1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
SERIAL NETFLIX
2
00:00:25,203 --> 00:00:27,483
Jesteśmy w tym świetni.
3
00:00:31,043 --> 00:00:34,523
Tylko że „my”
rodziliśmy sześć tygodni temu.
4
00:00:46,683 --> 00:00:48,163
Ciągle tylko beczy.
5
00:00:48,723 --> 00:00:50,563
Gdzie ta przeklęta mamka?
6
00:00:50,643 --> 00:00:52,643
Popracuj nad swoją gadką.
7
00:01:10,683 --> 00:01:14,843
ANNA BOLEYN
8
00:01:15,963 --> 00:01:17,843
Wezmę ją. Dziękuję.
9
00:01:23,403 --> 00:01:24,403
Elżbieto.
10
00:01:25,243 --> 00:01:27,123
Nie przejmuj się ojcem.
11
00:01:28,043 --> 00:01:31,763
Anna wiedziała, że Henrykowi
nie wystarczy córka.
12
00:01:31,843 --> 00:01:33,923
Nie to mu obiecała.
13
00:01:34,003 --> 00:01:35,763
Nie tego potrzebował.
14
00:01:35,843 --> 00:01:38,763
Potrzebował syna i dziedzica.
15
00:01:38,843 --> 00:01:41,323
W Anglii panował chaos.
16
00:01:41,403 --> 00:01:45,083
Kraj stał na skraju rewolucji religijnej.
17
00:01:45,163 --> 00:01:49,243
Henryk VIII odrzucił autorytet papieski
18
00:01:49,323 --> 00:01:54,403
i był zdeterminowany,
by stworzyć niezależny Kościół Anglii,
19
00:01:54,483 --> 00:01:57,523
którego byłby zwierzchnikiem.
20
00:01:57,603 --> 00:02:00,883
Aby przeciągnąć wszystkich
na swoją stronę,
21
00:02:00,963 --> 00:02:04,603
potrzebował przede wszystkim
męskiego dziedzica.
22
00:02:06,683 --> 00:02:09,643
Na początku był oczywiście rozczarowany.
23
00:02:10,923 --> 00:02:15,763
Czuł presję, by spłodzić syna,
bo nie chciał niczego zaprzepaścić.
24
00:02:17,363 --> 00:02:20,403
Jego ojciec miał wielkie plany
wobec rodu Tudorów,
25
00:02:20,483 --> 00:02:23,243
a ja obiecałam mu syna.
26
00:02:24,243 --> 00:02:25,923
Boleynowie dotrzymują słowa.
27
00:02:29,003 --> 00:02:30,763
Nie masz dość jabłek?
28
00:02:32,363 --> 00:02:36,083
Lady W. nie mogła przestać
jeść glist podczas ostatniej ciąży,
29
00:02:36,163 --> 00:02:38,123
więc i tak dziękuję losowi.
30
00:02:38,203 --> 00:02:39,203
Słuszna uwaga.
31
00:02:40,803 --> 00:02:43,803
Nie mogę uwierzyć,
że tak szybko nam się udało.
32
00:02:44,403 --> 00:02:46,203
Cóż, nie próżnowaliśmy.
33
00:02:48,043 --> 00:02:52,523
Nie mdli mnie tak, jak ostatnim razem.
Podobno tak jest przy chłopcach.
34
00:02:53,283 --> 00:02:56,843
Mój astrolog zarzeka się,
że tym razem to będzie chłopiec.
35
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
Dzisiaj mamy nadzieję,
że nasze dziecko urodzi się zdrowe.
36
00:03:01,963 --> 00:03:04,683
Anna miała nadzieję,
że będzie miało penisa.
37
00:03:04,763 --> 00:03:07,283
Córka nie wystarczyła.
38
00:03:07,363 --> 00:03:09,843
Katarzyna miała córkę i została usunięta.
39
00:03:09,923 --> 00:03:14,963
Anna musiała urodzić chłopca,
aby zabezpieczyć swoją pozycję.
40
00:03:15,043 --> 00:03:17,843
A teraz potrzebujemy tylko…
41
00:03:20,843 --> 00:03:23,763
Boże, jest cudowny!
42
00:03:23,843 --> 00:03:25,203
Jak jego ojciec.
43
00:03:30,123 --> 00:03:31,163
Pourquoi?
44
00:03:31,803 --> 00:03:34,923
Bo każda idealna rodzina potrzebuje psa.
45
00:03:35,003 --> 00:03:37,123
Pies Anny wabił się Purkoy,
46
00:03:37,203 --> 00:03:40,723
co wywodziło się
z francuskiego słowa „pourquoi”,
47
00:03:40,803 --> 00:03:41,883
czyli „dlaczego”.
48
00:03:41,963 --> 00:03:46,643
Najwyraźniej miał pytające spojrzenie.
To było inspiracją dla jego imienia.
49
00:03:47,163 --> 00:03:50,003
PÓŁ ROKU PÓŹNIEJ
50
00:03:50,243 --> 00:03:51,283
Purkoy.
51
00:03:51,843 --> 00:03:54,283
Siad.
52
00:03:54,923 --> 00:03:57,203
Poddaję się. Sama muszę usiąść.
53
00:04:00,163 --> 00:04:01,603
Jestem wykończona.
54
00:04:01,683 --> 00:04:03,563
Ledwo chodzę.
55
00:04:06,283 --> 00:04:07,643
Purkoy, aport!
56
00:04:07,723 --> 00:04:09,643
Nie moje buty koronacyjne.
57
00:04:12,843 --> 00:04:15,323
Tego dnia czułam,
że świat należał do mnie.
58
00:04:20,443 --> 00:04:22,043
Zaczynam się niecierpliwić.
59
00:04:23,163 --> 00:04:27,723
Oczywiście nie ma nic ważniejszego
niż urodzenie Henrykowi syna,
60
00:04:28,403 --> 00:04:33,523
ale jest tyle innych rzeczy,
których chciałabym dokonać.
61
00:04:37,083 --> 00:04:38,723
Zmienisz świat, Anno.
62
00:04:42,643 --> 00:04:43,723
Cierpliwości.
63
00:04:46,563 --> 00:04:48,803
Od królowych oczekiwano jedynie,
64
00:04:48,883 --> 00:04:51,323
że zapewnią spadkobierców.
65
00:04:51,843 --> 00:04:56,923
Anna miała jednak plany i ambicje,
które wynikały z jej wartości.
66
00:04:57,003 --> 00:04:59,163
Chciała więcej dla swojego kraju.
67
00:04:59,643 --> 00:05:03,523
Jako królowa pragnęła dokonać zmian.
68
00:05:03,603 --> 00:05:05,283
Chciała pomagać ludziom.
69
00:05:05,363 --> 00:05:09,163
Wprowadziła w monarchii
ideę organizacji dobroczynnych.
70
00:05:09,243 --> 00:05:10,723
Pragnęła pomagać biednym.
71
00:05:10,803 --> 00:05:15,563
Chciała też lepszej edukacji
i reformy religijnej.
72
00:05:18,363 --> 00:05:20,643
Nawet pobożni katolicy przyznają,
73
00:05:20,723 --> 00:05:23,803
że korupcja w klasztorach
wymknęła się spod kontroli.
74
00:05:24,563 --> 00:05:26,523
Posiadają nasze najlepsze ziemie.
75
00:05:28,003 --> 00:05:30,523
Powinny należeć do Korony.
76
00:05:30,603 --> 00:05:35,203
Cromwell podzielał jej idee reformatorskie
77
00:05:35,283 --> 00:05:38,963
i wiedział, że w angielskich klasztorach
78
00:05:39,043 --> 00:05:44,003
przechowywano ogromne bogactwo.
79
00:05:44,083 --> 00:05:51,083
Dostrzegł okazję,
by przerzucić je w ręce króla.
80
00:05:51,163 --> 00:05:53,323
Można by zrobić z tego dobry użytek.
81
00:05:53,403 --> 00:05:56,843
Ludzie potrzebują edukacji,
pomocy, gdy zachorują,
82
00:05:56,923 --> 00:05:58,923
i porządnego dachu nad głową.
83
00:05:59,443 --> 00:06:00,283
Królowa ludu.
84
00:06:01,003 --> 00:06:01,923
Mówię poważnie.
85
00:06:02,003 --> 00:06:05,643
Bogactwo, jakie zgromadziły klasztory,
jest nieprzyzwoite.
86
00:06:05,723 --> 00:06:09,363
Zamiast się bogacić,
powinni pomagać biednym.
87
00:06:10,363 --> 00:06:11,763
To się musi zmienić.
88
00:06:12,443 --> 00:06:14,763
Anna nie była jak inne królowe.
89
00:06:14,843 --> 00:06:16,323
Chciała być matką dziedzica,
90
00:06:16,403 --> 00:06:18,563
ale również i królestwa.
91
00:06:18,643 --> 00:06:23,723
Chciała, by bogactwo klasztorów
skonfiskowano i rozdano potrzebującym.
92
00:06:23,803 --> 00:06:25,483
Napotkamy opór Kościoła.
93
00:06:25,563 --> 00:06:28,923
Tak, ale kto nim teraz rządzi?
94
00:06:29,843 --> 00:06:30,763
Ty.
95
00:06:34,563 --> 00:06:36,243
Musimy to przemyśleć.
96
00:06:36,803 --> 00:06:38,683
Przyjąć odpowiednią strategię.
97
00:06:39,203 --> 00:06:40,363
Anno?
98
00:06:41,643 --> 00:06:42,643
Boże, Anno.
99
00:06:45,443 --> 00:06:46,443
Dziecko!
100
00:06:57,403 --> 00:06:58,563
Nie da się…
101
00:07:01,883 --> 00:07:04,763
opisać tego,
co czuje matka po stracie dziecka.
102
00:07:07,123 --> 00:07:09,363
Ta mała istotka w tobie rośnie.
103
00:07:10,843 --> 00:07:12,043
Jest częścią ciebie.
104
00:07:17,763 --> 00:07:19,883
A gdy umiera…
105
00:07:24,403 --> 00:07:26,083
umiera również część ciebie.
106
00:07:33,363 --> 00:07:35,363
Henryk był pewien, że to chłopiec.
107
00:07:39,843 --> 00:07:41,923
Nie mógł nawet na mnie spojrzeć.
108
00:07:43,083 --> 00:07:44,323
To było bolesne.
109
00:07:47,683 --> 00:07:50,283
I podsyciło tylko jeszcze więcej plotek.
110
00:07:51,163 --> 00:07:54,123
Bo tym, co dwór kocha najbardziej,
111
00:07:55,723 --> 00:07:58,523
jest plotkowanie o cudzych nieszczęściach.
112
00:08:01,043 --> 00:08:04,003
Nie poroniłam,
bo dziecko było zdeformowane.
113
00:08:04,603 --> 00:08:06,523
Skąd ludzie biorą takie pomysły?
114
00:08:06,603 --> 00:08:07,923
To cię rozśmieszy.
115
00:08:08,443 --> 00:08:11,403
- Bo jesteś czarownicą.
- Tego jeszcze nie było.
116
00:08:13,563 --> 00:08:14,563
Jak Henryk?
117
00:08:15,283 --> 00:08:16,643
Trzyma mnie na dystans.
118
00:08:17,403 --> 00:08:18,843
Chyba mu ciężko.
119
00:08:19,643 --> 00:08:20,523
To trudne.
120
00:08:21,123 --> 00:08:22,043
Dla was obojga.
121
00:08:23,443 --> 00:08:24,723
Chciałabym się ukryć.
122
00:08:25,963 --> 00:08:27,523
Ale jako królowa nie mogę.
123
00:08:27,603 --> 00:08:32,003
Muszę wracać tam z przyklejonym uśmiechem.
124
00:08:32,083 --> 00:08:36,923
Gdyby się nie uśmiechała,
ludzie od razu zaczęliby plotkować,
125
00:08:37,003 --> 00:08:39,963
że Henryk się nią znudził
126
00:08:40,043 --> 00:08:42,683
i że pewnie poszuka kogoś innego.
127
00:08:42,763 --> 00:08:48,003
To było bardzo stresujące dla kobiety,
która i tak była już pod wpływem stresu,
128
00:08:48,083 --> 00:08:50,283
gdyż musiała ciągle udawać.
129
00:09:26,003 --> 00:09:27,003
Anno.
130
00:09:27,643 --> 00:09:30,643
Cieszę się,
że wróciła ci ochota na towarzystwo.
131
00:09:33,123 --> 00:09:35,883
Książę Norfolk. Mój wujek, niestety.
132
00:09:36,563 --> 00:09:39,363
Zamknął żonę w komórce
i sprzedał jej biżuterię.
133
00:10:02,803 --> 00:10:03,723
Maria!
134
00:10:04,603 --> 00:10:05,443
Anno.
135
00:10:20,843 --> 00:10:22,203
Poczekaj chwilę!
136
00:10:22,283 --> 00:10:25,563
Jak możesz pokazywać się tu w tym stanie?
137
00:10:25,643 --> 00:10:27,403
Tak mi przykro.
138
00:10:27,483 --> 00:10:28,843
Jestem królową Anglii,
139
00:10:28,923 --> 00:10:33,243
a ty poślubiłaś jakiegoś żołnierzynę
i zaszłaś w ciążę.
140
00:10:33,323 --> 00:10:35,923
Przykro mi, że straciłaś dziecko.
141
00:10:36,483 --> 00:10:39,923
Masz pojęcie,
co ludzie teraz o mnie powiedzą?
142
00:10:40,003 --> 00:10:41,523
Nie możesz się cieszyć?
143
00:10:41,603 --> 00:10:43,203
Jesteś zazdrosna o Henryka.
144
00:10:43,283 --> 00:10:46,803
Mam go gdzieś. Nigdy go nie kochałam.
145
00:10:47,403 --> 00:10:49,003
A on nigdy mnie nie chciał.
146
00:10:50,283 --> 00:10:52,483
Ciebie też wkrótce nie będzie chciał.
147
00:10:55,523 --> 00:10:56,523
Wynoś się.
148
00:10:57,963 --> 00:10:59,883
Wynoś się i nie wracaj.
149
00:11:21,803 --> 00:11:23,243
Powiedz, że mnie chcesz.
150
00:11:34,003 --> 00:11:34,843
Co się stało?
151
00:11:42,163 --> 00:11:43,123
Henryku.
152
00:11:43,203 --> 00:11:44,803
Przeklęty wścibski Purkoy.
153
00:11:45,323 --> 00:11:47,003
Zawsze mnie obserwuje.
154
00:11:47,923 --> 00:11:50,163
Ten kundel śledzi każdy mój ruch.
155
00:11:51,203 --> 00:11:53,323
- O czym ty mówisz?
- Chciałem syna!
156
00:11:54,523 --> 00:11:55,563
Syna!
157
00:11:57,043 --> 00:11:58,163
Nie psa.
158
00:12:06,203 --> 00:12:07,243
Chciałem syna.
159
00:12:10,483 --> 00:12:11,443
Henryku.
160
00:12:16,003 --> 00:12:20,043
Ta obietnica stanowiła
podstawę związku Anny z Henrykiem.
161
00:12:20,123 --> 00:12:24,243
Anna miała dać mu
syna i dziedzica, którego pragnął.
162
00:12:24,323 --> 00:12:25,723
Zawiodła go.
163
00:12:25,803 --> 00:12:29,043
Ciężar tej obietnicy
spoczywał na jej barkach,
164
00:12:29,123 --> 00:12:31,403
również w stosunku do królestwa.
165
00:12:31,483 --> 00:12:34,603
Dwór tylko czekał na to,
by Anna się potknęła,
166
00:12:34,683 --> 00:12:37,043
a teraz dostarczała im jeszcze amunicję.
167
00:12:47,003 --> 00:12:49,163
Żonę też tak bawisz, Weston?
168
00:12:49,963 --> 00:12:52,883
Jest tylko jedna kobieta,
którą chcę rozweselić.
169
00:12:53,563 --> 00:12:54,403
Weston.
170
00:12:56,003 --> 00:12:59,443
Francis Weston
należał do wąskiego grona Henryka
171
00:12:59,523 --> 00:13:02,243
i otrzymał tytuł szlachecki
podczas koronacji Anny.
172
00:13:02,323 --> 00:13:05,403
Dobrze go znała.
173
00:13:14,323 --> 00:13:16,083
Wszyscy na dworze wiedzieli,
174
00:13:16,163 --> 00:13:19,923
że te dwie szwagierki
nie darzyły się sympatią.
175
00:13:20,523 --> 00:13:24,203
Jane nie lubiła Anny i jej rosnącego ego.
176
00:13:24,283 --> 00:13:25,763
Ani jej władzy.
177
00:13:28,923 --> 00:13:29,763
Anno.
178
00:13:30,763 --> 00:13:32,403
Znaleziono martwego Purkoya.
179
00:13:33,123 --> 00:13:34,003
Co?
180
00:13:35,003 --> 00:13:37,483
Wypadł przez okno. Przykro mi.
181
00:13:39,363 --> 00:13:40,243
Wyp…
182
00:13:42,763 --> 00:13:45,003
Wynocha!
183
00:13:51,363 --> 00:13:54,243
Wypadł przez okno?
184
00:13:56,443 --> 00:13:58,523
To z pewnością nie był wypadek.
185
00:13:59,003 --> 00:14:01,123
Ktoś zrobił to celowo.
186
00:14:01,603 --> 00:14:04,603
To Henryk informuje ją o tym,
że jej piesek zdechł.
187
00:14:04,683 --> 00:14:07,843
To małe stworzenie było jej bliskie,
188
00:14:07,923 --> 00:14:10,723
dawało radość
i nagle zostało jej odebrane.
189
00:14:10,803 --> 00:14:12,363
Czy to był tylko wypadek?
190
00:14:13,243 --> 00:14:14,443
Jak do niego doszło?
191
00:14:18,043 --> 00:14:18,963
Tak mi przykro.
192
00:14:35,923 --> 00:14:39,323
Anna chyba zaczyna
czuć się całkowicie bezbronna
193
00:14:40,363 --> 00:14:42,203
i odizolowana.
194
00:14:42,283 --> 00:14:45,643
Wydawało się,
jakby wszystko, na co pracowała,
195
00:14:45,723 --> 00:14:48,643
zaczęło wymykać jej się z rąk.
196
00:14:48,723 --> 00:14:50,683
Na dworze byli ludzie,
197
00:14:50,763 --> 00:14:53,843
którzy tylko czekali
na jej chwilę słabości.
198
00:14:53,923 --> 00:14:57,523
Wiedzieli, że bez syna,
który zabezpieczyłby jej pozycję,
199
00:14:58,123 --> 00:15:00,083
będą mogli interweniować
200
00:15:00,723 --> 00:15:04,363
i zwrócić Henryka przeciwko niej.
201
00:15:24,523 --> 00:15:27,363
Moja słodka dama dworu Jane Seymour.
202
00:15:28,203 --> 00:15:30,883
Bardzo uprzejma i cnotliwa.
203
00:15:40,963 --> 00:15:43,043
Anglia jest pogrążona w kryzysie.
204
00:15:43,763 --> 00:15:47,603
Między nami są zdrajcy
i przybywa ich z każdym dniem.
205
00:15:47,683 --> 00:15:51,963
Reformy religijne Henryka
podzieliły kraj na dwie części.
206
00:15:52,043 --> 00:15:55,283
Lud wyrażał ogromny sprzeciw wobec faktu,
207
00:15:55,363 --> 00:15:59,603
że to król, a nie papież,
był teraz głową Kościoła.
208
00:16:00,403 --> 00:16:03,203
To zaraza wśród naszej ludności.
209
00:16:03,723 --> 00:16:05,203
I jak w przypadku zarazy,
210
00:16:06,283 --> 00:16:08,003
śmierć jest nieunikniona.
211
00:16:08,563 --> 00:16:10,083
Ty to umiesz zabawiać.
212
00:16:13,443 --> 00:16:14,403
Dziękuję.
213
00:16:15,243 --> 00:16:16,083
Tak jak ty.
214
00:16:17,243 --> 00:16:22,363
Ustawa o zdradzie z 1534 roku
to punkt zwrotny w rządach Henryka.
215
00:16:22,443 --> 00:16:25,123
Zmuszała poddanych do posłuszeństwa
216
00:16:25,203 --> 00:16:29,403
i karała śmiercią
jakikolwiek sprzeciw wobec niego.
217
00:16:36,603 --> 00:16:37,683
Co z tobą nie tak?
218
00:16:38,843 --> 00:16:41,523
To bankiet,
a ty gadasz o śmierci i zarazie.
219
00:16:41,603 --> 00:16:42,963
Co z tobą nie tak?
220
00:16:43,043 --> 00:16:44,643
Tak, to bankiet.
221
00:16:44,723 --> 00:16:46,923
Chociaż jedno z nas zabawia gości.
222
00:16:47,003 --> 00:16:49,203
Ty doskonale się spisujesz.
223
00:16:49,283 --> 00:16:51,683
Moja dama dworu jest dobrą słuchaczką?
224
00:16:52,523 --> 00:16:53,643
Henryku, zaczekaj.
225
00:16:55,523 --> 00:16:56,843
Wynieśmy się stąd.
226
00:16:57,483 --> 00:16:59,803
Pojedźmy gdzieś tylko we dwoje.
227
00:17:03,003 --> 00:17:04,483
Jesteś niedorzeczna.
228
00:17:15,523 --> 00:17:19,923
Ludzie tacy jak Thomas Cromwell
zaczynali rozumieć,
229
00:17:20,003 --> 00:17:22,803
że Anna stawała się
bardzo kosztowną inwestycją,
230
00:17:22,883 --> 00:17:25,483
która jak dotąd się nie zwróciła.
231
00:17:29,163 --> 00:17:31,723
Henryk nie bez powodu
zakochał się we mnie.
232
00:17:32,523 --> 00:17:35,683
Dlatego wszystko zmienił
233
00:17:36,283 --> 00:17:37,843
i wszystko zaryzykował.
234
00:17:37,923 --> 00:17:38,763
Dla mnie.
235
00:17:38,843 --> 00:17:42,323
Tego dnia przypomniałam sobie o pożądaniu.
236
00:17:42,923 --> 00:17:46,603
Nadal byłam dziewczyną,
która wybrała się na polowanie
237
00:17:46,683 --> 00:17:48,163
i wróciła z królem.
238
00:17:51,003 --> 00:17:53,163
Powstanie arystokracji w Irlandii,
239
00:17:53,923 --> 00:17:58,283
realne zagrożenie
ze strony Hiszpanii i Francji,
240
00:17:59,003 --> 00:18:02,043
a katolicka Europa
nie traktuje cię już jak swojego.
241
00:18:02,123 --> 00:18:03,203
Tak.
242
00:18:03,283 --> 00:18:05,323
Czyli oprócz niezliczonych buntów,
243
00:18:05,403 --> 00:18:10,443
nieurodzaju, głodu i epidemii dżumy,
czeka nas jeszcze wojna z Europą.
244
00:18:12,243 --> 00:18:13,523
Co w menu?
245
00:18:17,843 --> 00:18:18,883
Same kłopoty.
246
00:18:20,923 --> 00:18:22,123
Dokończymy później.
247
00:18:23,883 --> 00:18:26,523
Cromwell chciał być prawą ręką Henryka.
248
00:18:26,603 --> 00:18:28,323
I jego głównym doradcą.
249
00:18:28,403 --> 00:18:32,483
Anna też chciała być jego prawą ręką.
I głównym doradcą.
250
00:18:32,563 --> 00:18:36,843
Na dworze nie było miejsca dla ich obojga.
251
00:18:37,683 --> 00:18:38,883
Jedźmy na polowanie.
252
00:18:39,963 --> 00:18:41,243
Jak kiedyś.
253
00:18:41,323 --> 00:18:44,003
Mam teraz dużo na głowie, Anno.
254
00:18:45,043 --> 00:18:51,003
Myślałam też o tym,
co jeszcze kiedyś robiliśmy.
255
00:19:04,283 --> 00:19:07,083
Pieniądze z klasztorów
256
00:19:07,803 --> 00:19:11,803
rozwiążą nasz mały kryzys
związany z nieurodzajem i głodem.
257
00:19:14,283 --> 00:19:15,203
A co do Europy…
258
00:19:18,403 --> 00:19:20,923
zawrzemy jakiś traktacik pokojowy.
259
00:19:21,843 --> 00:19:22,683
Na pewno.
260
00:19:40,323 --> 00:19:44,443
1536 był rokiem kryzysowym dla Henryka.
261
00:19:44,523 --> 00:19:46,443
Wybuchały powstania,
262
00:19:46,523 --> 00:19:49,923
panował nieurodzaj
i trudności ekonomiczne.
263
00:19:50,003 --> 00:19:53,883
Nigdy nie doświadczył
równie burzliwego okresu w swoich rządach.
264
00:19:55,483 --> 00:20:00,003
W dodatku zmarła jego pierwsza żona,
Katarzyna Aragońska.
265
00:20:00,083 --> 00:20:04,043
Na dworze i w całym królestwie
ludzie czcili jej pamięć.
266
00:20:06,683 --> 00:20:11,523
Annę, która pojawiła się w żółtym stroju,
nie tylko wzięto na języki.
267
00:20:11,603 --> 00:20:13,483
To była typowa Anna,
268
00:20:13,563 --> 00:20:18,483
która miała niezły tupet
i nie dbała o to, co myślą inni.
269
00:20:18,563 --> 00:20:21,043
Moje najszczersze kondolencje.
270
00:20:21,643 --> 00:20:23,003
Niektórzy twierdzą,
271
00:20:23,083 --> 00:20:26,843
że żółty to kolor żałoby w Hiszpanii
272
00:20:26,923 --> 00:20:30,843
i był wyrazem szacunku dla Katarzyny.
273
00:20:31,723 --> 00:20:34,443
Chodziło bardziej o celebrację.
274
00:20:34,523 --> 00:20:38,203
Zebraliśmy się, by uczcić pamięć
zmarłej księżnej wdowy Walii,
275
00:20:38,283 --> 00:20:39,603
Katarzyny Aragońskiej.
276
00:20:40,323 --> 00:20:43,243
Pogrzeb odbędzie się
w katedrze Peterborough,
277
00:20:44,123 --> 00:20:46,803
a teraz pomódlmy się za nią.
278
00:20:52,763 --> 00:20:54,123
Jest szansa na krzesło?
279
00:20:55,123 --> 00:20:56,443
Jestem brzemienna.
280
00:21:02,963 --> 00:21:06,483
Jej wielka rywalka nie żyła,
a Anna była w ciąży.
281
00:21:06,563 --> 00:21:10,843
To był idealny scenariusz:
dziecko, które miało się urodzić,
282
00:21:10,923 --> 00:21:14,843
byłoby niekwestionowanym
prawowitym następcą,
283
00:21:14,923 --> 00:21:18,243
ponieważ Katarzyna
nie stałaby już na przeszkodzie.
284
00:21:18,323 --> 00:21:20,083
Możemy wybaczyć Annie,
285
00:21:20,163 --> 00:21:25,523
że triumfowała
i cieszyła się w tym momencie.
286
00:21:40,803 --> 00:21:41,643
Na pomoc!
287
00:21:41,723 --> 00:21:42,603
Pomocy!
288
00:21:53,083 --> 00:21:57,883
Może źle zdmuchnęłaś świeczkę.
Ja w ciąży często byłam roztargniona.
289
00:21:57,963 --> 00:22:00,403
Umiem zdmuchnąć świeczkę.
290
00:22:01,083 --> 00:22:04,083
Ktoś wzniecił pożar i chce mnie zabić.
291
00:22:04,923 --> 00:22:06,123
Skąd ten pomysł?
292
00:22:06,803 --> 00:22:10,723
Najpierw nienawistny liścik.
Potem ktoś zrzuca z okna mojego psa.
293
00:22:10,803 --> 00:22:11,723
A teraz to.
294
00:22:12,443 --> 00:22:16,763
Podobno nieszczęścia chodzą trójkami.
Tobie już wszystkie się przydarzyły.
295
00:22:19,923 --> 00:22:21,323
Zdarzył się wypadek.
296
00:22:23,523 --> 00:22:26,603
Był 24 stycznia 1536 roku,
297
00:22:26,683 --> 00:22:30,323
gdy Henryk spadł z konia
podczas walki na kopie.
298
00:22:32,803 --> 00:22:33,643
Henryku!
299
00:22:36,963 --> 00:22:38,763
Henryku, nie umieraj.
300
00:22:38,843 --> 00:22:42,123
Wiedziałam, że tak będzie.
Mówiłam mu, żeby uważał.
301
00:22:42,203 --> 00:22:44,363
Urazy głowy mogą być śmiertelne.
302
00:22:44,443 --> 00:22:46,363
Powiedz, że nic mu nie będzie.
303
00:22:48,043 --> 00:22:49,603
Anna była przerażona.
304
00:22:49,683 --> 00:22:53,003
Jej pozycja zależała wyłącznie od Henryka.
305
00:22:53,083 --> 00:22:57,243
Gdyby umarł, straciłaby wszystko.
306
00:22:58,043 --> 00:23:00,843
To bez znaczenia,
że została królową Anglii.
307
00:23:01,563 --> 00:23:04,483
To, że przeżył, graniczyło z cudem.
308
00:23:04,563 --> 00:23:08,523
Pozostał nieprzytomny przez dwie godziny.
309
00:23:08,603 --> 00:23:14,243
Dopuszczana jest teza,
że kiedy spadł z konia tego dnia,
310
00:23:14,323 --> 00:23:16,403
mógł doznać urazu kory mózgowej.
311
00:23:16,483 --> 00:23:18,523
Uszkodzić sobie mózg.
312
00:23:19,683 --> 00:23:21,283
Henryku, jak się czujesz?
313
00:23:33,883 --> 00:23:36,803
Ledwie tydzień temu byłeś bliski śmierci.
314
00:23:37,883 --> 00:23:41,203
Ja noszę twoje dziecko, a ty…
315
00:23:41,283 --> 00:23:44,683
Powinnaś skupić się na dziecku,
na naszym synu.
316
00:23:45,323 --> 00:23:48,643
- Nie interesować się tym, co robię.
- Żartujesz sobie?
317
00:23:48,723 --> 00:23:50,723
A ty dokąd się wybierasz?
318
00:23:51,923 --> 00:23:55,963
Czyżbyś zapomniała,
że jesteś moją damą dworu, a nie jego…
319
00:24:02,803 --> 00:24:05,123
Ty zdradliwy bydlaku!
320
00:24:24,603 --> 00:24:28,203
Okazało się, że to poronienie.
321
00:24:28,283 --> 00:24:30,403
Straciła dziecko.
322
00:24:31,483 --> 00:24:36,323
Popatrzyli na płód i zobaczyli,
323
00:24:36,403 --> 00:24:38,203
że to był chłopiec.
324
00:24:43,163 --> 00:24:45,843
Miałam złamane serce.
325
00:24:48,163 --> 00:24:53,723
I nie opłakiwałam wyłącznie syna.
326
00:24:53,803 --> 00:24:57,003
Opłakiwałam wszystko.
327
00:24:57,523 --> 00:24:59,963
To, czym mieliśmy być.
328
00:25:02,243 --> 00:25:05,843
Wiedziałam, że nie wszystko się układało,
329
00:25:07,643 --> 00:25:09,723
ale nie sądziłam, że się złamie.
330
00:25:10,443 --> 00:25:15,923
Podczas gdy Anna
leżała i otrząsała się po traumie,
331
00:25:16,603 --> 00:25:19,883
Henryk złożył jej krótką wizytę
332
00:25:20,843 --> 00:25:24,323
i stwierdził: „Widzę, że Bóg
nie da mi dzieci płci męskiej”.
333
00:25:24,403 --> 00:25:29,923
To była chwila,
w której między nimi nastąpił rozłam.
334
00:25:30,003 --> 00:25:33,563
Rozpacz popchnęła ich
w dwóch różnych kierunkach.
335
00:25:34,243 --> 00:25:38,203
„Ile jest kobiet,
które z powodu surowości mężów
336
00:25:38,283 --> 00:25:41,043
tkwią strudzone w więzi małżeńskiej,
337
00:25:41,123 --> 00:25:45,563
cierpiąc przy tym bardziej,
niż gdyby zniewolili je Saraceni?”
338
00:25:46,443 --> 00:25:49,083
Czemu los kobiety
zależy od losu mężczyzny?
339
00:25:49,163 --> 00:25:51,843
- Nie mamy prawie żadnego wyboru.
- To prawda.
340
00:25:58,403 --> 00:25:59,283
Co się dzieje?
341
00:26:01,203 --> 00:26:02,523
Znowu to zrobił.
342
00:26:03,363 --> 00:26:04,443
Narobił długów.
343
00:26:05,043 --> 00:26:06,683
No i mamy tego dowód.
344
00:26:06,763 --> 00:26:08,483
Tym razem mówię poważnie.
345
00:26:09,843 --> 00:26:11,403
Chyba jesteśmy zrujnowani.
346
00:26:14,883 --> 00:26:16,163
Jestem w ciąży.
347
00:26:17,403 --> 00:26:18,283
Ponownie.
348
00:26:22,843 --> 00:26:24,083
Oczywiście, że tak.
349
00:26:25,963 --> 00:26:29,403
Biedna Lady W. z niezaradnym mężem
i siedmiorgiem dzieci.
350
00:26:36,843 --> 00:26:39,083
Pewnie chcesz więcej pieniędzy.
351
00:26:39,163 --> 00:26:41,523
Nie, nie mogłabym.
352
00:26:41,603 --> 00:26:43,563
Darujmy sobie te uprzejmości.
353
00:26:47,283 --> 00:26:48,283
No dalej.
354
00:26:49,003 --> 00:26:49,843
Weź to.
355
00:27:01,363 --> 00:27:02,483
Potrzebuję tego.
356
00:27:05,763 --> 00:27:08,643
Ale ciebie potrzebowałam bardziej.
357
00:27:11,443 --> 00:27:16,923
Gdy Anna czuła się pod presją,
naskakiwała na ludzi.
358
00:27:17,003 --> 00:27:20,563
Można by pomyśleć,
że będzie przyciągać do siebie przyjaciół.
359
00:27:20,643 --> 00:27:22,843
Ale ona ich do siebie zrażała.
360
00:27:24,683 --> 00:27:26,443
Anna miała poczucie,
361
00:27:26,523 --> 00:27:29,043
że dwór przypomina szybkowar.
362
00:27:29,123 --> 00:27:31,283
Był głęboko podzielony.
363
00:27:31,363 --> 00:27:33,483
Niektórzy wspierali Annę,
364
00:27:33,563 --> 00:27:37,123
inni zwracali się
ku jej rywalce, Jane Seymour.
365
00:27:40,123 --> 00:27:43,883
Wygląda na to,
że ostatnio kręci go pospolita Jane.
366
00:27:44,563 --> 00:27:46,443
Szkoda, że nie chce z nim spać.
367
00:27:47,283 --> 00:27:49,443
Ta mała suka chce mi ukraść koronę.
368
00:27:51,043 --> 00:27:52,323
Przesadzasz.
369
00:27:53,403 --> 00:27:55,243
Straciłam przez nią dziecko.
370
00:27:55,763 --> 00:27:56,723
Anno.
371
00:27:57,723 --> 00:28:01,403
Król jest rozkojarzony,
ale ty nie możesz sobie na to pozwolić.
372
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Co masz na myśli?
373
00:28:05,283 --> 00:28:06,123
Cromwella.
374
00:28:07,603 --> 00:28:10,563
Z likwidacji klasztorów
napływa dużo pieniędzy.
375
00:28:11,083 --> 00:28:12,883
- Dobrze. Taki był plan.
- Tak.
376
00:28:12,963 --> 00:28:15,843
Ale Cromwell sam napycha sobie kieszenie.
377
00:28:18,643 --> 00:28:20,203
Cwany lis.
378
00:28:22,443 --> 00:28:26,203
Gdy Henryk mianował się
głową nowego Kościoła,
379
00:28:26,283 --> 00:28:29,363
przejął cały jego majątek,
380
00:28:29,443 --> 00:28:32,523
a nikt nie miał
więcej bogactwa niż klasztory,
381
00:28:32,603 --> 00:28:35,723
symbole starej wiary katolickiej.
382
00:28:35,803 --> 00:28:39,003
Za tą daleko idącą reformą religijną
383
00:28:39,083 --> 00:28:42,123
stał Thomas Cromwell, prawa ręka Henryka.
384
00:28:43,683 --> 00:28:45,563
W co ty pogrywasz?
385
00:28:46,643 --> 00:28:48,323
Wypełniam rozkazy króla.
386
00:28:48,403 --> 00:28:53,523
Te fundusze miały iść na dobry cel,
a nie na twoje przyjemności.
387
00:28:53,603 --> 00:28:56,003
Myślałem, że jesteśmy przyjaciółmi.
388
00:28:56,083 --> 00:28:57,443
Królowe ich nie mają.
389
00:28:57,523 --> 00:29:00,843
Mają sprzymierzeńców i wrogów,
a ja zawsze ci sprzyjałam.
390
00:29:00,923 --> 00:29:02,203
Do tej pory.
391
00:29:03,883 --> 00:29:07,723
Jedno moje słowo,
a Henryk skróci cię za to o głowę.
392
00:29:08,563 --> 00:29:09,763
Król o tym wie.
393
00:29:11,563 --> 00:29:13,483
Nie mówił ci?
394
00:29:23,163 --> 00:29:25,043
Nie ujdzie ci to na sucho.
395
00:29:27,043 --> 00:29:28,123
Nie pozwolę na to.
396
00:29:31,443 --> 00:29:32,363
Cromwell.
397
00:29:33,483 --> 00:29:36,123
Podły kombinator.
398
00:29:36,963 --> 00:29:39,763
Źle go osądziłam.
Powinnam to była przewidzieć.
399
00:29:43,323 --> 00:29:45,443
Zawsze był blisko,
400
00:29:45,523 --> 00:29:46,603
przy Henryku.
401
00:29:46,683 --> 00:29:48,523
Wciskał się między nas
402
00:29:49,043 --> 00:29:51,563
i zwracał mojego męża przeciwko mnie.
403
00:29:52,163 --> 00:29:54,403
Henryk musiał przejrzeć na oczy.
404
00:29:56,643 --> 00:29:59,843
Elżbieto, kochanie. Przywitaj się z tatą.
405
00:30:00,523 --> 00:30:01,563
Skarbie.
406
00:30:02,443 --> 00:30:04,243
Cóż za niespodzianka. Chodź.
407
00:30:05,563 --> 00:30:06,803
Ucałuj mnie.
408
00:30:10,683 --> 00:30:12,923
Nie możesz pozwolić na to Cromwellowi.
409
00:30:13,803 --> 00:30:15,323
Zgarnia tysiące.
410
00:30:15,403 --> 00:30:19,283
Nie wtrącaj się w sprawy państwa.
Nie powinienem był ci na to pozwolić.
411
00:30:19,963 --> 00:30:21,123
„Pozwolić”?
412
00:30:21,203 --> 00:30:23,003
Zginąłbyś beze mnie.
413
00:30:23,083 --> 00:30:24,603
Wprowadziłaś chaos.
414
00:30:25,163 --> 00:30:26,243
Podzieliłaś naród.
415
00:30:26,323 --> 00:30:29,083
Przez ciebie
jestem słaby jak nigdy wcześniej.
416
00:30:30,203 --> 00:30:33,443
- Kraj potrzebował zmian.
- A co ty o tym wiesz?
417
00:30:33,523 --> 00:30:35,763
Masz głowę pełną heretycznych bzdur.
418
00:30:37,523 --> 00:30:39,883
Ty jesteś Anglią. My nią jesteśmy.
419
00:30:39,963 --> 00:30:42,363
Nie potrzebujesz syna, Henryku.
420
00:30:42,443 --> 00:30:44,843
Masz naszą córkę, Elżbietę.
421
00:30:44,923 --> 00:30:46,243
To twój dziedzic.
422
00:30:46,323 --> 00:30:48,603
Jest tym, co najlepsze z nas obojga.
423
00:30:49,803 --> 00:30:51,003
Nie bądź śmieszna.
424
00:30:51,843 --> 00:30:53,963
Tylko mężczyzna może rządzić Anglią.
425
00:30:54,683 --> 00:30:55,803
Potrzebuję syna.
426
00:30:58,003 --> 00:30:59,243
Zabierz dziecko.
427
00:31:02,403 --> 00:31:03,363
Bądź grzeczna.
428
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Mamusia cię kocha.
429
00:31:13,763 --> 00:31:15,483
Może gdybyś był w moim łóżku,
430
00:31:15,563 --> 00:31:18,363
zamiast przymilać się do Jane,
miałbyś syna.
431
00:31:18,443 --> 00:31:20,683
Jest łatwiejsza w obejściu niż ty.
432
00:31:21,203 --> 00:31:22,723
Ty jesteś taka…
433
00:31:24,083 --> 00:31:25,523
Nie poznaję cię.
434
00:31:26,123 --> 00:31:28,483
- Jane wie, kim jest.
- A ja nie?
435
00:31:28,563 --> 00:31:29,763
Bóg mnie karze.
436
00:31:29,843 --> 00:31:31,003
Za ciebie!
437
00:31:31,083 --> 00:31:33,123
Za nas. Za to, co zrobiliśmy.
438
00:31:33,723 --> 00:31:36,563
Zbliżyliśmy ludzi do Boga.
439
00:31:36,643 --> 00:31:37,803
Dość!
440
00:31:40,603 --> 00:31:44,083
Nie masz prawa obiecywać czegoś,
czego nie mogłaś mi dać.
441
00:31:45,643 --> 00:31:49,163
Przez lata miał na jej punkcie obsesję,
442
00:31:49,243 --> 00:31:53,203
ale nie dała mu syna,
którego tak bardzo pragnął,
443
00:31:53,283 --> 00:31:57,443
więc stwierdził,
że małżeństwo jest przeklęte.
444
00:31:58,963 --> 00:32:02,443
Henryk wiedział,
że traci miłość poddanych.
445
00:32:02,523 --> 00:32:05,163
Buntowali się
przeciwko reformom religijnym.
446
00:32:05,243 --> 00:32:09,363
I w jego mniemaniu
winna temu była tylko jedna osoba:
447
00:32:09,443 --> 00:32:11,283
jego własna żona, Anna.
448
00:32:13,203 --> 00:32:17,563
Mniej więcej w tym czasie
Anna odbyła niezwykłą rozmowę
449
00:32:17,643 --> 00:32:21,803
z jednym z najbliższych przyjaciół króla,
sir Henrykiem Norrisem.
450
00:32:21,883 --> 00:32:24,563
Przyjdziesz w sobotę? Potyczki i wino.
451
00:32:25,083 --> 00:32:26,803
Nie znoszę potyczek.
452
00:32:26,883 --> 00:32:28,163
Ale lubisz wino.
453
00:32:28,803 --> 00:32:30,043
Nie aż tak bardzo.
454
00:32:30,843 --> 00:32:32,923
Dalej. Wszyscy będą.
455
00:32:36,363 --> 00:32:38,323
Zaopiekuję się tobą. Obiecuję.
456
00:32:38,963 --> 00:32:41,643
Wiele dam
będzie szukać twojego towarzystwa.
457
00:32:41,723 --> 00:32:44,203
Ale moje serce należy do ciebie, królowo.
458
00:32:44,843 --> 00:32:46,843
Norris, jestem mężatką.
459
00:32:46,923 --> 00:32:49,083
Chyba że coś się stanie królowi.
460
00:32:53,483 --> 00:32:55,803
Taka rozmowa może mnie kosztować życie.
461
00:32:55,883 --> 00:32:59,563
Za rzuconą mimochodem uwagę Anny
mogą przypłacić życiem,
462
00:32:59,643 --> 00:33:01,923
ponieważ obowiązuje nowe prawo,
463
00:33:02,003 --> 00:33:05,803
według którego
samo mówienie o śmierci króla jest zdradą.
464
00:33:06,923 --> 00:33:07,843
Wasza Wysokość.
465
00:33:10,883 --> 00:33:12,483
Anna żyje w nieświadomości.
466
00:33:12,563 --> 00:33:17,323
Wie, że nie udaje jej się
zapewnić syna i dziedzica,
467
00:33:17,403 --> 00:33:19,003
ale nie wie nawet połowy.
468
00:33:19,083 --> 00:33:21,163
Nie wie, kto knuje przeciwko niej.
469
00:33:21,243 --> 00:33:24,643
Myśli, że pewne osoby
są po jej stronie, a jest odwrotnie.
470
00:33:24,723 --> 00:33:28,723
Siedzi przy szachownicy
i nie ma pojęcia, z kim gra.
471
00:33:30,643 --> 00:33:34,763
1 MAJA 1536 ROKU
472
00:33:39,723 --> 00:33:40,643
Co tu robisz?
473
00:33:41,243 --> 00:33:43,243
Chciałam uciec od wszystkich.
474
00:33:44,283 --> 00:33:47,083
I zobaczyć cię
przed twoją kolejną potyczką.
475
00:33:48,283 --> 00:33:49,803
Cieszę się, że przyszłaś.
476
00:33:51,083 --> 00:33:53,323
Miałam nadzieję spotkać Henryka, ale…
477
00:33:59,723 --> 00:34:01,203
nie ma po nim śladu.
478
00:34:02,243 --> 00:34:03,603
Wszystko się ułoży.
479
00:34:04,363 --> 00:34:07,163
Poruszył niebo i ziemię,
by uczynić cię królową.
480
00:34:08,883 --> 00:34:09,963
Tak. Masz rację.
481
00:34:19,683 --> 00:34:21,523
Załagodź sytuację z Cromwellem.
482
00:34:23,403 --> 00:34:24,683
Henryk go słucha.
483
00:34:28,923 --> 00:34:29,883
Pamiętaj.
484
00:34:31,923 --> 00:34:33,123
Jesteś Anną Boleyn.
485
00:34:35,003 --> 00:34:37,683
Osiągnęłaś to,
o czym inni mogą tylko marzyć.
486
00:34:45,843 --> 00:34:47,803
Pomacham ci z podium.
487
00:34:50,843 --> 00:34:52,043
Boleynowie górą.
488
00:35:21,843 --> 00:35:24,843
Sprawy nie miały się dobrze
i Anna o tym wiedziała.
489
00:35:24,923 --> 00:35:28,043
Henryk od kilku dni jej unikał.
490
00:35:28,123 --> 00:35:33,163
Wiedziała, że w Greenwich
odbyło się pilne zebranie Tajnej Rady,
491
00:35:33,243 --> 00:35:35,763
ale nie wiedziała, w jakiej sprawie.
492
00:35:40,883 --> 00:35:45,203
2 MAJA 1536 ROKU
493
00:35:53,403 --> 00:35:55,923
Król oskarża cię o cudzołóstwo.
494
00:35:57,923 --> 00:36:00,243
Anna została aresztowana.
495
00:36:06,003 --> 00:36:08,403
Gdy dotarła do Tower of London,
496
00:36:09,043 --> 00:36:13,083
oznajmiono jej, że zamiast w lochach,
będzie w komnatach królowej.
497
00:36:14,443 --> 00:36:18,003
W tych samych,
w których spędziła noc przed koronacją.
498
00:36:18,083 --> 00:36:21,123
Pamiętała noc
przed swoim pierwszym triumfem.
499
00:36:21,203 --> 00:36:22,883
Miała zostać królową Anglii.
500
00:36:23,403 --> 00:36:24,643
Teraz była więźniem.
501
00:36:26,403 --> 00:36:27,323
Cudzołóstwo.
502
00:36:28,603 --> 00:36:29,923
To jakiś absurd.
503
00:36:30,923 --> 00:36:32,203
Kocham Henryka.
504
00:36:32,283 --> 00:36:33,283
Wie o tym.
505
00:36:33,363 --> 00:36:34,723
Wszyscy o tym wiedzą.
506
00:36:35,963 --> 00:36:38,123
Skąd się wzięły te oskarżenia?
507
00:36:41,083 --> 00:36:42,323
Nie znam odpowiedzi.
508
00:36:45,243 --> 00:36:48,323
Moim zadaniem jest opieka nad panią.
509
00:36:49,403 --> 00:36:52,083
William Kingston
był posterunkowym na wieży.
510
00:36:52,163 --> 00:36:54,203
Strażnikiem więziennym Anny.
511
00:36:54,283 --> 00:36:58,363
Ale w jej oczach
był zaufanym powiernikiem,
512
00:36:58,443 --> 00:36:59,803
niemal przyjacielem.
513
00:36:59,883 --> 00:37:04,643
Czuła się tam bardzo odizolowana
i otworzyła przed nim serce.
514
00:37:04,723 --> 00:37:06,123
Proszę odpocząć.
515
00:37:09,923 --> 00:37:11,483
Dobranoc, Wasza Wysokość.
516
00:37:12,083 --> 00:37:13,203
Dobranoc, Kingston.
517
00:37:15,203 --> 00:37:16,283
Cisza!
518
00:37:17,603 --> 00:37:18,603
Anno Boleyn.
519
00:37:20,483 --> 00:37:22,243
Oskarżono cię o cudzołóstwo,
520
00:37:22,323 --> 00:37:24,883
kazirodztwo i zdradę.
521
00:37:25,763 --> 00:37:28,283
Gardząc swoim małżeństwem z królem,
522
00:37:28,363 --> 00:37:32,803
oddałaś się cielesnej żądzy
przy 20 różnych okazjach
523
00:37:33,443 --> 00:37:36,083
i weszłaś w zdradliwe stosunki seksualne
524
00:37:36,163 --> 00:37:38,283
ze sługami króla,
525
00:37:39,563 --> 00:37:40,723
Henrykiem Norrisem,
526
00:37:42,843 --> 00:37:44,283
Francisem Westonem,
527
00:37:45,683 --> 00:37:46,843
Markiem Smeatonem.
528
00:37:49,363 --> 00:37:54,283
Zachęciłaś też własnego brata,
George’a Boleyna,
529
00:37:54,363 --> 00:37:55,843
do tego, by cię zgwałcił.
530
00:37:56,803 --> 00:37:58,643
To niedorzeczne.
531
00:37:58,723 --> 00:38:02,563
Co więcej, spiskowałaś z kochankami
w celu uśmiercenia króla,
532
00:38:02,643 --> 00:38:07,443
czego dowodem jest rozmowa
z Henrykiem Norrisem z 29 kwietnia.
533
00:38:07,523 --> 00:38:09,763
Chyba że coś się stanie królowi.
534
00:38:11,643 --> 00:38:12,923
Anno Boleyn.
535
00:38:13,003 --> 00:38:15,923
Czy przyznajesz się do winy?
536
00:38:21,443 --> 00:38:22,443
Jestem niewinna.
537
00:38:24,723 --> 00:38:26,603
I wszyscy o tym wiecie.
538
00:38:32,883 --> 00:38:35,003
Dziękuję za szczerość.
539
00:38:36,403 --> 00:38:39,283
To wiele wyjaśniło.
540
00:38:41,163 --> 00:38:44,883
Sir William Kingston
służył przede wszystkim Henrykowi.
541
00:38:44,963 --> 00:38:47,043
To jemu był lojalny,
542
00:38:47,123 --> 00:38:49,923
a jako strażnik królowej Anny,
543
00:38:50,003 --> 00:38:53,003
miał ją szpiegować
544
00:38:53,083 --> 00:38:57,683
i zanotować wszystko,
co mogło przydać się w procesie.
545
00:39:01,603 --> 00:39:04,443
Anna musiała być zupełnie oszołomiona.
546
00:39:04,523 --> 00:39:10,523
Z wielkiej obsesji króla
stała się oskarżoną w procesie o zdradę.
547
00:39:14,523 --> 00:39:17,563
Dowody przeciwko Annie
opierały się na pomówieniach,
548
00:39:17,643 --> 00:39:22,163
plotkach jej dam dworu,
które potwierdzały rzekome zdrady.
549
00:39:24,003 --> 00:39:27,803
Gdy władza zaczęła
wymykać się Annie z rąk,
550
00:39:27,883 --> 00:39:32,003
Jane i innym jej podobnym
551
00:39:32,563 --> 00:39:34,523
łatwiej było wyrazić swoje zdanie.
552
00:39:34,603 --> 00:39:38,523
Lady Worcester
już od jakiegoś czasu ją obmawiała.
553
00:39:41,403 --> 00:39:43,203
Cromwell to zauważył.
554
00:39:43,283 --> 00:39:45,803
I wykorzystał przeciwko Annie.
555
00:39:45,883 --> 00:39:47,363
Lepiej uważaj.
556
00:39:47,443 --> 00:39:48,723
Prawda się nie liczy.
557
00:39:48,803 --> 00:39:51,483
Liczy się odsunięcie Anny od władzy.
558
00:39:57,963 --> 00:40:01,803
Cromwell był najsłynniejszym
prawnikiem w całym królestwie.
559
00:40:01,883 --> 00:40:03,443
Zadbał o to, by wygrać.
560
00:40:03,523 --> 00:40:07,403
We współczesnym sądzie
taka sprawa nie miałaby racji bytu.
561
00:40:07,483 --> 00:40:10,683
Wszystko opierało się
na pomówieniach i plotkach,
562
00:40:10,763 --> 00:40:14,723
ale Cromwellowi udało się
przedstawić to w złowieszczym świetle.
563
00:40:15,643 --> 00:40:16,763
Anno Boleyn.
564
00:40:17,523 --> 00:40:18,843
Przysięgli uznają cię…
565
00:40:20,683 --> 00:40:22,323
winną stawianych zarzutów.
566
00:40:23,723 --> 00:40:27,603
Zostajesz skazana na śmierć
przez spalenie lub ścięcie głowy.
567
00:40:29,283 --> 00:40:30,843
Zgodnie z życzeniem króla.
568
00:40:40,443 --> 00:40:45,203
W ostatnich dniach życia
Annę odwiedził jej były kapelan
569
00:40:45,283 --> 00:40:47,923
i arcybiskup Canterbury, Thomas Cranmer.
570
00:40:48,523 --> 00:40:51,243
Anno, to twoja szansa na wolność.
571
00:40:54,403 --> 00:40:57,123
Wiedziałam, że Henryk na to nie pozwoli.
572
00:40:57,923 --> 00:41:00,763
Podpisz to,
a małżeństwo zostanie unieważnione.
573
00:41:01,963 --> 00:41:02,803
Unieważnione?
574
00:41:04,203 --> 00:41:07,243
Był jednym
z jej największych sprzymierzeńców,
575
00:41:07,323 --> 00:41:12,963
ale wysłano go, by przekonał Annę
do zgody na unieważnienie małżeństwa.
576
00:41:13,483 --> 00:41:15,203
Na jakiej podstawie?
577
00:41:15,283 --> 00:41:16,883
O to się nie martw.
578
00:41:16,963 --> 00:41:18,683
Henryk o tym wie?
579
00:41:26,483 --> 00:41:28,443
Co by to oznaczało dla Elżbiety?
580
00:41:31,243 --> 00:41:35,203
Zostałaby uznana za bękarta
i usunięta z linii sukcesji.
581
00:41:36,243 --> 00:41:37,083
Anno.
582
00:41:37,883 --> 00:41:40,523
Jeśli to podpiszesz,
możesz uniknąć śmierci
583
00:41:40,603 --> 00:41:42,763
i spędzić resztę życia w klasztorze.
584
00:41:42,843 --> 00:41:44,403
To ostatnia deska ratunku.
585
00:41:44,483 --> 00:41:45,923
Przyjmij ją.
586
00:41:48,723 --> 00:41:50,603
To Cromwell za tym stoi!
587
00:41:52,043 --> 00:41:53,923
Muszę porozmawiać z mężem.
588
00:41:55,443 --> 00:41:57,723
Norris, Brereton, Weston i Smeaton
589
00:41:57,803 --> 00:42:00,123
zostali uznani za winnych cudzołóstwa.
590
00:42:01,123 --> 00:42:02,923
Jutro zostaną straceni.
591
00:42:05,843 --> 00:42:06,923
Twój brat również.
592
00:42:09,203 --> 00:42:10,203
George.
593
00:42:11,443 --> 00:42:12,363
A więc…
594
00:42:13,683 --> 00:42:15,883
jeśli nie chcesz podzielić ich losu…
595
00:42:49,603 --> 00:42:51,243
Król okazał ci łaskę.
596
00:42:53,363 --> 00:42:54,763
Zamiast od topora,
597
00:42:55,403 --> 00:42:57,083
zginiesz od miecza.
598
00:42:59,163 --> 00:43:02,283
Jednym z najokrutniejszych
elementów upadku Anny
599
00:43:02,363 --> 00:43:06,963
była chyba obietnica ułaskawienia
w zamian za unieważnienie małżeństwa.
600
00:43:07,603 --> 00:43:09,963
Obietnicy oczywiście nie dotrzymano.
601
00:43:14,683 --> 00:43:20,283
Stało się jasne, że Henryk posłał po kata,
602
00:43:20,363 --> 00:43:23,563
zanim w ogóle odbył się proces.
603
00:43:24,163 --> 00:43:30,923
To on zdecydował, że Anna musi odejść
i zaplanował całą sprawę.
604
00:43:31,003 --> 00:43:36,123
Chciał ją stracić,
aby móc poślubić Jane Seymour.
605
00:43:36,963 --> 00:43:38,323
Przyszłam tu na śmierć.
606
00:43:40,163 --> 00:43:42,443
Niech Bóg ma w opiece króla.
607
00:43:43,923 --> 00:43:46,443
Oby panował nad wami przez wiele lat.
608
00:43:50,163 --> 00:43:54,203
Nigdy nie było łagodniejszego
i bardziej wyrozumiałego władcy.
609
00:43:57,563 --> 00:44:00,123
Dla mnie był…
610
00:44:04,923 --> 00:44:07,963
zawsze dobrym i kochającym mężem.
611
00:44:10,843 --> 00:44:12,043
Módlcie się za mnie.
612
00:44:17,163 --> 00:44:19,723
Anna myślała tylko o tym, by chronić córkę
613
00:44:20,323 --> 00:44:23,043
i rodzinę Boleynów.
614
00:44:23,123 --> 00:44:25,643
Jej rodzice nadal żyli.
615
00:44:25,723 --> 00:44:28,403
Tak samo jak siostra i jej dzieci.
616
00:44:28,483 --> 00:44:32,603
Do samego końca chroniła Boleynów.
617
00:45:25,163 --> 00:45:28,443
To było bezprecedensowe wydarzenie.
618
00:45:28,923 --> 00:45:32,283
Jeszcze nigdy
nie stracono królowej Anglii.
619
00:45:32,363 --> 00:45:34,523
Henryk porzucił Annę,
620
00:45:34,603 --> 00:45:36,723
bo nie dała mu syna.
621
00:45:37,243 --> 00:45:41,163
Bo koniec końców
nie była kobietą, jaką chciał.
622
00:45:41,243 --> 00:45:43,123
Tym bardziej więc cieszy fakt,
623
00:45:43,763 --> 00:45:48,363
że to córka Anny rządziła po nim.
624
00:45:48,443 --> 00:45:53,003
Uosabiała wszystko to,
co Anna chciała osiągnąć.
625
00:45:53,083 --> 00:45:57,483
Znalazło to swoje spełnienie w jej córce.
626
00:46:00,683 --> 00:46:07,683
Elżbieta I była jedną z najpotężniejszych
monarchów w historii Anglii,
627
00:46:08,203 --> 00:46:12,043
a w jej oczach widzimy Annę Boleyn.
628
00:46:14,003 --> 00:46:15,843
CÓRKA ANNY, KRÓLOWA ELŻBIETA I,
629
00:46:15,923 --> 00:46:18,923
RZĄDZIŁA PRZEZ 44 LATA
I NIGDY NIE WYSZŁA ZA MĄŻ.
630
00:46:19,923 --> 00:46:23,203
ZŁAMAŁA WSZYSTKIE ZASADY.
631
00:46:48,003 --> 00:46:53,003
Napisy: Monika Bartz