1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:25,203 --> 00:00:27,483
Nagyon jók vagyunk mi az ágyban.
3
00:00:31,043 --> 00:00:34,523
Mi viszont hat hete szültünk.
4
00:00:46,203 --> 00:00:48,163
Soha nem hagyja abba a sírást?
5
00:00:48,723 --> 00:00:50,563
Hol van a rohadt dajka?
6
00:00:50,643 --> 00:00:52,563
Dolgozhatnál még a dumádon.
7
00:01:10,683 --> 00:01:14,843
BOLEYN ANNA
8
00:01:15,963 --> 00:01:17,843
Átveszem. Köszönöm.
9
00:01:23,403 --> 00:01:24,403
Erzsébet!
10
00:01:25,243 --> 00:01:27,123
Rá se ránts a morgós apádra!
11
00:01:28,043 --> 00:01:31,763
Anna tudta, hogy nem elég,
hogy lányt szült Henriknek.
12
00:01:31,843 --> 00:01:33,923
Nem ezt ígérte neki.
13
00:01:34,003 --> 00:01:35,843
Nem erre volt szüksége.
14
00:01:35,923 --> 00:01:38,763
Fiúgyermek kellett neki. Örökös.
15
00:01:38,843 --> 00:01:41,323
Anglián úrrá lett a zűrzavar.
16
00:01:41,403 --> 00:01:45,083
Az ország
vallási forradalom küszöbén állt.
17
00:01:45,163 --> 00:01:49,243
VIII. Henrik visszautasította
a pápa fennhatóságát,
18
00:01:49,323 --> 00:01:54,403
és eltökélt volt, hogy létrehozzon
egy új, független angol egyházat,
19
00:01:54,483 --> 00:01:57,523
amelynek ő áll az élén.
20
00:01:57,603 --> 00:02:00,883
Henrik tudta, hogy ahhoz,
hogy mindenki mellé álljon,
21
00:02:00,963 --> 00:02:04,603
legfőképp
egy férfi örökösre volt szüksége.
22
00:02:06,683 --> 00:02:09,643
Henrik először persze csalódott volt.
23
00:02:10,923 --> 00:02:13,683
Nagy nyomást érzett, hogy fia szülessen,
24
00:02:13,763 --> 00:02:15,763
mert nem akart mindent elrontani.
25
00:02:17,323 --> 00:02:20,403
Az apjának nagy tervei voltak
a Tudorok vérvonalával,
26
00:02:20,483 --> 00:02:23,243
és én is fiúgyermeket ígértem neki.
27
00:02:24,243 --> 00:02:26,363
És a Boleynek megtartják a szavukat.
28
00:02:29,003 --> 00:02:30,843
Nem unod még az almát?
29
00:02:32,443 --> 00:02:36,083
Lady W azt mondta,
az utolsó terhességénél kukacokat evett,
30
00:02:36,163 --> 00:02:38,123
szóval szerencsésnek érzem magam.
31
00:02:38,203 --> 00:02:39,203
Az jogos.
32
00:02:40,803 --> 00:02:43,803
El se hiszem,
hogy ilyen gyorsan sikerült újra.
33
00:02:44,403 --> 00:02:46,323
Nos, megdolgoztunk érte.
34
00:02:47,963 --> 00:02:50,723
És sokkal kevésbé vagyok rosszul,
mint az elsőnél.
35
00:02:50,803 --> 00:02:56,843
- A fiúknál kevesebb a hányinger.
- Az asztrológusom esküszik, hogy fiú.
36
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
Ma azt reméljük, a gyermekünk
egészséges lesz.
37
00:03:01,963 --> 00:03:04,683
Anna azt remélte,
a gyermekének pénisze lesz.
38
00:03:04,763 --> 00:03:09,843
Egy lány semmit nem ért. Katalin is
szült egyet. És Henrik megszabadult tőle.
39
00:03:09,923 --> 00:03:14,963
Annának fiút kellett szülnie,
hogy biztosítsa a koronáját.
40
00:03:15,043 --> 00:03:17,843
És már nem kell más, csak egy…
41
00:03:20,843 --> 00:03:23,763
Istenem, de gyönyörű!
42
00:03:23,843 --> 00:03:25,203
Pont, mint az apja.
43
00:03:30,123 --> 00:03:31,163
Pourquoi?
44
00:03:31,803 --> 00:03:34,923
Mert minden tökéletes családba
kell egy kutya.
45
00:03:35,003 --> 00:03:37,123
Anna kutyáját Purkoynak hívták,
46
00:03:37,203 --> 00:03:41,883
állítólag a francia „pourquoi”
szó miatt, ami azt jelenti: „miért?”.
47
00:03:41,963 --> 00:03:44,763
Úgy látták,
hogy érdeklődő arckifejezése volt.
48
00:03:44,843 --> 00:03:46,643
Emiatt nevezték el így.
49
00:03:47,163 --> 00:03:50,003
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
50
00:03:50,243 --> 00:03:51,323
Purkoy!
51
00:03:51,843 --> 00:03:54,283
Ül!
52
00:03:54,923 --> 00:03:57,203
Feladom. Nekem kell leülnöm.
53
00:04:00,163 --> 00:04:01,603
Hullafáradt vagyok.
54
00:04:01,683 --> 00:04:03,563
Leszakad a lábam.
55
00:04:06,283 --> 00:04:09,643
- Purkoy, kapd el! Gyerünk!
- Ne, a koronázási cipőm!
56
00:04:12,843 --> 00:04:15,243
Aznap a világ úrnőjének éreztem magam.
57
00:04:20,443 --> 00:04:22,043
Nyugtalan vagyok, George.
58
00:04:23,163 --> 00:04:24,083
Ne értsd félre!
59
00:04:24,163 --> 00:04:27,723
Semmi nem fontosabb,
mint hogy fiút szüljek Henriknek,
60
00:04:27,803 --> 00:04:30,563
de nagyon sok mindent akarok még tenni
61
00:04:30,643 --> 00:04:33,523
a gyerekcsináláson kívül.
62
00:04:37,083 --> 00:04:38,723
Megváltoztatod a világot, Anna.
63
00:04:42,643 --> 00:04:43,723
Várd csak ki!
64
00:04:46,563 --> 00:04:51,323
Hagyományosan a királynéktől
csak azt várták, hogy utódokat szüljenek,
65
00:04:51,843 --> 00:04:56,923
de Anna ambíciói és tervei
az értékeiből fakadtak.
66
00:04:57,003 --> 00:04:59,563
Jobbá akarta tenni az országát.
67
00:04:59,643 --> 00:05:03,483
Anna motivált volt,
hogy királynéként elérjen valamit.
68
00:05:03,563 --> 00:05:05,283
Segíteni akart az embereknek.
69
00:05:05,363 --> 00:05:09,243
Ő vezette be a jótékonyság intézményét
a monarchiába.
70
00:05:09,323 --> 00:05:15,563
Segíteni akart a szegényeknek.
Oktatási és vallási reformot akart.
71
00:05:18,363 --> 00:05:23,803
Még a leghithűbb katolikusok is elismerik,
hogy zabolátlan a kolostorok korruptsága.
72
00:05:24,723 --> 00:05:27,123
A kapzsi rohadékoké az összes jó föld.
73
00:05:28,003 --> 00:05:30,523
A korona birtokában kellene,
hogy álljanak.
74
00:05:30,603 --> 00:05:35,203
Cromwell is
szükségesnek tartotta a reformokat,
75
00:05:35,283 --> 00:05:38,963
és tudta, hogy sok pénzt őriztek
76
00:05:39,043 --> 00:05:44,003
az angol monostorok és kolostorok.
77
00:05:44,083 --> 00:05:48,683
Lehetőséget látott arra,
hogy ezt a vagyont
78
00:05:48,763 --> 00:05:51,083
a király kezébe irányítsák át.
79
00:05:51,163 --> 00:05:53,323
Jó célra fordíthatnánk a pénzt.
80
00:05:53,403 --> 00:05:56,843
A népünknek oktatás kell,
segítség, ha megbetegednek,
81
00:05:56,923 --> 00:05:58,923
és rendes tető a fejük fölé.
82
00:05:59,523 --> 00:06:01,923
- A nép királynéje.
- Komolyan beszélek.
83
00:06:02,003 --> 00:06:05,643
Obszcén mennyiségű pénzt
halmoztak fel a kolostorok.
84
00:06:05,723 --> 00:06:09,363
A szegényeken kellene segíteniük,
nem önmagukat gazdagítani.
85
00:06:10,363 --> 00:06:11,923
Valóban változás kell.
86
00:06:12,443 --> 00:06:18,563
Anna más volt, mint a többi királyné.
A királyság anyja is akart lenni.
87
00:06:18,643 --> 00:06:21,603
El akarja venni Anglia vagyonát
a kolostoroktól,
88
00:06:21,683 --> 00:06:23,723
és szétosztani a rászorulók közt.
89
00:06:23,803 --> 00:06:25,483
Az egyház ellen fog állni.
90
00:06:25,563 --> 00:06:28,923
Igen, de ki is a főnök?
91
00:06:29,843 --> 00:06:30,763
Te vagy.
92
00:06:34,083 --> 00:06:38,683
Azért ezt át kell gondolnunk.
Jó stratégiára van szükség.
93
00:06:39,203 --> 00:06:40,363
- Anna?
- Hívasd…
94
00:06:41,643 --> 00:06:42,643
Istenem, Anna!
95
00:06:44,043 --> 00:06:44,883
Anna!
96
00:06:45,443 --> 00:06:46,443
A baba!
97
00:06:57,403 --> 00:06:58,563
Lehetetlen…
98
00:07:01,883 --> 00:07:04,763
elmesélni, milyen érzés
elveszíteni egy babát.
99
00:07:07,123 --> 00:07:09,363
Egy kis ember nőtt bennem.
100
00:07:10,843 --> 00:07:12,003
A részem volt.
101
00:07:17,763 --> 00:07:19,883
És amikor az a kis ember meghalt…
102
00:07:24,403 --> 00:07:25,843
egy részem is vele halt.
103
00:07:33,363 --> 00:07:35,283
Henrik hitte, hogy fiú.
104
00:07:39,843 --> 00:07:42,003
Utána alig bírt rám nézni.
105
00:07:43,083 --> 00:07:44,323
Szívszorító volt.
106
00:07:47,683 --> 00:07:50,323
Nem segített,
hogy rögtön elindult a pletyka.
107
00:07:51,163 --> 00:07:54,123
Mert semmit nem szeret annyira az udvar,
108
00:07:55,723 --> 00:07:58,523
mint mások bajáról pletykálni.
109
00:08:01,043 --> 00:08:04,003
Nem azért vetéltem el,
mert deformált folt a baba.
110
00:08:04,683 --> 00:08:06,523
Honnan szedik ezt az emberek?
111
00:08:06,603 --> 00:08:10,123
Ez tetszeni fog!
Azért volt, mert boszorkány vagy.
112
00:08:10,203 --> 00:08:11,403
Ez új.
113
00:08:13,563 --> 00:08:14,563
Henrik hogy van?
114
00:08:15,283 --> 00:08:18,883
Távolságtartó. Nehezen dolgozza fel.
115
00:08:19,643 --> 00:08:22,043
Mindkettőtöknek nehéz.
116
00:08:23,443 --> 00:08:24,923
Csak el akartam bújni.
117
00:08:25,963 --> 00:08:27,523
De azt nem szabad.
118
00:08:27,603 --> 00:08:32,003
Magadra kell kényszerítened egy mosolyt,
és visszatérned.
119
00:08:32,083 --> 00:08:33,923
Ha nem mosolygott,
120
00:08:34,003 --> 00:08:36,923
akkor az emberek arról pletykáltak,
121
00:08:37,003 --> 00:08:39,963
hogy Henrik biztosan unja már,
122
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
és valaki mással fog összekavarni.
123
00:08:42,763 --> 00:08:48,003
Nagyon stresszes egy nőnek,
aki amúgy is rendkívüli nyomás alatt áll,
124
00:08:48,083 --> 00:08:50,283
hogy mindig színészkedjen.
125
00:09:26,003 --> 00:09:27,003
Anna!
126
00:09:27,643 --> 00:09:30,523
Örülök, hogy újra társaságba jársz.
127
00:09:33,123 --> 00:09:35,883
Norfolk hercege. Sajnos a nagybátyám.
128
00:09:36,523 --> 00:09:39,363
Szekrénybe zárta a feleségét,
és eladta az ékszereit.
129
00:10:02,803 --> 00:10:03,723
Mary!
130
00:10:04,603 --> 00:10:05,443
Anna!
131
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Anna!
132
00:10:17,603 --> 00:10:18,443
Anna!
133
00:10:20,843 --> 00:10:22,203
Várj már meg!
134
00:10:22,283 --> 00:10:25,563
Hogyan jöhettél el így?
135
00:10:25,643 --> 00:10:27,403
Nagyon sajnálom.
136
00:10:27,483 --> 00:10:28,843
Én vagyok a királyné,
137
00:10:28,923 --> 00:10:33,243
te meg elvetetted magad
valami suttyó katonával, és teherbe estél.
138
00:10:33,323 --> 00:10:35,923
Sajnálom, hogy elvesztetted a babát, Anna.
139
00:10:36,483 --> 00:10:39,923
Tudod, mit fognak mondani rólam
az emberek?
140
00:10:40,003 --> 00:10:43,203
- Nem örülsz a boldogságomnak?
- Nem bírsz Henrikkel látni.
141
00:10:43,283 --> 00:10:46,803
Nem érdekel, Anna. Sosem szerettem őt.
142
00:10:47,403 --> 00:10:52,483
Sosem kívánt engem igazán.
Nemsokára már téged se fog.
143
00:10:55,523 --> 00:10:56,523
Tűnj innen!
144
00:10:57,963 --> 00:10:59,883
Tűnj innen, és ne gyere vissza!
145
00:11:21,843 --> 00:11:23,243
Mondd, hogy kívánsz!
146
00:11:34,003 --> 00:11:34,843
Mi a baj?
147
00:11:42,163 --> 00:11:43,123
Henrik!
148
00:11:43,203 --> 00:11:46,483
A rohadt leskelődő Purkoy.
Mindig engem néz.
149
00:11:47,923 --> 00:11:50,163
Minden mozdulatom lesi a rohadt kutya.
150
00:11:51,203 --> 00:11:53,323
- Miről beszélsz?
- Én fiút akartam!
151
00:11:54,523 --> 00:11:55,563
Fiút!
152
00:11:57,043 --> 00:11:58,163
Nem kutyát.
153
00:12:06,203 --> 00:12:07,243
Fiút akartam.
154
00:12:10,483 --> 00:12:11,443
Henrik!
155
00:12:16,003 --> 00:12:20,043
Anna és Henrik kapcsolatának a szívében
ott állt ez az ígéret.
156
00:12:20,123 --> 00:12:24,243
Az ígéret, hogy Anna megajándékozza
a fiú örökössel, akire vágyott.
157
00:12:24,323 --> 00:12:25,723
Csalódást okozott neki.
158
00:12:25,803 --> 00:12:28,203
Az ígéret súlyként nehezedett a vállára,
159
00:12:28,283 --> 00:12:31,403
nem csak Henrikkel,
hanem az egész országgal szemben.
160
00:12:31,483 --> 00:12:34,603
Az udvar mindig azt várta,
hogy Anna hibázzon,
161
00:12:34,683 --> 00:12:37,003
és ezzel csak fegyvert adott a kezükbe.
162
00:12:47,003 --> 00:12:49,803
A feleségednek is tetszenek a vicceid,
Weston?
163
00:12:49,883 --> 00:12:52,883
Csak egy nőt akarok mosolyogni látni.
164
00:12:53,563 --> 00:12:54,403
Weston!
165
00:12:56,003 --> 00:12:59,443
Francis Weston
Henrik belső körébe tartozott,
166
00:12:59,523 --> 00:13:02,243
Anna koronázásakor ütötték lovaggá.
167
00:13:02,323 --> 00:13:05,403
Weston Anna közeli ismerőse volt.
168
00:13:14,323 --> 00:13:19,923
Az egész udvar egyértelműen látta,
hogy a sógornők gyűlölik egymást.
169
00:13:20,523 --> 00:13:24,203
Jane nem kedvelte Annát.
Nem szerette Anna növekvő egóját.
170
00:13:24,283 --> 00:13:25,763
A hatalmát.
171
00:13:28,923 --> 00:13:29,763
Anna!
172
00:13:30,803 --> 00:13:32,403
Purkoyt holtan találták.
173
00:13:33,123 --> 00:13:34,003
Micsoda?
174
00:13:34,523 --> 00:13:37,483
Kiesett egy ablakon. Nagyon sajnálom.
175
00:13:39,363 --> 00:13:40,243
Kie…
176
00:13:42,763 --> 00:13:45,003
Kifelé! Mindenki kifelé!
177
00:13:51,363 --> 00:13:54,243
Kiesett egy ablakon?
178
00:13:56,443 --> 00:13:58,923
Henrik, ez biztos, hogy nem baleset volt.
179
00:13:59,003 --> 00:14:01,523
Ezt szándékosan tették.
180
00:14:01,603 --> 00:14:04,603
Henrik mondta el neki,
hogy meghalt a kutya.
181
00:14:04,683 --> 00:14:08,803
Volt ez a kis lény, ami közel állt hozzá,
örömet szerzett neki,
182
00:14:08,883 --> 00:14:10,723
és hirtelen megfosztották tőle.
183
00:14:10,803 --> 00:14:12,443
Valóban baleset volt?
184
00:14:13,243 --> 00:14:14,443
Hogyan történt?
185
00:14:18,043 --> 00:14:19,003
Nagyon sajnálom.
186
00:14:35,923 --> 00:14:39,363
Szerintem Anna ekkoriban kezdte
rendkívül sérülékenynek
187
00:14:40,363 --> 00:14:42,203
és magányosnak érezni magát.
188
00:14:42,283 --> 00:14:48,643
Minden, amiért dolgozott,
kezdett kicsúszni az ujjai közül.
189
00:14:48,723 --> 00:14:50,683
Voltak olyanok az udvarban,
190
00:14:50,763 --> 00:14:53,843
akik Anna gyenge pillanatait lesték.
191
00:14:53,923 --> 00:14:57,523
Ha Anna nem szüli meg a fiút,
aki bebiztosítja a helyét,
192
00:14:57,603 --> 00:14:59,883
tudják, hogy közbeléphetnek,
193
00:15:00,723 --> 00:15:04,363
és ellene fordíthatják Henriket.
194
00:15:24,523 --> 00:15:27,363
Jane Seymour, az édes kis udvarhölgyem.
195
00:15:28,203 --> 00:15:30,883
Csupa illem. Csupa kellem.
196
00:15:40,963 --> 00:15:42,603
Anglia válságban van.
197
00:15:43,763 --> 00:15:47,603
Árulók vannak a sorainkban,
és napról napra nő a számuk.
198
00:15:47,683 --> 00:15:51,963
Henrik vallási reformjai
kettészakították az országot,
199
00:15:52,043 --> 00:15:55,283
és sokan ellenezték azt,
200
00:15:55,363 --> 00:15:59,603
hogy már a király, és nem a pápa lett
az egyház feje.
201
00:16:00,403 --> 00:16:03,203
Ezek ragályosak. Egy pestis a nép körében.
202
00:16:03,723 --> 00:16:05,323
És pont, mint a pestisnél,
203
00:16:06,283 --> 00:16:08,003
elkerülhetetlen a halál.
204
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Micsoda hangulatfelelős!
205
00:16:13,443 --> 00:16:14,403
Köszönöm.
206
00:16:15,243 --> 00:16:16,083
Folytassátok!
207
00:16:17,243 --> 00:16:22,363
Az 1534-es Felségárulási törvény
Henrik uralmának fordulópontja volt.
208
00:16:22,443 --> 00:16:25,123
Behódolásra kényszeríti az alattvalóit,
209
00:16:25,203 --> 00:16:29,403
halállal teszi büntethetővé,
ha felszólalnak ellene.
210
00:16:36,643 --> 00:16:37,683
Mi bajod van?
211
00:16:38,843 --> 00:16:42,963
Ez egy buli, te meg halálról
és pestisről beszélsz. Neked van bajod.
212
00:16:43,043 --> 00:16:46,923
Igazad van. Ez egy buli.
Valakinek foglalkoznia kell a vendégekkel.
213
00:16:47,003 --> 00:16:49,163
Ezt már remekül elintézted.
214
00:16:49,243 --> 00:16:51,683
Jó hallgatóság az udvarhölgyem?
215
00:16:52,523 --> 00:16:53,643
Henrik, várj!
216
00:16:55,523 --> 00:16:56,843
Lépjünk le innen!
217
00:16:57,483 --> 00:16:59,803
Menjünk el valahova kettesben!
218
00:17:03,003 --> 00:17:04,483
Nevetséges vagy, Anna.
219
00:17:15,523 --> 00:17:19,403
Néhányan, mint Thomas Cromwell,
kezdték megérteni,
220
00:17:19,483 --> 00:17:22,763
hogy Anna
egyre költségesebb befektetéssé vált.
221
00:17:22,843 --> 00:17:25,483
Ami nagyon kevés hasznot hozott.
222
00:17:29,163 --> 00:17:31,723
Oka volt annak,
hogy Henrik belém szeretett.
223
00:17:32,523 --> 00:17:38,763
Hogy mindent megváltoztatott,
mindent kockára tett értem.
224
00:17:38,843 --> 00:17:42,323
Aznap eszembe jutott az éhség.
225
00:17:42,923 --> 00:17:46,603
Még ugyanaz a lány voltam,
aki vadászni indult,
226
00:17:46,683 --> 00:17:48,163
és egy királyt ejtett el.
227
00:17:51,003 --> 00:17:53,163
Az írországi nemesek lázadása,
228
00:17:53,923 --> 00:17:58,283
a spanyol és francia invázió
valós fenyegetések,
229
00:17:58,923 --> 00:18:02,043
és a katolikus Európa
már nem tekint közülük valónak.
230
00:18:02,123 --> 00:18:05,323
Igen. Szóval a számtalan lázadás,
231
00:18:05,403 --> 00:18:10,443
rossz termés, éhínség és pestis mellett
lehet, hogy Európával is háborúznunk kell.
232
00:18:12,243 --> 00:18:13,523
Mi van az étlapon?
233
00:18:17,843 --> 00:18:18,883
Csak zűrzavar.
234
00:18:20,923 --> 00:18:22,243
Ezt később befejezzük.
235
00:18:23,883 --> 00:18:28,323
Cromwell Henrik jobb kezévé akart válni.
Ő akart lenni a fő tanácsadója.
236
00:18:28,403 --> 00:18:32,483
Anna szintén Henrik jobb keze,
fő tanácsadója akart lenni.
237
00:18:32,563 --> 00:18:36,843
Egy udvarban nem fér el kettő.
Nem volt elég nagy mindkettejüknek.
238
00:18:37,763 --> 00:18:38,803
Menjünk vadászni!
239
00:18:39,963 --> 00:18:41,243
Mint régen.
240
00:18:41,323 --> 00:18:44,003
Sok dolgom van, Anna.
241
00:18:45,043 --> 00:18:51,003
Másra is gondoltam, amit régen csináltunk.
242
00:18:58,563 --> 00:18:59,403
Anna!
243
00:19:04,283 --> 00:19:07,083
A kolostorok pénze
244
00:19:07,803 --> 00:19:11,803
megoldja a problémát
a terméssel és az éhínséggel.
245
00:19:14,283 --> 00:19:15,203
Európában meg…
246
00:19:18,403 --> 00:19:20,923
összehozhatunk egy kis békeszerződést.
247
00:19:21,843 --> 00:19:22,683
Bizonyára.
248
00:19:40,323 --> 00:19:44,443
1536 nagyon nehéz év volt Henriknek.
249
00:19:44,523 --> 00:19:46,443
Lázadások törtek ki ellene.
250
00:19:46,523 --> 00:19:49,923
Elhalt a termés,
és gazdasági nehézségei voltak.
251
00:19:50,003 --> 00:19:53,883
Uralkodásának ez volt
a legviharosabb időszaka.
252
00:19:55,963 --> 00:20:00,003
És Henrik első felesége,
Aragóniai Katalin is meghalt.
253
00:20:00,083 --> 00:20:04,043
Az emlékét az egész udvarban,
sőt, a királyságban tisztelték.
254
00:20:06,683 --> 00:20:11,523
Az, hogy Anna sárgában jelent meg,
sok pletykát indított.
255
00:20:11,603 --> 00:20:14,803
Ez tipikus volt Annától,
nagyon tökös viselkedés,
256
00:20:14,883 --> 00:20:18,483
figyelmen kívül hagyva,
hogy ki mit gondol.
257
00:20:18,563 --> 00:20:21,043
Őszinte részvétem.
258
00:20:21,643 --> 00:20:23,003
Van, aki szerint
259
00:20:23,083 --> 00:20:26,843
a sárga ruha Spanyolországban
a gyász színe,
260
00:20:26,923 --> 00:20:30,843
és ez tisztelgés volt Katalin előtt.
261
00:20:31,723 --> 00:20:34,443
De Anna inkább ünnepelt.
262
00:20:34,523 --> 00:20:39,603
Azért gyűltünk össze, hogy megemlékezzünk
Aragóniai Katalinról, Wales hercegnéjéről.
263
00:20:40,323 --> 00:20:43,483
A temetése
a Peterborough katedrálisban lesz,
264
00:20:44,123 --> 00:20:46,803
de mondjunk most imát az üdvéért!
265
00:20:52,763 --> 00:20:54,123
Leülhetnék?
266
00:20:55,123 --> 00:20:56,443
Terhes vagyok.
267
00:21:02,963 --> 00:21:06,483
A nagy riválisa meghalt,
és Anna terhes volt.
268
00:21:06,563 --> 00:21:08,403
Ez tökéletes volt a számára,
269
00:21:08,483 --> 00:21:14,843
mert így a születendő gyermek
vitathatatlanul legitim örökös lesz,
270
00:21:14,923 --> 00:21:18,243
hiszen Katalin
már nem avatkozhatott közbe.
271
00:21:18,323 --> 00:21:20,083
Megbocsátható, hogy Anna
272
00:21:20,163 --> 00:21:25,523
győzelemként ünnepelte ezt a pillanatot.
273
00:21:40,923 --> 00:21:42,603
Segítség! Valaki segítsen!
274
00:21:53,083 --> 00:21:57,883
Talán nem fújtad el rendesen.
Én is elbutultam néha terhesen.
275
00:21:57,963 --> 00:22:00,403
El tudok fújni egy gyertyát.
276
00:22:01,083 --> 00:22:04,083
Gyújtogatás volt.
Valaki a halálomat akarja.
277
00:22:04,923 --> 00:22:06,123
Miért gondolod ezt?
278
00:22:06,803 --> 00:22:11,723
Először gyűlölködő levelek jöttek.
Kidobták a kutyám az ablakon. Most meg ez.
279
00:22:12,443 --> 00:22:16,643
Állítólag hármasával jön a baj,
szóval talán vége van.
280
00:22:19,923 --> 00:22:21,323
Baleset történt.
281
00:22:23,523 --> 00:22:26,603
1536. január 24-én járunk,
282
00:22:26,683 --> 00:22:30,323
amikor Henrik kopjatörés során
leesik a lováról.
283
00:22:32,803 --> 00:22:33,643
Henrik!
284
00:22:36,963 --> 00:22:38,763
Henrik, kérlek, ne halj meg!
285
00:22:38,843 --> 00:22:42,123
Tudtam, hogy ez lesz.
Mondtam, hogy legyen óvatos.
286
00:22:42,203 --> 00:22:44,363
A fejsérülés életveszélyes lehetett.
287
00:22:44,443 --> 00:22:46,363
Mondd, hogy rendbe jön!
288
00:22:48,043 --> 00:22:49,603
Anna rettegett.
289
00:22:49,683 --> 00:22:53,003
A pozíciója
teljes mértékben Henriktől függött.
290
00:22:53,083 --> 00:22:57,243
Ha Henrik meghal, számára mindennek vége.
291
00:22:58,043 --> 00:23:01,003
Nem számított volna,
hogy királynévé koronázták.
292
00:23:01,523 --> 00:23:04,483
Azt mondják, csodaszámba ment,
hogy Henrik túlélte,
293
00:23:04,563 --> 00:23:08,523
és két órán át feküdt eszméletlenül.
294
00:23:08,603 --> 00:23:14,243
Azt is lehetségesnek tartják,
hogy amikor leesett a lováról,
295
00:23:14,323 --> 00:23:16,403
megsérült az agykérge.
296
00:23:16,483 --> 00:23:18,523
Hogy agykárosodása lett.
297
00:23:19,683 --> 00:23:21,283
Henrik, hogy vagy?
298
00:23:33,883 --> 00:23:36,803
Egy hete még félhalott voltál.
299
00:23:37,883 --> 00:23:41,203
Terhes vagyok a gyermekeddel, te meg…
300
00:23:41,283 --> 00:23:44,683
A babára, a fiunkra kellene koncentrálnod.
301
00:23:45,323 --> 00:23:48,643
- Nem arra, hogy én mit csinálok.
- Most viccelsz?
302
00:23:48,723 --> 00:23:50,723
Mit képzelsz, hová mész?
303
00:23:51,923 --> 00:23:55,963
Elfelejted, hogy az én udvarhölgyem vagy,
nem az ő…
304
00:24:02,803 --> 00:24:05,123
Te hűtlen rohadék!
305
00:24:24,603 --> 00:24:28,203
Elvetélt.
306
00:24:28,283 --> 00:24:30,403
Elveszítette a gyermekét.
307
00:24:31,483 --> 00:24:38,203
Megnézték a magzatot és látták,
hogy fiú lett volna.
308
00:24:43,163 --> 00:24:45,843
Összetört a szívem.
309
00:24:48,163 --> 00:24:53,723
Nem csak a fiamat gyászoltam.
310
00:24:53,803 --> 00:24:57,003
Hanem mindent.
311
00:24:57,523 --> 00:24:59,963
Mindent, ami lenni akartam.
312
00:25:02,243 --> 00:25:05,843
Tudtam, hogy nem úgy mentek a dolgok,
ahogy terveztük.
313
00:25:07,643 --> 00:25:09,723
De nem vártam, hogy Henrik feladja.
314
00:25:10,443 --> 00:25:16,523
Miközben Anna ágyban feküdt
és a traumából épült fel,
315
00:25:16,603 --> 00:25:19,923
Henrik egyszer, röviden meglátogatta,
és azt mondta neki,
316
00:25:20,883 --> 00:25:24,323
megértette,
hogy Istentől nem kap fiúgyermeket.
317
00:25:24,403 --> 00:25:29,923
Ez nagy töréspont lett a kettőjük között,
318
00:25:30,003 --> 00:25:33,563
mert teljesen másképp, külön gyászoltak.
319
00:25:34,243 --> 00:25:38,203
„Hány asszony lehet,
aki a férje durvasága miatt
320
00:25:38,283 --> 00:25:41,043
fáradt életét a házasság béklyójában
321
00:25:41,123 --> 00:25:45,563
nagyobb kínban tölti,
mint a szaracénok rabszolgái?”
322
00:25:46,443 --> 00:25:49,083
Miért van a női sors a férfiakéhoz kötve?
323
00:25:49,163 --> 00:25:51,843
- Utálom, milyen kevés lehetőségünk van.
- Vágom.
324
00:25:58,683 --> 00:25:59,883
Istenem, mi az?
325
00:26:01,203 --> 00:26:02,523
Újra megtette.
326
00:26:03,363 --> 00:26:04,443
Még több adósság.
327
00:26:05,043 --> 00:26:08,483
- Na tessék. Pont erről beszélek.
- Komolyan mondom, Anna.
328
00:26:09,923 --> 00:26:11,403
Szerintem végünk.
329
00:26:14,883 --> 00:26:16,163
Terhes vagyok.
330
00:26:17,403 --> 00:26:18,283
Újra.
331
00:26:22,843 --> 00:26:24,083
Persze, hogy az vagy.
332
00:26:25,963 --> 00:26:29,403
Szegény Lady W a szertelen férjével
meg a hét gyerekével.
333
00:26:36,843 --> 00:26:39,083
Gondolom, megint pénzt akarsz.
334
00:26:39,163 --> 00:26:41,523
Nem fogadhatom el.
335
00:26:41,603 --> 00:26:43,283
Hagyjuk ezt a táncot!
336
00:26:47,283 --> 00:26:48,283
Tessék!
337
00:26:49,003 --> 00:26:49,843
Vedd el!
338
00:27:01,363 --> 00:27:02,483
Szükségem van erre.
339
00:27:05,763 --> 00:27:08,643
De rád jobban volt.
340
00:27:11,443 --> 00:27:15,403
Anna személyisége olyan volt,
hogy amikor nyomást érez,
341
00:27:15,483 --> 00:27:16,923
kitört.
342
00:27:17,003 --> 00:27:20,403
Közelebb is húzhatta volna a barátait.
343
00:27:20,483 --> 00:27:22,803
De ehelyett elidegenítette őket.
344
00:27:24,683 --> 00:27:29,043
Anna egyre nagyobb nyomás alatt állt
az udvarban.
345
00:27:29,123 --> 00:27:31,283
Megosztott volt a közvélemény.
346
00:27:31,363 --> 00:27:33,483
Volt, aki Annát támogatja.
347
00:27:33,563 --> 00:27:37,123
Mások a vetélytársában,
Jane Seymourban reménykedtek.
348
00:27:40,123 --> 00:27:44,043
Úgy tűnik, manapság Jane Seymouron
akadt meg a szeme.
349
00:27:44,563 --> 00:27:46,443
De ő nem fekszik le vele.
350
00:27:47,283 --> 00:27:49,443
A kis ribanc a koronámra hajt.
351
00:27:51,043 --> 00:27:52,323
Túlreagálod.
352
00:27:53,403 --> 00:27:55,243
Miatta vetéltem el.
353
00:27:55,763 --> 00:27:56,723
Anna!
354
00:27:57,723 --> 00:28:01,403
A király nem figyel, de neked muszáj.
355
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Mire gondolsz?
356
00:28:05,283 --> 00:28:06,123
Cromwellre.
357
00:28:07,603 --> 00:28:10,563
Ömlik a pénz a feloszlatott kolostorokból.
358
00:28:11,083 --> 00:28:12,883
- Helyes. Így terveztük.
- Igen.
359
00:28:12,963 --> 00:28:15,963
De úgy tűnik,
hogy a saját zsebét tömi vele.
360
00:28:18,643 --> 00:28:20,203
A rohadt kígyó!
361
00:28:20,283 --> 00:28:21,243
Anna!
362
00:28:22,443 --> 00:28:26,203
Amikor Henrik
megtette magát az új egyház fejének,
363
00:28:26,283 --> 00:28:29,363
az egyház teljes vagyonát lefoglalta,
364
00:28:29,443 --> 00:28:32,523
és semmi nem volt gazdagabb
a kolostoroknál,
365
00:28:32,603 --> 00:28:35,723
a régi katolikus vallás szimbólumainál.
366
00:28:35,803 --> 00:28:42,123
Az átfogó vallási reform vezéralakja
Thomas Cromwell, Henrik jobb keze volt.
367
00:28:43,683 --> 00:28:45,563
Mire pályázol?
368
00:28:46,643 --> 00:28:48,323
Henrik utasításait követem.
369
00:28:48,403 --> 00:28:53,523
Azt a pénzt jó célra akartuk fordítani,
nem a te szórakozásodra.
370
00:28:53,603 --> 00:28:57,443
- Azt hittem, barátok vagyunk.
- A királynéknek nincsenek barátai.
371
00:28:57,523 --> 00:29:00,803
Szövetségeseik és ellenségeik vannak,
és te az előbbi voltál.
372
00:29:00,883 --> 00:29:02,883
Szomorú lenne, ha ez megváltozna.
373
00:29:03,883 --> 00:29:07,723
Egy szavamba kerül,
és Henrik a fejedet veszi.
374
00:29:08,563 --> 00:29:09,843
A király tud erről.
375
00:29:11,563 --> 00:29:13,483
Neked nem szólt?
376
00:29:23,163 --> 00:29:25,043
Ezt nem úszod meg!
377
00:29:27,043 --> 00:29:28,003
Nem engedem.
378
00:29:31,443 --> 00:29:32,363
Cromwell.
379
00:29:33,483 --> 00:29:36,123
A szemfényvesztő pór.
380
00:29:36,963 --> 00:29:39,923
Félreismertem. Teljes meglepetésként ért.
381
00:29:43,323 --> 00:29:48,523
Mindig ott volt Henrik oldalán,
közénk fészkelte magát,
382
00:29:49,043 --> 00:29:51,563
ellenem hangolta a férjemet.
383
00:29:52,163 --> 00:29:54,403
Ki kellett nyitnom Henrik szemét.
384
00:29:56,643 --> 00:29:59,843
Erzsébet, drágám! Köszönj apunak!
385
00:30:00,523 --> 00:30:04,243
Drágám! Nem tudtam, hogy idejössz. Gyere!
386
00:30:05,563 --> 00:30:06,803
Adj egy puszit!
387
00:30:10,723 --> 00:30:15,323
Nem hagyhatod, hogy Cromwell ezt tegye!
Több ezer fontot lop el.
388
00:30:15,403 --> 00:30:17,443
Nem szólhatsz bele államügyekbe.
389
00:30:17,963 --> 00:30:21,123
- Nem lett volna szabad engednem. Gyere!
- „Engedned?”
390
00:30:21,203 --> 00:30:23,003
Elveszett lennél nélkülem.
391
00:30:23,083 --> 00:30:24,603
Káoszt okoztál.
392
00:30:25,243 --> 00:30:29,083
Megosztottad az országot.
Miattad ilyen gyenge a hatalmam.
393
00:30:30,163 --> 00:30:33,443
- Angliának változnia kellett.
- Honnan tudod, mi kell Angliának?
394
00:30:33,523 --> 00:30:35,843
Tele a fejed eretnek badarsággal.
395
00:30:37,523 --> 00:30:39,883
Te vagy Anglia. Mi vagyunk Anglia.
396
00:30:39,963 --> 00:30:42,363
Nem kell fiú, Henrik!
397
00:30:42,443 --> 00:30:44,843
Itt van a lányunk, Erzsébet.
398
00:30:44,923 --> 00:30:48,603
Itt az örökösöd.
Ő mindkettőnk legjobb részét képviseli.
399
00:30:49,803 --> 00:30:51,003
Ne viccelj!
400
00:30:51,843 --> 00:30:53,563
Csak férfi uralhatja Angliát.
401
00:30:54,683 --> 00:30:55,803
És fiú kell nekem.
402
00:30:58,003 --> 00:30:59,243
Vigyétek el!
403
00:31:02,403 --> 00:31:03,363
Légy jó kislány!
404
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Anya szeret.
405
00:31:13,763 --> 00:31:15,483
Talán ha az ágyamban lennél,
406
00:31:15,563 --> 00:31:18,363
és nem Jane-nek udvarolnál,
még lehetne fiad.
407
00:31:18,443 --> 00:31:20,683
Jane jobb társaság, mint te vagy.
408
00:31:21,203 --> 00:31:22,723
Te teljesen…
409
00:31:24,083 --> 00:31:25,523
Már meg sem ismerlek.
410
00:31:26,123 --> 00:31:28,483
- Jane tudja, ki ő.
- És én nem?
411
00:31:28,563 --> 00:31:31,003
Isten büntet engem, Anna. Miattad!
412
00:31:31,083 --> 00:31:33,123
Miattunk! Azért, amit tettünk.
413
00:31:33,723 --> 00:31:36,563
Közelebb hoztuk a népet Istenhez,
mint valaha volt!
414
00:31:36,643 --> 00:31:37,803
Elég!
415
00:31:40,603 --> 00:31:44,003
Nincs jogod olyat ígérni,
amit nem tudsz megadni!
416
00:31:45,643 --> 00:31:49,163
Henrik évekig megszállottja volt Annának,
417
00:31:49,243 --> 00:31:53,203
de Anna nem tudta megadni neki a fiút,
akire vágyott,
418
00:31:53,283 --> 00:31:57,443
így elhitte, hogy átkozott a házasságuk.
419
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Henrik tudta,
hogy egyre kevésbé szereti a nép.
420
00:32:02,523 --> 00:32:05,163
Lázadtak a vallási reformjai ellen.
421
00:32:05,243 --> 00:32:09,363
És az ő szemében ezért
csak egyvalaki volt felelős.
422
00:32:09,443 --> 00:32:11,283
A saját felesége, Anna.
423
00:32:13,203 --> 00:32:17,563
Ekkoriban volt Annának
egy fura beszélgetése
424
00:32:17,643 --> 00:32:21,323
a király egyik jóbarátjával,
Sir Henry Norrisszal.
425
00:32:21,883 --> 00:32:24,563
Jössz szombaton? Kopjatörés és bor.
426
00:32:25,083 --> 00:32:26,763
Nem. Utálom a kopjatörést.
427
00:32:26,843 --> 00:32:28,163
De szereted a bort.
428
00:32:28,803 --> 00:32:30,163
Annyira nem, Norris.
429
00:32:30,843 --> 00:32:32,923
Ne már, mindenki ott lesz!
430
00:32:36,363 --> 00:32:38,403
Vigyázok rád, ígérem.
431
00:32:39,203 --> 00:32:41,643
Számos hölgy vágyik majd a figyelmedre.
432
00:32:41,723 --> 00:32:44,203
De a szívem a tiéd, királyném.
433
00:32:44,843 --> 00:32:46,843
Node Norris, házas asszony vagyok!
434
00:32:46,923 --> 00:32:49,443
Már ha nem történik valami a királlyal.
435
00:32:53,723 --> 00:32:55,803
Ez a vicc az életembe kerülhet.
436
00:32:55,883 --> 00:32:59,563
Anna odavetett megjegyzése
halálos veszélyt jelent,
437
00:32:59,643 --> 00:33:01,923
mert eddigre törvénybe iktatták,
438
00:33:02,003 --> 00:33:05,803
hogy a király halálának
még az említése is felségárulás.
439
00:33:07,003 --> 00:33:07,843
Felség!
440
00:33:10,843 --> 00:33:12,483
Anna a sötétben tapogatózott.
441
00:33:12,563 --> 00:33:17,323
Tudta, hogy probléma,
hogy nem szült még fiút,
442
00:33:17,403 --> 00:33:19,043
de nem sejtette, mekkora.
443
00:33:19,123 --> 00:33:21,163
Nem tudta, hogy ki van ellene.
444
00:33:21,243 --> 00:33:24,643
Néhány ellenségéről azt hitte,
hogy az oldalán állnak.
445
00:33:24,723 --> 00:33:28,723
Úgy ült a sakktáblánál,
hogy nem tudta, ki ellen játszik.
446
00:33:30,643 --> 00:33:34,763
1536. MÁJUS 1.
447
00:33:39,723 --> 00:33:43,243
- Mit keresel itt?
- Csak ott akartam hagyni az egészet.
448
00:33:44,163 --> 00:33:47,083
És meg akartalak látogatni
két párbaj közt.
449
00:33:48,283 --> 00:33:50,003
Örülök, hogy eljöttél.
450
00:33:51,203 --> 00:33:53,923
Meg akartam nézni Henriket, de…
451
00:33:59,723 --> 00:34:01,203
egyelőre semmi nyoma.
452
00:34:02,243 --> 00:34:03,603
Majd megoldjátok.
453
00:34:04,403 --> 00:34:07,163
Hegyeket mozgatott meg,
hogy királyné lehess.
454
00:34:08,883 --> 00:34:09,963
Igen. Igazad van.
455
00:34:16,883 --> 00:34:17,723
Anna!
456
00:34:19,683 --> 00:34:21,563
Békülj ki Cromwell-lel!
457
00:34:23,403 --> 00:34:24,843
Henrik hallgat rá.
458
00:34:28,923 --> 00:34:29,883
Ne feledd!
459
00:34:31,923 --> 00:34:33,123
Boleyn Anna vagy.
460
00:34:35,043 --> 00:34:37,603
Olyat értél el,
amiről mások csak álmodnak.
461
00:34:45,843 --> 00:34:47,803
Integetek majd a pódiumról.
462
00:34:50,843 --> 00:34:52,123
Győzzenek a Boleynek!
463
00:35:21,843 --> 00:35:24,843
Rosszul álltak a dolgok,
és ezt Anna is tudta.
464
00:35:24,923 --> 00:35:29,403
Henrik napok óta kerülte. Anna megtudta,
465
00:35:29,483 --> 00:35:33,163
hogy a titkos tanács
sürgősen összeült Greenwichben,
466
00:35:33,243 --> 00:35:35,763
de nem tudta, miről tanácskoztak.
467
00:35:40,883 --> 00:35:45,203
1536. MÁJUS 2.
468
00:35:53,403 --> 00:35:55,923
A király házasságtöréssel vádolt meg.
469
00:35:57,923 --> 00:36:00,243
Annát letartóztatta a titkos tanács.
470
00:36:06,043 --> 00:36:08,403
Amikor megérkezett a londoni Towerbe,
471
00:36:09,043 --> 00:36:13,243
nem a tömlöcbe került,
hanem a királyné lakrészébe.
472
00:36:14,443 --> 00:36:18,003
Ugyanabba, ahol
a koronázása előtti éjszakát töltötte.
473
00:36:18,083 --> 00:36:21,123
Visszaemlékezett
az első győzelme előtti éjszakára.
474
00:36:21,203 --> 00:36:24,643
Akkor az angol királyné lett belőle.
Most csak rab volt.
475
00:36:26,403 --> 00:36:27,323
Házasságtörés.
476
00:36:28,603 --> 00:36:29,923
Ez abszurd.
477
00:36:30,923 --> 00:36:32,203
Szeretem Henriket.
478
00:36:32,283 --> 00:36:33,283
Ezt ő is tudja.
479
00:36:33,363 --> 00:36:34,723
Ezt mindenki tudja.
480
00:36:35,963 --> 00:36:38,203
Ki állt elő ezekkel a vádakkal?
481
00:36:41,083 --> 00:36:42,483
Nem tudom.
482
00:36:45,243 --> 00:36:48,523
A feladatom az,
hogy őrizzem önt, amíg a torony vendége.
483
00:36:49,403 --> 00:36:52,083
William Kingston volt
a torony felügyelője.
484
00:36:52,163 --> 00:36:58,363
Lényegében Anna börtönőreként szolgált,
de Anna szemében egy bizalmas is volt,
485
00:36:58,443 --> 00:36:59,803
szinte barát.
486
00:36:59,883 --> 00:37:04,643
Ekkorra mindenkitől elszigetelődött,
így Kingstonnak öntötte ki a szívét.
487
00:37:04,723 --> 00:37:06,323
Most jobb, ha lepihen.
488
00:37:09,883 --> 00:37:11,483
Jó éjszakát, felség.
489
00:37:12,083 --> 00:37:13,403
Jó éjszakát, Kingston!
490
00:37:15,203 --> 00:37:16,283
Csendet!
491
00:37:17,603 --> 00:37:18,603
Boleyn Anna!
492
00:37:20,523 --> 00:37:24,883
Házasságtöréssel, vérfertőzéssel
és felségárulással vádolják.
493
00:37:25,763 --> 00:37:28,283
Megvetve a királyhoz kötött házasságát,
494
00:37:28,363 --> 00:37:32,803
húsz alkalommal teljesítette be
alantas testi vágyait,
495
00:37:33,443 --> 00:37:38,283
és felségáruló módon közösült
a király szolgáival:
496
00:37:39,563 --> 00:37:40,603
Henry Norrisszal,
497
00:37:42,843 --> 00:37:44,283
Francis Westonnal
498
00:37:45,683 --> 00:37:46,843
és Mark Smeatonnal.
499
00:37:49,363 --> 00:37:54,283
A saját bátyját, George Boleynt is
rávette és felbujtotta,
500
00:37:54,363 --> 00:37:55,723
hogy meggyalázza magát.
501
00:37:56,803 --> 00:37:58,643
Ez őrület!
502
00:37:58,723 --> 00:38:02,563
És a szeretőivel összeesküvést szőtt
a király élete ellen,
503
00:38:02,643 --> 00:38:04,963
amit bizonyít beszélgetése Norrisszal
504
00:38:05,043 --> 00:38:07,443
a folyó év április 29-én.
505
00:38:07,523 --> 00:38:10,363
Már ha nem történik valami a királlyal.
506
00:38:11,643 --> 00:38:12,923
Boleyn Anna!
507
00:38:13,003 --> 00:38:15,923
Bűnösnek vallja magát a vádpontokban?
508
00:38:21,443 --> 00:38:22,443
Nem vagyok bűnös.
509
00:38:24,723 --> 00:38:26,723
És ezt itt mind tudjátok.
510
00:38:32,883 --> 00:38:35,003
Köszönöm, a beszélgetést.
511
00:38:36,403 --> 00:38:39,283
Nagyon hasznos volt.
512
00:38:41,163 --> 00:38:44,883
Sir William Kingston elsősorban
Henriket szolgálta.
513
00:38:44,963 --> 00:38:49,923
Neki tartozott hűséggel,
és Anna királyné börtönőreként
514
00:38:50,003 --> 00:38:53,003
a feladata része volt,
hogy kémkedjen utána,
515
00:38:53,083 --> 00:38:57,683
és feljegyezzen mindent,
ami a vád hasznára lehet.
516
00:39:01,603 --> 00:39:04,443
Anna teljesen zavarodott lehetett.
517
00:39:04,523 --> 00:39:10,523
A király megszállottságának tárgyából
felségáruló vádlott lett.
518
00:39:14,523 --> 00:39:17,563
Az ellene szóló perirat
főként szóbeszédre alapult,
519
00:39:17,643 --> 00:39:22,163
lényegében az udvarhölgyei pletykájára,
akik tanúsították a hűtlenkedését.
520
00:39:24,003 --> 00:39:27,803
Amikor Anna elkezdte elveszteni
a hatalmát,
521
00:39:27,883 --> 00:39:32,003
egyszerűbbé vált Jane
és a hozzá hasonlók számára
522
00:39:32,803 --> 00:39:34,523
a véleményük elfogadtatása.
523
00:39:34,603 --> 00:39:38,523
Lady Worcester ekkor már jó ideje
keltett pletykákat ellene.
524
00:39:41,363 --> 00:39:45,803
Cromwell az egészet szemmel tartotta.
Fel akarta használni Anna ellen.
525
00:39:45,883 --> 00:39:47,363
Légy óvatos!
526
00:39:47,443 --> 00:39:51,563
Az igazság nem számított. Csak az,
hogy megfosszák Annát a hatalmától.
527
00:39:57,963 --> 00:40:01,803
Cromwell volt a királyság
leghíresebb ügyvédje.
528
00:40:01,883 --> 00:40:03,483
Biztosra ment a perben.
529
00:40:03,563 --> 00:40:07,403
Egy mai bíróságon nem állna meg az ügy.
530
00:40:07,483 --> 00:40:10,683
Pletykán és hallomáson alapult,
531
00:40:10,763 --> 00:40:14,723
de Cromwell egy nagyon gonosz történetet
épített rájuk.
532
00:40:15,643 --> 00:40:16,763
Boleyn Anna!
533
00:40:17,523 --> 00:40:18,683
Az esküdtszék önt…
534
00:40:20,683 --> 00:40:22,323
bűnösnek találja.
535
00:40:23,803 --> 00:40:25,243
Halálra ítéltetik
536
00:40:26,243 --> 00:40:30,683
máglya vagy lefejezés által,
a király tetszése szerint.
537
00:40:40,443 --> 00:40:45,203
Utolsó napjaiban
Annát meglátogatta a volt lelkésze,
538
00:40:45,283 --> 00:40:47,923
az akkori Canterbury érsek,
Thomas Cranmer.
539
00:40:48,523 --> 00:40:51,243
Anna, ez az esélyed a szabadulásra.
540
00:40:54,403 --> 00:40:57,123
Tudtam, hogy Henrik nem engedi ezt.
541
00:40:57,923 --> 00:41:00,763
Ha ezt aláírod,
érvénytelenítjük a házasságotokat.
542
00:41:01,963 --> 00:41:02,803
Tessék?
543
00:41:04,203 --> 00:41:07,243
Az udvarban az egyik fő szövetségese volt,
544
00:41:07,323 --> 00:41:12,963
akit ekkor elküldtek, hogy meggyőzze
Annát az érvénytelenítésről.
545
00:41:13,483 --> 00:41:15,203
Milyen alapon?
546
00:41:15,283 --> 00:41:16,883
Bízd rám a részleteket!
547
00:41:16,963 --> 00:41:18,683
Henrik tud erről?
548
00:41:26,483 --> 00:41:28,443
Mi lesz így Erzsébettel?
549
00:41:31,243 --> 00:41:35,203
Fattyúnak nyilvánítják
és eltávolítják az örökösödési sorból.
550
00:41:36,243 --> 00:41:37,083
Anna!
551
00:41:37,883 --> 00:41:42,763
Ha aláírod ezt, elkerülheted a halált,
és zárdában élheted le az életed.
552
00:41:42,843 --> 00:41:44,403
Ez egy mentőöv, Anna.
553
00:41:44,483 --> 00:41:45,923
Kérlek, fogadd el!
554
00:41:48,723 --> 00:41:50,603
Ez Cromwell műve!
555
00:41:52,043 --> 00:41:54,163
Csak beszélnem kell a férjemmel.
556
00:41:55,443 --> 00:42:00,283
Norrist, Breretont, Westont és Smeatont
bűnösnek ítélték a házasságtörésben veled.
557
00:42:01,123 --> 00:42:02,923
Holnap végzik ki őket.
558
00:42:05,883 --> 00:42:06,923
Az öcsédet is.
559
00:42:09,203 --> 00:42:10,203
George-ot?
560
00:42:11,523 --> 00:42:12,363
Ha te…
561
00:42:13,683 --> 00:42:15,763
el akarod kerülni ezt a sorsot…
562
00:42:49,603 --> 00:42:51,323
A király kegyelmet gyakorolt.
563
00:42:53,363 --> 00:42:57,083
Bárd helyett pallossal veszik a fejét.
564
00:42:59,163 --> 00:43:02,283
Anna bukásának talán az egyik
legkegyetlenebb eleme
565
00:43:02,363 --> 00:43:06,963
az volt, hogy az érvénytelenítésért
cserébe kegyelmet ígértek.
566
00:43:07,603 --> 00:43:09,963
Az ígéretet természetesen megszegték.
567
00:43:14,683 --> 00:43:20,283
Egyértelművé vált, hogy Henrik
már azelőtt hívatta a hóhért,
568
00:43:20,363 --> 00:43:23,563
hogy a per egyáltalán megkezdődött volna.
569
00:43:24,643 --> 00:43:30,923
Ő döntötte el, hogy Annának mennie kell,
ő gondolta ki az egészet.
570
00:43:31,003 --> 00:43:33,083
A halálát akarta,
571
00:43:33,163 --> 00:43:36,123
hogy tovább léphessen,
és elvehesse Jane Seymourt.
572
00:43:36,963 --> 00:43:38,443
Meghalni jöttem ide.
573
00:43:40,163 --> 00:43:42,363
Isten óvja a királyt,
574
00:43:43,923 --> 00:43:46,443
hogy még évekig uralkodhasson felettetek.
575
00:43:50,163 --> 00:43:54,203
Soha nem volt jobb szívű
vagy megbocsátóbb uralkodónk.
576
00:43:57,563 --> 00:44:00,123
Velem mindig…
577
00:44:04,923 --> 00:44:07,963
jó és szerető férj volt.
578
00:44:10,843 --> 00:44:12,043
Imádkozzatok értem!
579
00:44:17,243 --> 00:44:19,723
Annát az vezette, hogy megvédje a lányát
580
00:44:20,323 --> 00:44:23,043
és a családját, a Boleyneket.
581
00:44:23,123 --> 00:44:25,643
Az apja még élt. Az anyja is.
582
00:44:25,723 --> 00:44:28,403
Ott volt a nővére és a nővére gyerekei.
583
00:44:28,483 --> 00:44:32,603
Az utolsó lehelletével is
a Boleyneket védte.
584
00:45:25,163 --> 00:45:28,843
Teljesen előzmény nélküli az, ami történt.
585
00:45:28,923 --> 00:45:32,283
Azelőtt soha nem végeztek ki
angol királynét.
586
00:45:32,363 --> 00:45:34,523
Henrik eldobta Annát,
587
00:45:34,603 --> 00:45:36,723
mert nem szült neki fiút.
588
00:45:37,243 --> 00:45:41,163
Lényegében azért,
mert nem az a nő volt, akit elképzelt.
589
00:45:41,243 --> 00:45:43,123
Milyen dicsőséges tehát,
590
00:45:43,763 --> 00:45:48,363
hogy Henrik után
a lányuk lett az uralkodó.
591
00:45:48,443 --> 00:45:53,003
Elért mindent, amit Anna akart.
592
00:45:53,083 --> 00:45:57,483
A kislányában az egész beteljesedett.
593
00:46:00,683 --> 00:46:07,683
I. Erzsébet
az egyik legerősebb angol uralkodó lett,
594
00:46:08,203 --> 00:46:12,043
és a szemében Boleyn Annát látjuk viszont.
595
00:46:14,003 --> 00:46:16,363
BOLEYN ANNA LÁNYA, I. ERZSÉBET KIRÁLYNŐ
596
00:46:16,443 --> 00:46:18,923
44 ÉVIG URALTA ANGLIÁT,
ÉS NEM HÁZASODOTT MEG.
597
00:46:19,923 --> 00:46:23,203
MINDEN SZABÁLYT MEGSZEGETT.
598
00:46:48,003 --> 00:46:53,003
A feliratot fordította: Kalmár Dávid