1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIΧ
2
00:00:25,203 --> 00:00:27,483
Είμαστε πολύ καλοί στο σεξ.
3
00:00:31,043 --> 00:00:34,523
Όμως, "εμείς" γεννήσαμε
πριν από έξι εβδομάδες.
4
00:00:46,203 --> 00:00:48,163
Σταματά ποτέ να κλαίει αυτή;
5
00:00:48,723 --> 00:00:50,563
Πού είναι η καταραμένη τροφός;
6
00:00:50,643 --> 00:00:52,723
Τα προστυχόλογά σου θέλουν δουλειά.
7
00:01:15,963 --> 00:01:17,723
Θα την πάρω εγώ. Ευχαριστώ.
8
00:01:23,403 --> 00:01:27,123
Ελισάβετ.
Αγνόησε τον γκρινιάρη πατέρα σου.
9
00:01:28,043 --> 00:01:31,763
Η Άννα ξέρει ότι το να δώσει κόρη
στον Ερρίκο δεν αρκεί.
10
00:01:31,843 --> 00:01:33,923
Δεν είναι αυτό που του υποσχέθηκε.
11
00:01:34,003 --> 00:01:35,843
Δεν είναι αυτό που χρειάζεται.
12
00:01:35,923 --> 00:01:38,763
Χρειάζεται έναν γιο. Χρειάζεται διάδοχο.
13
00:01:38,843 --> 00:01:41,323
Η Αγγλία είναι σε αναταραχή.
14
00:01:41,403 --> 00:01:45,083
Είναι στα πρόθυρα
μιας θρησκευτικής επανάστασης.
15
00:01:45,163 --> 00:01:49,243
Ο Ερρίκος Η'
έχει απορρίψει την εξουσία του Πάπα.
16
00:01:49,323 --> 00:01:54,403
Είναι αποφασισμένος να δημιουργήσει
μια νέα, ανεξάρτητη Εκκλησία της Αγγλίας
17
00:01:54,483 --> 00:01:57,523
στην οποία θα είναι η ανώτατη κεφαλή.
18
00:01:57,603 --> 00:02:00,883
Για να τους πάρει όλους με το μέρος του,
ο Ερρίκος ξέρει
19
00:02:00,963 --> 00:02:04,603
ότι πάνω απ' όλα
χρειάζεται εκείνον τον άρρενα διάδοχο.
20
00:02:06,683 --> 00:02:09,483
Φυσικά και ο Ερρίκος απογοητεύτηκε αρχικά.
21
00:02:10,923 --> 00:02:15,763
Ένιωθε την πίεση να αποκτήσει γιο
γιατί δεν ήθελε να τα γκρεμίσει όλα.
22
00:02:17,363 --> 00:02:20,403
Ο πατέρας του
είχε μεγάλα σχέδια για τους Τυδώρ,
23
00:02:20,483 --> 00:02:23,243
και εγώ του είχα υποσχεθεί γιο.
24
00:02:24,243 --> 00:02:26,363
Και οι Μπολέιν τηρούν τον λόγο τους.
25
00:02:29,003 --> 00:02:30,883
Δεν τα βαρέθηκες αυτά τα μήλα;
26
00:02:32,323 --> 00:02:36,163
Η κυρία Γ. είπε ότι έτρωγε γαιοσκώληκες
στην τελευταία εγκυμοσύνη,
27
00:02:36,243 --> 00:02:38,123
οπότε νιώθω τυχερή.
28
00:02:38,203 --> 00:02:39,323
Ένα δίκιο το έχεις.
29
00:02:40,803 --> 00:02:43,803
Απίστευτο που έγινε
τόσο γρήγορα μετά την Ελισάβετ.
30
00:02:44,403 --> 00:02:46,123
Καταβάλλαμε πολλή προσπάθεια.
31
00:02:48,043 --> 00:02:50,643
Και δεν αναγουλιάζω τόσο
όσο την άλλη φορά.
32
00:02:50,723 --> 00:02:52,523
Έτσι είναι με τα αγόρια, λένε.
33
00:02:52,603 --> 00:02:56,843
Ο αστρολόγος μου είναι σίγουρος
ότι αυτήν τη φορά είναι αγόρι.
34
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
Σήμερα, ελπίζουμε
το παιδί μας να γεννηθεί υγιές.
35
00:03:01,963 --> 00:03:04,683
Η Άννα ελπίζει κάτι άλλο.
Ελπίζει να έχει πέος.
36
00:03:04,763 --> 00:03:09,843
Δεν ωφελεί να κάνει κόρη. Ο Ερρίκος
ξεφορτώθηκε την Αικατερίνη που έκανε κόρη.
37
00:03:09,923 --> 00:03:14,963
Η Άννα πρέπει να κάνει αγόρι
για να εξασφαλίσει το στέμμα της.
38
00:03:15,043 --> 00:03:17,843
Και τώρα το μόνο που χρειαζόμαστε είναι…
39
00:03:20,843 --> 00:03:23,763
Θεέ μου, είναι υπέροχος!
40
00:03:23,843 --> 00:03:25,203
Σαν τον πατέρα του.
41
00:03:30,123 --> 00:03:31,163
Pourquoi;
42
00:03:31,803 --> 00:03:34,923
Γιατί κάθε τέλεια οικογένεια
χρειάζεται σκύλο.
43
00:03:35,003 --> 00:03:37,123
Ο σκύλος της Άννας λέγεται Πέρκοϊ
44
00:03:37,203 --> 00:03:40,723
που λέγεται ότι προέρχεται
από το γαλλικό "pourquoi",
45
00:03:40,803 --> 00:03:41,883
δηλαδή "γιατί".
46
00:03:41,963 --> 00:03:44,763
Διότι προφανώς έχει μια απορημένη έκφραση.
47
00:03:44,843 --> 00:03:46,643
Αυτό ενέπνευσε το όνομα.
48
00:03:47,243 --> 00:03:49,723
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
49
00:03:50,243 --> 00:03:51,323
Πέρκοϊ.
50
00:03:51,843 --> 00:03:54,283
Κάθισε.
51
00:03:54,923 --> 00:03:57,203
Παραδίνομαι. Εγώ πρέπει να καθίσω.
52
00:04:00,163 --> 00:04:01,603
Είμαι πολύ κουρασμένη.
53
00:04:01,683 --> 00:04:03,563
Τα πόδια μου με έχουν πεθάνει.
54
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Πέρκοϊ, φέρε! Πήγαινε!
55
00:04:07,723 --> 00:04:09,643
Όχι τα παπούτσια της στέψης μου!
56
00:04:12,763 --> 00:04:15,323
Εκείνη τη μέρα ένιωθα
ότι κυβερνώ τον κόσμο.
57
00:04:20,443 --> 00:04:22,043
Αρχίζω να ανησυχώ, Τζορτζ.
58
00:04:23,163 --> 00:04:27,723
Μη με παρεξηγείς. Είναι πολύ σημαντικό
το να χαρίσω έναν γιο στον Ερρίκο,
59
00:04:27,803 --> 00:04:30,563
αλλά θέλω να κάνω πάρα πολλά,
60
00:04:30,643 --> 00:04:33,523
πέρα από το να γεννώ μωρά.
61
00:04:37,043 --> 00:04:38,723
Θα αλλάξεις τον κόσμο, Άννα.
62
00:04:42,643 --> 00:04:43,723
Δώσ' του χρόνο.
63
00:04:46,563 --> 00:04:51,323
Κατά παράδοση, από τις βασίλισσες
περίμεναν απλώς να γεννούν διαδόχους,
64
00:04:51,843 --> 00:04:56,923
αλλά η Άννα έχει φιλοδοξίες και σχέδια
που βασίζονται στις αξίες της.
65
00:04:57,003 --> 00:04:59,563
Θέλει περισσότερα για τη χώρα της.
66
00:04:59,643 --> 00:05:03,523
Η Άννα έχει προσωπικό κίνητρο
να κάνει τη διαφορά ως Βασίλισσα.
67
00:05:03,603 --> 00:05:05,283
Θέλει να βοηθήσει τον κόσμο.
68
00:05:05,363 --> 00:05:09,243
Εισάγει την έννοια της φιλανθρωπίας
στη μοναρχία.
69
00:05:09,323 --> 00:05:10,723
Βοηθά τους φτωχούς.
70
00:05:10,803 --> 00:05:12,843
Θέλει καλύτερη εκπαίδευση
71
00:05:12,923 --> 00:05:15,563
και φυσικά,
θέλει θρησκευτική μεταρρύθμιση.
72
00:05:18,363 --> 00:05:20,883
Και οι πιο ευσεβείς καθολικοί παραδέχονται
73
00:05:20,963 --> 00:05:23,803
ότι η διαφθορά στα μοναστήρια
είναι ανεξέλεγκτη.
74
00:05:24,643 --> 00:05:27,123
Τα άπληστα καθάρματα
έχουν την καλύτερη γη.
75
00:05:28,003 --> 00:05:30,523
Αυτή η γη πρέπει να ανήκει στο στέμμα.
76
00:05:30,603 --> 00:05:35,203
Ο Κρόμγουελ είναι κάποιος που συμμερίζεται
τις μεταρρυθμιστικές ιδέες
77
00:05:35,283 --> 00:05:38,963
και καταλαβαίνει ότι πολύς πλούτος
78
00:05:39,043 --> 00:05:44,003
φυλάσσεται στα μοναστήρια της Αγγλίας.
79
00:05:44,083 --> 00:05:48,683
Βλέπει μια ευκαιρία
να μεταφέρει αυτόν τον πλούτο
80
00:05:48,763 --> 00:05:51,083
στα χέρια του Βασιλιά.
81
00:05:51,163 --> 00:05:53,323
Μπορούμε να αξιοποιήσουμε τα λεφτά.
82
00:05:53,403 --> 00:05:56,843
Ο λαός μας χρειάζεται μόρφωση,
βοήθεια στις αρρώστιες,
83
00:05:56,923 --> 00:05:58,923
μια στέγη πάνω από το κεφάλι του.
84
00:05:59,523 --> 00:06:01,923
-Η Βασίλισσα του λαού.
-Σοβαρολογώ.
85
00:06:02,003 --> 00:06:05,643
Τα ποσά που έχουν συσσωρεύσει
τα μοναστήρια είναι αισχρά.
86
00:06:05,723 --> 00:06:09,363
Πρέπει να βοηθούν τους φτωχούς,
όχι να πλουτίζουν τα ίδια.
87
00:06:10,363 --> 00:06:11,803
Όντως χρειάζεται αλλαγή.
88
00:06:12,443 --> 00:06:16,323
Η Άννα διαφέρει από άλλες βασίλισσες.
Θέλει να γεννήσει διάδοχο,
89
00:06:16,403 --> 00:06:18,563
αλλά και να είναι μητέρα του βασιλείου.
90
00:06:18,643 --> 00:06:21,563
Θέλει ο πλούτος
να αφαιρεθεί από τα μοναστήρια
91
00:06:21,643 --> 00:06:23,723
και να δοθεί σε όσους έχουν ανάγκη.
92
00:06:23,803 --> 00:06:25,483
Η Εκκλησία θα εναντιωθεί.
93
00:06:25,563 --> 00:06:28,923
Ναι, αλλά ποιος είναι επικεφαλής τώρα;
94
00:06:29,843 --> 00:06:30,763
Εσύ.
95
00:06:34,083 --> 00:06:36,123
Πρέπει να το σκεφτούμε καλά.
96
00:06:36,803 --> 00:06:38,683
Να βρούμε τη σωστή στρατηγική.
97
00:06:39,203 --> 00:06:40,363
-Άννα;
-Πες…
98
00:06:41,643 --> 00:06:42,643
Θεέ μου, Άννα.
99
00:06:44,043 --> 00:06:44,883
Άννα.
100
00:06:45,443 --> 00:06:46,443
Το μωρό!
101
00:06:57,403 --> 00:06:58,563
Είναι αδύνατον…
102
00:07:01,883 --> 00:07:04,763
να εξηγήσεις πώς νιώθεις
όταν χάνεις το μωρό σου.
103
00:07:07,123 --> 00:07:09,363
Μεγαλώνεις το ανθρωπάκι μέσα σου.
104
00:07:10,843 --> 00:07:12,003
Είναι κομμάτι σου.
105
00:07:17,763 --> 00:07:19,883
Και όταν το ανθρωπάκι πεθάνει…
106
00:07:24,363 --> 00:07:26,043
πεθαίνει κι ένα κομμάτι σου.
107
00:07:33,363 --> 00:07:35,683
Ο Ερρίκος ήταν σίγουρος ότι ήταν αγόρι.
108
00:07:39,843 --> 00:07:41,763
Δυσκολευόταν να με κοιτάξει καν.
109
00:07:43,043 --> 00:07:44,363
Μου ράγιζε την καρδιά.
110
00:07:47,683 --> 00:07:49,923
Και οι φήμες δεν βοήθησαν.
111
00:07:51,163 --> 00:07:54,123
Γιατί αν υπάρχει κάτι που η αυλή λατρεύει,
112
00:07:55,723 --> 00:07:58,523
είναι το κουτσομπολιό
για τις ατυχίες των άλλων.
113
00:08:01,043 --> 00:08:04,003
Δεν απέβαλα
επειδή το μωρό ήταν παραμορφωμένο.
114
00:08:04,683 --> 00:08:06,523
Πού τα βρίσκουν αυτά;
115
00:08:06,603 --> 00:08:10,083
Αυτό θα σε κάνει να γελάσεις.
Είναι επειδή είσαι μάγισσα.
116
00:08:10,163 --> 00:08:11,403
Αυτό είναι καινούριο.
117
00:08:13,523 --> 00:08:14,723
Πώς είναι ο Ερρίκος;
118
00:08:15,283 --> 00:08:18,723
Λίγο απόμακρος, βασικά.
Δυσκολεύεται, νομίζω.
119
00:08:19,643 --> 00:08:22,043
Ήταν δύσκολο. Και για τους δυο σας.
120
00:08:23,443 --> 00:08:24,763
Απλώς ήθελα να κρυφτώ.
121
00:08:25,963 --> 00:08:32,003
Οι βασίλισσες δεν μπορούν να κρύβονται.
Πρέπει να επανέλθεις χαμογελαστή.
122
00:08:32,083 --> 00:08:33,483
Αν δεν χαμογελάει,
123
00:08:34,003 --> 00:08:36,923
ο κόσμος σκαρφίζεται κουτσομπολιά
124
00:08:37,003 --> 00:08:39,963
ότι σίγουρα ο Ερρίκος την έχει βαρεθεί
125
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
και θα προχωρήσει σε κάποια άλλη.
126
00:08:42,763 --> 00:08:48,003
Είναι πολύ αγχωτικό για μια γυναίκα
που ήδη βιώνει μεγάλη πίεση
127
00:08:48,083 --> 00:08:50,283
να οφείλει πάντα να φέρεται άψογα.
128
00:09:26,003 --> 00:09:27,003
Άννα.
129
00:09:27,643 --> 00:09:30,643
Χαίρομαι που ξαναβρήκες διάθεση
για κοινωνικοποίηση.
130
00:09:33,123 --> 00:09:35,883
Ο Δούκας του Νόρφολκ. Θείος μου, δυστυχώς.
131
00:09:36,443 --> 00:09:39,523
Κλείδωσε τη γυναίκα του
και πούλησε τα κοσμήματά της.
132
00:10:02,803 --> 00:10:03,723
Μαρία.
133
00:10:04,603 --> 00:10:05,443
Άννα.
134
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Άννα.
135
00:10:17,603 --> 00:10:18,443
Άννα.
136
00:10:20,843 --> 00:10:22,203
Θα σταθείς για λίγο;
137
00:10:22,283 --> 00:10:25,563
Πώς μπόρεσες να έρθεις έτσι;
138
00:10:25,643 --> 00:10:27,403
Λυπάμαι πολύ.
139
00:10:27,483 --> 00:10:28,843
Όχι, είμαι η Βασίλισσα
140
00:10:28,923 --> 00:10:33,243
και εσύ παντρεύτηκες κάποιον
αχαΐρευτο στρατιώτη και γκαστρώθηκες.
141
00:10:33,323 --> 00:10:35,923
Λυπάμαι που έχασες το μωρό σου, Άννα.
142
00:10:36,483 --> 00:10:39,923
Έχεις καμιά ιδέα
τι θα λέει τώρα ο κόσμος για εμένα;
143
00:10:40,003 --> 00:10:43,203
-Δεν χαίρεσαι για εμένα;
-Το μισείς που είμαι με τον Ερρίκο.
144
00:10:43,283 --> 00:10:46,803
Δεν με νοιάζει, Άννα.
Ποτέ δεν τον αγαπούσα.
145
00:10:47,403 --> 00:10:48,803
Ποτέ δεν με ήθελε.
146
00:10:50,123 --> 00:10:52,483
Σύντομα δεν θα θέλει ούτε εσένα.
147
00:10:55,523 --> 00:10:56,403
Φύγε.
148
00:10:57,963 --> 00:10:59,683
Φύγε και μην ξανάρθεις!
149
00:11:21,843 --> 00:11:23,243
Πες μου ότι με θέλεις.
150
00:11:34,003 --> 00:11:34,843
Τι συμβαίνει;
151
00:11:42,163 --> 00:11:43,123
Ερρίκο.
152
00:11:43,203 --> 00:11:46,483
Ο παλιοματάκιας ο Πέρκοϊ.
Πάντα με παρακολουθεί.
153
00:11:47,923 --> 00:11:50,163
Το παλιόσκυλο βλέπει κάθε κίνησή μου.
154
00:11:51,203 --> 00:11:53,323
-Τι εννοείς;
-Ήθελα έναν γιο!
155
00:11:54,523 --> 00:11:55,563
Γιο!
156
00:11:57,043 --> 00:11:58,163
Όχι σκύλο.
157
00:12:06,203 --> 00:12:07,243
Ήθελα έναν γιο.
158
00:12:10,483 --> 00:12:11,443
Ερρίκο.
159
00:12:15,923 --> 00:12:20,043
Στον καρδιά της σχέσης της Άννας
και του Ερρίκου ήταν αυτή η υπόσχεση.
160
00:12:20,123 --> 00:12:24,243
Ότι η Άννα θα του χαρίσει
τον γιο και διάδοχο που λαχταρά.
161
00:12:24,323 --> 00:12:25,723
Τον απογοήτευσε.
162
00:12:25,803 --> 00:12:31,403
Αυτή η υπόσχεση τη βαραίνει πολύ, όχι μόνο
με τον Ερρίκο, αλλά και με όλη τη χώρα.
163
00:12:31,483 --> 00:12:34,603
Η αυλή ανέκαθεν
περίμενε ένα στραβοπάτημά της,
164
00:12:34,683 --> 00:12:36,883
και τώρα απλώς τους δίνει πυρομαχικά.
165
00:12:47,003 --> 00:12:49,163
Κι η γυναίκα σου σε θεωρεί τόσο αστείο;
166
00:12:49,963 --> 00:12:52,883
Μόνο μία γυναίκα θέλω
να κάνω να χαμογελάσει.
167
00:12:53,563 --> 00:12:54,403
Γουέστον.
168
00:12:56,003 --> 00:12:59,443
Ο Φράνσις Γουέστον
ανήκει στον ενδότερο κύκλο του Ερρίκου
169
00:12:59,523 --> 00:13:02,243
και χρίστηκε ιππότης στη στέψη της Άννας.
170
00:13:02,323 --> 00:13:05,403
Η Άννα ξέρει καλά τον Γουέστον.
171
00:13:14,323 --> 00:13:19,923
Είναι ξεκάθαρο σε όλους στην αυλή
ότι αυτές οι κουνιάδες δεν συμπαθιούνται.
172
00:13:20,523 --> 00:13:24,203
Η Τζέιν αντιπαθεί την Άννα,
τον αυξανόμενο εγωισμό της.
173
00:13:24,283 --> 00:13:25,763
Τη δύναμη της Άννας.
174
00:13:28,923 --> 00:13:29,763
Άννα.
175
00:13:30,803 --> 00:13:32,403
Ο Πέρκοϊ βρέθηκε νεκρός.
176
00:13:33,123 --> 00:13:34,003
Τι;
177
00:13:34,523 --> 00:13:37,483
Έπεσε από ένα παράθυρο. Λυπάμαι πολύ.
178
00:13:39,363 --> 00:13:40,243
Έπ…
179
00:13:42,763 --> 00:13:45,003
Έξω! Όλοι έξω!
180
00:13:51,363 --> 00:13:54,243
Έπεσε από ένα παράθυρο;
181
00:13:56,443 --> 00:14:01,083
Ερρίκο, αποκλείεται να είναι ατύχημα.
Κάποιος το έκανε επίτηδες.
182
00:14:01,603 --> 00:14:04,603
Ο Ερρίκος τής λέει
ότι ο σκύλος έχει πεθάνει.
183
00:14:04,683 --> 00:14:07,843
Αυτό το πλασματάκι που ήταν κοντά της,
184
00:14:07,923 --> 00:14:10,723
που της φέρνει χαρά,
ξαφνικά της το στερούν.
185
00:14:10,803 --> 00:14:12,403
Είναι όντως ατύχημα;
186
00:14:13,243 --> 00:14:14,443
Πώς συνέβη;
187
00:14:18,043 --> 00:14:18,923
Λυπάμαι.
188
00:14:35,923 --> 00:14:39,363
Νομίζω ότι η Άννα αρχίζει
να νιώθει τρομερά ευάλωτη
189
00:14:40,243 --> 00:14:42,203
και απομονωμένη εκείνη τη στιγμή.
190
00:14:42,283 --> 00:14:45,643
Λες και όλα εκείνα για τα οποία δούλεψε
191
00:14:45,723 --> 00:14:48,643
αρχίζουν να ξεγλιστρούν
μέσα από τα δάχτυλά της.
192
00:14:48,723 --> 00:14:50,683
Υπάρχουν άνθρωποι στην αυλή
193
00:14:50,763 --> 00:14:53,843
που αναζητούν
μια στιγμή αδυναμίας της Άννας.
194
00:14:53,923 --> 00:14:57,523
Αν η Άννα δεν γεννήσει τον γιο
που θα διασφαλίσει τη θέση της,
195
00:14:57,603 --> 00:14:59,883
ξέρουν ότι μπορούν να παρέμβουν
196
00:15:00,723 --> 00:15:04,363
και να στρέψουν τον Ερρίκο εναντίον της.
197
00:15:24,523 --> 00:15:27,443
Η γλυκιά κυρία επί των τιμών μου,
η Τζέιν Σέιμουρ.
198
00:15:28,203 --> 00:15:30,883
Πολύ ευγενική, πολύ ενάρετη.
199
00:15:40,963 --> 00:15:42,603
Η Αγγλία είναι σε κρίση.
200
00:15:43,763 --> 00:15:47,603
Υπάρχουν προδότες ανάμεσά μας.
Ο αριθμός τους αυξάνεται κάθε μέρα.
201
00:15:47,683 --> 00:15:51,963
Οι θρησκευτικές μεταρρυθμίσεις του Ερρίκου
έχουν διασπάσει τη χώρα.
202
00:15:52,043 --> 00:15:55,283
Υπάρχει τεράστια αντίδραση στο γεγονός
203
00:15:55,363 --> 00:15:59,603
ότι τώρα ο Βασιλιάς, όχι ο Πάπας,
είναι κεφαλή της Εκκλησίας.
204
00:16:00,403 --> 00:16:03,203
Είναι μολυσματικοί.
Μια πανώλη στον λαό μας.
205
00:16:03,723 --> 00:16:05,283
Και ακριβώς όπως η πανώλη,
206
00:16:06,283 --> 00:16:08,003
ο θάνατος είναι αναπόφευκτος.
207
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Μας έφτιαξες τη διάθεση.
208
00:16:13,443 --> 00:16:14,403
Ευχαριστώ.
209
00:16:15,243 --> 00:16:16,083
Συνεχίστε.
210
00:16:17,243 --> 00:16:22,363
Η Πράξη περί προδοσίας του 1534
σηματοδοτεί μια καμπή στη βασιλεία του.
211
00:16:22,443 --> 00:16:25,123
Εξαναγκάζει βίαια
τους υπηκόους να υποταχθούν.
212
00:16:25,203 --> 00:16:29,403
Το να μιλήσεις ανοιχτά εναντίον του
τιμωρείται με θάνατο.
213
00:16:36,643 --> 00:16:37,683
Τι έχεις πάθει;
214
00:16:38,843 --> 00:16:42,963
Είναι γιορτή, κι εσύ μιλάς
για θάνατο και πανώλη. Εσύ τι έχεις πάθει;
215
00:16:43,043 --> 00:16:46,923
Καλά λες. Είναι γιορτή.
Έστω ο ένας πρέπει να ψυχαγωγεί τον κόσμο.
216
00:16:47,003 --> 00:16:51,683
Αυτό ήδη το κάνεις καλά. Είναι
καλή ακροάτρια η κυρία επί των τιμών μου;
217
00:16:52,523 --> 00:16:53,643
Ερρίκο. Περίμενε.
218
00:16:55,523 --> 00:16:59,443
Πάμε να φύγουμε από δω.
Ας πάμε κάπου, οι δυο μας.
219
00:17:03,003 --> 00:17:04,363
Είσαι γελοία, Άννα.
220
00:17:15,523 --> 00:17:19,403
Άνθρωποι όπως ο Τόμας Κρόμγουελ
αρχίζουν να καταλαβαίνουν
221
00:17:19,483 --> 00:17:22,763
ότι η Άννα μετατρέπεται
σε μια πολύ δαπανηρή επένδυση.
222
00:17:22,843 --> 00:17:25,483
Και ως τώρα, έχει αποφέρει μικρή απόδοση.
223
00:17:29,163 --> 00:17:31,723
Υπήρχε λόγος που ο Ερρίκος με ερωτεύτηκε.
224
00:17:32,523 --> 00:17:35,683
Υπήρχε λόγος που τα άλλαξε όλα,
225
00:17:35,763 --> 00:17:38,763
που τα ρίσκαρε όλα, για εμένα.
226
00:17:38,843 --> 00:17:42,323
Εκείνη τη μέρα, θυμήθηκα την πείνα.
227
00:17:42,923 --> 00:17:48,163
Ακόμα ήμουν η κοπέλα που βγήκε
για κυνήγι και γύρισε με έναν βασιλιά.
228
00:17:51,003 --> 00:17:53,163
Μια εξέγερση ευγενών στην Ιρλανδία,
229
00:17:53,923 --> 00:17:58,283
μια αληθινή απειλή εισβολής
από την Ισπανία και τη Γαλλία,
230
00:17:59,003 --> 00:18:02,043
και η καθολική Ευρώπη
δεν σε θεωρεί δικό της πια.
231
00:18:02,123 --> 00:18:05,323
Μάλιστα.
Άρα, πέρα από τις αμέτρητες εξεγέρσεις,
232
00:18:05,403 --> 00:18:08,683
την κακή σοδειά,
τον λιμό και την επιδημία πανώλης,
233
00:18:08,763 --> 00:18:10,443
περιμένουμε πόλεμο με την Ευρώπη.
234
00:18:12,243 --> 00:18:13,523
Τι έχει το μενού;
235
00:18:17,843 --> 00:18:18,883
Μόνο προβλήματα.
236
00:18:20,803 --> 00:18:22,243
Θα τελειώσουμε αργότερα.
237
00:18:23,883 --> 00:18:28,323
Ο Κρόμγουελ θέλει να είναι το δεξί χέρι
του Ερρίκου, ο βασικός σύμβουλος.
238
00:18:28,403 --> 00:18:32,483
Η Άννα θέλει να είναι το δεξί χέρι
του Ερρίκου, η βασική σύμβουλος.
239
00:18:32,563 --> 00:18:36,843
Δεν γίνεται να έχεις δύο σε μία αυλή.
Απλώς δεν τους χωρά και τους δύο.
240
00:18:37,763 --> 00:18:38,803
Πάμε για κυνήγι.
241
00:18:39,963 --> 00:18:41,243
Όπως παλιά.
242
00:18:41,323 --> 00:18:44,003
Έχω πολλά στο μυαλό μου, Άννα.
243
00:18:45,043 --> 00:18:51,003
Σκεφτόμουν και τι άλλο κάναμε παλιά.
244
00:18:58,563 --> 00:18:59,403
Άννα.
245
00:19:04,283 --> 00:19:07,083
Λοιπόν, τα χρήματα των μοναστηριών
246
00:19:07,803 --> 00:19:11,803
θα λύσουν την κρίση
με τη σοδειά και τον λιμό.
247
00:19:14,083 --> 00:19:15,203
Όσο για την Ευρώπη,
248
00:19:18,403 --> 00:19:20,923
μπορούμε να συντάξουμε
μια συνθήκη ειρήνης.
249
00:19:21,843 --> 00:19:22,683
Σίγουρα.
250
00:19:40,323 --> 00:19:44,443
Το 1536 είναι
ένα έτος κρίσης για τον Ερρίκο.
251
00:19:44,523 --> 00:19:46,483
Υπάρχουν εξεγέρσεις εναντίον του.
252
00:19:46,563 --> 00:19:49,923
Η σοδειά είναι κακή.
Οικονομικές δυσκολίες.
253
00:19:50,003 --> 00:19:53,883
Δεν έχει βιώσει ποτέ
πιο ταραγμένη εποχή στη βασιλεία του.
254
00:19:55,963 --> 00:20:00,043
Τώρα η πρώτη σύζυγος του Ερρίκου,
η Αικατερίνη της Αραγωνίας, πέθανε.
255
00:20:00,123 --> 00:20:04,043
Η μνήμη της τιμάται
στην αυλή, αλλά και σ' όλο το βασίλειο.
256
00:20:06,683 --> 00:20:11,523
Η εμφάνιση της Άννας με κίτρινο φόρεμα
θα γέννησε πολλά κουτσομπολιά.
257
00:20:11,603 --> 00:20:13,483
Είναι η κλασική Άννα,
258
00:20:13,563 --> 00:20:14,803
αυθάδης στο έπακρο,
259
00:20:14,883 --> 00:20:18,483
αδιάφορη για το τι σκέφτονται οι άλλοι.
260
00:20:18,563 --> 00:20:21,043
Τα συλλυπητήριά μου.
261
00:20:21,643 --> 00:20:23,003
Κάποιοι ισχυρίζονται
262
00:20:23,083 --> 00:20:26,843
ότι το κίτρινο είναι
το χρώμα του πένθους στην Ισπανία,
263
00:20:26,923 --> 00:20:30,843
ότι αυτό είναι σημάδι σεβασμού
για την Αικατερίνη.
264
00:20:31,723 --> 00:20:34,443
Μάλλον είναι μια στιγμή εορτασμού.
265
00:20:34,523 --> 00:20:39,603
Τιμάμε τη μνήμη της χήρας Πριγκίπισσας
της Ουαλίας, Αικατερίνης της Αραγωνίας.
266
00:20:40,283 --> 00:20:43,523
Η κηδεία της θα γίνει
στον καθεδρικό ναό του Πίτερμπορο,
267
00:20:44,123 --> 00:20:46,803
αλλά για την ώρα,
ας προσευχηθούμε γι' αυτήν.
268
00:20:52,763 --> 00:20:54,123
Υπάρχει κάποια καρέκλα;
269
00:20:55,123 --> 00:20:56,443
Είμαι έγκυος.
270
00:21:02,963 --> 00:21:06,483
Η αρχιαντίπαλός της είναι νεκρή,
και η Άννα είναι έγκυος.
271
00:21:06,563 --> 00:21:08,403
Αυτό είναι το τέλειο σενάριο
272
00:21:08,483 --> 00:21:10,843
γιατί το παιδί που θα γεννηθεί
273
00:21:10,923 --> 00:21:14,843
δεν θα αμφισβητείται
ως ο νόμιμος διάδοχος,
274
00:21:14,923 --> 00:21:18,243
καθώς η Αικατερίνη δεν υπάρχει πια
για να ανακατεύεται.
275
00:21:18,323 --> 00:21:22,443
Μπορούμε να συγχωρέσουμε την Άννα
που νιώθει θρίαμβο
276
00:21:23,003 --> 00:21:25,523
και μεγάλη χαρά εκείνη τη στιγμή.
277
00:21:40,923 --> 00:21:42,603
Βοήθεια! Βοηθήστε με!
278
00:21:53,083 --> 00:21:57,883
Ίσως δεν το έσβησες σωστά.
Κι εγώ τα είχα αυτά στην εγκυμοσύνη.
279
00:21:57,963 --> 00:22:00,403
Ξέρω πώς να σβήσω ένα κερί.
280
00:22:01,083 --> 00:22:04,083
Κάποιος το έκανε επίτηδες.
Κάποιος θέλει να πεθάνω.
281
00:22:04,923 --> 00:22:06,003
Γιατί το λες αυτό;
282
00:22:06,723 --> 00:22:10,723
Πρώτα, τα γράμματα μίσους.
Μετά πέταξαν το σκυλί μου από το παράθυρο.
283
00:22:10,803 --> 00:22:11,723
Και τώρα αυτό.
284
00:22:12,443 --> 00:22:16,243
Λένε ότι το κακό πρέπει να τριτώσει.
Ορίστε, έχεις τελειώσει.
285
00:22:19,923 --> 00:22:21,323
Έγινε ένα ατύχημα.
286
00:22:23,523 --> 00:22:26,603
Είναι 24 Ιανουαρίου 1536.
287
00:22:26,683 --> 00:22:30,323
Ο Ερρίκος έχει πέσει
από το άλογό του σε μια κονταρομαχία.
288
00:22:32,803 --> 00:22:33,643
Ερρίκο!
289
00:22:36,963 --> 00:22:38,763
Να χαρείς, μην πεθάνεις!
290
00:22:38,843 --> 00:22:42,123
Το ήξερα ότι θα γινόταν αυτό.
Του είπα να προσέχει.
291
00:22:42,203 --> 00:22:44,363
Ένα τραύμα στο κεφάλι ίσως αποβεί μοιραίο.
292
00:22:44,443 --> 00:22:46,363
Πες μου ότι θα γίνει καλά, θείε.
293
00:22:48,043 --> 00:22:49,603
Η Άννα φοβάται.
294
00:22:49,683 --> 00:22:53,003
Η θέση της εξαρτάται πλήρως
από τον Ερρίκο.
295
00:22:53,083 --> 00:22:57,243
Αν πεθάνει ο Ερρίκος,
τότε όλα χάνονται γι' αυτή.
296
00:22:57,963 --> 00:23:01,003
Δεν έχει σημασία
που στέφθηκε Βασίλισσα της Αγγλίας.
297
00:23:01,563 --> 00:23:04,483
Εν τέλει, λένε πως είναι θαύμα ότι έζησε
298
00:23:04,563 --> 00:23:08,523
και ότι, ως αποτέλεσμα,
μένει αναίσθητος για δύο ώρες.
299
00:23:08,603 --> 00:23:14,163
Θεωρείται πιθανό, όταν έπεσε
από το άλογό του εκείνη τη μέρα,
300
00:23:14,243 --> 00:23:16,403
να χτύπησε τον εγκεφαλικό φλοιό του.
301
00:23:16,483 --> 00:23:18,523
Τραυματίζει τον εγκέφαλό του.
302
00:23:19,683 --> 00:23:20,883
Ερρίκο, πώς νιώθεις;
303
00:23:33,883 --> 00:23:36,803
Μόλις πριν από μια βδομάδα,
ήσουν του θανατά.
304
00:23:37,883 --> 00:23:41,203
Κυοφορώ το παιδί σου και τον…
305
00:23:41,283 --> 00:23:44,683
Να επικεντρωθείς στο μωρό μας,
στον γιο μας.
306
00:23:45,323 --> 00:23:48,643
-Να μην ανησυχείς για όσα κάνω εγώ.
-Πλάκα μού κάνεις;
307
00:23:48,723 --> 00:23:50,723
Πού διάολο νομίζεις ότι πηγαίνεις;
308
00:23:51,923 --> 00:23:55,963
Ξέχασες ότι είσαι δική μου κυρία
επί των τιμών κι όχι δική του…
309
00:24:02,803 --> 00:24:05,123
Άπιστο κάθαρμα!
310
00:24:24,603 --> 00:24:28,203
Αποδεικνύεται ότι είχε αποβολή.
311
00:24:28,283 --> 00:24:30,403
Χάνει το παιδί της.
312
00:24:31,483 --> 00:24:36,323
Κοιτάνε το έμβρυο και βλέπουν
313
00:24:36,403 --> 00:24:38,043
ότι θα ήταν αγόρι.
314
00:24:43,163 --> 00:24:45,643
Η καρδιά μου ράγισε.
315
00:24:48,163 --> 00:24:53,723
Δεν θρηνούσα μόνο τον γιο μου.
316
00:24:53,803 --> 00:24:57,003
Θρηνούσα τα πάντα.
317
00:24:57,523 --> 00:24:59,683
Όλα όσα νόμιζα ότι θα ήμασταν.
318
00:25:02,243 --> 00:25:05,683
Ήξερα ότι τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά.
319
00:25:07,643 --> 00:25:09,723
Αλλά δεν περίμενα να λυγίσει.
320
00:25:10,443 --> 00:25:13,843
Ενώ η Άννα κειτόταν εκεί,
321
00:25:13,923 --> 00:25:16,523
αναρρώνοντας από το τραύμα,
322
00:25:16,603 --> 00:25:19,883
ο Ερρίκος την επισκέφτηκε για πολύ λίγο
323
00:25:20,963 --> 00:25:24,323
και είπε "Βλέπω ότι ο Θεός
δεν θα μου δώσει άρρενα τέκνα".
324
00:25:24,403 --> 00:25:29,923
Θα ήταν μια στιγμή
αληθινού διχασμού μεταξύ τους,
325
00:25:30,003 --> 00:25:33,563
καθώς η θλίψη τούς επηρέασε
με τελείως διαφορετικούς τρόπους.
326
00:25:34,243 --> 00:25:38,083
"Πόσες γυναίκες,
λόγω της βαναυσότητας των συζύγων τους,
327
00:25:38,163 --> 00:25:41,123
περνούν την κοπιαστική ζωή τους
στα δεσμά του γάμου
328
00:25:41,203 --> 00:25:45,563
υποφέροντας πιο πολύ
απ' όσο αν ήταν σκλάβες των Σαρακηνών;"
329
00:25:46,443 --> 00:25:49,083
Γιατί η τύχη της γυναίκας
να εξαρτάται από τον άντρα;
330
00:25:49,163 --> 00:25:51,843
-Δεν έχουμε επιλογές, και το μισώ.
-Συμφωνώ.
331
00:25:58,683 --> 00:25:59,883
Θεέ μου. Τι είναι;
332
00:26:01,203 --> 00:26:02,523
Το ξανάκανε.
333
00:26:03,363 --> 00:26:04,443
Και άλλα χρέη.
334
00:26:05,043 --> 00:26:06,683
Να, απόδειξη για όσα λέω.
335
00:26:06,763 --> 00:26:08,483
Το εννοώ αυτήν τη φορά, Άννα.
336
00:26:09,843 --> 00:26:11,403
Νομίζω ότι καταστραφήκαμε.
337
00:26:14,883 --> 00:26:16,163
Είμαι έγκυος.
338
00:26:17,403 --> 00:26:18,283
Πάλι.
339
00:26:22,843 --> 00:26:24,083
Φυσικά και είσαι.
340
00:26:25,963 --> 00:26:29,403
Η δόλια κα Γ. με τον άχρηστο άντρα
και τα επτά παιδιά της.
341
00:26:36,843 --> 00:26:39,083
Μάλλον θα θέλεις κι άλλα λεφτά τώρα.
342
00:26:39,163 --> 00:26:41,523
Όχι. Όχι, δεν μπορούσα.
343
00:26:41,603 --> 00:26:43,243
Ας αφήσουμε αυτό το θέατρο.
344
00:26:47,283 --> 00:26:48,283
Εμπρός.
345
00:26:49,003 --> 00:26:49,843
Πάρ' το.
346
00:27:01,323 --> 00:27:02,523
Όντως το χρειάζομαι.
347
00:27:05,763 --> 00:27:08,643
Αλλά περισσότερο χρειαζόμουν εσένα.
348
00:27:11,443 --> 00:27:16,883
Τέτοιος είναι ο χαρακτήρας της Άννας.
Όταν νιώσει ότι πιέζεται, ξεσπά.
349
00:27:16,963 --> 00:27:20,403
Θα περίμενε κανείς
ότι θα έφερνε τους φίλους της πιο κοντά.
350
00:27:20,483 --> 00:27:22,803
Αντ' αυτού όμως, αυτή τους αποξενώνει.
351
00:27:24,683 --> 00:27:29,043
Η Άννα έχει πλέον την αίσθηση
ότι η αυλή είναι σαν χύτρα ταχύτητας.
352
00:27:29,123 --> 00:27:31,283
Είναι βαθιά διχασμένη.
353
00:27:31,363 --> 00:27:33,483
Κάποιοι στηρίζουν την Άννα.
354
00:27:33,563 --> 00:27:37,163
Άλλοι στρέφουν το βλέμμα
στην αντίπαλό της, την Τζέιν Σέιμουρ.
355
00:27:40,123 --> 00:27:44,043
Λοιπόν, φαίνεται ότι τώρα
τον ανάβει η άσχημη Τζέιν Σέιμουρ.
356
00:27:44,563 --> 00:27:49,443
-Κρίμα που δεν λέει να κοιμηθεί μαζί του.
-Η σκρόφα θέλει να μου κλέψει το στέμμα.
357
00:27:51,043 --> 00:27:52,323
Υπερβάλλεις.
358
00:27:53,403 --> 00:27:55,243
Έχασα το μωρό εξαιτίας της.
359
00:27:55,763 --> 00:28:01,243
Άννα. Ο Βασιλιάς είναι αφηρημένος,
αλλά εσύ δεν έχεις περιθώριο γι' αυτό.
360
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Τι εννοείς;
361
00:28:05,283 --> 00:28:06,123
Ο Κρόμγουελ.
362
00:28:07,523 --> 00:28:10,843
Το χρήμα εισρέει γρήγορα
από τη διάλυση των μοναστηριών.
363
00:28:10,923 --> 00:28:12,883
-Ωραία. Αυτό ήταν το σχέδιο.
-Ναι.
364
00:28:12,963 --> 00:28:15,963
Αλλά προφανώς εκείνος
γεμίζει τις δικές του τσέπες.
365
00:28:18,643 --> 00:28:20,203
Πανούργο φίδι.
366
00:28:20,283 --> 00:28:21,243
Άννα.
367
00:28:22,443 --> 00:28:26,203
Όταν ο Ερρίκος μπαίνει επικεφαλής
της νέας Εκκλησίας,
368
00:28:26,283 --> 00:28:29,363
αρπάζει όλον τον πλούτο της Εκκλησίας.
369
00:28:29,443 --> 00:28:32,523
Κανείς δεν είναι πιο πλούσιος
από τα μοναστήρια,
370
00:28:32,603 --> 00:28:35,723
τα σπουδαία σύμβολα
της παλιάς καθολικής θρησκείας.
371
00:28:35,803 --> 00:28:39,003
Ο αρχιτέκτονας
αυτής της σαρωτικής θρησκευτικής αλλαγής
372
00:28:39,083 --> 00:28:42,123
είναι ο Τόμας Κρόμγουελ,
το δεξί χέρι του Ερρίκου.
373
00:28:43,683 --> 00:28:45,563
Τι παιχνίδι παίζεις;
374
00:28:46,643 --> 00:28:51,283
-Ακολουθώ τις διαταγές του Βασιλιά.
-Αυτά τα λεφτά έπρεπε να κάνουν καλό.
375
00:28:51,363 --> 00:28:53,523
Όχι να πληρώνουν τις απολαύσεις σου.
376
00:28:53,603 --> 00:28:57,443
-Νόμιζα ότι είμαστε φίλοι.
-Οι βασίλισσες δεν έχουν φίλους.
377
00:28:57,523 --> 00:29:00,803
Έχουν συμμάχους ή εχθρούς.
Πάντα ήμουν σύμμαχός σου.
378
00:29:00,883 --> 00:29:02,803
Θα ήταν κρίμα να αλλάξει αυτό.
379
00:29:03,883 --> 00:29:07,723
Μια λέξη να πω, και ο Ερρίκος
θα σου κόψει το κεφάλι γι' αυτό.
380
00:29:08,563 --> 00:29:09,843
Ο Βασιλιάς γνωρίζει.
381
00:29:11,563 --> 00:29:13,483
Δεν σου το είπε;
382
00:29:23,163 --> 00:29:24,963
Δεν θα τη γλιτώσεις γι' αυτό.
383
00:29:27,043 --> 00:29:28,003
Δεν θα σε αφήσω.
384
00:29:31,443 --> 00:29:32,363
Ο Κρόμγουελ.
385
00:29:33,483 --> 00:29:36,123
Κομπιναδόρος, κάθαρμα.
386
00:29:36,923 --> 00:29:39,843
Έπεσα έξω στην κρίση μου.
Κακώς δεν το περίμενα.
387
00:29:43,323 --> 00:29:45,443
Ήταν πάντα εκεί,
388
00:29:45,523 --> 00:29:48,523
στο πλευρό του Ερρίκου,
χωμένος μεταξύ μας.
389
00:29:49,043 --> 00:29:51,563
Δηλητηρίαζε τον άντρα μου εναντίον μου.
390
00:29:52,163 --> 00:29:53,963
Έπρεπε να λογικέψω τον Ερρίκο.
391
00:29:56,643 --> 00:29:59,843
Ελισάβετ, αγάπη μου. Πες γεια στον μπαμπά.
392
00:30:00,523 --> 00:30:04,243
Αγάπη μου.
Δεν ήξερα ότι θα έρθεις να με δεις. Έλα.
393
00:30:05,563 --> 00:30:06,803
Δώσε μου ένα φιλί.
394
00:30:10,723 --> 00:30:15,323
Μην αφήνεις τον Κρόμγουελ
να το κάνει αυτό. Σουφρώνει χιλιάδες.
395
00:30:15,403 --> 00:30:19,283
Μην ασχολείσαι με κρατικά θέματα.
Κακώς το επέτρεψα εξαρχής. Έλα.
396
00:30:19,963 --> 00:30:21,123
"Επέτρεψες";
397
00:30:21,203 --> 00:30:23,003
Θα ήσουν χαμένος χωρίς εμένα.
398
00:30:23,083 --> 00:30:24,603
Προκάλεσες χάος.
399
00:30:25,243 --> 00:30:29,083
Διαίρεσες το έθνος.
Είμαι πιο αδύναμος από ποτέ εξαιτίας σου.
400
00:30:30,083 --> 00:30:33,323
-Η Αγγλία χρειαζόταν αλλαγή.
-Πού ξέρεις τι χρειάζεται;
401
00:30:33,403 --> 00:30:35,883
Το μυαλό σου βρίθει
από αιρετικές ανοησίες.
402
00:30:37,523 --> 00:30:39,883
Είσαι η Αγγλία. Εμείς είμαστε η Αγγλία.
403
00:30:39,963 --> 00:30:42,363
Δεν χρειάζεσαι γιο, Ερρίκο.
404
00:30:42,443 --> 00:30:46,203
Έχεις την κόρη μας, την Ελισάβετ.
Έχεις τη διάδοχό σου.
405
00:30:46,283 --> 00:30:48,483
Είναι το καλύτερο των δυο μας.
406
00:30:49,803 --> 00:30:53,563
Μην είσαι παράλογη. Μόνο άντρας
μπορεί να κυβερνήσει την Αγγλία.
407
00:30:54,683 --> 00:30:55,803
Θέλω έναν γιο.
408
00:30:58,003 --> 00:30:59,243
Πάρτε το παιδί.
409
00:31:02,323 --> 00:31:03,643
Να είσαι καλό κορίτσι.
410
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Η μαμά σε αγαπάει.
411
00:31:13,803 --> 00:31:15,483
Ίσως, αν κοιμόσουν μαζί μου,
412
00:31:15,563 --> 00:31:18,363
αντί να χαριεντίζεσαι με την Τζέιν,
να αποκτούσες γιο.
413
00:31:18,443 --> 00:31:20,683
Είναι πιο εύκολο να είμαι κοντά της.
414
00:31:21,203 --> 00:31:22,723
Είσαι τόσο…
415
00:31:24,083 --> 00:31:25,523
Δεν σε αναγνωρίζω πια.
416
00:31:26,123 --> 00:31:28,483
-Η Τζέιν ξέρει ποια είναι.
-Κι εγώ όχι;
417
00:31:28,563 --> 00:31:31,003
Ο Θεός με τιμωρεί, Άννα. Για εσένα!
418
00:31:31,083 --> 00:31:33,123
Για εμάς. Για ό,τι κάναμε.
419
00:31:33,723 --> 00:31:36,563
Φέραμε τον λαό
πιο κοντά στον Θεό από ποτέ!
420
00:31:36,643 --> 00:31:37,803
Αρκετά!
421
00:31:40,483 --> 00:31:44,163
Δεν έχεις δικαίωμα να υπόσχεσαι
όσα δεν θα μπορούσες να δώσεις.
422
00:31:45,643 --> 00:31:49,163
Η Άννα ήταν η μεγάλη εμμονή
του Ερρίκου επί χρόνια,
423
00:31:49,243 --> 00:31:53,203
αλλά δεν του χάρισε τον γιο
που τόσο απελπισμένα λαχταρούσε.
424
00:31:53,283 --> 00:31:57,443
Και πλέον εκείνος πιστεύει
ότι ο γάμος είναι καταραμένος.
425
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Ο Ερρίκος ξέρει
ότι χάνει την αγάπη του λαού του.
426
00:32:02,523 --> 00:32:05,163
Στασιάζουν
κατά των θρησκευτικών μεταρρυθμίσεών του.
427
00:32:05,243 --> 00:32:09,363
Και στα μάτια του,
μόνο ένα άτομο ευθύνεται.
428
00:32:09,443 --> 00:32:11,283
Η ίδια η σύζυγός του, η Άννα.
429
00:32:13,203 --> 00:32:17,563
Περίπου εκείνη την εποχή,
η Άννα έχει μια ασυνήθιστη συζήτηση
430
00:32:17,643 --> 00:32:21,323
με έναν στενό φίλο του Βασιλιά,
τον σερ Χένρι Νόρις.
431
00:32:21,883 --> 00:32:24,563
Θα έρθεις το Σάββατο;
Κονταρομαχίες και κρασί.
432
00:32:25,083 --> 00:32:26,763
Όχι. Μισώ τις κονταρομαχίες.
433
00:32:26,843 --> 00:32:28,163
Μα σ' αρέσει το κρασί.
434
00:32:28,803 --> 00:32:30,163
Όχι τόσο πολύ, Νόρις.
435
00:32:30,843 --> 00:32:32,923
Έλα, όλοι θα είναι εκεί.
436
00:32:36,363 --> 00:32:38,243
Θα σε προσέχω. Το υπόσχομαι.
437
00:32:39,203 --> 00:32:41,643
Πολλές κυρίες θα θέλουν την προσοχή σου.
438
00:32:41,723 --> 00:32:44,643
Όμως, η καρδιά μου
ανήκει σ' εσένα, Βασίλισσά μου.
439
00:32:44,723 --> 00:32:46,843
Μα, Νόρις, είμαι παντρεμένη.
440
00:32:46,923 --> 00:32:49,163
Εκτός κι αν ο Βασιλιάς πάθαινε κάτι.
441
00:32:53,723 --> 00:32:55,803
Τέτοια λόγια ίσως μου στοιχίσουν τη ζωή.
442
00:32:55,883 --> 00:33:01,763
Το απερίσκεπτο σχόλιο της Άννας
είναι θανάσιμο γιατί πλέον είναι νόμος
443
00:33:01,843 --> 00:33:05,803
ότι ακόμα και το να μιλάς
για τον θάνατο του Βασιλιά είναι προδοσία.
444
00:33:07,003 --> 00:33:07,843
Εξοχοτάτη.
445
00:33:10,923 --> 00:33:12,483
Η Άννα είναι στο σκοτάδι.
446
00:33:12,563 --> 00:33:17,323
Ξέρει ότι εν τέλει απέτυχε
να γεννήσει γιο και διάδοχο,
447
00:33:17,403 --> 00:33:21,163
αλλά δεν ξέρει ούτε τα μισά.
Αγνοεί ποιος δουλεύει εναντίον της.
448
00:33:21,243 --> 00:33:24,643
Θεωρεί ότι κάποιοι
είναι με το μέρος της, αλλά δεν είναι.
449
00:33:24,723 --> 00:33:28,563
Κάθεται σε μια σκακιέρα
χωρίς καμιά ιδέα ποιον έχει απέναντί της.
450
00:33:30,643 --> 00:33:34,763
1 ΜΑΪΟΥ 1536
451
00:33:39,723 --> 00:33:43,243
-Τι κάνεις εδώ;
-Ήθελα να απομακρυνθώ από όλους.
452
00:33:44,283 --> 00:33:47,083
Είπα να σε δω πριν τον επόμενο αγώνα σου.
453
00:33:48,283 --> 00:33:49,563
Χαίρομαι που ήρθες.
454
00:33:51,163 --> 00:33:53,323
Ήλπιζα να δω τον Ερρίκο, αλλά…
455
00:33:59,643 --> 00:34:01,203
…δεν έχει φανεί ως τώρα.
456
00:34:02,243 --> 00:34:03,603
Θα τη βρεις την άκρη.
457
00:34:04,363 --> 00:34:07,163
Κίνησε γη και ουρανό
για να σε στέψει Βασίλισσα.
458
00:34:08,883 --> 00:34:09,963
Ναι. Έχεις δίκιο.
459
00:34:16,883 --> 00:34:17,723
Άννα.
460
00:34:19,683 --> 00:34:21,163
Βρες τα με τον Κρόμγουελ.
461
00:34:23,403 --> 00:34:24,643
Ο Ερρίκος τον ακούει.
462
00:34:28,923 --> 00:34:29,883
Να θυμάσαι.
463
00:34:31,883 --> 00:34:33,123
Είσαι η Άννα Μπολέιν.
464
00:34:34,963 --> 00:34:37,603
Έχεις πετύχει
όσα οι άλλοι μόνο ονειρεύονται.
465
00:34:45,683 --> 00:34:48,243
Θα σε χαιρετήσω
από το βάθρο του πρωταθλητή.
466
00:34:50,803 --> 00:34:51,883
Οι Μπολέιν νικάνε.
467
00:35:21,643 --> 00:35:24,843
Τα πράγματα δεν πάνε καθόλου καλά,
και η Άννα το ξέρει.
468
00:35:24,923 --> 00:35:28,083
Ο Ερρίκος την αποφεύγει εδώ και μέρες.
469
00:35:28,163 --> 00:35:33,163
Ξέρει ότι έχει γίνει μια επείγουσα σύσκεψη
του μυστικού συμβουλίου στο Γκρίνουιτς,
470
00:35:33,243 --> 00:35:35,763
αλλά δεν ξέρει τι συμβαίνει.
471
00:35:40,803 --> 00:35:45,203
2 ΜΑΪΟΥ 1536
472
00:35:53,403 --> 00:35:55,923
Ο Βασιλιάς σε κατηγορεί για μοιχεία.
473
00:35:57,883 --> 00:36:00,683
Το μυστικό συμβούλιο συλλαμβάνει την Άννα.
474
00:36:06,043 --> 00:36:08,403
Όταν φτάνει στον Πύργο του Λονδίνου,
475
00:36:09,003 --> 00:36:13,403
λένε ότι δεν θα πάει στο μπουντρούμι,
αλλά στα διαμερίσματα της Βασίλισσας.
476
00:36:14,443 --> 00:36:18,003
Στα ίδια διαμερίσματα
όπου πέρασε τη νύχτα πριν τη στέψη της.
477
00:36:18,083 --> 00:36:21,123
Θυμάται εκείνη τη νύχτα
πριν τον αρχικό θρίαμβό της.
478
00:36:21,203 --> 00:36:24,643
Θα γινόταν Βασίλισσα της Αγγλίας.
Τώρα είναι φυλακισμένη.
479
00:36:26,403 --> 00:36:27,323
Μοιχεία.
480
00:36:28,603 --> 00:36:29,923
Είναι παράλογο.
481
00:36:30,923 --> 00:36:32,203
Αγαπώ τον Ερρίκο.
482
00:36:32,283 --> 00:36:33,283
Το ξέρει.
483
00:36:33,363 --> 00:36:34,723
Όλοι το ξέρουν.
484
00:36:35,883 --> 00:36:38,083
Από πού πηγάζουν αυτές οι κατηγορίες;
485
00:36:41,083 --> 00:36:42,283
Δεν έχω απαντήσεις.
486
00:36:45,163 --> 00:36:48,483
Η δουλειά μου είναι
να σας φροντίζω όσο είστε στον πύργο.
487
00:36:49,323 --> 00:36:52,083
Ο Γουίλιαμ Κίνγκστον,
ο κοντόσταυλος του Πύργου.
488
00:36:52,163 --> 00:36:54,203
Ο δεσμοφύλακας της Άννας.
489
00:36:54,283 --> 00:36:59,803
Όμως, στα μάτια της Άννας,
είναι ένα έμπιστο άτομο, σχεδόν φίλος.
490
00:36:59,883 --> 00:37:02,083
Πλέον είναι πολύ απομονωμένη
491
00:37:02,163 --> 00:37:04,643
και του ανοίγει την καρδιά της.
492
00:37:04,723 --> 00:37:06,283
Καλύτερα να ξεκουραστείτε.
493
00:37:09,883 --> 00:37:11,483
Καληνύχτα, Μεγαλειοτάτη.
494
00:37:12,083 --> 00:37:13,363
Καληνύχτα, Κίνγκστον.
495
00:37:15,203 --> 00:37:16,283
Ησυχία!
496
00:37:17,603 --> 00:37:18,603
Άννα Μπολέιν.
497
00:37:20,523 --> 00:37:24,883
Κατηγορείσαι για μοιχεία,
αιμομιξία και προδοσία.
498
00:37:25,763 --> 00:37:28,283
Περιφρόνησες τον γάμο σου με τον Βασιλιά,
499
00:37:28,363 --> 00:37:32,803
ακολούθησες τη σαρκική λαγνεία σου
σε 20 διαφορετικές περιπτώσεις
500
00:37:33,443 --> 00:37:36,083
κι επιβούλως
επιδόθηκες σε σεξουαλικές σχέσεις
501
00:37:36,163 --> 00:37:38,283
με τους υπηρέτες του Βασιλιά,
502
00:37:39,563 --> 00:37:40,603
τον Χένρι Νόρις…
503
00:37:42,843 --> 00:37:44,283
τον Φράνσις Γουέστον,
504
00:37:45,683 --> 00:37:46,843
τον Μαρκ Σμίτον.
505
00:37:49,363 --> 00:37:54,283
Επίσης, προκάλεσες και παρακίνησες
τον ίδιο τον αδερφό σου, Τζορτζ Μπολέιν,
506
00:37:54,363 --> 00:37:55,723
να σε βιάσει.
507
00:37:56,803 --> 00:37:58,643
Είναι τρελό.
508
00:37:58,723 --> 00:38:02,563
Και συνωμότησες για τον θάνατο του Βασιλιά
με τους μοιχούς σου,
509
00:38:02,643 --> 00:38:07,443
όπως αποδεικνύει η συζήτηση
με τον Χένρι Νόρις στις 29 Απριλίου φέτος.
510
00:38:07,523 --> 00:38:09,763
Εκτός κι αν ο Βασιλιάς πάθαινε κάτι.
511
00:38:11,643 --> 00:38:12,923
Άννα Μπολέιν.
512
00:38:13,003 --> 00:38:15,923
Τι δηλώνεις γι' αυτές τις κατηγορίες;
513
00:38:21,443 --> 00:38:22,443
Αθώα.
514
00:38:24,723 --> 00:38:26,723
Και όλοι σας εδώ το ξέρετε.
515
00:38:32,883 --> 00:38:35,003
Ευχαριστώ
που μοιραστήκατε τις σκέψεις σας.
516
00:38:36,403 --> 00:38:39,283
Ήταν πολύ διαφωτιστικές.
517
00:38:41,163 --> 00:38:44,883
Ο σερ Γουίλιαμ Κίνγκστον
υπηρετεί πρωτίστως τον Ερρίκο.
518
00:38:44,963 --> 00:38:47,043
Σ' αυτόν ανήκει η αφοσίωσή του.
519
00:38:47,123 --> 00:38:49,923
Ως δεσμοφύλακας της βασίλισσας Άννας,
520
00:38:50,003 --> 00:38:53,003
το καθήκον του είναι να την κατασκοπεύει,
521
00:38:53,083 --> 00:38:57,683
να καταγράφει όλα όσα μπορούν
να φανούν χρήσιμα στη δίκη της.
522
00:39:01,603 --> 00:39:04,443
Η Άννα πρέπει
να ήταν σε κατάσταση παραζάλης.
523
00:39:04,523 --> 00:39:08,043
Από τη μεγαλύτερη εμμονή του Βασιλιά,
524
00:39:08,123 --> 00:39:10,523
έγινε κατηγορούμενη για προδοσία.
525
00:39:14,523 --> 00:39:17,563
Η υπόθεση εναντίον της
βασίζεται κυρίως σε φήμες,
526
00:39:17,643 --> 00:39:22,163
στο κουτσομπολιό των κυριών της
που βεβαιώνουν τις απιστίες της.
527
00:39:24,003 --> 00:39:27,803
Μόλις η Άννα αρχίσει να χάνει την εξουσία,
528
00:39:27,883 --> 00:39:32,003
γίνεται πιο εύκολο για την Τζέιν
και τις άλλες γυναίκες σαν την Τζέιν
529
00:39:32,683 --> 00:39:34,523
να εκδηλώσουν τις σκέψεις τους.
530
00:39:34,603 --> 00:39:38,523
Η λαίδη Γούστερ την κακολογούσε από καιρό.
531
00:39:41,283 --> 00:39:43,203
Ο Κρόμγουελ τα καταγράφει όλα.
532
00:39:43,283 --> 00:39:45,803
Θα τα χρησιμοποιήσει όλα κατά της Άννας.
533
00:39:45,883 --> 00:39:47,363
Να φυλάς τα νώτα σου.
534
00:39:47,443 --> 00:39:51,483
Η αλήθεια είναι άσχετη. Σημασία έχει
να φύγει η Άννα από την εξουσία.
535
00:39:57,963 --> 00:40:01,803
Ο Κρόμγουελ είναι
ο πιο ξακουστός δικηγόρος του βασιλείου.
536
00:40:01,883 --> 00:40:07,403
Φροντίζει να έχει μια αδιάσειστη υπόθεση,
μια υπόθεση που δεν θα ευσταθούσε σήμερα.
537
00:40:07,483 --> 00:40:10,683
Όλα βασίζονται σε φήμες και κουτσομπολιά.
538
00:40:10,763 --> 00:40:14,723
Όμως, ο Κρόμγουελ καταφέρνει
να χτίσει κάτι πραγματικά μοχθηρό.
539
00:40:15,643 --> 00:40:16,763
Άννα Μπολέιν.
540
00:40:17,523 --> 00:40:18,603
Κρίνεσαι…
541
00:40:20,683 --> 00:40:22,323
ένοχη για τις κατηγορίες.
542
00:40:23,803 --> 00:40:27,603
Καταδικάζεσαι σε θάνατο
στην πυρά ή με αποκεφαλισμό,
543
00:40:29,243 --> 00:40:30,843
όπως αποφασίσει ο Βασιλιάς.
544
00:40:40,443 --> 00:40:45,203
Κατά τις τελευταίες μέρες της,
την Άννα επισκέπτεται ο πρώην ιερέας της
545
00:40:45,283 --> 00:40:48,523
και ο Αρχιεπίσκοπος του Κάντερμπουρι,
ο Τόμας Κράνμερ.
546
00:40:48,603 --> 00:40:51,243
Άννα, είναι η ευκαιρία σου για ελευθερία.
547
00:40:54,403 --> 00:40:57,123
Ήξερα ότι ο Ερρίκος δεν θα το επέτρεπε.
548
00:40:57,923 --> 00:41:00,763
Αν το υπογράψεις, ο γάμος σας θα ακυρωθεί.
549
00:41:01,963 --> 00:41:02,803
Θα ακυρωθεί;
550
00:41:04,203 --> 00:41:07,243
Είναι από τους μεγαλύτερους συμμάχους της
στην αυλή,
551
00:41:07,323 --> 00:41:12,963
αλλά τώρα τον έστειλαν να πείσει την Άννα
να συμφωνήσει για την ακύρωση.
552
00:41:13,483 --> 00:41:15,203
Με ποια δικαιολογία;
553
00:41:15,283 --> 00:41:16,883
Άσε τις λεπτομέρειες.
554
00:41:16,963 --> 00:41:18,683
Το ξέρει ο Ερρίκος;
555
00:41:26,443 --> 00:41:28,443
Τι σημαίνει αυτό για την Ελισάβετ;
556
00:41:31,243 --> 00:41:35,203
Θα κηρυχτεί νόθα
και θα αφαιρεθεί από τη γραμμή διαδοχής.
557
00:41:36,243 --> 00:41:37,083
Άννα.
558
00:41:37,883 --> 00:41:40,523
Αν το υπογράψεις, θα αποφύγεις τον θάνατο.
559
00:41:40,603 --> 00:41:44,403
Θα ζήσεις σε μονή.
Είναι σανίδα σωτηρίας, Άννα.
560
00:41:44,483 --> 00:41:45,923
Σε παρακαλώ, δέξου το.
561
00:41:48,723 --> 00:41:50,603
Είναι έργο του Κρόμγουελ!
562
00:41:52,043 --> 00:41:53,963
Πρέπει να μιλήσω στον άντρα μου.
563
00:41:55,443 --> 00:42:00,283
Οι Νόρις, Μπρέρετον, Γουέστον και Σμίτον
κρίθηκαν ένοχοι για μοιχεία μαζί σου.
564
00:42:01,123 --> 00:42:02,923
Θα εκτελεστούν αύριο.
565
00:42:05,883 --> 00:42:06,923
Κι ο αδερφός σου.
566
00:42:09,203 --> 00:42:10,203
Ο Τζορτζ;
567
00:42:11,523 --> 00:42:12,363
Λοιπόν,
568
00:42:13,643 --> 00:42:15,883
αν θέλεις να αποφύγεις την ίδια μοίρα…
569
00:42:49,603 --> 00:42:51,323
Ο Βασιλιάς σού έδειξε έλεος.
570
00:42:53,363 --> 00:42:54,763
Αντί με τσεκούρι,
571
00:42:55,403 --> 00:42:57,083
θα εκτελεστείς με σπαθί.
572
00:42:59,163 --> 00:43:02,283
Ίσως ένα από τα πιο άσπλαχνα στοιχεία
στην πτώση της
573
00:43:02,363 --> 00:43:06,963
ήταν η υπόσχεση για αναστολή της καταδίκης
με αντάλλαγμα την ακύρωση.
574
00:43:07,603 --> 00:43:09,963
Μια υπόσχεση, φυσικά, που δεν τηρήθηκε.
575
00:43:14,683 --> 00:43:20,283
Πλέον γίνεται σαφές
ότι ο Ερρίκος είχε ήδη καλέσει εκτελεστή
576
00:43:20,363 --> 00:43:23,563
πριν γίνει καν γίνει η δίκη της.
577
00:43:24,643 --> 00:43:28,723
Ο ίδιος έχει αποφασίσει
ότι η Άννα πρέπει να φύγει.
578
00:43:28,803 --> 00:43:30,923
Είναι ο εγκέφαλος πίσω από όλα.
579
00:43:31,003 --> 00:43:36,123
Θέλει να εκτελεστεί για να προχωρήσει
και να παντρευτεί την Τζέιν Σέιμουρ.
580
00:43:36,963 --> 00:43:38,403
Είμαι εδώ για να πεθάνω.
581
00:43:40,163 --> 00:43:42,483
Προσεύχομαι ο Θεός να σώσει τον Βασιλιά
582
00:43:43,923 --> 00:43:46,443
και ελπίζω
να σας κυβερνά για πολλά χρόνια.
583
00:43:50,163 --> 00:43:54,203
Ποτέ δεν υπήρχε πιο ευγενικός
ή πιο επιεικής κυβερνήτης.
584
00:43:57,563 --> 00:44:00,123
Για εμένα, ήταν…
585
00:44:04,923 --> 00:44:07,963
πάντα καλός και στοργικός σύζυγος.
586
00:44:10,803 --> 00:44:12,243
Προσευχηθείτε για εμένα.
587
00:44:17,243 --> 00:44:20,323
Η Άννα σκέφτεται
πώς να προστατέψει την κόρη της,
588
00:44:20,403 --> 00:44:23,043
την οικογένειά της, τους Μπολέιν.
589
00:44:23,123 --> 00:44:25,643
Ο πατέρας και η μητέρα της ακόμα ζουν.
590
00:44:25,723 --> 00:44:28,403
Έχει ακόμα την αδερφή της
και τα παιδιά της.
591
00:44:28,483 --> 00:44:32,603
Προστατεύει τους Μπολέιν
μέχρι την τελευταία στιγμή.
592
00:45:25,163 --> 00:45:28,843
Αυτό που έχει συμβεί
είναι άνευ προηγουμένου.
593
00:45:28,923 --> 00:45:32,283
Ποτέ πριν μια Βασίλισσα της Αγγλίας
δεν έχει εκτελεστεί.
594
00:45:32,363 --> 00:45:34,523
Ο Ερρίκος απαρνήθηκε την Άννα
595
00:45:34,603 --> 00:45:36,723
επειδή δεν του έδωσε γιο.
596
00:45:37,243 --> 00:45:41,163
Επειδή, εν τέλει,
δεν ήταν έτσι όπως την ήθελε εκείνος.
597
00:45:41,243 --> 00:45:43,123
Πόσο ένδοξο, λοιπόν,
598
00:45:43,763 --> 00:45:47,923
που η κόρη της ήταν αυτή
που κυβέρνησε μετά από αυτόν.
599
00:45:48,443 --> 00:45:53,003
Θα γινόταν όλα
όσα ήθελε να πετύχει η Άννα.
600
00:45:53,083 --> 00:45:57,483
Τα βλέπουμε
να πραγματοποιούνται όλα στην κορούλα της.
601
00:46:00,683 --> 00:46:05,683
Η Ελισάβετ Α' έγινε μία
από τους πιο ισχυρούς μονάρχες
602
00:46:05,763 --> 00:46:07,683
που είχε ποτέ η Αγγλία.
603
00:46:08,203 --> 00:46:12,043
Στα μάτια της, βλέπουμε την Άννα Μπολέιν.
604
00:46:14,003 --> 00:46:16,363
Η κόρη της Άννας Μπολέιν, η Ελισάβετ Α',
605
00:46:16,443 --> 00:46:18,923
κυβέρνησε ανύπαντρη την Αγγλία
επί 44 χρόνια.
606
00:46:19,923 --> 00:46:23,203
Αγνόησε όλους τους κανόνες.
607
00:46:51,083 --> 00:46:53,083
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα