άννα έχει προσωπικό κίνητρο να κάνει τη διαφορά ως Βασίλισσα. 67 00:05:03,603 --> 00:05:05,283 Θέλει να βοηθήσει τον κόσμο. 68 00:05:05,363 --> 00:05:09,243 Εισάγει την έννοια της φιλανθρωπίας στη μοναρχία. 69 00:05:09,323 --> 00:05:10,723 Βοηθά τους φτωχούς. 70 00:05:10,803 --> 00:05:12,843 Θέλει καλύτερη εκπαίδευση 71 00:05:12,923 --> 00:05:15,563 και φυσικά, θέλει θρησκευτική μεταρρύθμιση. 72 00:05:18,363 --> 00:05:20,883 Και οι πιο ευσεβείς καθολικοί παραδέχονται 73 00:05:20,963 --> 00:05:23,803 ότι η διαφθορά στα μοναστήρια είναι ανεξέλεγκτη. 74 00:05:24,643 --> 00:05:27,123 Τα άπληστα καθάρματα έχουν την καλύτερη γη. 75 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 Αυτή η γη πρέπει να ανήκει στο στέμμα. 76 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 Ο Κρόμγουελ είναι κάποιος που συμμερίζεται τις μεταρρυθμιστικές ιδέες 77 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 και καταλαβαίνει ότι πολύς πλούτος 78 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 φυλάσσεται στα μοναστήρια της Αγγλίας. 79 00:05:44,083 --> 00:05:48,683 Βλέπει μια ευκαιρία να μεταφέρει αυτόν τον πλούτο 80 00:05:48,763 --> 00:05:51,083 στα χέρια του Βασιλιά. 81 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 Μπορούμε να αξιοποιήσουμε τα λεφτά. 82 00:05:53,403 --> 00:05:56,843 Ο λαός μας χρειάζεται μόρφωση, βοήθεια στις αρρώστιες, 83 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 μια στέγη πάνω από το κεφάλι του. 84 00:05:59,523 --> 00:06:01,923 -Η Βασίλισσα του λαού. -Σοβαρολογώ. 85 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 Τα ποσά που έχουν συσσωρεύσει τα μοναστήρια είναι αισχρά. 86 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 Πρέπει να βοηθούν τους φτωχούς, όχι να πλουτίζουν τα ίδια. 87 00:06:10,363 --> 00:06:11,803 Όντως χρειάζεται αλλαγή. 88 00:06:12,443 --> 00:06:16,323 Η Άννα διαφέρει από άλλες βασίλισσες. Θέλει να γεννήσει διάδοχο, 89 00:06:16,403 --> 00:06:18,563 αλλά και να είναι μητέρα του βασιλείου. 90 00:06:18,643 --> 00:06:21,563 Θέλει ο πλούτος να αφαιρεθεί από τα μοναστήρια 91 00:06:21,643 --> 00:06:23,723 και να δοθεί σε όσους έχουν ανάγκη. 92 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 Η Εκκλησία θα εναντιωθεί. 93 00:06:25,563 --> 00:06:28,923 Ναι, αλλά ποιος είναι επικεφαλής τώρα; 94 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 Εσύ. 95 00:06:34,083 --> 00:06:36,123 Πρέπει να το σκεφτούμε καλά. 96 00:06:36,803 --> 00:06:38,683 Να βρούμε τη σωστή στρατηγική. 97 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 -Άννα; -Πες… 98 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 Θεέ μου, Άννα. 99 00:06:44,043 --> 00:06:44,883 Άννα. 100 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 Το μωρό! 101 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 Είναι αδύνατον… 102 00:07:01,883 --> 00:07:04,763 να εξηγήσεις πώς νιώθεις όταν χάνεις το μωρό σου. 103 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 Μεγαλώνεις το ανθρωπάκι μέσα σου. 104 00:07:10,843 --> 00:07:12,003 Είναι κομμάτι σου. 105 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 Και όταν το ανθρωπάκι πεθάνει… 106 00:07:24,363 --> 00:07:26,043 πεθαίνει κι ένα κομμάτι σου. 107 00:07:33,363 --> 00:07:35,683 Ο Ερρίκος ήταν σίγουρος ότι ήταν αγόρι. 108 00:07:39,843 --> 00:07:41,763 Δυσκολευόταν να με κοιτάξει καν. 109 00:07:43,043 --> 00:07:44,363 Μου ράγιζε την καρδιά. 110 00:07:47,683 --> 00:07:49,923 Και οι φήμες δεν βοήθησαν. 111 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 Γιατί αν υπάρχει κάτι που η αυλή λατρεύει, 112 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 είναι το κουτσομπολιό για τις ατυχίες των άλλων. 113 00:08:01,043 --> 00:08:04,003 Δεν απέβαλα επειδή το μωρό ήταν παραμορφωμένο. 114 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 Πού τα βρίσκουν αυτά; 115 00:08:06,603 --> 00:08:10,083 Αυτό θα σε κάνει να γελάσεις. Είναι επειδή είσαι μάγισσα. 116 00:08:10,163 --> 00:08:11,403 Αυτό είναι καινούριο. 117 00:08:13,523 --> 00:08:14,723 Πώς είναι ο Ερρίκος; 118 00:08:15,283 --> 00:08:18,723 Λίγο απόμακρος, βασικά. Δυσκολεύεται, νομίζω. 119 00:08:19,643 --> 00:08:22,043 Ήταν δύσκολο. Και για τους δυο σας. 120 00:08:23,443 --> 00:08:24,763 Απλώς ήθελα να κρυφτώ. 121 00:08:25,963 --> 00:08:32,003 Οι βασίλισσες δεν μπορούν να κρύβονται. Πρέπει να επανέλθεις χαμογελαστή. 122 00:08:32,083 --> 00:08:33,483 Αν δεν χαμογελάει, 123 00:08:34,003 --> 00:08:36,923 ο κόσμος σκαρφίζεται κουτσομπολιά 124 00:08:37,003 --> 00:08:39,963 ότι σίγουρα ο Ερρίκος την έχει βαρεθεί 125 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 και θα προχωρήσει σε κάποια άλλη. 126 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 Είναι πολύ αγχωτικό για μια γυναίκα που ήδη βιώνει μεγάλη πίεση 127 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 να οφείλει πάντα να φέρεται άψογα. 128 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 Άννα. 129 00:09:27,643 --> 00:09:30,643 Χαίρομαι που ξαναβρήκες διάθεση για κοινωνικοποίηση. 130 00:09:33,123 --> 00:09:35,883 Ο Δούκας του Νόρφολκ. Θείος μου, δυστυχώς. 131 00:09:36,443 --> 00:09:39,523 Κλείδωσε τη γυναίκα του και πούλησε τα κοσμήματά της. 132 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Μαρία. 133 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 Άννα. 134 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Άννα. 135 00:10:17,603 --> 00:10:18,443 Άννα. 136 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 Θα σταθείς για λίγο; 137 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 Πώς μπόρεσες να έρθεις έτσι; 138 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 Λυπάμαι πολύ. 139 00:10:27,483 --> 00:10:28,843 Όχι, είμαι η Βασίλισσα 140 00:10:28,923 --> 00:10:33,243 και εσύ παντρεύτηκες κάποιον αχαΐρευτο στρατιώτη και γκαστρώθηκες. 141 00:10:33,323 --> 00:10:35,923 Λυπάμαι που έχασες το μωρό σου, Άννα. 142 00:10:36,483 --> 00:10:39,923 Έχεις καμιά ιδέα τι θα λέει τώρα ο κόσμος για εμένα; 143 00:10:40,003 --> 00:10:43,203 -Δεν χαίρεσαι για εμένα; -Το μισείς που είμαι με τον Ερρίκο. 144 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 Δεν με νοιάζει, Άννα. Ποτέ δεν τον αγαπούσα. 145 00:10:47,403 --> 00:10:48,803 Ποτέ δεν με ήθελε. 146 00:10:50,123 --> 00:10:52,483 Σύντομα δεν θα θέλει ούτε εσένα. 147 00:10:55,523 --> 00:10:56,403 Φύγε. 148 00:10:57,963 --> 00:10:59,683 Φύγε και μην ξανάρθεις! 149 00:11:21,843 --> 00:11:23,243 Πες μου ότι με θέλεις. 150 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 Τι συμβαίνει; 151 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 Ερρίκο. 152 00:11:43,203 --> 00:11:46,483 Ο παλιοματάκιας ο Πέρκοϊ. Πάντα με παρακολουθεί. 153 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 Το παλιόσκυλο βλέπει κάθε κίνησή μου. 154 00:11:51,203 --> 00:11:53,323 -Τι εννοείς; -Ήθελα έναν γιο! 155 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 Γιο! 156 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 Όχι σκύλο. 157 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 Ήθελα έναν γιο. 158 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 Ερρίκο. 159 00:12:15,923 --> 00:12:20,043 Στον καρδιά της σχέσης της Άννας και του Ερρίκου ήταν αυτή η υπόσχεση. 160 00:12:20,123 --> 00:12:24,243 Ότι η Άννα θα του χαρίσει τον γιο και διάδοχο που λαχταρά. 161 00:12:24,323 --> 00:12:25,723 Τον απογοήτευσε. 162 00:12:25,803 --> 00:12:31,403 Αυτή η υπόσχεση τη βαραίνει πολύ, όχι μόνο με τον Ερρίκο, αλλά και με όλη τη χώρα. 163 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 Η αυλή ανέκαθεν περίμενε ένα στραβοπάτημά της, 164 00:12:34,683 --> 00:12:36,883 και τώρα απλώς τους δίνει πυρομαχικά. 165 00:12:47,003 --> 00:12:49,163 Κι η γυναίκα σου σε θεωρεί τόσο αστείο; 166 00:12:49,963 --> 00:12:52,883 Μόνο μία γυναίκα θέλω να κάνω να χαμογελάσει. 167 00:12:53,563 --> 00:12:54,403 Γουέστον. 168 00:12:56,003 --> 00:12:59,443 Ο Φράνσις Γουέστον ανήκει στον ενδότερο κύκλο του Ερρίκου 169 00:12:59,523 --> 00:13:02,243 και χρίστηκε ιππότης στη στέψη της Άννας. 170 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 Η Άννα ξέρει καλά τον Γουέστον. 171 00:13:14,323 --> 00:13:19,923 Είναι ξεκάθαρο σε όλους στην αυλή ότι αυτές οι κουνιάδες δεν συμπαθιούνται. 172 00:13:20,523 --> 00:13:24,203 Η Τζέιν αντιπαθεί την Άννα, τον αυξανόμενο εγωισμό της. 173 00:13:24,283 --> 00:13:25,763 Τη δύναμη της Άννας. 174 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 Άννα. 175 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 Ο Πέρκοϊ βρέθηκε νεκρός. 176 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 Τι; 177 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 Έπεσε από ένα παράθυρο. Λυπάμαι πολύ. 178 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 Έπ… 179 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 Έξω! Όλοι έξω! 180 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 Έπεσε από ένα παράθυρο; 181 00:13:56,443 --> 00:14:01,083 Ερρίκο, αποκλείεται να είναι ατύχημα. Κάποιος το έκανε επίτηδες. 182 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 Ο Ερρίκος τής λέει ότι ο σκύλος έχει πεθάνει. 183 00:14:04,683 --> 00:14:07,843 Αυτό το πλασματάκι που ήταν κοντά της, 184 00:14:07,923 --> 00:14:10,723 που της φέρνει χαρά, ξαφνικά της το στερούν. 185 00:14:10,803 --> 00:14:12,403 Είναι όντως ατύχημα; 186 00:14:13,243 --> 00:14:14,443 Πώς συνέβη; 187 00:14:18,043 --> 00:14:18,923 Λυπάμαι. 188 00:14:35,923 --> 00:14:39,363 Νομίζω ότι η Άννα αρχίζει να νιώθει τρομερά ευάλωτη 189 00:14:40,243 --> 00:14:42,203 και απομονωμένη εκείνη τη στιγμή. 190 00:14:42,283 --> 00:14:45,643 Λες και όλα εκείνα για τα οποία δούλεψε 191 00:14:45,723 --> 00:14:48,643 αρχίζουν να ξεγλιστρούν μέσα από τα δάχτυλά της. 192 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 Υπάρχουν άνθρωποι στην αυλή 193 00:14:50,763 --> 00:14:53,843 που αναζητούν μια στιγμή αδυναμίας της Άννας. 194 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 Αν η Άννα δεν γεννήσει τον γιο που θα διασφαλίσει τη θέση της, 195 00:14:57,603 --> 00:14:59,883 ξέρουν ότι μπορούν να παρέμβουν 196 00:15:00,723 --> 00:15:04,363 και να στρέψουν τον Ερρίκο εναντίον της. 197 00:15:24,523 --> 00:15:27,443 Η γλυκιά κυρία επί των τιμών μου, η Τζέιν Σέιμουρ. 198 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 Πολύ ευγενική, πολύ ενάρετη. 199 00:15:40,963 --> 00:15:42,603 Η Αγγλία είναι σε κρίση. 200 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 Υπάρχουν προδότες ανάμεσά μας. Ο αριθμός τους αυξάνεται κάθε μέρα. 201 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 Οι θρησκευτικές μεταρρυθμίσεις του Ερρίκου έχουν διασπάσει τη χώρα. 202 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 Υπάρχει τεράστια αντίδραση στο γεγονός 203 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 ότι τώρα ο Βασιλιάς, όχι ο Πάπας, είναι κεφαλή της Εκκλησίας. 204 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 Είναι μολυσματικοί. Μια πανώλη στον λαό μας. 205 00:16:03,723 --> 00:16:05,283 Και ακριβώς όπως η πανώλη, 206 00:16:06,283 --> 00:16:08,003 ο θάνατος είναι αναπόφευκτος. 207 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Μας έφτιαξες τη διάθεση. 208 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 Ευχαριστώ. 209 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 Συνεχίστε. 210 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 Η Πράξη περί προδοσίας του 1534 σηματοδοτεί μια καμπή στη βασιλεία του. 211 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 Εξαναγκάζει βίαια τους υπηκόους να υποταχθούν. 212 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 Το να μιλήσεις ανοιχτά εναντίον του τιμωρείται με θάνατο. 213 00:16:36,643 --> 00:16:37,683 Τι έχεις πάθει; 214 00:16:38,843 --> 00:16:42,963 Είναι γιορτή, κι εσύ μιλάς για θάνατο και πανώλη. Εσύ τι έχεις πάθει; 215 00:16:43,043 --> 00:16:46,923 Καλά λες. Είναι γιορτή. Έστω ο ένας πρέπει να ψυχαγωγεί τον κόσμο. 216 00:16:47,003 --> 00:16:51,683 Αυτό ήδη το κάνεις καλά. Είναι καλή ακροάτρια η κυρία επί των τιμών μου; 217 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 Ερρίκο. Περίμενε. 218 00:16:55,523 --> 00:16:59,443 Πάμε να φύγουμε από δω. Ας πάμε κάπου, οι δυο μας. 219 00:17:03,003 --> 00:17:04,363 Είσαι γελοία, Άννα. 220 00:17:15,523 --> 00:17:19,403 Άνθρωποι όπως ο Τόμας Κρόμγουελ αρχίζουν να καταλαβαίνουν 221 00:17:19,483 --> 00:17:22,763 ότι η Άννα μετατρέπεται σε μια πολύ δαπανηρή επένδυση. 222 00:17:22,843 --> 00:17:25,483 Και ως τώρα, έχει αποφέρει μικρή απόδοση. 223 00:17:29,163 --> 00:17:31,723 Υπήρχε λόγος που ο Ερρίκος με ερωτεύτηκε. 224 00:17:32,523 --> 00:17:35,683 Υπήρχε λόγος που τα άλλαξε όλα, 225 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 που τα ρίσκαρε όλα, για εμένα. 226 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 Εκείνη τη μέρα, θυμήθηκα την πείνα. 227 00:17:42,923 --> 00:17:48,163 Ακόμα ήμουν η κοπέλα που βγήκε για κυνήγι και γύρισε με έναν βασιλιά. 228 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 Μια εξέγερση ευγενών στην Ιρλανδία, 229 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 μια αληθινή απειλή εισβολής από την Ισπανία και τη Γαλλία, 230 00:17:59,003 --> 00:18:02,043 και η καθολική Ευρώπη δεν σε θεωρεί δικό της πια. 231 00:18:02,123 --> 00:18:05,323 Μάλιστα. Άρα, πέρα από τις αμέτρητες εξεγέρσεις, 232 00:18:05,403 --> 00:18:08,683 την κακή σοδειά, τον λιμό και την επιδημία πανώλης, 233 00:18:08,763 --> 00:18:10,443 περιμένουμε πόλεμο με την Ευρώπη. 234 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 Τι έχει το μενού; 235 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 Μόνο προβλήματα. 236 00:18:20,803 --> 00:18:22,243 Θα τελειώσουμε αργότερα. 237 00:18:23,883 --> 00:18:28,323 Ο Κρόμγουελ θέλει να είναι το δεξί χέρι του Ερρίκου, ο βασικός σύμβουλος. 238 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 Η Άννα θέλει να είναι το δεξί χέρι του Ερρίκου, η βασική σύμβουλος. 239 00:18:32,563 --> 00:18:36,843 Δεν γίνεται να έχεις δύο σε μία αυλή. Απλώς δεν τους χωρά και τους δύο. 240 00:18:37,763 --> 00:18:38,803 Πάμε για κυνήγι. 241 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 Όπως παλιά. 242 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 Έχω πολλά στο μυαλό μου, Άννα. 243 00:18:45,043 --> 00:18:51,003 Σκεφτόμουν και τι άλλο κάναμε παλιά. 244 00:18:58,563 --> 00:18:59,403 Άννα. 245 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 Λοιπόν, τα χρήματα των μοναστηριών 246 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 θα λύσουν την κρίση με τη σοδειά και τον λιμό. 247 00:19:14,083 --> 00:19:15,203 Όσο για την Ευρώπη, 248 00:19:18,403 --> 00:19:20,923 μπορούμε να συντάξουμε μια συνθήκη ειρήνης. 249 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 Σίγουρα. 250 00:19:40,323 --> 00:19:44,443 Το 1536 είναι ένα έτος κρίσης για τον Ερρίκο. 251 00:19:44,523 --> 00:19:46,483 Υπάρχουν εξεγέρσεις εναντίον του. 252 00:19:46,563 --> 00:19:49,923 Η σοδειά είναι κακή. Οικονομικές δυσκολίες. 253 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 Δεν έχει βιώσει ποτέ πιο ταραγμένη εποχή στη βασιλεία του. 254 00:19:55,963 --> 00:20:00,043 Τώρα η πρώτη σύζυγος του Ερρίκου, η Αικατερίνη της Αραγωνίας, πέθανε. 255 00:20:00,123 --> 00:20:04,043 Η μνήμη της τιμάται στην αυλή, αλλά και σ' όλο το βασίλειο. 256 00:20:06,683 --> 00:20:11,523 Η εμφάνιση της Άννας με κίτρινο φόρεμα θα γέννησε πολλά κουτσομπολιά. 257 00:20:11,603 --> 00:20:13,483 Είναι η κλασική Άννα, 258 00:20:13,563 --> 00:20:14,803 αυθάδης στο έπακρο, 259 00:20:14,883 --> 00:20:18,483 αδιάφορη για το τι σκέφτονται οι άλλοι. 260 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 Τα συλλυπητήριά μου. 261 00:20:21,643 --> 00:20:23,003 Κάποιοι ισχυρίζονται 262 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 ότι το κίτρινο είναι το χρώμα του πένθους στην Ισπανία, 263 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 ότι αυτό είναι σημάδι σεβασμού για την Αικατερίνη. 264 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 Μάλλον είναι μια στιγμή εορτασμού. 265 00:20:34,523 --> 00:20:39,603 Τιμάμε τη μνήμη της χήρας Πριγκίπισσας της Ουαλίας, Αικατερίνης της Αραγωνίας. 266 00:20:40,283 --> 00:20:43,523 Η κηδεία της θα γίνει στον καθεδρικό ναό του Πίτερμπορο, 267 00:20:44,123 --> 00:20:46,803 αλλά για την ώρα, ας προσευχηθούμε γι' αυτήν. 268 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 Υπάρχει κάποια καρέκλα; 269 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 Είμαι έγκυος. 270 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 Η αρχιαντίπαλός της είναι νεκρή, και η Άννα είναι έγκυος. 271 00:21:06,563 --> 00:21:08,403 Αυτό είναι το τέλειο σενάριο 272 00:21:08,483 --> 00:21:10,843 γιατί το παιδί που θα γεννηθεί 273 00:21:10,923 --> 00:21:14,843 δεν θα αμφισβητείται ως ο νόμιμος διάδοχος, 274 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 καθώς η Αικατερίνη δεν υπάρχει πια για να ανακατεύεται. 275 00:21:18,323 --> 00:21:22,443 Μπορούμε να συγχωρέσουμε την Άννα που νιώθει θρίαμβο 276 00:21:23,003 --> 00:21:25,523 και μεγάλη χαρά εκείνη τη στιγμή. 277 00:21:40,923 --> 00:21:42,603 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 278 00:21:53,083 --> 00:21:57,883 Ίσως δεν το έσβησες σωστά. Κι εγώ τα είχα αυτά στην εγκυμοσύνη. 279 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 Ξέρω πώς να σβήσω ένα κερί. 280 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 Κάποιος το έκανε επίτηδες. Κάποιος θέλει να πεθάνω. 281 00:22:04,923 --> 00:22:06,003 Γιατί το λες αυτό; 282 00:22:06,723 --> 00:22:10,723 Πρώτα, τα γράμματα μίσους. Μετά πέταξαν το σκυλί μου από το παράθυρο. 283 00:22:10,803 --> 00:22:11,723 Και τώρα αυτό. 284 00:22:12,443 --> 00:22:16,243 Λένε ότι το κακό πρέπει να τριτώσει. Ορίστε, έχεις τελειώσει. 285 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 Έγινε ένα ατύχημα. 286 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 Είναι 24 Ιανουαρίου 1536. 287 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 Ο Ερρίκος έχει πέσει από το άλογό του σε μια κονταρομαχία. 288 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 Ερρίκο! 289 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 Να χαρείς, μην πεθάνεις! 290 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 Το ήξερα ότι θα γινόταν αυτό. Του είπα να προσέχει. 291 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 Ένα τραύμα στο κεφάλι ίσως αποβεί μοιραίο. 292 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 Πες μου ότι θα γίνει καλά, θείε. 293 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 Η Άννα φοβάται. 294 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 Η θέση της εξαρτάται πλήρως από τον Ερρίκο. 295 00:22:53,083 --> 00:22:57,243 Αν πεθάνει ο Ερρίκος, τότε όλα χάνονται γι' αυτή. 296 00:22:57,963 --> 00:23:01,003 Δεν έχει σημασία που στέφθηκε Βασίλισσα της Αγγλίας. 297 00:23:01,563 --> 00:23:04,483 Εν τέλει, λένε πως είναι θαύμα ότι έζησε 298 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 και ότι, ως αποτέλεσμα, μένει αναίσθητος για δύο ώρες. 299 00:23:08,603 --> 00:23:14,163 Θεωρείται πιθανό, όταν έπεσε από το άλογό του εκείνη τη μέρα, 300 00:23:14,243 --> 00:23:16,403 να χτύπησε τον εγκεφαλικό φλοιό του. 301 00:23:16,483 --> 00:23:18,523 Τραυματίζει τον εγκέφαλό του. 302 00:23:19,683 --> 00:23:20,883 Ερρίκο, πώς νιώθεις; 303 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 Μόλις πριν από μια βδομάδα, ήσουν του θανατά. 304 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 Κυοφορώ το παιδί σου και τον… 305 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 Να επικεντρωθείς στο μωρό μας, στον γιο μας. 306 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 -Να μην ανησυχείς για όσα κάνω εγώ. -Πλάκα μού κάνεις; 307 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 Πού διάολο νομίζεις ότι πηγαίνεις; 308 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 Ξέχασες ότι είσαι δική μου κυρία επί των τιμών κι όχι δική του… 309 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 Άπιστο κάθαρμα! 310 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 Αποδεικνύεται ότι είχε αποβολή. 311 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 Χάνει το παιδί της. 312 00:24:31,483 --> 00:24:36,323 Κοιτάνε το έμβρυο και βλέπουν 313 00:24:36,403 --> 00:24:38,043 ότι θα ήταν αγόρι. 314 00:24:43,163 --> 00:24:45,643 Η καρδιά μου ράγισε. 315 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 Δεν θρηνούσα μόνο τον γιο μου. 316 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 Θρηνούσα τα πάντα. 317 00:24:57,523 --> 00:24:59,683 Όλα όσα νόμιζα ότι θα ήμασταν. 318 00:25:02,243 --> 00:25:05,683 Ήξερα ότι τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά. 319 00:25:07,643 --> 00:25:09,723 Αλλά δεν περίμενα να λυγίσει. 320 00:25:10,443 --> 00:25:13,843 Ενώ η Άννα κειτόταν εκεί, 321 00:25:13,923 --> 00:25:16,523 αναρρώνοντας από το τραύμα, 322 00:25:16,603 --> 00:25:19,883 ο Ερρίκος την επισκέφτηκε για πολύ λίγο 323 00:25:20,963 --> 00:25:24,323 και είπε "Βλέπω ότι ο Θεός δεν θα μου δώσει άρρενα τέκνα". 324 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 Θα ήταν μια στιγμή αληθινού διχασμού μεταξύ τους, 325 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 καθώς η θλίψη τούς επηρέασε με τελείως διαφορετικούς τρόπους. 326 00:25:34,243 --> 00:25:38,083 "Πόσες γυναίκες, λόγω της βαναυσότητας των συζύγων τους, 327 00:25:38,163 --> 00:25:41,123 περνούν την κοπιαστική ζωή τους στα δεσμά του γάμου 328 00:25:41,203 --> 00:25:45,563 υποφέροντας πιο πολύ απ' όσο αν ήταν σκλάβες των Σαρακηνών;" 329 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 Γιατί η τύχη της γυναίκας να εξαρτάται από τον άντρα; 330 00:25:49,163 --> 00:25:51,843 -Δεν έχουμε επιλογές, και το μισώ. -Συμφωνώ. 331 00:25:58,683 --> 00:25:59,883 Θεέ μου. Τι είναι; 332 00:26:01,203 --> 00:26:02,523 Το ξανάκανε. 333 00:26:03,363 --> 00:26:04,443 Και άλλα χρέη. 334 00:26:05,043 --> 00:26:06,683 Να, απόδειξη για όσα λέω. 335 00:26:06,763 --> 00:26:08,483 Το εννοώ αυτήν τη φορά, Άννα. 336 00:26:09,843 --> 00:26:11,403 Νομίζω ότι καταστραφήκαμε. 337 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 Είμαι έγκυος. 338 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 Πάλι. 339 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 Φυσικά και είσαι. 340 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 Η δόλια κα Γ. με τον άχρηστο άντρα και τα επτά παιδιά της. 341 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 Μάλλον θα θέλεις κι άλλα λεφτά τώρα. 342 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Όχι. Όχι, δεν μπορούσα. 343 00:26:41,603 --> 00:26:43,243 Ας αφήσουμε αυτό το θέατρο. 344 00:26:47,283 --> 00:26:48,283 Εμπρός. 345 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 Πάρ' το. 346 00:27:01,323 --> 00:27:02,523 Όντως το χρειάζομαι. 347 00:27:05,763 --> 00:27:08,643 Αλλά περισσότερο χρειαζόμουν εσένα. 348 00:27:11,443 --> 00:27:16,883 Τέτοιος είναι ο χαρακτήρας της Άννας. Όταν νιώσει ότι πιέζεται, ξεσπά. 349 00:27:16,963 --> 00:27:20,403 Θα περίμενε κανείς ότι θα έφερνε τους φίλους της πιο κοντά. 350 00:27:20,483 --> 00:27:22,803 Αντ' αυτού όμως, αυτή τους αποξενώνει. 351 00:27:24,683 --> 00:27:29,043 Η Άννα έχει πλέον την αίσθηση ότι η αυλή είναι σαν χύτρα ταχύτητας. 352 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 Είναι βαθιά διχασμένη. 353 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 Κάποιοι στηρίζουν την Άννα. 354 00:27:33,563 --> 00:27:37,163 Άλλοι στρέφουν το βλέμμα στην αντίπαλό της, την Τζέιν Σέιμουρ. 355 00:27:40,123 --> 00:27:44,043 Λοιπόν, φαίνεται ότι τώρα τον ανάβει η άσχημη Τζέιν Σέιμουρ. 356 00:27:44,563 --> 00:27:49,443 -Κρίμα που δεν λέει να κοιμηθεί μαζί του. -Η σκρόφα θέλει να μου κλέψει το στέμμα. 357 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 Υπερβάλλεις. 358 00:27:53,403 --> 00:27:55,243 Έχασα το μωρό εξαιτίας της. 359 00:27:55,763 --> 00:28:01,243 Άννα. Ο Βασιλιάς είναι αφηρημένος, αλλά εσύ δεν έχεις περιθώριο γι' αυτό. 360 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Τι εννοείς; 361 00:28:05,283 --> 00:28:06,123 Ο Κρόμγουελ. 362 00:28:07,523 --> 00:28:10,843 Το χρήμα εισρέει γρήγορα από τη διάλυση των μοναστηριών. 363 00:28:10,923 --> 00:28:12,883 -Ωραία. Αυτό ήταν το σχέδιο. -Ναι. 364 00:28:12,963 --> 00:28:15,963 Αλλά προφανώς εκείνος γεμίζει τις δικές του τσέπες. 365 00:28:18,643 --> 00:28:20,203 Πανούργο φίδι. 366 00:28:20,283 --> 00:28:21,243 Άννα. 367 00:28:22,443 --> 00:28:26,203 Όταν ο Ερρίκος μπαίνει επικεφαλής της νέας Εκκλησίας, 368 00:28:26,283 --> 00:28:29,363 αρπάζει όλον τον πλούτο της Εκκλησίας. 369 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 Κανείς δεν είναι πιο πλούσιος από τα μοναστήρια, 370 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 τα σπουδαία σύμβολα της παλιάς καθολικής θρησκείας. 371 00:28:35,803 --> 00:28:39,003 Ο αρχιτέκτονας αυτής της σαρωτικής θρησκευτικής αλλαγής 372 00:28:39,083 --> 00:28:42,123 είναι ο Τόμας Κρόμγουελ, το δεξί χέρι του Ερρίκου. 373 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 Τι παιχνίδι παίζεις; 374 00:28:46,643 --> 00:28:51,283 -Ακολουθώ τις διαταγές του Βασιλιά. -Αυτά τα λεφτά έπρεπε να κάνουν καλό. 375 00:28:51,363 --> 00:28:53,523 Όχι να πληρώνουν τις απολαύσεις σου. 376 00:28:53,603 --> 00:28:57,443 -Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι. -Οι βασίλισσες δεν έχουν φίλους. 377 00:28:57,523 --> 00:29:00,803 Έχουν συμμάχους ή εχθρούς. Πάντα ήμουν σύμμαχός σου. 378 00:29:00,883 --> 00:29:02,803 Θα ήταν κρίμα να αλλάξει αυτό. 379 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 Μια λέξη να πω, και ο Ερρίκος θα σου κόψει το κεφάλι γι' αυτό. 380 00:29:08,563 --> 00:29:09,843 Ο Βασιλιάς γνωρίζει. 381 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 Δεν σου το είπε; 382 00:29:23,163 --> 00:29:24,963 Δεν θα τη γλιτώσεις γι' αυτό. 383 00:29:27,043 --> 00:29:28,003 Δεν θα σε αφήσω. 384 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 Ο Κρόμγουελ. 385 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 Κομπιναδόρος, κάθαρμα. 386 00:29:36,923 --> 00:29:39,843 Έπεσα έξω στην κρίση μου. Κακώς δεν το περίμενα. 387 00:29:43,323 --> 00:29:45,443 Ήταν πάντα εκεί, 388 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 στο πλευρό του Ερρίκου, χωμένος μεταξύ μας. 389 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 Δηλητηρίαζε τον άντρα μου εναντίον μου. 390 00:29:52,163 --> 00:29:53,963 Έπρεπε να λογικέψω τον Ερρίκο. 391 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 Ελισάβετ, αγάπη μου. Πες γεια στον μπαμπά. 392 00:30:00,523 --> 00:30:04,243 Αγάπη μου. Δεν ήξερα ότι θα έρθεις να με δεις. Έλα. 393 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 Δώσε μου ένα φιλί. 394 00:30:10,723 --> 00:30:15,323 Μην αφήνεις τον Κρόμγουελ να το κάνει αυτό. Σουφρώνει χιλιάδες. 395 00:30:15,403 --> 00:30:19,283 Μην ασχολείσαι με κρατικά θέματα. Κακώς το επέτρεψα εξαρχής. Έλα. 396 00:30:19,963 --> 00:30:21,123 "Επέτρεψες"; 397 00:30:21,203 --> 00:30:23,003 Θα ήσουν χαμένος χωρίς εμένα. 398 00:30:23,083 --> 00:30:24,603 Προκάλεσες χάος. 399 00:30:25,243 --> 00:30:29,083 Διαίρεσες το έθνος. Είμαι πιο αδύναμος από ποτέ εξαιτίας σου. 400 00:30:30,083 --> 00:30:33,323 -Η Αγγλία χρειαζόταν αλλαγή. -Πού ξέρεις τι χρειάζεται; 401 00:30:33,403 --> 00:30:35,883 Το μυαλό σου βρίθει από αιρετικές ανοησίες. 402 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 Είσαι η Αγγλία. Εμείς είμαστε η Αγγλία. 403 00:30:39,963 --> 00:30:42,363 Δεν χρειάζεσαι γιο, Ερρίκο. 404 00:30:42,443 --> 00:30:46,203 Έχεις την κόρη μας, την Ελισάβετ. Έχεις τη διάδοχό σου. 405 00:30:46,283 --> 00:30:48,483 Είναι το καλύτερο των δυο μας. 406 00:30:49,803 --> 00:30:53,563 Μην είσαι παράλογη. Μόνο άντρας μπορεί να κυβερνήσει την Αγγλία. 407 00:30:54,683 --> 00:30:55,803 Θέλω έναν γιο. 408 00:30:58,003 --> 00:30:59,243 Πάρτε το παιδί. 409 00:31:02,323 --> 00:31:03,643 Να είσαι καλό κορίτσι. 410 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Η μαμά σε αγαπάει. 411 00:31:13,803 --> 00:31:15,483 Ίσως, αν κοιμόσουν μαζί μου, 412 00:31:15,563 --> 00:31:18,363 αντί να χαριεντίζεσαι με την Τζέιν, να αποκτούσες γιο. 413 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 Είναι πιο εύκολο να είμαι κοντά της. 414 00:31:21,203 --> 00:31:22,723 Είσαι τόσο… 415 00:31:24,083 --> 00:31:25,523 Δεν σε αναγνωρίζω πια. 416 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 -Η Τζέιν ξέρει ποια είναι. -Κι εγώ όχι; 417 00:31:28,563 --> 00:31:31,003 Ο Θεός με τιμωρεί, Άννα. Για εσένα! 418 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 Για εμάς. Για ό,τι κάναμε. 419 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 Φέραμε τον λαό πιο κοντά στον Θεό από ποτέ! 420 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 Αρκετά! 421 00:31:40,483 --> 00:31:44,163 Δεν έχεις δικαίωμα να υπόσχεσαι όσα δεν θα μπορούσες να δώσεις. 422 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 Η Άννα ήταν η μεγάλη εμμονή του Ερρίκου επί χρόνια, 423 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 αλλά δεν του χάρισε τον γιο που τόσο απελπισμένα λαχταρούσε. 424 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 Και πλέον εκείνος πιστεύει ότι ο γάμος είναι καταραμένος. 425 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Ο Ερρίκος ξέρει ότι χάνει την αγάπη του λαού του. 426 00:32:02,523 --> 00:32:05,163 Στασιάζουν κατά των θρησκευτικών μεταρρυθμίσεών του. 427 00:32:05,243 --> 00:32:09,363 Και στα μάτια του, μόνο ένα άτομο ευθύνεται. 428 00:32:09,443 --> 00:32:11,283 Η ίδια η σύζυγός του, η Άννα. 429 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 Περίπου εκείνη την εποχή, η Άννα έχει μια ασυνήθιστη συζήτηση 430 00:32:17,643 --> 00:32:21,323 με έναν στενό φίλο του Βασιλιά, τον σερ Χένρι Νόρις. 431 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 Θα έρθεις το Σάββατο; Κονταρομαχίες και κρασί. 432 00:32:25,083 --> 00:32:26,763 Όχι. Μισώ τις κονταρομαχίες. 433 00:32:26,843 --> 00:32:28,163 Μα σ' αρέσει το κρασί. 434 00:32:28,803 --> 00:32:30,163 Όχι τόσο πολύ, Νόρις. 435 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 Έλα, όλοι θα είναι εκεί. 436 00:32:36,363 --> 00:32:38,243 Θα σε προσέχω. Το υπόσχομαι. 437 00:32:39,203 --> 00:32:41,643 Πολλές κυρίες θα θέλουν την προσοχή σου. 438 00:32:41,723 --> 00:32:44,643 Όμως, η καρδιά μου ανήκει σ' εσένα, Βασίλισσά μου. 439 00:32:44,723 --> 00:32:46,843 Μα, Νόρις, είμαι παντρεμένη. 440 00:32:46,923 --> 00:32:49,163 Εκτός κι αν ο Βασιλιάς πάθαινε κάτι. 441 00:32:53,723 --> 00:32:55,803 Τέτοια λόγια ίσως μου στοιχίσουν τη ζωή. 442 00:32:55,883 --> 00:33:01,763 Το απερίσκεπτο σχόλιο της Άννας είναι θανάσιμο γιατί πλέον είναι νόμος 443 00:33:01,843 --> 00:33:05,803 ότι ακόμα και το να μιλάς για τον θάνατο του Βασιλιά είναι προδοσία. 444 00:33:07,003 --> 00:33:07,843 Εξοχοτάτη. 445 00:33:10,923 --> 00:33:12,483 Η Άννα είναι στο σκοτάδι. 446 00:33:12,563 --> 00:33:17,323 Ξέρει ότι εν τέλει απέτυχε να γεννήσει γιο και διάδοχο, 447 00:33:17,403 --> 00:33:21,163 αλλά δεν ξέρει ούτε τα μισά. Αγνοεί ποιος δουλεύει εναντίον της. 448 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 Θεωρεί ότι κάποιοι είναι με το μέρος της, αλλά δεν είναι. 449 00:33:24,723 --> 00:33:28,563 Κάθεται σε μια σκακιέρα χωρίς καμιά ιδέα ποιον έχει απέναντί της. 450 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 1 ΜΑΪΟΥ 1536 451 00:33:39,723 --> 00:33:43,243 -Τι κάνεις εδώ; -Ήθελα να απομακρυνθώ από όλους. 452 00:33:44,283 --> 00:33:47,083 Είπα να σε δω πριν τον επόμενο αγώνα σου. 453 00:33:48,283 --> 00:33:49,563 Χαίρομαι που ήρθες. 454 00:33:51,163 --> 00:33:53,323 Ήλπιζα να δω τον Ερρίκο, αλλά… 455 00:33:59,643 --> 00:34:01,203 …δεν έχει φανεί ως τώρα. 456 00:34:02,243 --> 00:34:03,603 Θα τη βρεις την άκρη. 457 00:34:04,363 --> 00:34:07,163 Κίνησε γη και ουρανό για να σε στέψει Βασίλισσα. 458 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 Ναι. Έχεις δίκιο. 459 00:34:16,883 --> 00:34:17,723 Άννα. 460 00:34:19,683 --> 00:34:21,163 Βρες τα με τον Κρόμγουελ. 461 00:34:23,403 --> 00:34:24,643 Ο Ερρίκος τον ακούει. 462 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 Να θυμάσαι. 463 00:34:31,883 --> 00:34:33,123 Είσαι η Άννα Μπολέιν. 464 00:34:34,963 --> 00:34:37,603 Έχεις πετύχει όσα οι άλλοι μόνο ονειρεύονται. 465 00:34:45,683 --> 00:34:48,243 Θα σε χαιρετήσω από το βάθρο του πρωταθλητή. 466 00:34:50,803 --> 00:34:51,883 Οι Μπολέιν νικάνε. 467 00:35:21,643 --> 00:35:24,843 Τα πράγματα δεν πάνε καθόλου καλά, και η Άννα το ξέρει. 468 00:35:24,923 --> 00:35:28,083 Ο Ερρίκος την αποφεύγει εδώ και μέρες. 469 00:35:28,163 --> 00:35:33,163 Ξέρει ότι έχει γίνει μια επείγουσα σύσκεψη του μυστικού συμβουλίου στο Γκρίνουιτς, 470 00:35:33,243 --> 00:35:35,763 αλλά δεν ξέρει τι συμβαίνει. 471 00:35:40,803 --> 00:35:45,203 2 ΜΑΪΟΥ 1536 472 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 Ο Βασιλιάς σε κατηγορεί για μοιχεία. 473 00:35:57,883 --> 00:36:00,683 Το μυστικό συμβούλιο συλλαμβάνει την Άννα. 474 00:36:06,043 --> 00:36:08,403 Όταν φτάνει στον Πύργο του Λονδίνου, 475 00:36:09,003 --> 00:36:13,403 λένε ότι δεν θα πάει στο μπουντρούμι, αλλά στα διαμερίσματα της Βασίλισσας. 476 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 Στα ίδια διαμερίσματα όπου πέρασε τη νύχτα πριν τη στέψη της. 477 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Θυμάται εκείνη τη νύχτα πριν τον αρχικό θρίαμβό της. 478 00:36:21,203 --> 00:36:24,643 Θα γινόταν Βασίλισσα της Αγγλίας. Τώρα είναι φυλακισμένη. 479 00:36:26,403 --> 00:36:27,323 Μοιχεία. 480 00:36:28,603 --> 00:36:29,923 Είναι παράλογο. 481 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 Αγαπώ τον Ερρίκο. 482 00:36:32,283 --> 00:36:33,283 Το ξέρει. 483 00:36:33,363 --> 00:36:34,723 Όλοι το ξέρουν. 484 00:36:35,883 --> 00:36:38,083 Από πού πηγάζουν αυτές οι κατηγορίες; 485 00:36:41,083 --> 00:36:42,283 Δεν έχω απαντήσεις. 486 00:36:45,163 --> 00:36:48,483 Η δουλειά μου είναι να σας φροντίζω όσο είστε στον πύργο. 487 00:36:49,323 --> 00:36:52,083 Ο Γουίλιαμ Κίνγκστον, ο κοντόσταυλος του Πύργου. 488 00:36:52,163 --> 00:36:54,203 Ο δεσμοφύλακας της Άννας. 489 00:36:54,283 --> 00:36:59,803 Όμως, στα μάτια της Άννας, είναι ένα έμπιστο άτομο, σχεδόν φίλος. 490 00:36:59,883 --> 00:37:02,083 Πλέον είναι πολύ απομονωμένη 491 00:37:02,163 --> 00:37:04,643 και του ανοίγει την καρδιά της. 492 00:37:04,723 --> 00:37:06,283 Καλύτερα να ξεκουραστείτε. 493 00:37:09,883 --> 00:37:11,483 Καληνύχτα, Μεγαλειοτάτη. 494 00:37:12,083 --> 00:37:13,363 Καληνύχτα, Κίνγκστον. 495 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 Ησυχία! 496 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Άννα Μπολέιν. 497 00:37:20,523 --> 00:37:24,883 Κατηγορείσαι για μοιχεία, αιμομιξία και προδοσία. 498 00:37:25,763 --> 00:37:28,283 Περιφρόνησες τον γάμο σου με τον Βασιλιά, 499 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 ακολούθησες τη σαρκική λαγνεία σου σε 20 διαφορετικές περιπτώσεις 500 00:37:33,443 --> 00:37:36,083 κι επιβούλως επιδόθηκες σε σεξουαλικές σχέσεις 501 00:37:36,163 --> 00:37:38,283 με τους υπηρέτες του Βασιλιά, 502 00:37:39,563 --> 00:37:40,603 τον Χένρι Νόρις… 503 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 τον Φράνσις Γουέστον, 504 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 τον Μαρκ Σμίτον. 505 00:37:49,363 --> 00:37:54,283 Επίσης, προκάλεσες και παρακίνησες τον ίδιο τον αδερφό σου, Τζορτζ Μπολέιν, 506 00:37:54,363 --> 00:37:55,723 να σε βιάσει. 507 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 Είναι τρελό. 508 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 Και συνωμότησες για τον θάνατο του Βασιλιά με τους μοιχούς σου, 509 00:38:02,643 --> 00:38:07,443 όπως αποδεικνύει η συζήτηση με τον Χένρι Νόρις στις 29 Απριλίου φέτος. 510 00:38:07,523 --> 00:38:09,763 Εκτός κι αν ο Βασιλιάς πάθαινε κάτι. 511 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 Άννα Μπολέιν. 512 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 Τι δηλώνεις γι' αυτές τις κατηγορίες; 513 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 Αθώα. 514 00:38:24,723 --> 00:38:26,723 Και όλοι σας εδώ το ξέρετε. 515 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 Ευχαριστώ που μοιραστήκατε τις σκέψεις σας. 516 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 Ήταν πολύ διαφωτιστικές. 517 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 Ο σερ Γουίλιαμ Κίνγκστον υπηρετεί πρωτίστως τον Ερρίκο. 518 00:38:44,963 --> 00:38:47,043 Σ' αυτόν ανήκει η αφοσίωσή του. 519 00:38:47,123 --> 00:38:49,923 Ως δεσμοφύλακας της βασίλισσας Άννας, 520 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 το καθήκον του είναι να την κατασκοπεύει, 521 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 να καταγράφει όλα όσα μπορούν να φανούν χρήσιμα στη δίκη της. 522 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 Η Άννα πρέπει να ήταν σε κατάσταση παραζάλης. 523 00:39:04,523 --> 00:39:08,043 Από τη μεγαλύτερη εμμονή του Βασιλιά, 524 00:39:08,123 --> 00:39:10,523 έγινε κατηγορούμενη για προδοσία. 525 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 Η υπόθεση εναντίον της βασίζεται κυρίως σε φήμες, 526 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 στο κουτσομπολιό των κυριών της που βεβαιώνουν τις απιστίες της. 527 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 Μόλις η Άννα αρχίσει να χάνει την εξουσία, 528 00:39:27,883 --> 00:39:32,003 γίνεται πιο εύκολο για την Τζέιν και τις άλλες γυναίκες σαν την Τζέιν 529 00:39:32,683 --> 00:39:34,523 να εκδηλώσουν τις σκέψεις τους. 530 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 Η λαίδη Γούστερ την κακολογούσε από καιρό. 531 00:39:41,283 --> 00:39:43,203 Ο Κρόμγουελ τα καταγράφει όλα. 532 00:39:43,283 --> 00:39:45,803 Θα τα χρησιμοποιήσει όλα κατά της Άννας. 533 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 Να φυλάς τα νώτα σου. 534 00:39:47,443 --> 00:39:51,483 Η αλήθεια είναι άσχετη. Σημασία έχει να φύγει η Άννα από την εξουσία. 535 00:39:57,963 --> 00:40:01,803 Ο Κρόμγουελ είναι ο πιο ξακουστός δικηγόρος του βασιλείου. 536 00:40:01,883 --> 00:40:07,403 Φροντίζει να έχει μια αδιάσειστη υπόθεση, μια υπόθεση που δεν θα ευσταθούσε σήμερα. 537 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 Όλα βασίζονται σε φήμες και κουτσομπολιά. 538 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 Όμως, ο Κρόμγουελ καταφέρνει να χτίσει κάτι πραγματικά μοχθηρό. 539 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 Άννα Μπολέιν. 540 00:40:17,523 --> 00:40:18,603 Κρίνεσαι… 541 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 ένοχη για τις κατηγορίες. 542 00:40:23,803 --> 00:40:27,603 Καταδικάζεσαι σε θάνατο στην πυρά ή με αποκεφαλισμό, 543 00:40:29,243 --> 00:40:30,843 όπως αποφασίσει ο Βασιλιάς. 544 00:40:40,443 --> 00:40:45,203 Κατά τις τελευταίες μέρες της, την Άννα επισκέπτεται ο πρώην ιερέας της 545 00:40:45,283 --> 00:40:48,523 και ο Αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπουρι, ο Τόμας Κράνμερ. 546 00:40:48,603 --> 00:40:51,243 Άννα, είναι η ευκαιρία σου για ελευθερία. 547 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 Ήξερα ότι ο Ερρίκος δεν θα το επέτρεπε. 548 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 Αν το υπογράψεις, ο γάμος σας θα ακυρωθεί. 549 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 Θα ακυρωθεί; 550 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 Είναι από τους μεγαλύτερους συμμάχους της στην αυλή, 551 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 αλλά τώρα τον έστειλαν να πείσει την Άννα να συμφωνήσει για την ακύρωση. 552 00:41:13,483 --> 00:41:15,203 Με ποια δικαιολογία; 553 00:41:15,283 --> 00:41:16,883 Άσε τις λεπτομέρειες. 554 00:41:16,963 --> 00:41:18,683 Το ξέρει ο Ερρίκος; 555 00:41:26,443 --> 00:41:28,443 Τι σημαίνει αυτό για την Ελισάβετ; 556 00:41:31,243 --> 00:41:35,203 Θα κηρυχτεί νόθα και θα αφαιρεθεί από τη γραμμή διαδοχής. 557 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 Άννα. 558 00:41:37,883 --> 00:41:40,523 Αν το υπογράψεις, θα αποφύγεις τον θάνατο. 559 00:41:40,603 --> 00:41:44,403 Θα ζήσεις σε μονή. Είναι σανίδα σωτηρίας, Άννα. 560 00:41:44,483 --> 00:41:45,923 Σε παρακαλώ, δέξου το. 561 00:41:48,723 --> 00:41:50,603 Είναι έργο του Κρόμγουελ! 562 00:41:52,043 --> 00:41:53,963 Πρέπει να μιλήσω στον άντρα μου. 563 00:41:55,443 --> 00:42:00,283 Οι Νόρις, Μπρέρετον, Γουέστον και Σμίτον κρίθηκαν ένοχοι για μοιχεία μαζί σου. 564 00:42:01,123 --> 00:42:02,923 Θα εκτελεστούν αύριο. 565 00:42:05,883 --> 00:42:06,923 Κι ο αδερφός σου. 566 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 Ο Τζορτζ; 567 00:42:11,523 --> 00:42:12,363 Λοιπόν, 568 00:42:13,643 --> 00:42:15,883 αν θέλεις να αποφύγεις την ίδια μοίρα… 569 00:42:49,603 --> 00:42:51,323 Ο Βασιλιάς σού έδειξε έλεος. 570 00:42:53,363 --> 00:42:54,763 Αντί με τσεκούρι, 571 00:42:55,403 --> 00:42:57,083 θα εκτελεστείς με σπαθί. 572 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 Ίσως ένα από τα πιο άσπλαχνα στοιχεία στην πτώση της 573 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 ήταν η υπόσχεση για αναστολή της καταδίκης με αντάλλαγμα την ακύρωση. 574 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 Μια υπόσχεση, φυσικά, που δεν τηρήθηκε. 575 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 Πλέον γίνεται σαφές ότι ο Ερρίκος είχε ήδη καλέσει εκτελεστή 576 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 πριν γίνει καν γίνει η δίκη της. 577 00:43:24,643 --> 00:43:28,723 Ο ίδιος έχει αποφασίσει ότι η Άννα πρέπει να φύγει. 578 00:43:28,803 --> 00:43:30,923 Είναι ο εγκέφαλος πίσω από όλα. 579 00:43:31,003 --> 00:43:36,123 Θέλει να εκτελεστεί για να προχωρήσει και να παντρευτεί την Τζέιν Σέιμουρ. 580 00:43:36,963 --> 00:43:38,403 Είμαι εδώ για να πεθάνω. 581 00:43:40,163 --> 00:43:42,483 Προσεύχομαι ο Θεός να σώσει τον Βασιλιά 582 00:43:43,923 --> 00:43:46,443 και ελπίζω να σας κυβερνά για πολλά χρόνια. 583 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 Ποτέ δεν υπήρχε πιο ευγενικός ή πιο επιεικής κυβερνήτης. 584 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 Για εμένα, ήταν… 585 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 πάντα καλός και στοργικός σύζυγος. 586 00:44:10,803 --> 00:44:12,243 Προσευχηθείτε για εμένα. 587 00:44:17,243 --> 00:44:20,323 Η Άννα σκέφτεται πώς να προστατέψει την κόρη της, 588 00:44:20,403 --> 00:44:23,043 την οικογένειά της, τους Μπολέιν. 589 00:44:23,123 --> 00:44:25,643 Ο πατέρας και η μητέρα της ακόμα ζουν. 590 00:44:25,723 --> 00:44:28,403 Έχει ακόμα την αδερφή της και τα παιδιά της. 591 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 Προστατεύει τους Μπολέιν μέχρι την τελευταία στιγμή. 592 00:45:25,163 --> 00:45:28,843 Αυτό που έχει συμβεί είναι άνευ προηγουμένου. 593 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 Ποτέ πριν μια Βασίλισσα της Αγγλίας δεν έχει εκτελεστεί. 594 00:45:32,363 --> 00:45:34,523 Ο Ερρίκος απαρνήθηκε την Άννα 595 00:45:34,603 --> 00:45:36,723 επειδή δεν του έδωσε γιο. 596 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 Επειδή, εν τέλει, δεν ήταν έτσι όπως την ήθελε εκείνος. 597 00:45:41,243 --> 00:45:43,123 Πόσο ένδοξο, λοιπόν, 598 00:45:43,763 --> 00:45:47,923 που η κόρη της ήταν αυτή που κυβέρνησε μετά από αυτόν. 599 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 Θα γινόταν όλα όσα ήθελε να πετύχει η Άννα. 600 00:45:53,083 --> 00:45:57,483 Τα βλέπουμε να πραγματοποιούνται όλα στην κορούλα της. 601 00:46:00,683 --> 00:46:05,683 Η Ελισάβετ Α' έγινε μία από τους πιο ισχυρούς μονάρχες 602 00:46:05,763 --> 00:46:07,683 που είχε ποτέ η Αγγλία. 603 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 Στα μάτια της, βλέπουμε την Άννα Μπολέιν. 604 00:46:14,003 --> 00:46:16,363 Η κόρη της Άννας Μπολέιν, η Ελισάβετ Α', 605 00:46:16,443 --> 00:46:18,923 κυβέρνησε ανύπαντρη την Αγγλία επί 44 χρόνια. 606 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 Αγνόησε όλους τους κανόνες. 607 00:46:51,083 --> 00:46:53,083 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα