1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 SERIAL NETFLIX 2 00:00:25,203 --> 00:00:27,483 Jesteśmy w tym świetni. 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 Tylko że „my” rodziliśmy sześć tygodni temu. 4 00:00:46,683 --> 00:00:48,163 Ciągle tylko beczy. 5 00:00:48,723 --> 00:00:50,563 Gdzie ta przeklęta mamka? 6 00:00:50,643 --> 00:00:52,643 Popracuj nad swoją gadką. 7 00:01:10,683 --> 00:01:14,843 ANNA BOLEYN 8 00:01:15,963 --> 00:01:17,843 Wezmę ją. Dziękuję. 9 00:01:23,403 --> 00:01:24,403 Elżbieto. 10 00:01:25,243 --> 00:01:27,123 Nie przejmuj się ojcem. 11 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 Anna wiedziała, że Henrykowi nie wystarczy córka. 12 00:01:31,843 --> 00:01:33,923 Nie to mu obiecała. 13 00:01:34,003 --> 00:01:35,763 Nie tego potrzebował. 14 00:01:35,843 --> 00:01:38,763 Potrzebował syna i dziedzica. 15 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 W Anglii panował chaos. 16 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 Kraj stał na skraju rewolucji religijnej. 17 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 Henryk VIII odrzucił autorytet papieski 18 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 i był zdeterminowany, by stworzyć niezależny Kościół Anglii, 19 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 którego byłby zwierzchnikiem. 20 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 Aby przeciągnąć wszystkich na swoją stronę, 21 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 potrzebował przede wszystkim męskiego dziedzica. 22 00:02:06,683 --> 00:02:09,643 Na początku był oczywiście rozczarowany. 23 00:02:10,923 --> 00:02:15,763 Czuł presję, by spłodzić syna, bo nie chciał niczego zaprzepaścić. 24 00:02:17,363 --> 00:02:20,403 Jego ojciec miał wielkie plany wobec rodu Tudorów, 25 00:02:20,483 --> 00:02:23,243 a ja obiecałam mu syna. 26 00:02:24,243 --> 00:02:25,923 Boleynowie dotrzymują słowa. 27 00:02:29,003 --> 00:02:30,763 Nie masz dość jabłek? 28 00:02:32,363 --> 00:02:36,083 Lady W. nie mogła przestać jeść glist podczas ostatniej ciąży, 29 00:02:36,163 --> 00:02:38,123 więc i tak dziękuję losowi. 30 00:02:38,203 --> 00:02:39,203 Słuszna uwaga. 31 00:02:40,803 --> 00:02:43,803 Nie mogę uwierzyć, że tak szybko nam się udało. 32 00:02:44,403 --> 00:02:46,203 Cóż, nie próżnowaliśmy. 33 00:02:48,043 --> 00:02:52,523 Nie mdli mnie tak, jak ostatnim razem. Podobno tak jest przy chłopcach. 34 00:02:53,283 --> 00:02:56,843 Mój astrolog zarzeka się, że tym razem to będzie chłopiec. 35 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 Dzisiaj mamy nadzieję, że nasze dziecko urodzi się zdrowe. 36 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 Anna miała nadzieję, że będzie miało penisa. 37 00:03:04,763 --> 00:03:07,283 Córka nie wystarczyła. 38 00:03:07,363 --> 00:03:09,843 Katarzyna miała córkę i została usunięta. 39 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 Anna musiała urodzić chłopca, aby zabezpieczyć swoją pozycję. 40 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 A teraz potrzebujemy tylko… 41 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 Boże, jest cudowny! 42 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 Jak jego ojciec. 43 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 Pourquoi? 44 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 Bo każda idealna rodzina potrzebuje psa. 45 00:03:35,003 --> 00:03:37,123 Pies Anny wabił się Purkoy, 46 00:03:37,203 --> 00:03:40,723 co wywodziło się z francuskiego słowa „pourquoi”, 47 00:03:40,803 --> 00:03:41,883 czyli „dlaczego”. 48 00:03:41,963 --> 00:03:46,643 Najwyraźniej miał pytające spojrzenie. To było inspiracją dla jego imienia. 49 00:03:47,163 --> 00:03:50,003 PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ 50 00:03:50,243 --> 00:03:51,283 Purkoy. 51 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 Siad. 52 00:03:54,923 --> 00:03:57,203 Poddaję się. Sama muszę usiąść. 53 00:04:00,163 --> 00:04:01,603 Jestem wykończona. 54 00:04:01,683 --> 00:04:03,563 Ledwo chodzę. 55 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 Purkoy, aport! 56 00:04:07,723 --> 00:04:09,643 Nie moje buty koronacyjne. 57 00:04:12,843 --> 00:04:15,323 Tego dnia czułam, że świat należał do mnie. 58 00:04:20,443 --> 00:04:22,043 Zaczynam się niecierpliwić. 59 00:04:23,163 --> 00:04:27,723 Oczywiście nie ma nic ważniejszego niż urodzenie Henrykowi syna, 60 00:04:28,403 --> 00:04:33,523 ale jest tyle innych rzeczy, których chciałabym dokonać. 61 00:04:37,083 --> 00:04:38,723 Zmienisz świat, Anno. 62 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 Cierpliwości. 63 00:04:46,563 --> 00:04:48,803 Od królowych oczekiwano jedynie, 64 00:04:48,883 --> 00:04:51,323 że zapewnią spadkobierców. 65 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 Anna miała jednak plany i ambicje, które wynikały z jej wartości. 66 00:04:57,003 --> 00:04:59,163 Chciała więcej dla swojego kraju. 67 00:04:59,643 --> 00:05:03,523 Jako królowa pragnęła dokonać zmian. 68 00:05:03,603 --> 00:05:05,283 Chciała pomagać ludziom. 69 00:05:05,363 --> 00:05:09,163 Wprowadziła w monarchii ideę organizacji dobroczynnych. 70 00:05:09,243 --> 00:05:10,723 Pragnęła pomagać biednym. 71 00:05:10,803 --> 00:05:15,563 Chciała też lepszej edukacji i reformy religijnej. 72 00:05:18,363 --> 00:05:20,643 Nawet pobożni katolicy przyznają, 73 00:05:20,723 --> 00:05:23,803 że korupcja w klasztorach wymknęła się spod kontroli. 74 00:05:24,563 --> 00:05:26,523 Posiadają nasze najlepsze ziemie. 75 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 Powinny należeć do Korony. 76 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 Cromwell podzielał jej idee reformatorskie 77 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 i wiedział, że w angielskich klasztorach 78 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 przechowywano ogromne bogactwo. 79 00:05:44,083 --> 00:05:51,083 Dostrzegł okazję, by przerzucić je w ręce króla. 80 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 Można by zrobić z tego dobry użytek. 81 00:05:53,403 --> 00:05:56,843 Ludzie potrzebują edukacji, pomocy, gdy zachorują, 82 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 i porządnego dachu nad głową. 83 00:05:59,443 --> 00:06:00,283 Królowa ludu. 84 00:06:01,003 --> 00:06:01,923 Mówię poważnie. 85 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 Bogactwo, jakie zgromadziły klasztory, jest nieprzyzwoite. 86 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 Zamiast się bogacić, powinni pomagać biednym. 87 00:06:10,363 --> 00:06:11,763 To się musi zmienić. 88 00:06:12,443 --> 00:06:14,763 Anna nie była jak inne królowe. 89 00:06:14,843 --> 00:06:16,323 Chciała być matką dziedzica, 90 00:06:16,403 --> 00:06:18,563 ale również i królestwa. 91 00:06:18,643 --> 00:06:23,723 Chciała, by bogactwo klasztorów skonfiskowano i rozdano potrzebującym. 92 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 Napotkamy opór Kościoła. 93 00:06:25,563 --> 00:06:28,923 Tak, ale kto nim teraz rządzi? 94 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 Ty. 95 00:06:34,563 --> 00:06:36,243 Musimy to przemyśleć. 96 00:06:36,803 --> 00:06:38,683 Przyjąć odpowiednią strategię. 97 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 Anno? 98 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 Boże, Anno. 99 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 Dziecko! 100 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 Nie da się… 101 00:07:01,883 --> 00:07:04,763 opisać tego, co czuje matka po stracie dziecka. 102 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 Ta mała istotka w tobie rośnie. 103 00:07:10,843 --> 00:07:12,043 Jest częścią ciebie. 104 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 A gdy umiera… 105 00:07:24,403 --> 00:07:26,083 umiera również część ciebie. 106 00:07:33,363 --> 00:07:35,363 Henryk był pewien, że to chłopiec. 107 00:07:39,843 --> 00:07:41,923 Nie mógł nawet na mnie spojrzeć. 108 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 To było bolesne. 109 00:07:47,683 --> 00:07:50,283 I podsyciło tylko jeszcze więcej plotek. 110 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 Bo tym, co dwór kocha najbardziej, 111 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 jest plotkowanie o cudzych nieszczęściach. 112 00:08:01,043 --> 00:08:04,003 Nie poroniłam, bo dziecko było zdeformowane. 113 00:08:04,603 --> 00:08:06,523 Skąd ludzie biorą takie pomysły? 114 00:08:06,603 --> 00:08:07,923 To cię rozśmieszy. 115 00:08:08,443 --> 00:08:11,403 - Bo jesteś czarownicą. - Tego jeszcze nie było. 116 00:08:13,563 --> 00:08:14,563 Jak Henryk? 117 00:08:15,283 --> 00:08:16,643 Trzyma mnie na dystans. 118 00:08:17,403 --> 00:08:18,843 Chyba mu ciężko. 119 00:08:19,643 --> 00:08:20,523 To trudne. 120 00:08:21,123 --> 00:08:22,043 Dla was obojga. 121 00:08:23,443 --> 00:08:24,723 Chciałabym się ukryć. 122 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 Ale jako królowa nie mogę. 123 00:08:27,603 --> 00:08:32,003 Muszę wracać tam z przyklejonym uśmiechem. 124 00:08:32,083 --> 00:08:36,923 Gdyby się nie uśmiechała, ludzie od razu zaczęliby plotkować, 125 00:08:37,003 --> 00:08:39,963 że Henryk się nią znudził 126 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 i że pewnie poszuka kogoś innego. 127 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 To było bardzo stresujące dla kobiety, która i tak była już pod wpływem stresu, 128 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 gdyż musiała ciągle udawać. 129 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 Anno. 130 00:09:27,643 --> 00:09:30,643 Cieszę się, że wróciła ci ochota na towarzystwo. 131 00:09:33,123 --> 00:09:35,883 Książę Norfolk. Mój wujek, niestety. 132 00:09:36,563 --> 00:09:39,363 Zamknął żonę w komórce i sprzedał jej biżuterię. 133 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Maria! 134 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 Anno. 135 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 Poczekaj chwilę! 136 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 Jak możesz pokazywać się tu w tym stanie? 137 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 Tak mi przykro. 138 00:10:27,483 --> 00:10:28,843 Jestem królową Anglii, 139 00:10:28,923 --> 00:10:33,243 a ty poślubiłaś jakiegoś żołnierzynę i zaszłaś w ciążę. 140 00:10:33,323 --> 00:10:35,923 Przykro mi, że straciłaś dziecko. 141 00:10:36,483 --> 00:10:39,923 Masz pojęcie, co ludzie teraz o mnie powiedzą? 142 00:10:40,003 --> 00:10:41,523 Nie możesz się cieszyć? 143 00:10:41,603 --> 00:10:43,203 Jesteś zazdrosna o Henryka. 144 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 Mam go gdzieś. Nigdy go nie kochałam. 145 00:10:47,403 --> 00:10:49,003 A on nigdy mnie nie chciał. 146 00:10:50,283 --> 00:10:52,483 Ciebie też wkrótce nie będzie chciał. 147 00:10:55,523 --> 00:10:56,523 Wynoś się. 148 00:10:57,963 --> 00:10:59,883 Wynoś się i nie wracaj. 149 00:11:21,803 --> 00:11:23,243 Powiedz, że mnie chcesz. 150 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 Co się stało? 151 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 Henryku. 152 00:11:43,203 --> 00:11:44,803 Przeklęty wścibski Purkoy. 153 00:11:45,323 --> 00:11:47,003 Zawsze mnie obserwuje. 154 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 Ten kundel śledzi każdy mój ruch. 155 00:11:51,203 --> 00:11:53,323 - O czym ty mówisz? - Chciałem syna! 156 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 Syna! 157 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 Nie psa. 158 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 Chciałem syna. 159 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 Henryku. 160 00:12:16,003 --> 00:12:20,043 Ta obietnica stanowiła podstawę związku Anny z Henrykiem. 161 00:12:20,123 --> 00:12:24,243 Anna miała dać mu syna i dziedzica, którego pragnął. 162 00:12:24,323 --> 00:12:25,723 Zawiodła go. 163 00:12:25,803 --> 00:12:29,043 Ciężar tej obietnicy spoczywał na jej barkach, 164 00:12:29,123 --> 00:12:31,403 również w stosunku do królestwa. 165 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 Dwór tylko czekał na to, by Anna się potknęła, 166 00:12:34,683 --> 00:12:37,043 a teraz dostarczała im jeszcze amunicję. 167 00:12:47,003 --> 00:12:49,163 Żonę też tak bawisz, Weston? 168 00:12:49,963 --> 00:12:52,883 Jest tylko jedna kobieta, którą chcę rozweselić. 169 00:12:53,563 --> 00:12:54,403 Weston. 170 00:12:56,003 --> 00:12:59,443 Francis Weston należał do wąskiego grona Henryka 171 00:12:59,523 --> 00:13:02,243 i otrzymał tytuł szlachecki podczas koronacji Anny. 172 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 Dobrze go znała. 173 00:13:14,323 --> 00:13:16,083 Wszyscy na dworze wiedzieli, 174 00:13:16,163 --> 00:13:19,923 że te dwie szwagierki nie darzyły się sympatią. 175 00:13:20,523 --> 00:13:24,203 Jane nie lubiła Anny i jej rosnącego ego. 176 00:13:24,283 --> 00:13:25,763 Ani jej władzy. 177 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 Anno. 178 00:13:30,763 --> 00:13:32,403 Znaleziono martwego Purkoya. 179 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 Co? 180 00:13:35,003 --> 00:13:37,483 Wypadł przez okno. Przykro mi. 181 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 Wyp… 182 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 Wynocha! 183 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 Wypadł przez okno? 184 00:13:56,443 --> 00:13:58,523 To z pewnością nie był wypadek. 185 00:13:59,003 --> 00:14:01,123 Ktoś zrobił to celowo. 186 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 To Henryk informuje ją o tym, że jej piesek zdechł. 187 00:14:04,683 --> 00:14:07,843 To małe stworzenie było jej bliskie, 188 00:14:07,923 --> 00:14:10,723 dawało radość i nagle zostało jej odebrane. 189 00:14:10,803 --> 00:14:12,363 Czy to był tylko wypadek? 190 00:14:13,243 --> 00:14:14,443 Jak do niego doszło? 191 00:14:18,043 --> 00:14:18,963 Tak mi przykro. 192 00:14:35,923 --> 00:14:39,323 Anna chyba zaczyna czuć się całkowicie bezbronna 193 00:14:40,363 --> 00:14:42,203 i odizolowana. 194 00:14:42,283 --> 00:14:45,643 Wydawało się, jakby wszystko, na co pracowała, 195 00:14:45,723 --> 00:14:48,643 zaczęło wymykać jej się z rąk. 196 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 Na dworze byli ludzie, 197 00:14:50,763 --> 00:14:53,843 którzy tylko czekali na jej chwilę słabości. 198 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 Wiedzieli, że bez syna, który zabezpieczyłby jej pozycję, 199 00:14:58,123 --> 00:15:00,083 będą mogli interweniować 200 00:15:00,723 --> 00:15:04,363 i zwrócić Henryka przeciwko niej. 201 00:15:24,523 --> 00:15:27,363 Moja słodka dama dworu Jane Seymour. 202 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 Bardzo uprzejma i cnotliwa. 203 00:15:40,963 --> 00:15:43,043 Anglia jest pogrążona w kryzysie. 204 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 Między nami są zdrajcy i przybywa ich z każdym dniem. 205 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 Reformy religijne Henryka podzieliły kraj na dwie części. 206 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 Lud wyrażał ogromny sprzeciw wobec faktu, 207 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 że to król, a nie papież, był teraz głową Kościoła. 208 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 To zaraza wśród naszej ludności. 209 00:16:03,723 --> 00:16:05,203 I jak w przypadku zarazy, 210 00:16:06,283 --> 00:16:08,003 śmierć jest nieunikniona. 211 00:16:08,563 --> 00:16:10,083 Ty to umiesz zabawiać. 212 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 Dziękuję. 213 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 Tak jak ty. 214 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 Ustawa o zdradzie z 1534 roku to punkt zwrotny w rządach Henryka. 215 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 Zmuszała poddanych do posłuszeństwa 216 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 i karała śmiercią jakikolwiek sprzeciw wobec niego. 217 00:16:36,603 --> 00:16:37,683 Co z tobą nie tak? 218 00:16:38,843 --> 00:16:41,523 To bankiet, a ty gadasz o śmierci i zarazie. 219 00:16:41,603 --> 00:16:42,963 Co z tobą nie tak? 220 00:16:43,043 --> 00:16:44,643 Tak, to bankiet. 221 00:16:44,723 --> 00:16:46,923 Chociaż jedno z nas zabawia gości. 222 00:16:47,003 --> 00:16:49,203 Ty doskonale się spisujesz. 223 00:16:49,283 --> 00:16:51,683 Moja dama dworu jest dobrą słuchaczką? 224 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 Henryku, zaczekaj. 225 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 Wynieśmy się stąd. 226 00:16:57,483 --> 00:16:59,803 Pojedźmy gdzieś tylko we dwoje. 227 00:17:03,003 --> 00:17:04,483 Jesteś niedorzeczna. 228 00:17:15,523 --> 00:17:19,923 Ludzie tacy jak Thomas Cromwell zaczynali rozumieć, 229 00:17:20,003 --> 00:17:22,803 że Anna stawała się bardzo kosztowną inwestycją, 230 00:17:22,883 --> 00:17:25,483 która jak dotąd się nie zwróciła. 231 00:17:29,163 --> 00:17:31,723 Henryk nie bez powodu zakochał się we mnie. 232 00:17:32,523 --> 00:17:35,683 Dlatego wszystko zmienił 233 00:17:36,283 --> 00:17:37,843 i wszystko zaryzykował. 234 00:17:37,923 --> 00:17:38,763 Dla mnie. 235 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 Tego dnia przypomniałam sobie o pożądaniu. 236 00:17:42,923 --> 00:17:46,603 Nadal byłam dziewczyną, która wybrała się na polowanie 237 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 i wróciła z królem. 238 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 Powstanie arystokracji w Irlandii, 239 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 realne zagrożenie ze strony Hiszpanii i Francji, 240 00:17:59,003 --> 00:18:02,043 a katolicka Europa nie traktuje cię już jak swojego. 241 00:18:02,123 --> 00:18:03,203 Tak. 242 00:18:03,283 --> 00:18:05,323 Czyli oprócz niezliczonych buntów, 243 00:18:05,403 --> 00:18:10,443 nieurodzaju, głodu i epidemii dżumy, czeka nas jeszcze wojna z Europą. 244 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 Co w menu? 245 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 Same kłopoty. 246 00:18:20,923 --> 00:18:22,123 Dokończymy później. 247 00:18:23,883 --> 00:18:26,523 Cromwell chciał być prawą ręką Henryka. 248 00:18:26,603 --> 00:18:28,323 I jego głównym doradcą. 249 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 Anna też chciała być jego prawą ręką. I głównym doradcą. 250 00:18:32,563 --> 00:18:36,843 Na dworze nie było miejsca dla ich obojga. 251 00:18:37,683 --> 00:18:38,883 Jedźmy na polowanie. 252 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 Jak kiedyś. 253 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 Mam teraz dużo na głowie, Anno. 254 00:18:45,043 --> 00:18:51,003 Myślałam też o tym, co jeszcze kiedyś robiliśmy. 255 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 Pieniądze z klasztorów 256 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 rozwiążą nasz mały kryzys związany z nieurodzajem i głodem. 257 00:19:14,283 --> 00:19:15,203 A co do Europy… 258 00:19:18,403 --> 00:19:20,923 zawrzemy jakiś traktacik pokojowy. 259 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 Na pewno. 260 00:19:40,323 --> 00:19:44,443 1536 był rokiem kryzysowym dla Henryka. 261 00:19:44,523 --> 00:19:46,443 Wybuchały powstania, 262 00:19:46,523 --> 00:19:49,923 panował nieurodzaj i trudności ekonomiczne. 263 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 Nigdy nie doświadczył równie burzliwego okresu w swoich rządach. 264 00:19:55,483 --> 00:20:00,003 W dodatku zmarła jego pierwsza żona, Katarzyna Aragońska. 265 00:20:00,083 --> 00:20:04,043 Na dworze i w całym królestwie ludzie czcili jej pamięć. 266 00:20:06,683 --> 00:20:11,523 Annę, która pojawiła się w żółtym stroju, nie tylko wzięto na języki. 267 00:20:11,603 --> 00:20:13,483 To była typowa Anna, 268 00:20:13,563 --> 00:20:18,483 która miała niezły tupet i nie dbała o to, co myślą inni. 269 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 Moje najszczersze kondolencje. 270 00:20:21,643 --> 00:20:23,003 Niektórzy twierdzą, 271 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 że żółty to kolor żałoby w Hiszpanii 272 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 i był wyrazem szacunku dla Katarzyny. 273 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 Chodziło bardziej o celebrację. 274 00:20:34,523 --> 00:20:38,203 Zebraliśmy się, by uczcić pamięć zmarłej księżnej wdowy Walii, 275 00:20:38,283 --> 00:20:39,603 Katarzyny Aragońskiej. 276 00:20:40,323 --> 00:20:43,243 Pogrzeb odbędzie się w katedrze Peterborough, 277 00:20:44,123 --> 00:20:46,803 a teraz pomódlmy się za nią. 278 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 Jest szansa na krzesło? 279 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 Jestem brzemienna. 280 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 Jej wielka rywalka nie żyła, a Anna była w ciąży. 281 00:21:06,563 --> 00:21:10,843 To był idealny scenariusz: dziecko, które miało się urodzić, 282 00:21:10,923 --> 00:21:14,843 byłoby niekwestionowanym prawowitym następcą, 283 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 ponieważ Katarzyna nie stałaby już na przeszkodzie. 284 00:21:18,323 --> 00:21:20,083 Możemy wybaczyć Annie, 285 00:21:20,163 --> 00:21:25,523 że triumfowała i cieszyła się w tym momencie. 286 00:21:40,803 --> 00:21:41,643 Na pomoc! 287 00:21:41,723 --> 00:21:42,603 Pomocy! 288 00:21:53,083 --> 00:21:57,883 Może źle zdmuchnęłaś świeczkę. Ja w ciąży często byłam roztargniona. 289 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 Umiem zdmuchnąć świeczkę. 290 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 Ktoś wzniecił pożar i chce mnie zabić. 291 00:22:04,923 --> 00:22:06,123 Skąd ten pomysł? 292 00:22:06,803 --> 00:22:10,723 Najpierw nienawistny liścik. Potem ktoś zrzuca z okna mojego psa. 293 00:22:10,803 --> 00:22:11,723 A teraz to. 294 00:22:12,443 --> 00:22:16,763 Podobno nieszczęścia chodzą trójkami. Tobie już wszystkie się przydarzyły. 295 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 Zdarzył się wypadek. 296 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 Był 24 stycznia 1536 roku, 297 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 gdy Henryk spadł z konia podczas walki na kopie. 298 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 Henryku! 299 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 Henryku, nie umieraj. 300 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 Wiedziałam, że tak będzie. Mówiłam mu, żeby uważał. 301 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 Urazy głowy mogą być śmiertelne. 302 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 Powiedz, że nic mu nie będzie. 303 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 Anna była przerażona. 304 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 Jej pozycja zależała wyłącznie od Henryka. 305 00:22:53,083 --> 00:22:57,243 Gdyby umarł, straciłaby wszystko. 306 00:22:58,043 --> 00:23:00,843 To bez znaczenia, że została królową Anglii. 307 00:23:01,563 --> 00:23:04,483 To, że przeżył, graniczyło z cudem. 308 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 Pozostał nieprzytomny przez dwie godziny. 309 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 Dopuszczana jest teza, że kiedy spadł z konia tego dnia, 310 00:23:14,323 --> 00:23:16,403 mógł doznać urazu kory mózgowej. 311 00:23:16,483 --> 00:23:18,523 Uszkodzić sobie mózg. 312 00:23:19,683 --> 00:23:21,283 Henryku, jak się czujesz? 313 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 Ledwie tydzień temu byłeś bliski śmierci. 314 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 Ja noszę twoje dziecko, a ty… 315 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 Powinnaś skupić się na dziecku, na naszym synu. 316 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 - Nie interesować się tym, co robię. - Żartujesz sobie? 317 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 A ty dokąd się wybierasz? 318 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 Czyżbyś zapomniała, że jesteś moją damą dworu, a nie jego… 319 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 Ty zdradliwy bydlaku! 320 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 Okazało się, że to poronienie. 321 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 Straciła dziecko. 322 00:24:31,483 --> 00:24:36,323 Popatrzyli na płód i zobaczyli, 323 00:24:36,403 --> 00:24:38,203 że to był chłopiec. 324 00:24:43,163 --> 00:24:45,843 Miałam złamane serce. 325 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 I nie opłakiwałam wyłącznie syna. 326 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 Opłakiwałam wszystko. 327 00:24:57,523 --> 00:24:59,963 To, czym mieliśmy być. 328 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 Wiedziałam, że nie wszystko się układało, 329 00:25:07,643 --> 00:25:09,723 ale nie sądziłam, że się złamie. 330 00:25:10,443 --> 00:25:15,923 Podczas gdy Anna leżała i otrząsała się po traumie, 331 00:25:16,603 --> 00:25:19,883 Henryk złożył jej krótką wizytę 332 00:25:20,843 --> 00:25:24,323 i stwierdził: „Widzę, że Bóg nie da mi dzieci płci męskiej”. 333 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 To była chwila, w której między nimi nastąpił rozłam. 334 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 Rozpacz popchnęła ich w dwóch różnych kierunkach. 335 00:25:34,243 --> 00:25:38,203 „Ile jest kobiet, które z powodu surowości mężów 336 00:25:38,283 --> 00:25:41,043 tkwią strudzone w więzi małżeńskiej, 337 00:25:41,123 --> 00:25:45,563 cierpiąc przy tym bardziej, niż gdyby zniewolili je Saraceni?” 338 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 Czemu los kobiety zależy od losu mężczyzny? 339 00:25:49,163 --> 00:25:51,843 - Nie mamy prawie żadnego wyboru. - To prawda. 340 00:25:58,403 --> 00:25:59,283 Co się dzieje? 341 00:26:01,203 --> 00:26:02,523 Znowu to zrobił. 342 00:26:03,363 --> 00:26:04,443 Narobił długów. 343 00:26:05,043 --> 00:26:06,683 No i mamy tego dowód. 344 00:26:06,763 --> 00:26:08,483 Tym razem mówię poważnie. 345 00:26:09,843 --> 00:26:11,403 Chyba jesteśmy zrujnowani. 346 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 Jestem w ciąży. 347 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 Ponownie. 348 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 Oczywiście, że tak. 349 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 Biedna Lady W. z niezaradnym mężem i siedmiorgiem dzieci. 350 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 Pewnie chcesz więcej pieniędzy. 351 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Nie, nie mogłabym. 352 00:26:41,603 --> 00:26:43,563 Darujmy sobie te uprzejmości. 353 00:26:47,283 --> 00:26:48,283 No dalej. 354 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 Weź to. 355 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 Potrzebuję tego. 356 00:27:05,763 --> 00:27:08,643 Ale ciebie potrzebowałam bardziej. 357 00:27:11,443 --> 00:27:16,923 Gdy Anna czuła się pod presją, naskakiwała na ludzi. 358 00:27:17,003 --> 00:27:20,563 Można by pomyśleć, że będzie przyciągać do siebie przyjaciół. 359 00:27:20,643 --> 00:27:22,843 Ale ona ich do siebie zrażała. 360 00:27:24,683 --> 00:27:26,443 Anna miała poczucie, 361 00:27:26,523 --> 00:27:29,043 że dwór przypomina szybkowar. 362 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 Był głęboko podzielony. 363 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 Niektórzy wspierali Annę, 364 00:27:33,563 --> 00:27:37,123 inni zwracali się ku jej rywalce, Jane Seymour. 365 00:27:40,123 --> 00:27:43,883 Wygląda na to, że ostatnio kręci go pospolita Jane. 366 00:27:44,563 --> 00:27:46,443 Szkoda, że nie chce z nim spać. 367 00:27:47,283 --> 00:27:49,443 Ta mała suka chce mi ukraść koronę. 368 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 Przesadzasz. 369 00:27:53,403 --> 00:27:55,243 Straciłam przez nią dziecko. 370 00:27:55,763 --> 00:27:56,723 Anno. 371 00:27:57,723 --> 00:28:01,403 Król jest rozkojarzony, ale ty nie możesz sobie na to pozwolić. 372 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Co masz na myśli? 373 00:28:05,283 --> 00:28:06,123 Cromwella. 374 00:28:07,603 --> 00:28:10,563 Z likwidacji klasztorów napływa dużo pieniędzy. 375 00:28:11,083 --> 00:28:12,883 - Dobrze. Taki był plan. - Tak. 376 00:28:12,963 --> 00:28:15,843 Ale Cromwell sam napycha sobie kieszenie. 377 00:28:18,643 --> 00:28:20,203 Cwany lis. 378 00:28:22,443 --> 00:28:26,203 Gdy Henryk mianował się głową nowego Kościoła, 379 00:28:26,283 --> 00:28:29,363 przejął cały jego majątek, 380 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 a nikt nie miał więcej bogactwa niż klasztory, 381 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 symbole starej wiary katolickiej. 382 00:28:35,803 --> 00:28:39,003 Za tą daleko idącą reformą religijną 383 00:28:39,083 --> 00:28:42,123 stał Thomas Cromwell, prawa ręka Henryka. 384 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 W co ty pogrywasz? 385 00:28:46,643 --> 00:28:48,323 Wypełniam rozkazy króla. 386 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 Te fundusze miały iść na dobry cel, a nie na twoje przyjemności. 387 00:28:53,603 --> 00:28:56,003 Myślałem, że jesteśmy przyjaciółmi. 388 00:28:56,083 --> 00:28:57,443 Królowe ich nie mają. 389 00:28:57,523 --> 00:29:00,843 Mają sprzymierzeńców i wrogów, a ja zawsze ci sprzyjałam. 390 00:29:00,923 --> 00:29:02,203 Do tej pory. 391 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 Jedno moje słowo, a Henryk skróci cię za to o głowę. 392 00:29:08,563 --> 00:29:09,763 Król o tym wie. 393 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 Nie mówił ci? 394 00:29:23,163 --> 00:29:25,043 Nie ujdzie ci to na sucho. 395 00:29:27,043 --> 00:29:28,123 Nie pozwolę na to. 396 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 Cromwell. 397 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 Podły kombinator. 398 00:29:36,963 --> 00:29:39,763 Źle go osądziłam. Powinnam to była przewidzieć. 399 00:29:43,323 --> 00:29:45,443 Zawsze był blisko, 400 00:29:45,523 --> 00:29:46,603 przy Henryku. 401 00:29:46,683 --> 00:29:48,523 Wciskał się między nas 402 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 i zwracał mojego męża przeciwko mnie. 403 00:29:52,163 --> 00:29:54,403 Henryk musiał przejrzeć na oczy. 404 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 Elżbieto, kochanie. Przywitaj się z tatą. 405 00:30:00,523 --> 00:30:01,563 Skarbie. 406 00:30:02,443 --> 00:30:04,243 Cóż za niespodzianka. Chodź. 407 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 Ucałuj mnie. 408 00:30:10,683 --> 00:30:12,923 Nie możesz pozwolić na to Cromwellowi. 409 00:30:13,803 --> 00:30:15,323 Zgarnia tysiące. 410 00:30:15,403 --> 00:30:19,283 Nie wtrącaj się w sprawy państwa. Nie powinienem był ci na to pozwolić. 411 00:30:19,963 --> 00:30:21,123 „Pozwolić”? 412 00:30:21,203 --> 00:30:23,003 Zginąłbyś beze mnie. 413 00:30:23,083 --> 00:30:24,603 Wprowadziłaś chaos. 414 00:30:25,163 --> 00:30:26,243 Podzieliłaś naród. 415 00:30:26,323 --> 00:30:29,083 Przez ciebie jestem słaby jak nigdy wcześniej. 416 00:30:30,203 --> 00:30:33,443 - Kraj potrzebował zmian. - A co ty o tym wiesz? 417 00:30:33,523 --> 00:30:35,763 Masz głowę pełną heretycznych bzdur. 418 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 Ty jesteś Anglią. My nią jesteśmy. 419 00:30:39,963 --> 00:30:42,363 Nie potrzebujesz syna, Henryku. 420 00:30:42,443 --> 00:30:44,843 Masz naszą córkę, Elżbietę. 421 00:30:44,923 --> 00:30:46,243 To twój dziedzic. 422 00:30:46,323 --> 00:30:48,603 Jest tym, co najlepsze z nas obojga. 423 00:30:49,803 --> 00:30:51,003 Nie bądź śmieszna. 424 00:30:51,843 --> 00:30:53,963 Tylko mężczyzna może rządzić Anglią. 425 00:30:54,683 --> 00:30:55,803 Potrzebuję syna. 426 00:30:58,003 --> 00:30:59,243 Zabierz dziecko. 427 00:31:02,403 --> 00:31:03,363 Bądź grzeczna. 428 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Mamusia cię kocha. 429 00:31:13,763 --> 00:31:15,483 Może gdybyś był w moim łóżku, 430 00:31:15,563 --> 00:31:18,363 zamiast przymilać się do Jane, miałbyś syna. 431 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 Jest łatwiejsza w obejściu niż ty. 432 00:31:21,203 --> 00:31:22,723 Ty jesteś taka… 433 00:31:24,083 --> 00:31:25,523 Nie poznaję cię. 434 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 - Jane wie, kim jest. - A ja nie? 435 00:31:28,563 --> 00:31:29,763 Bóg mnie karze. 436 00:31:29,843 --> 00:31:31,003 Za ciebie! 437 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 Za nas. Za to, co zrobiliśmy. 438 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 Zbliżyliśmy ludzi do Boga. 439 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 Dość! 440 00:31:40,603 --> 00:31:44,083 Nie masz prawa obiecywać czegoś, czego nie mogłaś mi dać. 441 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 Przez lata miał na jej punkcie obsesję, 442 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 ale nie dała mu syna, którego tak bardzo pragnął, 443 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 więc stwierdził, że małżeństwo jest przeklęte. 444 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 Henryk wiedział, że traci miłość poddanych. 445 00:32:02,523 --> 00:32:05,163 Buntowali się przeciwko reformom religijnym. 446 00:32:05,243 --> 00:32:09,363 I w jego mniemaniu winna temu była tylko jedna osoba: 447 00:32:09,443 --> 00:32:11,283 jego własna żona, Anna. 448 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 Mniej więcej w tym czasie Anna odbyła niezwykłą rozmowę 449 00:32:17,643 --> 00:32:21,803 z jednym z najbliższych przyjaciół króla, sir Henrykiem Norrisem. 450 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 Przyjdziesz w sobotę? Potyczki i wino. 451 00:32:25,083 --> 00:32:26,803 Nie znoszę potyczek. 452 00:32:26,883 --> 00:32:28,163 Ale lubisz wino. 453 00:32:28,803 --> 00:32:30,043 Nie aż tak bardzo. 454 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 Dalej. Wszyscy będą. 455 00:32:36,363 --> 00:32:38,323 Zaopiekuję się tobą. Obiecuję. 456 00:32:38,963 --> 00:32:41,643 Wiele dam będzie szukać twojego towarzystwa. 457 00:32:41,723 --> 00:32:44,203 Ale moje serce należy do ciebie, królowo. 458 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 Norris, jestem mężatką. 459 00:32:46,923 --> 00:32:49,083 Chyba że coś się stanie królowi. 460 00:32:53,483 --> 00:32:55,803 Taka rozmowa może mnie kosztować życie. 461 00:32:55,883 --> 00:32:59,563 Za rzuconą mimochodem uwagę Anny mogą przypłacić życiem, 462 00:32:59,643 --> 00:33:01,923 ponieważ obowiązuje nowe prawo, 463 00:33:02,003 --> 00:33:05,803 według którego samo mówienie o śmierci króla jest zdradą. 464 00:33:06,923 --> 00:33:07,843 Wasza Wysokość. 465 00:33:10,883 --> 00:33:12,483 Anna żyje w nieświadomości. 466 00:33:12,563 --> 00:33:17,323 Wie, że nie udaje jej się zapewnić syna i dziedzica, 467 00:33:17,403 --> 00:33:19,003 ale nie wie nawet połowy. 468 00:33:19,083 --> 00:33:21,163 Nie wie, kto knuje przeciwko niej. 469 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 Myśli, że pewne osoby są po jej stronie, a jest odwrotnie. 470 00:33:24,723 --> 00:33:28,723 Siedzi przy szachownicy i nie ma pojęcia, z kim gra. 471 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 1 MAJA 1536 ROKU 472 00:33:39,723 --> 00:33:40,643 Co tu robisz? 473 00:33:41,243 --> 00:33:43,243 Chciałam uciec od wszystkich. 474 00:33:44,283 --> 00:33:47,083 I zobaczyć cię przed twoją kolejną potyczką. 475 00:33:48,283 --> 00:33:49,803 Cieszę się, że przyszłaś. 476 00:33:51,083 --> 00:33:53,323 Miałam nadzieję spotkać Henryka, ale… 477 00:33:59,723 --> 00:34:01,203 nie ma po nim śladu. 478 00:34:02,243 --> 00:34:03,603 Wszystko się ułoży. 479 00:34:04,363 --> 00:34:07,163 Poruszył niebo i ziemię, by uczynić cię królową. 480 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 Tak. Masz rację. 481 00:34:19,683 --> 00:34:21,523 Załagodź sytuację z Cromwellem. 482 00:34:23,403 --> 00:34:24,683 Henryk go słucha. 483 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 Pamiętaj. 484 00:34:31,923 --> 00:34:33,123 Jesteś Anną Boleyn. 485 00:34:35,003 --> 00:34:37,683 Osiągnęłaś to, o czym inni mogą tylko marzyć. 486 00:34:45,843 --> 00:34:47,803 Pomacham ci z podium. 487 00:34:50,843 --> 00:34:52,043 Boleynowie górą. 488 00:35:21,843 --> 00:35:24,843 Sprawy nie miały się dobrze i Anna o tym wiedziała. 489 00:35:24,923 --> 00:35:28,043 Henryk od kilku dni jej unikał. 490 00:35:28,123 --> 00:35:33,163 Wiedziała, że w Greenwich odbyło się pilne zebranie Tajnej Rady, 491 00:35:33,243 --> 00:35:35,763 ale nie wiedziała, w jakiej sprawie. 492 00:35:40,883 --> 00:35:45,203 2 MAJA 1536 ROKU 493 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 Król oskarża cię o cudzołóstwo. 494 00:35:57,923 --> 00:36:00,243 Anna została aresztowana. 495 00:36:06,003 --> 00:36:08,403 Gdy dotarła do Tower of London, 496 00:36:09,043 --> 00:36:13,083 oznajmiono jej, że zamiast w lochach, będzie w komnatach królowej. 497 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 W tych samych, w których spędziła noc przed koronacją. 498 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Pamiętała noc przed swoim pierwszym triumfem. 499 00:36:21,203 --> 00:36:22,883 Miała zostać królową Anglii. 500 00:36:23,403 --> 00:36:24,643 Teraz była więźniem. 501 00:36:26,403 --> 00:36:27,323 Cudzołóstwo. 502 00:36:28,603 --> 00:36:29,923 To jakiś absurd. 503 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 Kocham Henryka. 504 00:36:32,283 --> 00:36:33,283 Wie o tym. 505 00:36:33,363 --> 00:36:34,723 Wszyscy o tym wiedzą. 506 00:36:35,963 --> 00:36:38,123 Skąd się wzięły te oskarżenia? 507 00:36:41,083 --> 00:36:42,323 Nie znam odpowiedzi. 508 00:36:45,243 --> 00:36:48,323 Moim zadaniem jest opieka nad panią. 509 00:36:49,403 --> 00:36:52,083 William Kingston był posterunkowym na wieży. 510 00:36:52,163 --> 00:36:54,203 Strażnikiem więziennym Anny. 511 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 Ale w jej oczach był zaufanym powiernikiem, 512 00:36:58,443 --> 00:36:59,803 niemal przyjacielem. 513 00:36:59,883 --> 00:37:04,643 Czuła się tam bardzo odizolowana i otworzyła przed nim serce. 514 00:37:04,723 --> 00:37:06,123 Proszę odpocząć. 515 00:37:09,923 --> 00:37:11,483 Dobranoc, Wasza Wysokość. 516 00:37:12,083 --> 00:37:13,203 Dobranoc, Kingston. 517 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 Cisza! 518 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Anno Boleyn. 519 00:37:20,483 --> 00:37:22,243 Oskarżono cię o cudzołóstwo, 520 00:37:22,323 --> 00:37:24,883 kazirodztwo i zdradę. 521 00:37:25,763 --> 00:37:28,283 Gardząc swoim małżeństwem z królem, 522 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 oddałaś się cielesnej żądzy przy 20 różnych okazjach 523 00:37:33,443 --> 00:37:36,083 i weszłaś w zdradliwe stosunki seksualne 524 00:37:36,163 --> 00:37:38,283 ze sługami króla, 525 00:37:39,563 --> 00:37:40,723 Henrykiem Norrisem, 526 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 Francisem Westonem, 527 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 Markiem Smeatonem. 528 00:37:49,363 --> 00:37:54,283 Zachęciłaś też własnego brata, George’a Boleyna, 529 00:37:54,363 --> 00:37:55,843 do tego, by cię zgwałcił. 530 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 To niedorzeczne. 531 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 Co więcej, spiskowałaś z kochankami w celu uśmiercenia króla, 532 00:38:02,643 --> 00:38:07,443 czego dowodem jest rozmowa z Henrykiem Norrisem z 29 kwietnia. 533 00:38:07,523 --> 00:38:09,763 Chyba że coś się stanie królowi. 534 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 Anno Boleyn. 535 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 Czy przyznajesz się do winy? 536 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 Jestem niewinna. 537 00:38:24,723 --> 00:38:26,603 I wszyscy o tym wiecie. 538 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 Dziękuję za szczerość. 539 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 To wiele wyjaśniło. 540 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 Sir William Kingston służył przede wszystkim Henrykowi. 541 00:38:44,963 --> 00:38:47,043 To jemu był lojalny, 542 00:38:47,123 --> 00:38:49,923 a jako strażnik królowej Anny, 543 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 miał ją szpiegować 544 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 i zanotować wszystko, co mogło przydać się w procesie. 545 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 Anna musiała być zupełnie oszołomiona. 546 00:39:04,523 --> 00:39:10,523 Z wielkiej obsesji króla stała się oskarżoną w procesie o zdradę. 547 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 Dowody przeciwko Annie opierały się na pomówieniach, 548 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 plotkach jej dam dworu, które potwierdzały rzekome zdrady. 549 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 Gdy władza zaczęła wymykać się Annie z rąk, 550 00:39:27,883 --> 00:39:32,003 Jane i innym jej podobnym 551 00:39:32,563 --> 00:39:34,523 łatwiej było wyrazić swoje zdanie. 552 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 Lady Worcester już od jakiegoś czasu ją obmawiała. 553 00:39:41,403 --> 00:39:43,203 Cromwell to zauważył. 554 00:39:43,283 --> 00:39:45,803 I wykorzystał przeciwko Annie. 555 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 Lepiej uważaj. 556 00:39:47,443 --> 00:39:48,723 Prawda się nie liczy. 557 00:39:48,803 --> 00:39:51,483 Liczy się odsunięcie Anny od władzy. 558 00:39:57,963 --> 00:40:01,803 Cromwell był najsłynniejszym prawnikiem w całym królestwie. 559 00:40:01,883 --> 00:40:03,443 Zadbał o to, by wygrać. 560 00:40:03,523 --> 00:40:07,403 We współczesnym sądzie taka sprawa nie miałaby racji bytu. 561 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 Wszystko opierało się na pomówieniach i plotkach, 562 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 ale Cromwellowi udało się przedstawić to w złowieszczym świetle. 563 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 Anno Boleyn. 564 00:40:17,523 --> 00:40:18,843 Przysięgli uznają cię… 565 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 winną stawianych zarzutów. 566 00:40:23,723 --> 00:40:27,603 Zostajesz skazana na śmierć przez spalenie lub ścięcie głowy. 567 00:40:29,283 --> 00:40:30,843 Zgodnie z życzeniem króla. 568 00:40:40,443 --> 00:40:45,203 W ostatnich dniach życia Annę odwiedził jej były kapelan 569 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 i arcybiskup Canterbury, Thomas Cranmer. 570 00:40:48,523 --> 00:40:51,243 Anno, to twoja szansa na wolność. 571 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 Wiedziałam, że Henryk na to nie pozwoli. 572 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 Podpisz to, a małżeństwo zostanie unieważnione. 573 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 Unieważnione? 574 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 Był jednym z jej największych sprzymierzeńców, 575 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 ale wysłano go, by przekonał Annę do zgody na unieważnienie małżeństwa. 576 00:41:13,483 --> 00:41:15,203 Na jakiej podstawie? 577 00:41:15,283 --> 00:41:16,883 O to się nie martw. 578 00:41:16,963 --> 00:41:18,683 Henryk o tym wie? 579 00:41:26,483 --> 00:41:28,443 Co by to oznaczało dla Elżbiety? 580 00:41:31,243 --> 00:41:35,203 Zostałaby uznana za bękarta i usunięta z linii sukcesji. 581 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 Anno. 582 00:41:37,883 --> 00:41:40,523 Jeśli to podpiszesz, możesz uniknąć śmierci 583 00:41:40,603 --> 00:41:42,763 i spędzić resztę życia w klasztorze. 584 00:41:42,843 --> 00:41:44,403 To ostatnia deska ratunku. 585 00:41:44,483 --> 00:41:45,923 Przyjmij ją. 586 00:41:48,723 --> 00:41:50,603 To Cromwell za tym stoi! 587 00:41:52,043 --> 00:41:53,923 Muszę porozmawiać z mężem. 588 00:41:55,443 --> 00:41:57,723 Norris, Brereton, Weston i Smeaton 589 00:41:57,803 --> 00:42:00,123 zostali uznani za winnych cudzołóstwa. 590 00:42:01,123 --> 00:42:02,923 Jutro zostaną straceni. 591 00:42:05,843 --> 00:42:06,923 Twój brat również. 592 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 George. 593 00:42:11,443 --> 00:42:12,363 A więc… 594 00:42:13,683 --> 00:42:15,883 jeśli nie chcesz podzielić ich losu… 595 00:42:49,603 --> 00:42:51,243 Król okazał ci łaskę. 596 00:42:53,363 --> 00:42:54,763 Zamiast od topora, 597 00:42:55,403 --> 00:42:57,083 zginiesz od miecza. 598 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 Jednym z najokrutniejszych elementów upadku Anny 599 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 była chyba obietnica ułaskawienia w zamian za unieważnienie małżeństwa. 600 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 Obietnicy oczywiście nie dotrzymano. 601 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 Stało się jasne, że Henryk posłał po kata, 602 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 zanim w ogóle odbył się proces. 603 00:43:24,163 --> 00:43:30,923 To on zdecydował, że Anna musi odejść i zaplanował całą sprawę. 604 00:43:31,003 --> 00:43:36,123 Chciał ją stracić, aby móc poślubić Jane Seymour. 605 00:43:36,963 --> 00:43:38,323 Przyszłam tu na śmierć. 606 00:43:40,163 --> 00:43:42,443 Niech Bóg ma w opiece króla. 607 00:43:43,923 --> 00:43:46,443 Oby panował nad wami przez wiele lat. 608 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 Nigdy nie było łagodniejszego i bardziej wyrozumiałego władcy. 609 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 Dla mnie był… 610 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 zawsze dobrym i kochającym mężem. 611 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 Módlcie się za mnie. 612 00:44:17,163 --> 00:44:19,723 Anna myślała tylko o tym, by chronić córkę 613 00:44:20,323 --> 00:44:23,043 i rodzinę Boleynów. 614 00:44:23,123 --> 00:44:25,643 Jej rodzice nadal żyli. 615 00:44:25,723 --> 00:44:28,403 Tak samo jak siostra i jej dzieci. 616 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 Do samego końca chroniła Boleynów. 617 00:45:25,163 --> 00:45:28,443 To było bezprecedensowe wydarzenie. 618 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 Jeszcze nigdy nie stracono królowej Anglii. 619 00:45:32,363 --> 00:45:34,523 Henryk porzucił Annę, 620 00:45:34,603 --> 00:45:36,723 bo nie dała mu syna. 621 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 Bo koniec końców nie była kobietą, jaką chciał. 622 00:45:41,243 --> 00:45:43,123 Tym bardziej więc cieszy fakt, 623 00:45:43,763 --> 00:45:48,363 że to córka Anny rządziła po nim. 624 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 Uosabiała wszystko to, co Anna chciała osiągnąć. 625 00:45:53,083 --> 00:45:57,483 Znalazło to swoje spełnienie w jej córce. 626 00:46:00,683 --> 00:46:07,683 Elżbieta I była jedną z najpotężniejszych monarchów w historii Anglii, 627 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 a w jej oczach widzimy Annę Boleyn. 628 00:46:14,003 --> 00:46:15,843 CÓRKA ANNY, KRÓLOWA ELŻBIETA I, 629 00:46:15,923 --> 00:46:18,923 RZĄDZIŁA PRZEZ 44 LATA I NIGDY NIE WYSZŁA ZA MĄŻ. 630 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 ZŁAMAŁA WSZYSTKIE ZASADY. 631 00:46:48,003 --> 00:46:53,003 Napisy: Monika Bartz