1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,203 --> 00:00:27,483 Nagyon jók vagyunk mi az ágyban. 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 Mi viszont hat hete szültünk. 4 00:00:46,203 --> 00:00:48,163 Soha nem hagyja abba a sírást? 5 00:00:48,723 --> 00:00:50,563 Hol van a rohadt dajka? 6 00:00:50,643 --> 00:00:52,563 Dolgozhatnál még a dumádon. 7 00:01:10,683 --> 00:01:14,843 BOLEYN ANNA 8 00:01:15,963 --> 00:01:17,843 Átveszem. Köszönöm. 9 00:01:23,403 --> 00:01:24,403 Erzsébet! 10 00:01:25,243 --> 00:01:27,123 Rá se ránts a morgós apádra! 11 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 Anna tudta, hogy nem elég, hogy lányt szült Henriknek. 12 00:01:31,843 --> 00:01:33,923 Nem ezt ígérte neki. 13 00:01:34,003 --> 00:01:35,843 Nem erre volt szüksége. 14 00:01:35,923 --> 00:01:38,763 Fiúgyermek kellett neki. Örökös. 15 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 Anglián úrrá lett a zűrzavar. 16 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 Az ország vallási forradalom küszöbén állt. 17 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 VIII. Henrik visszautasította a pápa fennhatóságát, 18 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 és eltökélt volt, hogy létrehozzon egy új, független angol egyházat, 19 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 amelynek ő áll az élén. 20 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 Henrik tudta, hogy ahhoz, hogy mindenki mellé álljon, 21 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 legfőképp egy férfi örökösre volt szüksége. 22 00:02:06,683 --> 00:02:09,643 Henrik először persze csalódott volt. 23 00:02:10,923 --> 00:02:13,683 Nagy nyomást érzett, hogy fia szülessen, 24 00:02:13,763 --> 00:02:15,763 mert nem akart mindent elrontani. 25 00:02:17,323 --> 00:02:20,403 Az apjának nagy tervei voltak a Tudorok vérvonalával, 26 00:02:20,483 --> 00:02:23,243 és én is fiúgyermeket ígértem neki. 27 00:02:24,243 --> 00:02:26,363 És a Boleynek megtartják a szavukat. 28 00:02:29,003 --> 00:02:30,843 Nem unod még az almát? 29 00:02:32,443 --> 00:02:36,083 Lady W azt mondta, az utolsó terhességénél kukacokat evett, 30 00:02:36,163 --> 00:02:38,123 szóval szerencsésnek érzem magam. 31 00:02:38,203 --> 00:02:39,203 Az jogos. 32 00:02:40,803 --> 00:02:43,803 El se hiszem, hogy ilyen gyorsan sikerült újra. 33 00:02:44,403 --> 00:02:46,323 Nos, megdolgoztunk érte. 34 00:02:47,963 --> 00:02:50,723 És sokkal kevésbé vagyok rosszul, mint az elsőnél. 35 00:02:50,803 --> 00:02:56,843 - A fiúknál kevesebb a hányinger. - Az asztrológusom esküszik, hogy fiú. 36 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 Ma azt reméljük, a gyermekünk egészséges lesz. 37 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 Anna azt remélte, a gyermekének pénisze lesz. 38 00:03:04,763 --> 00:03:09,843 Egy lány semmit nem ért. Katalin is szült egyet. És Henrik megszabadult tőle. 39 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 Annának fiút kellett szülnie, hogy biztosítsa a koronáját. 40 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 És már nem kell más, csak egy… 41 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 Istenem, de gyönyörű! 42 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 Pont, mint az apja. 43 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 Pourquoi? 44 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 Mert minden tökéletes családba kell egy kutya. 45 00:03:35,003 --> 00:03:37,123 Anna kutyáját Purkoynak hívták, 46 00:03:37,203 --> 00:03:41,883 állítólag a francia „pourquoi” szó miatt, ami azt jelenti: „miért?”. 47 00:03:41,963 --> 00:03:44,763 Úgy látták, hogy érdeklődő arckifejezése volt. 48 00:03:44,843 --> 00:03:46,643 Emiatt nevezték el így. 49 00:03:47,163 --> 00:03:50,003 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB 50 00:03:50,243 --> 00:03:51,323 Purkoy! 51 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 Ül! 52 00:03:54,923 --> 00:03:57,203 Feladom. Nekem kell leülnöm. 53 00:04:00,163 --> 00:04:01,603 Hullafáradt vagyok. 54 00:04:01,683 --> 00:04:03,563 Leszakad a lábam. 55 00:04:06,283 --> 00:04:09,643 - Purkoy, kapd el! Gyerünk! - Ne, a koronázási cipőm! 56 00:04:12,843 --> 00:04:15,243 Aznap a világ úrnőjének éreztem magam. 57 00:04:20,443 --> 00:04:22,043 Nyugtalan vagyok, George. 58 00:04:23,163 --> 00:04:24,083 Ne értsd félre! 59 00:04:24,163 --> 00:04:27,723 Semmi nem fontosabb, mint hogy fiút szüljek Henriknek, 60 00:04:27,803 --> 00:04:30,563 de nagyon sok mindent akarok még tenni 61 00:04:30,643 --> 00:04:33,523 a gyerekcsináláson kívül. 62 00:04:37,083 --> 00:04:38,723 Megváltoztatod a világot, Anna. 63 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 Várd csak ki! 64 00:04:46,563 --> 00:04:51,323 Hagyományosan a királynéktől csak azt várták, hogy utódokat szüljenek, 65 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 de Anna ambíciói és tervei az értékeiből fakadtak. 66 00:04:57,003 --> 00:04:59,563 Jobbá akarta tenni az országát. 67 00:04:59,643 --> 00:05:03,483 Anna motivált volt, hogy királynéként elérjen valamit. 68 00:05:03,563 --> 00:05:05,283 Segíteni akart az embereknek. 69 00:05:05,363 --> 00:05:09,243 Ő vezette be a jótékonyság intézményét a monarchiába. 70 00:05:09,323 --> 00:05:15,563 Segíteni akart a szegényeknek. Oktatási és vallási reformot akart. 71 00:05:18,363 --> 00:05:23,803 Még a leghithűbb katolikusok is elismerik, hogy zabolátlan a kolostorok korruptsága. 72 00:05:24,723 --> 00:05:27,123 A kapzsi rohadékoké az összes jó föld. 73 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 A korona birtokában kellene, hogy álljanak. 74 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 Cromwell is szükségesnek tartotta a reformokat, 75 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 és tudta, hogy sok pénzt őriztek 76 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 az angol monostorok és kolostorok. 77 00:05:44,083 --> 00:05:48,683 Lehetőséget látott arra, hogy ezt a vagyont 78 00:05:48,763 --> 00:05:51,083 a király kezébe irányítsák át. 79 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 Jó célra fordíthatnánk a pénzt. 80 00:05:53,403 --> 00:05:56,843 A népünknek oktatás kell, segítség, ha megbetegednek, 81 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 és rendes tető a fejük fölé. 82 00:05:59,523 --> 00:06:01,923 - A nép királynéje. - Komolyan beszélek. 83 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 Obszcén mennyiségű pénzt halmoztak fel a kolostorok. 84 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 A szegényeken kellene segíteniük, nem önmagukat gazdagítani. 85 00:06:10,363 --> 00:06:11,923 Valóban változás kell. 86 00:06:12,443 --> 00:06:18,563 Anna más volt, mint a többi királyné. A királyság anyja is akart lenni. 87 00:06:18,643 --> 00:06:21,603 El akarja venni Anglia vagyonát a kolostoroktól, 88 00:06:21,683 --> 00:06:23,723 és szétosztani a rászorulók közt. 89 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 Az egyház ellen fog állni. 90 00:06:25,563 --> 00:06:28,923 Igen, de ki is a főnök? 91 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 Te vagy. 92 00:06:34,083 --> 00:06:38,683 Azért ezt át kell gondolnunk. Jó stratégiára van szükség. 93 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 - Anna? - Hívasd… 94 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 Istenem, Anna! 95 00:06:44,043 --> 00:06:44,883 Anna! 96 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 A baba! 97 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 Lehetetlen… 98 00:07:01,883 --> 00:07:04,763 elmesélni, milyen érzés elveszíteni egy babát. 99 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 Egy kis ember nőtt bennem. 100 00:07:10,843 --> 00:07:12,003 A részem volt. 101 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 És amikor az a kis ember meghalt… 102 00:07:24,403 --> 00:07:25,843 egy részem is vele halt. 103 00:07:33,363 --> 00:07:35,283 Henrik hitte, hogy fiú. 104 00:07:39,843 --> 00:07:42,003 Utána alig bírt rám nézni. 105 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 Szívszorító volt. 106 00:07:47,683 --> 00:07:50,323 Nem segített, hogy rögtön elindult a pletyka. 107 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 Mert semmit nem szeret annyira az udvar, 108 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 mint mások bajáról pletykálni. 109 00:08:01,043 --> 00:08:04,003 Nem azért vetéltem el, mert deformált folt a baba. 110 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 Honnan szedik ezt az emberek? 111 00:08:06,603 --> 00:08:10,123 Ez tetszeni fog! Azért volt, mert boszorkány vagy. 112 00:08:10,203 --> 00:08:11,403 Ez új. 113 00:08:13,563 --> 00:08:14,563 Henrik hogy van? 114 00:08:15,283 --> 00:08:18,883 Távolságtartó. Nehezen dolgozza fel. 115 00:08:19,643 --> 00:08:22,043 Mindkettőtöknek nehéz. 116 00:08:23,443 --> 00:08:24,923 Csak el akartam bújni. 117 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 De azt nem szabad. 118 00:08:27,603 --> 00:08:32,003 Magadra kell kényszerítened egy mosolyt, és visszatérned. 119 00:08:32,083 --> 00:08:33,923 Ha nem mosolygott, 120 00:08:34,003 --> 00:08:36,923 akkor az emberek arról pletykáltak, 121 00:08:37,003 --> 00:08:39,963 hogy Henrik biztosan unja már, 122 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 és valaki mással fog összekavarni. 123 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 Nagyon stresszes egy nőnek, aki amúgy is rendkívüli nyomás alatt áll, 124 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 hogy mindig színészkedjen. 125 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 Anna! 126 00:09:27,643 --> 00:09:30,523 Örülök, hogy újra társaságba jársz. 127 00:09:33,123 --> 00:09:35,883 Norfolk hercege. Sajnos a nagybátyám. 128 00:09:36,523 --> 00:09:39,363 Szekrénybe zárta a feleségét, és eladta az ékszereit. 129 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Mary! 130 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 Anna! 131 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Anna! 132 00:10:17,603 --> 00:10:18,443 Anna! 133 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 Várj már meg! 134 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 Hogyan jöhettél el így? 135 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 Nagyon sajnálom. 136 00:10:27,483 --> 00:10:28,843 Én vagyok a királyné, 137 00:10:28,923 --> 00:10:33,243 te meg elvetetted magad valami suttyó katonával, és teherbe estél. 138 00:10:33,323 --> 00:10:35,923 Sajnálom, hogy elvesztetted a babát, Anna. 139 00:10:36,483 --> 00:10:39,923 Tudod, mit fognak mondani rólam az emberek? 140 00:10:40,003 --> 00:10:43,203 - Nem örülsz a boldogságomnak? - Nem bírsz Henrikkel látni. 141 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 Nem érdekel, Anna. Sosem szerettem őt. 142 00:10:47,403 --> 00:10:52,483 Sosem kívánt engem igazán. Nemsokára már téged se fog. 143 00:10:55,523 --> 00:10:56,523 Tűnj innen! 144 00:10:57,963 --> 00:10:59,883 Tűnj innen, és ne gyere vissza! 145 00:11:21,843 --> 00:11:23,243 Mondd, hogy kívánsz! 146 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 Mi a baj? 147 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 Henrik! 148 00:11:43,203 --> 00:11:46,483 A rohadt leskelődő Purkoy. Mindig engem néz. 149 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 Minden mozdulatom lesi a rohadt kutya. 150 00:11:51,203 --> 00:11:53,323 - Miről beszélsz? - Én fiút akartam! 151 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 Fiút! 152 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 Nem kutyát. 153 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 Fiút akartam. 154 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 Henrik! 155 00:12:16,003 --> 00:12:20,043 Anna és Henrik kapcsolatának a szívében ott állt ez az ígéret. 156 00:12:20,123 --> 00:12:24,243 Az ígéret, hogy Anna megajándékozza a fiú örökössel, akire vágyott. 157 00:12:24,323 --> 00:12:25,723 Csalódást okozott neki. 158 00:12:25,803 --> 00:12:28,203 Az ígéret súlyként nehezedett a vállára, 159 00:12:28,283 --> 00:12:31,403 nem csak Henrikkel, hanem az egész országgal szemben. 160 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 Az udvar mindig azt várta, hogy Anna hibázzon, 161 00:12:34,683 --> 00:12:37,003 és ezzel csak fegyvert adott a kezükbe. 162 00:12:47,003 --> 00:12:49,803 A feleségednek is tetszenek a vicceid, Weston? 163 00:12:49,883 --> 00:12:52,883 Csak egy nőt akarok mosolyogni látni. 164 00:12:53,563 --> 00:12:54,403 Weston! 165 00:12:56,003 --> 00:12:59,443 Francis Weston Henrik belső körébe tartozott, 166 00:12:59,523 --> 00:13:02,243 Anna koronázásakor ütötték lovaggá. 167 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 Weston Anna közeli ismerőse volt. 168 00:13:14,323 --> 00:13:19,923 Az egész udvar egyértelműen látta, hogy a sógornők gyűlölik egymást. 169 00:13:20,523 --> 00:13:24,203 Jane nem kedvelte Annát. Nem szerette Anna növekvő egóját. 170 00:13:24,283 --> 00:13:25,763 A hatalmát. 171 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 Anna! 172 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 Purkoyt holtan találták. 173 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 Micsoda? 174 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 Kiesett egy ablakon. Nagyon sajnálom. 175 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 Kie… 176 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 Kifelé! Mindenki kifelé! 177 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 Kiesett egy ablakon? 178 00:13:56,443 --> 00:13:58,923 Henrik, ez biztos, hogy nem baleset volt. 179 00:13:59,003 --> 00:14:01,523 Ezt szándékosan tették. 180 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 Henrik mondta el neki, hogy meghalt a kutya. 181 00:14:04,683 --> 00:14:08,803 Volt ez a kis lény, ami közel állt hozzá, örömet szerzett neki, 182 00:14:08,883 --> 00:14:10,723 és hirtelen megfosztották tőle. 183 00:14:10,803 --> 00:14:12,443 Valóban baleset volt? 184 00:14:13,243 --> 00:14:14,443 Hogyan történt? 185 00:14:18,043 --> 00:14:19,003 Nagyon sajnálom. 186 00:14:35,923 --> 00:14:39,363 Szerintem Anna ekkoriban kezdte rendkívül sérülékenynek 187 00:14:40,363 --> 00:14:42,203 és magányosnak érezni magát. 188 00:14:42,283 --> 00:14:48,643 Minden, amiért dolgozott, kezdett kicsúszni az ujjai közül. 189 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 Voltak olyanok az udvarban, 190 00:14:50,763 --> 00:14:53,843 akik Anna gyenge pillanatait lesték. 191 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 Ha Anna nem szüli meg a fiút, aki bebiztosítja a helyét, 192 00:14:57,603 --> 00:14:59,883 tudják, hogy közbeléphetnek, 193 00:15:00,723 --> 00:15:04,363 és ellene fordíthatják Henriket. 194 00:15:24,523 --> 00:15:27,363 Jane Seymour, az édes kis udvarhölgyem. 195 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 Csupa illem. Csupa kellem. 196 00:15:40,963 --> 00:15:42,603 Anglia válságban van. 197 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 Árulók vannak a sorainkban, és napról napra nő a számuk. 198 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 Henrik vallási reformjai kettészakították az országot, 199 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 és sokan ellenezték azt, 200 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 hogy már a király, és nem a pápa lett az egyház feje. 201 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 Ezek ragályosak. Egy pestis a nép körében. 202 00:16:03,723 --> 00:16:05,323 És pont, mint a pestisnél, 203 00:16:06,283 --> 00:16:08,003 elkerülhetetlen a halál. 204 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Micsoda hangulatfelelős! 205 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 Köszönöm. 206 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 Folytassátok! 207 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 Az 1534-es Felségárulási törvény Henrik uralmának fordulópontja volt. 208 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 Behódolásra kényszeríti az alattvalóit, 209 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 halállal teszi büntethetővé, ha felszólalnak ellene. 210 00:16:36,643 --> 00:16:37,683 Mi bajod van? 211 00:16:38,843 --> 00:16:42,963 Ez egy buli, te meg halálról és pestisről beszélsz. Neked van bajod. 212 00:16:43,043 --> 00:16:46,923 Igazad van. Ez egy buli. Valakinek foglalkoznia kell a vendégekkel. 213 00:16:47,003 --> 00:16:49,163 Ezt már remekül elintézted. 214 00:16:49,243 --> 00:16:51,683 Jó hallgatóság az udvarhölgyem? 215 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 Henrik, várj! 216 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 Lépjünk le innen! 217 00:16:57,483 --> 00:16:59,803 Menjünk el valahova kettesben! 218 00:17:03,003 --> 00:17:04,483 Nevetséges vagy, Anna. 219 00:17:15,523 --> 00:17:19,403 Néhányan, mint Thomas Cromwell, kezdték megérteni, 220 00:17:19,483 --> 00:17:22,763 hogy Anna egyre költségesebb befektetéssé vált. 221 00:17:22,843 --> 00:17:25,483 Ami nagyon kevés hasznot hozott. 222 00:17:29,163 --> 00:17:31,723 Oka volt annak, hogy Henrik belém szeretett. 223 00:17:32,523 --> 00:17:38,763 Hogy mindent megváltoztatott, mindent kockára tett értem. 224 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 Aznap eszembe jutott az éhség. 225 00:17:42,923 --> 00:17:46,603 Még ugyanaz a lány voltam, aki vadászni indult, 226 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 és egy királyt ejtett el. 227 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 Az írországi nemesek lázadása, 228 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 a spanyol és francia invázió valós fenyegetések, 229 00:17:58,923 --> 00:18:02,043 és a katolikus Európa már nem tekint közülük valónak. 230 00:18:02,123 --> 00:18:05,323 Igen. Szóval a számtalan lázadás, 231 00:18:05,403 --> 00:18:10,443 rossz termés, éhínség és pestis mellett lehet, hogy Európával is háborúznunk kell. 232 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 Mi van az étlapon? 233 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 Csak zűrzavar. 234 00:18:20,923 --> 00:18:22,243 Ezt később befejezzük. 235 00:18:23,883 --> 00:18:28,323 Cromwell Henrik jobb kezévé akart válni. Ő akart lenni a fő tanácsadója. 236 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 Anna szintén Henrik jobb keze, fő tanácsadója akart lenni. 237 00:18:32,563 --> 00:18:36,843 Egy udvarban nem fér el kettő. Nem volt elég nagy mindkettejüknek. 238 00:18:37,763 --> 00:18:38,803 Menjünk vadászni! 239 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 Mint régen. 240 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 Sok dolgom van, Anna. 241 00:18:45,043 --> 00:18:51,003 Másra is gondoltam, amit régen csináltunk. 242 00:18:58,563 --> 00:18:59,403 Anna! 243 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 A kolostorok pénze 244 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 megoldja a problémát a terméssel és az éhínséggel. 245 00:19:14,283 --> 00:19:15,203 Európában meg… 246 00:19:18,403 --> 00:19:20,923 összehozhatunk egy kis békeszerződést. 247 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 Bizonyára. 248 00:19:40,323 --> 00:19:44,443 1536 nagyon nehéz év volt Henriknek. 249 00:19:44,523 --> 00:19:46,443 Lázadások törtek ki ellene. 250 00:19:46,523 --> 00:19:49,923 Elhalt a termés, és gazdasági nehézségei voltak. 251 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 Uralkodásának ez volt a legviharosabb időszaka. 252 00:19:55,963 --> 00:20:00,003 És Henrik első felesége, Aragóniai Katalin is meghalt. 253 00:20:00,083 --> 00:20:04,043 Az emlékét az egész udvarban, sőt, a királyságban tisztelték. 254 00:20:06,683 --> 00:20:11,523 Az, hogy Anna sárgában jelent meg, sok pletykát indított. 255 00:20:11,603 --> 00:20:14,803 Ez tipikus volt Annától, nagyon tökös viselkedés, 256 00:20:14,883 --> 00:20:18,483 figyelmen kívül hagyva, hogy ki mit gondol. 257 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 Őszinte részvétem. 258 00:20:21,643 --> 00:20:23,003 Van, aki szerint 259 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 a sárga ruha Spanyolországban a gyász színe, 260 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 és ez tisztelgés volt Katalin előtt. 261 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 De Anna inkább ünnepelt. 262 00:20:34,523 --> 00:20:39,603 Azért gyűltünk össze, hogy megemlékezzünk Aragóniai Katalinról, Wales hercegnéjéről. 263 00:20:40,323 --> 00:20:43,483 A temetése a Peterborough katedrálisban lesz, 264 00:20:44,123 --> 00:20:46,803 de mondjunk most imát az üdvéért! 265 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 Leülhetnék? 266 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 Terhes vagyok. 267 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 A nagy riválisa meghalt, és Anna terhes volt. 268 00:21:06,563 --> 00:21:08,403 Ez tökéletes volt a számára, 269 00:21:08,483 --> 00:21:14,843 mert így a születendő gyermek vitathatatlanul legitim örökös lesz, 270 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 hiszen Katalin már nem avatkozhatott közbe. 271 00:21:18,323 --> 00:21:20,083 Megbocsátható, hogy Anna 272 00:21:20,163 --> 00:21:25,523 győzelemként ünnepelte ezt a pillanatot. 273 00:21:40,923 --> 00:21:42,603 Segítség! Valaki segítsen! 274 00:21:53,083 --> 00:21:57,883 Talán nem fújtad el rendesen. Én is elbutultam néha terhesen. 275 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 El tudok fújni egy gyertyát. 276 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 Gyújtogatás volt. Valaki a halálomat akarja. 277 00:22:04,923 --> 00:22:06,123 Miért gondolod ezt? 278 00:22:06,803 --> 00:22:11,723 Először gyűlölködő levelek jöttek. Kidobták a kutyám az ablakon. Most meg ez. 279 00:22:12,443 --> 00:22:16,643 Állítólag hármasával jön a baj, szóval talán vége van. 280 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 Baleset történt. 281 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 1536. január 24-én járunk, 282 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 amikor Henrik kopjatörés során leesik a lováról. 283 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 Henrik! 284 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 Henrik, kérlek, ne halj meg! 285 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 Tudtam, hogy ez lesz. Mondtam, hogy legyen óvatos. 286 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 A fejsérülés életveszélyes lehetett. 287 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 Mondd, hogy rendbe jön! 288 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 Anna rettegett. 289 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 A pozíciója teljes mértékben Henriktől függött. 290 00:22:53,083 --> 00:22:57,243 Ha Henrik meghal, számára mindennek vége. 291 00:22:58,043 --> 00:23:01,003 Nem számított volna, hogy királynévé koronázták. 292 00:23:01,523 --> 00:23:04,483 Azt mondják, csodaszámba ment, hogy Henrik túlélte, 293 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 és két órán át feküdt eszméletlenül. 294 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 Azt is lehetségesnek tartják, hogy amikor leesett a lováról, 295 00:23:14,323 --> 00:23:16,403 megsérült az agykérge. 296 00:23:16,483 --> 00:23:18,523 Hogy agykárosodása lett. 297 00:23:19,683 --> 00:23:21,283 Henrik, hogy vagy? 298 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 Egy hete még félhalott voltál. 299 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 Terhes vagyok a gyermekeddel, te meg… 300 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 A babára, a fiunkra kellene koncentrálnod. 301 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 - Nem arra, hogy én mit csinálok. - Most viccelsz? 302 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 Mit képzelsz, hová mész? 303 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 Elfelejted, hogy az én udvarhölgyem vagy, nem az ő… 304 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 Te hűtlen rohadék! 305 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 Elvetélt. 306 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 Elveszítette a gyermekét. 307 00:24:31,483 --> 00:24:38,203 Megnézték a magzatot és látták, hogy fiú lett volna. 308 00:24:43,163 --> 00:24:45,843 Összetört a szívem. 309 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 Nem csak a fiamat gyászoltam. 310 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 Hanem mindent. 311 00:24:57,523 --> 00:24:59,963 Mindent, ami lenni akartam. 312 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 Tudtam, hogy nem úgy mentek a dolgok, ahogy terveztük. 313 00:25:07,643 --> 00:25:09,723 De nem vártam, hogy Henrik feladja. 314 00:25:10,443 --> 00:25:16,523 Miközben Anna ágyban feküdt és a traumából épült fel, 315 00:25:16,603 --> 00:25:19,923 Henrik egyszer, röviden meglátogatta, és azt mondta neki, 316 00:25:20,883 --> 00:25:24,323 megértette, hogy Istentől nem kap fiúgyermeket. 317 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 Ez nagy töréspont lett a kettőjük között, 318 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 mert teljesen másképp, külön gyászoltak. 319 00:25:34,243 --> 00:25:38,203 „Hány asszony lehet, aki a férje durvasága miatt 320 00:25:38,283 --> 00:25:41,043 fáradt életét a házasság béklyójában 321 00:25:41,123 --> 00:25:45,563 nagyobb kínban tölti, mint a szaracénok rabszolgái?” 322 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 Miért van a női sors a férfiakéhoz kötve? 323 00:25:49,163 --> 00:25:51,843 - Utálom, milyen kevés lehetőségünk van. - Vágom. 324 00:25:58,683 --> 00:25:59,883 Istenem, mi az? 325 00:26:01,203 --> 00:26:02,523 Újra megtette. 326 00:26:03,363 --> 00:26:04,443 Még több adósság. 327 00:26:05,043 --> 00:26:08,483 - Na tessék. Pont erről beszélek. - Komolyan mondom, Anna. 328 00:26:09,923 --> 00:26:11,403 Szerintem végünk. 329 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 Terhes vagyok. 330 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 Újra. 331 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 Persze, hogy az vagy. 332 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 Szegény Lady W a szertelen férjével meg a hét gyerekével. 333 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 Gondolom, megint pénzt akarsz. 334 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Nem fogadhatom el. 335 00:26:41,603 --> 00:26:43,283 Hagyjuk ezt a táncot! 336 00:26:47,283 --> 00:26:48,283 Tessék! 337 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 Vedd el! 338 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 Szükségem van erre. 339 00:27:05,763 --> 00:27:08,643 De rád jobban volt. 340 00:27:11,443 --> 00:27:15,403 Anna személyisége olyan volt, hogy amikor nyomást érez, 341 00:27:15,483 --> 00:27:16,923 kitört. 342 00:27:17,003 --> 00:27:20,403 Közelebb is húzhatta volna a barátait. 343 00:27:20,483 --> 00:27:22,803 De ehelyett elidegenítette őket. 344 00:27:24,683 --> 00:27:29,043 Anna egyre nagyobb nyomás alatt állt az udvarban. 345 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 Megosztott volt a közvélemény. 346 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 Volt, aki Annát támogatja. 347 00:27:33,563 --> 00:27:37,123 Mások a vetélytársában, Jane Seymourban reménykedtek. 348 00:27:40,123 --> 00:27:44,043 Úgy tűnik, manapság Jane Seymouron akadt meg a szeme. 349 00:27:44,563 --> 00:27:46,443 De ő nem fekszik le vele. 350 00:27:47,283 --> 00:27:49,443 A kis ribanc a koronámra hajt. 351 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 Túlreagálod. 352 00:27:53,403 --> 00:27:55,243 Miatta vetéltem el. 353 00:27:55,763 --> 00:27:56,723 Anna! 354 00:27:57,723 --> 00:28:01,403 A király nem figyel, de neked muszáj. 355 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Mire gondolsz? 356 00:28:05,283 --> 00:28:06,123 Cromwellre. 357 00:28:07,603 --> 00:28:10,563 Ömlik a pénz a feloszlatott kolostorokból. 358 00:28:11,083 --> 00:28:12,883 - Helyes. Így terveztük. - Igen. 359 00:28:12,963 --> 00:28:15,963 De úgy tűnik, hogy a saját zsebét tömi vele. 360 00:28:18,643 --> 00:28:20,203 A rohadt kígyó! 361 00:28:20,283 --> 00:28:21,243 Anna! 362 00:28:22,443 --> 00:28:26,203 Amikor Henrik megtette magát az új egyház fejének, 363 00:28:26,283 --> 00:28:29,363 az egyház teljes vagyonát lefoglalta, 364 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 és semmi nem volt gazdagabb a kolostoroknál, 365 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 a régi katolikus vallás szimbólumainál. 366 00:28:35,803 --> 00:28:42,123 Az átfogó vallási reform vezéralakja Thomas Cromwell, Henrik jobb keze volt. 367 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 Mire pályázol? 368 00:28:46,643 --> 00:28:48,323 Henrik utasításait követem. 369 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 Azt a pénzt jó célra akartuk fordítani, nem a te szórakozásodra. 370 00:28:53,603 --> 00:28:57,443 - Azt hittem, barátok vagyunk. - A királynéknek nincsenek barátai. 371 00:28:57,523 --> 00:29:00,803 Szövetségeseik és ellenségeik vannak, és te az előbbi voltál. 372 00:29:00,883 --> 00:29:02,883 Szomorú lenne, ha ez megváltozna. 373 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 Egy szavamba kerül, és Henrik a fejedet veszi. 374 00:29:08,563 --> 00:29:09,843 A király tud erről. 375 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 Neked nem szólt? 376 00:29:23,163 --> 00:29:25,043 Ezt nem úszod meg! 377 00:29:27,043 --> 00:29:28,003 Nem engedem. 378 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 Cromwell. 379 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 A szemfényvesztő pór. 380 00:29:36,963 --> 00:29:39,923 Félreismertem. Teljes meglepetésként ért. 381 00:29:43,323 --> 00:29:48,523 Mindig ott volt Henrik oldalán, közénk fészkelte magát, 382 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 ellenem hangolta a férjemet. 383 00:29:52,163 --> 00:29:54,403 Ki kellett nyitnom Henrik szemét. 384 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 Erzsébet, drágám! Köszönj apunak! 385 00:30:00,523 --> 00:30:04,243 Drágám! Nem tudtam, hogy idejössz. Gyere! 386 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 Adj egy puszit! 387 00:30:10,723 --> 00:30:15,323 Nem hagyhatod, hogy Cromwell ezt tegye! Több ezer fontot lop el. 388 00:30:15,403 --> 00:30:17,443 Nem szólhatsz bele államügyekbe. 389 00:30:17,963 --> 00:30:21,123 - Nem lett volna szabad engednem. Gyere! - „Engedned?” 390 00:30:21,203 --> 00:30:23,003 Elveszett lennél nélkülem. 391 00:30:23,083 --> 00:30:24,603 Káoszt okoztál. 392 00:30:25,243 --> 00:30:29,083 Megosztottad az országot. Miattad ilyen gyenge a hatalmam. 393 00:30:30,163 --> 00:30:33,443 - Angliának változnia kellett. - Honnan tudod, mi kell Angliának? 394 00:30:33,523 --> 00:30:35,843 Tele a fejed eretnek badarsággal. 395 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 Te vagy Anglia. Mi vagyunk Anglia. 396 00:30:39,963 --> 00:30:42,363 Nem kell fiú, Henrik! 397 00:30:42,443 --> 00:30:44,843 Itt van a lányunk, Erzsébet. 398 00:30:44,923 --> 00:30:48,603 Itt az örökösöd. Ő mindkettőnk legjobb részét képviseli. 399 00:30:49,803 --> 00:30:51,003 Ne viccelj! 400 00:30:51,843 --> 00:30:53,563 Csak férfi uralhatja Angliát. 401 00:30:54,683 --> 00:30:55,803 És fiú kell nekem. 402 00:30:58,003 --> 00:30:59,243 Vigyétek el! 403 00:31:02,403 --> 00:31:03,363 Légy jó kislány! 404 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Anya szeret. 405 00:31:13,763 --> 00:31:15,483 Talán ha az ágyamban lennél, 406 00:31:15,563 --> 00:31:18,363 és nem Jane-nek udvarolnál, még lehetne fiad. 407 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 Jane jobb társaság, mint te vagy. 408 00:31:21,203 --> 00:31:22,723 Te teljesen… 409 00:31:24,083 --> 00:31:25,523 Már meg sem ismerlek. 410 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 - Jane tudja, ki ő. - És én nem? 411 00:31:28,563 --> 00:31:31,003 Isten büntet engem, Anna. Miattad! 412 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 Miattunk! Azért, amit tettünk. 413 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 Közelebb hoztuk a népet Istenhez, mint valaha volt! 414 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 Elég! 415 00:31:40,603 --> 00:31:44,003 Nincs jogod olyat ígérni, amit nem tudsz megadni! 416 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 Henrik évekig megszállottja volt Annának, 417 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 de Anna nem tudta megadni neki a fiút, akire vágyott, 418 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 így elhitte, hogy átkozott a házasságuk. 419 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Henrik tudta, hogy egyre kevésbé szereti a nép. 420 00:32:02,523 --> 00:32:05,163 Lázadtak a vallási reformjai ellen. 421 00:32:05,243 --> 00:32:09,363 És az ő szemében ezért csak egyvalaki volt felelős. 422 00:32:09,443 --> 00:32:11,283 A saját felesége, Anna. 423 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 Ekkoriban volt Annának egy fura beszélgetése 424 00:32:17,643 --> 00:32:21,323 a király egyik jóbarátjával, Sir Henry Norrisszal. 425 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 Jössz szombaton? Kopjatörés és bor. 426 00:32:25,083 --> 00:32:26,763 Nem. Utálom a kopjatörést. 427 00:32:26,843 --> 00:32:28,163 De szereted a bort. 428 00:32:28,803 --> 00:32:30,163 Annyira nem, Norris. 429 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 Ne már, mindenki ott lesz! 430 00:32:36,363 --> 00:32:38,403 Vigyázok rád, ígérem. 431 00:32:39,203 --> 00:32:41,643 Számos hölgy vágyik majd a figyelmedre. 432 00:32:41,723 --> 00:32:44,203 De a szívem a tiéd, királyném. 433 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 Node Norris, házas asszony vagyok! 434 00:32:46,923 --> 00:32:49,443 Már ha nem történik valami a királlyal. 435 00:32:53,723 --> 00:32:55,803 Ez a vicc az életembe kerülhet. 436 00:32:55,883 --> 00:32:59,563 Anna odavetett megjegyzése halálos veszélyt jelent, 437 00:32:59,643 --> 00:33:01,923 mert eddigre törvénybe iktatták, 438 00:33:02,003 --> 00:33:05,803 hogy a király halálának még az említése is felségárulás. 439 00:33:07,003 --> 00:33:07,843 Felség! 440 00:33:10,843 --> 00:33:12,483 Anna a sötétben tapogatózott. 441 00:33:12,563 --> 00:33:17,323 Tudta, hogy probléma, hogy nem szült még fiút, 442 00:33:17,403 --> 00:33:19,043 de nem sejtette, mekkora. 443 00:33:19,123 --> 00:33:21,163 Nem tudta, hogy ki van ellene. 444 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 Néhány ellenségéről azt hitte, hogy az oldalán állnak. 445 00:33:24,723 --> 00:33:28,723 Úgy ült a sakktáblánál, hogy nem tudta, ki ellen játszik. 446 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 1536. MÁJUS 1. 447 00:33:39,723 --> 00:33:43,243 - Mit keresel itt? - Csak ott akartam hagyni az egészet. 448 00:33:44,163 --> 00:33:47,083 És meg akartalak látogatni két párbaj közt. 449 00:33:48,283 --> 00:33:50,003 Örülök, hogy eljöttél. 450 00:33:51,203 --> 00:33:53,923 Meg akartam nézni Henriket, de… 451 00:33:59,723 --> 00:34:01,203 egyelőre semmi nyoma. 452 00:34:02,243 --> 00:34:03,603 Majd megoldjátok. 453 00:34:04,403 --> 00:34:07,163 Hegyeket mozgatott meg, hogy királyné lehess. 454 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 Igen. Igazad van. 455 00:34:16,883 --> 00:34:17,723 Anna! 456 00:34:19,683 --> 00:34:21,563 Békülj ki Cromwell-lel! 457 00:34:23,403 --> 00:34:24,843 Henrik hallgat rá. 458 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 Ne feledd! 459 00:34:31,923 --> 00:34:33,123 Boleyn Anna vagy. 460 00:34:35,043 --> 00:34:37,603 Olyat értél el, amiről mások csak álmodnak. 461 00:34:45,843 --> 00:34:47,803 Integetek majd a pódiumról. 462 00:34:50,843 --> 00:34:52,123 Győzzenek a Boleynek! 463 00:35:21,843 --> 00:35:24,843 Rosszul álltak a dolgok, és ezt Anna is tudta. 464 00:35:24,923 --> 00:35:29,403 Henrik napok óta kerülte. Anna megtudta, 465 00:35:29,483 --> 00:35:33,163 hogy a titkos tanács sürgősen összeült Greenwichben, 466 00:35:33,243 --> 00:35:35,763 de nem tudta, miről tanácskoztak. 467 00:35:40,883 --> 00:35:45,203 1536. MÁJUS 2. 468 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 A király házasságtöréssel vádolt meg. 469 00:35:57,923 --> 00:36:00,243 Annát letartóztatta a titkos tanács. 470 00:36:06,043 --> 00:36:08,403 Amikor megérkezett a londoni Towerbe, 471 00:36:09,043 --> 00:36:13,243 nem a tömlöcbe került, hanem a királyné lakrészébe. 472 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 Ugyanabba, ahol a koronázása előtti éjszakát töltötte. 473 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Visszaemlékezett az első győzelme előtti éjszakára. 474 00:36:21,203 --> 00:36:24,643 Akkor az angol királyné lett belőle. Most csak rab volt. 475 00:36:26,403 --> 00:36:27,323 Házasságtörés. 476 00:36:28,603 --> 00:36:29,923 Ez abszurd. 477 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 Szeretem Henriket. 478 00:36:32,283 --> 00:36:33,283 Ezt ő is tudja. 479 00:36:33,363 --> 00:36:34,723 Ezt mindenki tudja. 480 00:36:35,963 --> 00:36:38,203 Ki állt elő ezekkel a vádakkal? 481 00:36:41,083 --> 00:36:42,483 Nem tudom. 482 00:36:45,243 --> 00:36:48,523 A feladatom az, hogy őrizzem önt, amíg a torony vendége. 483 00:36:49,403 --> 00:36:52,083 William Kingston volt a torony felügyelője. 484 00:36:52,163 --> 00:36:58,363 Lényegében Anna börtönőreként szolgált, de Anna szemében egy bizalmas is volt, 485 00:36:58,443 --> 00:36:59,803 szinte barát. 486 00:36:59,883 --> 00:37:04,643 Ekkorra mindenkitől elszigetelődött, így Kingstonnak öntötte ki a szívét. 487 00:37:04,723 --> 00:37:06,323 Most jobb, ha lepihen. 488 00:37:09,883 --> 00:37:11,483 Jó éjszakát, felség. 489 00:37:12,083 --> 00:37:13,403 Jó éjszakát, Kingston! 490 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 Csendet! 491 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Boleyn Anna! 492 00:37:20,523 --> 00:37:24,883 Házasságtöréssel, vérfertőzéssel és felségárulással vádolják. 493 00:37:25,763 --> 00:37:28,283 Megvetve a királyhoz kötött házasságát, 494 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 húsz alkalommal teljesítette be alantas testi vágyait, 495 00:37:33,443 --> 00:37:38,283 és felségáruló módon közösült a király szolgáival: 496 00:37:39,563 --> 00:37:40,603 Henry Norrisszal, 497 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 Francis Westonnal 498 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 és Mark Smeatonnal. 499 00:37:49,363 --> 00:37:54,283 A saját bátyját, George Boleynt is rávette és felbujtotta, 500 00:37:54,363 --> 00:37:55,723 hogy meggyalázza magát. 501 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 Ez őrület! 502 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 És a szeretőivel összeesküvést szőtt a király élete ellen, 503 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 amit bizonyít beszélgetése Norrisszal 504 00:38:05,043 --> 00:38:07,443 a folyó év április 29-én. 505 00:38:07,523 --> 00:38:10,363 Már ha nem történik valami a királlyal. 506 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 Boleyn Anna! 507 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 Bűnösnek vallja magát a vádpontokban? 508 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 Nem vagyok bűnös. 509 00:38:24,723 --> 00:38:26,723 És ezt itt mind tudjátok. 510 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 Köszönöm, a beszélgetést. 511 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 Nagyon hasznos volt. 512 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 Sir William Kingston elsősorban Henriket szolgálta. 513 00:38:44,963 --> 00:38:49,923 Neki tartozott hűséggel, és Anna királyné börtönőreként 514 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 a feladata része volt, hogy kémkedjen utána, 515 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 és feljegyezzen mindent, ami a vád hasznára lehet. 516 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 Anna teljesen zavarodott lehetett. 517 00:39:04,523 --> 00:39:10,523 A király megszállottságának tárgyából felségáruló vádlott lett. 518 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 Az ellene szóló perirat főként szóbeszédre alapult, 519 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 lényegében az udvarhölgyei pletykájára, akik tanúsították a hűtlenkedését. 520 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 Amikor Anna elkezdte elveszteni a hatalmát, 521 00:39:27,883 --> 00:39:32,003 egyszerűbbé vált Jane és a hozzá hasonlók számára 522 00:39:32,803 --> 00:39:34,523 a véleményük elfogadtatása. 523 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 Lady Worcester ekkor már jó ideje keltett pletykákat ellene. 524 00:39:41,363 --> 00:39:45,803 Cromwell az egészet szemmel tartotta. Fel akarta használni Anna ellen. 525 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 Légy óvatos! 526 00:39:47,443 --> 00:39:51,563 Az igazság nem számított. Csak az, hogy megfosszák Annát a hatalmától. 527 00:39:57,963 --> 00:40:01,803 Cromwell volt a királyság leghíresebb ügyvédje. 528 00:40:01,883 --> 00:40:03,483 Biztosra ment a perben. 529 00:40:03,563 --> 00:40:07,403 Egy mai bíróságon nem állna meg az ügy. 530 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 Pletykán és hallomáson alapult, 531 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 de Cromwell egy nagyon gonosz történetet épített rájuk. 532 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 Boleyn Anna! 533 00:40:17,523 --> 00:40:18,683 Az esküdtszék önt… 534 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 bűnösnek találja. 535 00:40:23,803 --> 00:40:25,243 Halálra ítéltetik 536 00:40:26,243 --> 00:40:30,683 máglya vagy lefejezés által, a király tetszése szerint. 537 00:40:40,443 --> 00:40:45,203 Utolsó napjaiban Annát meglátogatta a volt lelkésze, 538 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 az akkori Canterbury érsek, Thomas Cranmer. 539 00:40:48,523 --> 00:40:51,243 Anna, ez az esélyed a szabadulásra. 540 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 Tudtam, hogy Henrik nem engedi ezt. 541 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 Ha ezt aláírod, érvénytelenítjük a házasságotokat. 542 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 Tessék? 543 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 Az udvarban az egyik fő szövetségese volt, 544 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 akit ekkor elküldtek, hogy meggyőzze Annát az érvénytelenítésről. 545 00:41:13,483 --> 00:41:15,203 Milyen alapon? 546 00:41:15,283 --> 00:41:16,883 Bízd rám a részleteket! 547 00:41:16,963 --> 00:41:18,683 Henrik tud erről? 548 00:41:26,483 --> 00:41:28,443 Mi lesz így Erzsébettel? 549 00:41:31,243 --> 00:41:35,203 Fattyúnak nyilvánítják és eltávolítják az örökösödési sorból. 550 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 Anna! 551 00:41:37,883 --> 00:41:42,763 Ha aláírod ezt, elkerülheted a halált, és zárdában élheted le az életed. 552 00:41:42,843 --> 00:41:44,403 Ez egy mentőöv, Anna. 553 00:41:44,483 --> 00:41:45,923 Kérlek, fogadd el! 554 00:41:48,723 --> 00:41:50,603 Ez Cromwell műve! 555 00:41:52,043 --> 00:41:54,163 Csak beszélnem kell a férjemmel. 556 00:41:55,443 --> 00:42:00,283 Norrist, Breretont, Westont és Smeatont bűnösnek ítélték a házasságtörésben veled. 557 00:42:01,123 --> 00:42:02,923 Holnap végzik ki őket. 558 00:42:05,883 --> 00:42:06,923 Az öcsédet is. 559 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 George-ot? 560 00:42:11,523 --> 00:42:12,363 Ha te… 561 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 el akarod kerülni ezt a sorsot… 562 00:42:49,603 --> 00:42:51,323 A király kegyelmet gyakorolt. 563 00:42:53,363 --> 00:42:57,083 Bárd helyett pallossal veszik a fejét. 564 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 Anna bukásának talán az egyik legkegyetlenebb eleme 565 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 az volt, hogy az érvénytelenítésért cserébe kegyelmet ígértek. 566 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 Az ígéretet természetesen megszegték. 567 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 Egyértelművé vált, hogy Henrik már azelőtt hívatta a hóhért, 568 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 hogy a per egyáltalán megkezdődött volna. 569 00:43:24,643 --> 00:43:30,923 Ő döntötte el, hogy Annának mennie kell, ő gondolta ki az egészet. 570 00:43:31,003 --> 00:43:33,083 A halálát akarta, 571 00:43:33,163 --> 00:43:36,123 hogy tovább léphessen, és elvehesse Jane Seymourt. 572 00:43:36,963 --> 00:43:38,443 Meghalni jöttem ide. 573 00:43:40,163 --> 00:43:42,363 Isten óvja a királyt, 574 00:43:43,923 --> 00:43:46,443 hogy még évekig uralkodhasson felettetek. 575 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 Soha nem volt jobb szívű vagy megbocsátóbb uralkodónk. 576 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 Velem mindig… 577 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 jó és szerető férj volt. 578 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 Imádkozzatok értem! 579 00:44:17,243 --> 00:44:19,723 Annát az vezette, hogy megvédje a lányát 580 00:44:20,323 --> 00:44:23,043 és a családját, a Boleyneket. 581 00:44:23,123 --> 00:44:25,643 Az apja még élt. Az anyja is. 582 00:44:25,723 --> 00:44:28,403 Ott volt a nővére és a nővére gyerekei. 583 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 Az utolsó lehelletével is a Boleyneket védte. 584 00:45:25,163 --> 00:45:28,843 Teljesen előzmény nélküli az, ami történt. 585 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 Azelőtt soha nem végeztek ki angol királynét. 586 00:45:32,363 --> 00:45:34,523 Henrik eldobta Annát, 587 00:45:34,603 --> 00:45:36,723 mert nem szült neki fiút. 588 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 Lényegében azért, mert nem az a nő volt, akit elképzelt. 589 00:45:41,243 --> 00:45:43,123 Milyen dicsőséges tehát, 590 00:45:43,763 --> 00:45:48,363 hogy Henrik után a lányuk lett az uralkodó. 591 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 Elért mindent, amit Anna akart. 592 00:45:53,083 --> 00:45:57,483 A kislányában az egész beteljesedett. 593 00:46:00,683 --> 00:46:07,683 I. Erzsébet az egyik legerősebb angol uralkodó lett, 594 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 és a szemében Boleyn Annát látjuk viszont. 595 00:46:14,003 --> 00:46:16,363 BOLEYN ANNA LÁNYA, I. ERZSÉBET KIRÁLYNŐ 596 00:46:16,443 --> 00:46:18,923 44 ÉVIG URALTA ANGLIÁT, ÉS NEM HÁZASODOTT MEG. 597 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 MINDEN SZABÁLYT MEGSZEGETT. 598 00:46:48,003 --> 00:46:53,003 A feliratot fordította: Kalmár Dávid