1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:25,203 --> 00:00:27,843 Vi är så bra på sex. 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 Men "vi" födde för sex veckor sen. 4 00:00:46,203 --> 00:00:50,563 Slutar flickan aldrig att skrika? Var tusan är amman?! 5 00:00:50,643 --> 00:00:52,563 Du får jobba på ditt sexprat. 6 00:01:15,963 --> 00:01:17,843 Jag tar henne. Tack. 7 00:01:23,403 --> 00:01:24,403 Elizabeth. 8 00:01:25,243 --> 00:01:27,123 Strunta i din sura far. 9 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 Anne vet att det inte räcker att ge Henrik en dotter. 10 00:01:31,843 --> 00:01:35,843 Det var inte vad hon lovat honom, inte vad han behöver. 11 00:01:35,923 --> 00:01:38,763 Han behöver en son. En tronarvinge. 12 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 Oro råder i England. 13 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 Landet står inför en religiös revolution. 14 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 Henrik VIII avvisar påvens överhöghet 15 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 och är fast besluten att skapa en ny och självständig engelsk kyrka 16 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 med honom själv i ledningen. 17 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 Henrik vet att för att lyckas med det här 18 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 måste han framför allt få fram en manlig tronarvinge. 19 00:02:06,683 --> 00:02:09,643 Naturligtvis blev Henrik besviken först. 20 00:02:10,923 --> 00:02:15,763 Han kände pressen på sig att få en son och ville inte röra till allt. 21 00:02:17,363 --> 00:02:23,643 Hans far hade stora planer för Tudorätten, och…jag hade lovat honom en son. 22 00:02:24,243 --> 00:02:26,243 Och Boleyns håller vad de lovar. 23 00:02:29,003 --> 00:02:30,843 Ledsnar du inte på äpplen? 24 00:02:32,443 --> 00:02:36,083 Lady W sa att hon inte kunde sluta äta mask med sitt senaste barn, 25 00:02:36,163 --> 00:02:38,203 så jag tackar min lyckliga stjärna. 26 00:02:38,283 --> 00:02:39,203 Bra poäng. 27 00:02:40,803 --> 00:02:43,883 Tänk att vi lyckades så snabbt efter Elizabeth. 28 00:02:44,403 --> 00:02:46,323 Jo, men då har vi ansträngt oss. 29 00:02:48,043 --> 00:02:50,723 Och jag mår inte lika illa som förra gången. 30 00:02:50,803 --> 00:02:56,843 -Pojkar lär göra en mindre illamående. -Min astrolog svär på att det är en pojke. 31 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 I dag hoppas man att barn föds friska, 32 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 men Anne hoppas att barnet har en penis. 33 00:03:04,763 --> 00:03:09,843 Det duger inte att få en dotter. Katarina fick en dotter och Henrik dumpade henne. 34 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 Anne måste få en pojke för att säkra sin krona. 35 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 Och nu är det enda vi behöver en… 36 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 Gud, så vacker! 37 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 Som hans husse. 38 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 Pourquoi? 39 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 För att en bra familj behöver en hund. 40 00:03:35,003 --> 00:03:41,883 Annes hund kallas Purkoy, som sägs stamma från franskans pourqoi: "Varför". 41 00:03:41,963 --> 00:03:46,643 Tydligen hade den en frågande min som ska ha inspirerat till namnet. 42 00:03:47,163 --> 00:03:50,003 ETT HALVÅR SENARE 43 00:03:50,243 --> 00:03:51,323 Purkoy. 44 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 Sitt. 45 00:03:54,923 --> 00:03:57,203 Jag ger upp. Det är jag som måste sitta. 46 00:04:00,163 --> 00:04:03,563 Jag är så trött. Och jag har så ont i fötterna. 47 00:04:06,283 --> 00:04:09,643 -Purkoy, apport! -Nej, nej, inte mina kröningsskor! 48 00:04:12,843 --> 00:04:15,243 Då kändes det som att jag styrde världen. 49 00:04:20,443 --> 00:04:22,043 Jag börjar bli otålig. 50 00:04:23,163 --> 00:04:27,723 Missförstå mig inte, inget är viktigare än att ge Henrik en son, 51 00:04:27,803 --> 00:04:33,523 men jag vill göra så mycket förutom att föda barn. 52 00:04:37,083 --> 00:04:39,323 Du kommer att förändra världen. 53 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 Ge det tid. 54 00:04:46,563 --> 00:04:51,323 Drottningar förväntades bara producera tronarvingar, 55 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 men Anne närde ambitioner och planer sprungna ur hennes värderingar. 56 00:04:57,003 --> 00:04:59,563 Hon vill ge landet mer. 57 00:04:59,643 --> 00:05:05,283 Anne är motiverad att göra en insats som drottning. Hon vill hjälpa folk. 58 00:05:05,363 --> 00:05:10,723 Hon tar upp tanken på välgörenhet i monarkin, hon vill hjälpa de fattiga. 59 00:05:10,803 --> 00:05:15,563 Hon vill skapa bättre utbildning och hon vill ha religiös reformation. 60 00:05:18,363 --> 00:05:20,283 Även de mest hängivna katoliker 61 00:05:20,363 --> 00:05:23,803 erkänner att korruptionen inom klostren är bortom kontroll. 62 00:05:24,723 --> 00:05:27,123 De giriga kräken äger den bästa marken. 63 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 Den marken borde tillhöra kronan. 64 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 Cromwell delar Annes reformidéer 65 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 och han inser att stora rikedomar 66 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 ligger undangömda i Englands kloster. 67 00:05:44,083 --> 00:05:46,123 Och han ser en möjlighet 68 00:05:46,203 --> 00:05:51,083 att överföra den rikedomen i kungens ägo. 69 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 Vi kan göra gott med de pengarna. 70 00:05:53,403 --> 00:05:58,923 Vårt folk behöver utbildning, hjälp när de är sjuka, och tak över huvudet. 71 00:05:59,523 --> 00:06:01,923 -Folkets drottning. -Jag menar allvar. 72 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 Klostren har samlat på sig obscena rikedomar. 73 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 De borde hjälpa de fattiga, inte berika sig själva. 74 00:06:10,363 --> 00:06:11,923 Det behövs en förändring. 75 00:06:12,443 --> 00:06:16,323 Anne är inte som andra drottningar. Hon vill föda en tronarvinge, 76 00:06:16,403 --> 00:06:18,563 men också vara en mor åt kungariket. 77 00:06:18,643 --> 00:06:21,723 Hon vill att Englands rikedomar ska tas från klostren 78 00:06:21,803 --> 00:06:23,723 och ges till de behövande. 79 00:06:23,803 --> 00:06:28,923 -Kyrkan skulle göra stort motstånd. -Jo, men vem har makten nu? 80 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 Du. 81 00:06:34,083 --> 00:06:38,683 Vi måste tänka igenom det ordentligt, komma på en rimlig strategi. 82 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 -Anne? -Hämta… 83 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 Gud, Anne. 84 00:06:44,043 --> 00:06:44,883 Anne. 85 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 Barnet! 86 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 Det är omöjligt… 87 00:07:01,883 --> 00:07:04,923 …att förklara hur det känns att förlora sitt barn. 88 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 Det växer en liten människa i en. 89 00:07:10,843 --> 00:07:12,083 Den är en del av en. 90 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 Och när den lilla människan dör… 91 00:07:24,403 --> 00:07:26,163 …dör en del av en med den. 92 00:07:33,363 --> 00:07:35,523 Henrik var säker på att få en son. 93 00:07:39,843 --> 00:07:42,003 Han kunde knappt se på mig. 94 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 Hjärteknipande. 95 00:07:47,683 --> 00:07:50,323 Och skvallret var ju inte till nån hjälp. 96 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 För är det nåt hovet älskar, 97 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 så är det att skvallra om andras olycka. 98 00:08:01,043 --> 00:08:04,003 Jag fick inte missfall för att barnet var missbildat. 99 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 Var får folk allt ifrån? 100 00:08:06,603 --> 00:08:10,123 Nu lär du ju skratta: Det är för att du är en häxa. 101 00:08:10,203 --> 00:08:11,403 Den var ny. 102 00:08:13,563 --> 00:08:16,643 -Hur mår Henrik? -Han drar sig undan. 103 00:08:17,363 --> 00:08:19,083 Det är nog svårt för honom. 104 00:08:19,643 --> 00:08:22,043 Det är det ju. För er båda. 105 00:08:23,443 --> 00:08:27,523 Jag vill bara gömma mig. Men det kan inte drottningar göra. 106 00:08:27,603 --> 00:08:32,003 Det är bara att flina upp sig och kliva ut bland folk. 107 00:08:32,083 --> 00:08:36,923 Om hon inte ler börjar folk skvallra om 108 00:08:37,003 --> 00:08:42,683 att Henrik säkert har ledsnat på henne och tänker gå till nån annan. 109 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 Det är fruktansvärt stressande för en kvinna som redan pressas 110 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 till att ständigt prestera. 111 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 Anne. 112 00:09:27,643 --> 00:09:30,723 Trevligt att se att du känner dig mer social igen. 113 00:09:33,123 --> 00:09:36,043 Hertigen av Norfolk. Dessvärre min morbror. 114 00:09:36,563 --> 00:09:39,403 Han låste in frun i ett skåp och sålde hennes smycken. 115 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 Mary! 116 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 Anne. 117 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 Anne! 118 00:10:17,603 --> 00:10:18,443 Anne. 119 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 Kan du stanna? 120 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 Hur kan du dyka upp så där?! 121 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 Jag är hemskt ledsen. 122 00:10:27,483 --> 00:10:33,243 Nej, jag är Englands drottning och du har gift dig med nån soldat och blivit gravid! 123 00:10:33,323 --> 00:10:39,923 -Jag är ledsen att du förlorade ditt barn. -Fattar du vad folk kommer att säga nu?! 124 00:10:40,003 --> 00:10:43,203 -Kan du inte glädjas med mig? -Du är svartsjuk! 125 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 Jag bryr mig inte! Jag älskade honom inte. 126 00:10:47,403 --> 00:10:52,483 Han ville inte egentligen ha mig, och snart vill han inte länge ha dig heller. 127 00:10:55,523 --> 00:10:56,523 Ut! 128 00:10:57,963 --> 00:10:59,883 Ut, och kom inte tillbaka! 129 00:11:21,843 --> 00:11:23,243 Säg att du vill ha mig. 130 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 Vad är det? 131 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 Henrik? 132 00:11:43,203 --> 00:11:46,483 Snokande Purkoy stirrar jämt på mig. 133 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 Hundkräket följer min minsta rörelse! 134 00:11:51,203 --> 00:11:53,923 -Vad pratar du om? -Jag ville ha en son! 135 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 En son! 136 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 Inte en hund. 137 00:12:06,203 --> 00:12:07,323 Jag ville ha en son. 138 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 Henrik? 139 00:12:16,003 --> 00:12:20,043 Grunden för Annes och Henriks förhållande var ett löfte. 140 00:12:20,123 --> 00:12:24,243 Löftet att Anne ska ge honom den son och tronarvinge han behöver. 141 00:12:24,323 --> 00:12:29,043 Hon gjorde honom besviken och löftet har tyngt henne, 142 00:12:29,123 --> 00:12:31,403 inför såväl Henrik som hela riket. 143 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 Hovet har hela tiden väntat på att hon skulle snava, 144 00:12:34,683 --> 00:12:37,003 och nu ger hon dem vatten på sin kvarn. 145 00:12:47,003 --> 00:12:49,163 Roas Er fru av Era skämt, Weston? 146 00:12:49,963 --> 00:12:52,883 Det finns bara en kvinna jag vill få att le. 147 00:12:53,563 --> 00:12:54,403 Weston. 148 00:12:56,003 --> 00:13:02,243 Francis Weston tillhör Henriks inre cirkel och adlades vid Annes kröning. 149 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 Weston är en Anne känner väl. 150 00:13:14,323 --> 00:13:19,923 Det står klart för alla vid hovet att svägerskorna inte tycker om varann. 151 00:13:20,523 --> 00:13:25,763 Jane gillar inte Anne, hon gillar inte Annes växande ego eller hennes makt. 152 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 Anne. 153 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 Purkoy har hittats död. 154 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 Va? 155 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 Han föll från ett fönster. Jag är hemskt ledsen. 156 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 Föll…? 157 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 Ut. Ut, allihop! 158 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 "Föll från ett fönster?" 159 00:13:56,443 --> 00:13:58,923 Det kan omöjligtvis vara en olycka. 160 00:13:59,003 --> 00:14:01,523 Nån gjorde det med flit. 161 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 Det är Henrik som berättar för henne att hunden dött. 162 00:14:04,683 --> 00:14:07,843 En liten varelse som står henne nära, 163 00:14:07,923 --> 00:14:10,723 som skänkt henne glädje, är plötsligt borta. 164 00:14:10,803 --> 00:14:14,443 Var det verkligen en olycka? Hur gick det till? 165 00:14:18,043 --> 00:14:18,923 Jag beklagar. 166 00:14:35,923 --> 00:14:42,203 Jag tror att Anne börjar känna sig oerhört utsatt och isolerad. 167 00:14:42,283 --> 00:14:48,643 Det känns som om allt hon arbetat för börjar glida henne ur händerna. 168 00:14:48,723 --> 00:14:53,843 Det finns folk vid hovet som söker en stunds svaghet hos Anne. 169 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 Levererar hon inte den son som säkrar hennes position 170 00:14:57,603 --> 00:15:04,363 vet de att de kan stiga in och vända Henrik mot henne. 171 00:15:24,523 --> 00:15:27,363 Min jätterara hovdam Jane Seymour. 172 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 Très artig. Très kysk. 173 00:15:40,963 --> 00:15:42,603 England är i kris. 174 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 Vi har förrädare ibland oss, och de blir fler för var dag som går. 175 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 Henriks religiösa reformer har splittrat landet i två läger 176 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 och det finns ett enormt motstånd 177 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 mot att det nu är kungen och inte påven som är kyrkans överhuvud. 178 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 De är smittsamma. En pest bland vårt folk. 179 00:16:03,723 --> 00:16:08,003 Och precis som med pesten är döden oundviklig. 180 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 Vilken underhållare. 181 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 Tack. 182 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 Fortsätt. 183 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 Förräderilagen från 1534 markerar en vändpunkt under Henriks styre. 184 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 Han styr undersåtarna med järnhand 185 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 och belägger det med dödsstraff att uttala sig emot honom. 186 00:16:36,643 --> 00:16:38,283 Vad är det med dig? 187 00:16:38,843 --> 00:16:42,963 Vi håller bankett och du talar om död och farsot. Vad är det med dig? 188 00:16:43,043 --> 00:16:46,923 Sant, vi håller bankett. Så en av oss bör underhålla gästerna. 189 00:16:47,003 --> 00:16:51,683 Det har du redan skött fint. Är min hovdam bra på att lyssna? 190 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 Vänta. 191 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 Kan vi inte ge oss av? 192 00:16:57,483 --> 00:16:59,803 Fara nånstans, bara vi två? 193 00:17:03,003 --> 00:17:04,483 Nu är du löjlig. 194 00:17:15,523 --> 00:17:19,403 Man anar att män som Thomas Cromwell börjar förstå 195 00:17:19,483 --> 00:17:22,763 att Anne börjar bli en kostsam investering 196 00:17:22,843 --> 00:17:25,483 som hittills gett väldigt liten avkastning. 197 00:17:29,163 --> 00:17:31,723 Henrik föll för mig av en anledning. 198 00:17:32,523 --> 00:17:35,683 Det fanns en anledning till att han förändrade allt, 199 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 riskerade allt, för mig. 200 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 Och den dagen mindes jag hungern. 201 00:17:42,923 --> 00:17:48,163 Jag var fortfarande flickan som gått ut på jakt och kom hem med en kung. 202 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 Adeln revolterar på Irland. 203 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 Ett högst reellt hot om invasion från Spanien. Och Frankrike. 204 00:17:59,003 --> 00:18:02,043 Och det katolska Europa ser Er inte som en av dem. 205 00:18:02,123 --> 00:18:08,683 Ja, så förutom tallösa revolter, missväxt, svält och pest, 206 00:18:08,763 --> 00:18:10,443 kan det bli krig med Europa. 207 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 Vad står på menyn? 208 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 Bara elände. 209 00:18:20,923 --> 00:18:22,243 Vi talar mer sen. 210 00:18:23,883 --> 00:18:28,323 Cromwell vill vara Henriks högra hand, hans främste rådgivare. 211 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 Anne vill vara Henriks högra hand, hans främsta rådgivare. 212 00:18:32,563 --> 00:18:36,843 Man kan inte ha två i ett hov, det finns inte plats för dem båda. 213 00:18:37,763 --> 00:18:38,803 Vi kan väl jaga? 214 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 Som vi gjorde förr. 215 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 Jag har rätt mycket just nu, Anne. 216 00:18:45,043 --> 00:18:51,003 Och så har jag tänkt på annat vi brukade göra. 217 00:18:58,563 --> 00:18:59,403 Anne. 218 00:19:04,283 --> 00:19:07,283 Pengarna från klostren 219 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 kommer att lösa vår lilla kris med skörd och svält. 220 00:19:14,283 --> 00:19:15,803 Och vad gäller Europa… 221 00:19:18,403 --> 00:19:20,923 …så kan vi lägga upp ett fredsfördrag. 222 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 Säkerligen. 223 00:19:40,323 --> 00:19:46,443 1536 är ett krisernas år för Henrik, det är revolter mot honom. 224 00:19:46,523 --> 00:19:49,923 Skördar slår fel, ekonomiska problem. 225 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 Det är den mest turbulenta tid han upplevt på tronen. 226 00:19:55,963 --> 00:20:00,003 Och nu har Henriks första fru Katarina av Aragonien dött. 227 00:20:00,083 --> 00:20:04,043 Hennes minne vördas av hela hovet och över hela riket. 228 00:20:06,683 --> 00:20:11,523 Annes entré i bjärt gult måste ha satt fart på skvallret. 229 00:20:11,603 --> 00:20:13,483 Det är typiskt Anne: 230 00:20:13,563 --> 00:20:18,483 Modig som tusan och bryr sig inte om vad andra tycker. 231 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 Jag beklagar Er förlust. 232 00:20:21,643 --> 00:20:26,843 Somliga påstår att gult är sorgens färg i Spanien 233 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 och att färgvalet visar respekt för Katarina. 234 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 Men det är nog snarare ett firande. 235 00:20:34,523 --> 00:20:39,603 Vi hedrar i dag änkenåden prinsessan av Wales, Katarina av Aragonien. 236 00:20:40,323 --> 00:20:46,803 Hon begravs i Peterborough-katedralen, men låt oss nu bedja för henne. 237 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 Finns det en stol? 238 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 Jag är med barn. 239 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 Hennes stora rival är död, och Anne är gravid. 240 00:21:06,563 --> 00:21:10,843 Det är perfekt för henne, för det betyder att det barn som föds 241 00:21:10,923 --> 00:21:14,843 blir obestritt som tronarvinge 242 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 eftersom Katarina inte längre kan lägga sig i. 243 00:21:18,323 --> 00:21:20,083 Vi kan nog förlåta Anne 244 00:21:20,163 --> 00:21:25,523 för att hon kände triumf och glädje i det här ögonblicket. 245 00:21:40,923 --> 00:21:42,603 Hjälp! Hjälp mig, nån! 246 00:21:53,083 --> 00:21:57,883 Du kanske inte blåste ut ljuset helt? Jag får ofta "gravidhjärna". 247 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 Jag vet hur man blåser ut ljus. 248 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 Branden startades med flit, nån önskar livet ur mig. 249 00:22:04,923 --> 00:22:06,123 Varför tror du det? 250 00:22:06,803 --> 00:22:11,723 Först hatbrevet. Sen kastas min hund ut från ett fönster. Och nu det här. 251 00:22:12,443 --> 00:22:16,643 Saker sägs ju komma i tretal, så då har du haft ditt nu. 252 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 Det har skett en olycka. 253 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 Det är den 24 januari 1536, 254 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 och Henrik har fallit av hästen under ett tornerspel. 255 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 Henrik! 256 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 Snälla, dö inte. 257 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 Jag visste väl det, jag bad honom att vara försiktig! 258 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 Skallskador kan vara dödliga. 259 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 Säg att han klarar sig, morbror. 260 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 Anne är rädd. 261 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 Hennes ställning hänger helt och hållet på Henrik. 262 00:22:53,083 --> 00:22:57,243 Dör Henrik så smälter allt bort för henne. 263 00:22:58,043 --> 00:23:01,003 Det är sak samma att hon krönts till drottning. 264 00:23:01,563 --> 00:23:04,483 Så sägs det att det är ett mirakel att han överlevt, 265 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 men han ligger medvetslös i två timmar. 266 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 Det tros vara möjligt att när han föll av hästen den där dagen, 267 00:23:14,323 --> 00:23:18,523 så får han en skada på hjärnbarken. 268 00:23:19,683 --> 00:23:21,283 Hur mår du? 269 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 För bara en vecka sen var du nära döden. 270 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 Jag bär ditt barn, och du… 271 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 Du borde koncentrera dig på vårt barn, vår son. 272 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 -Oroa dig inte för vad jag gör. -Driver du med mig?! 273 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 Och vart fan är du på väg?! 274 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 Har du glömt att du är min hovdam och inte hans… 275 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 Otrogna svin! 276 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 Det visar sig vara ett missfall. 277 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 Hon förlorar barnet. 278 00:24:31,483 --> 00:24:38,203 Och de kan studera fostret och se att det skulle ha blivit en pojke. 279 00:24:43,163 --> 00:24:45,843 Jag var helt förkrossad. 280 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 Och jag sörjde inte bara min son. 281 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 Jag…sörjde allt. 282 00:24:57,523 --> 00:24:59,963 Allt jag trott att vi skulle genomföra. 283 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 Jag vet att vårt förhållande inte var smärtfritt. 284 00:25:07,643 --> 00:25:09,923 Men det var oväntat att han vek sig. 285 00:25:10,443 --> 00:25:16,523 Medan Anne låg där, återhämtade sig från traumat, 286 00:25:16,603 --> 00:25:20,323 hälsade Henrik på henne helt kort 287 00:25:20,963 --> 00:25:24,323 och sa: "Gud tycks inte vilja ge mig en son." 288 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 Det tycks ha varit där det skar sig mellan dem, 289 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 när sorgen för dem åt helt skilda håll. 290 00:25:34,243 --> 00:25:38,203 "Hur många kvinnor tvingas på grund av sin makes hårdhet 291 00:25:38,283 --> 00:25:41,043 leva sina liv i äktenskapets bojor, 292 00:25:41,123 --> 00:25:45,563 och utstå ett större lidande än om de varit saracenens slavar?" 293 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 Varför ska kvinnors öden knytas till mäns? 294 00:25:49,163 --> 00:25:52,443 -Jag hatar att vi har så begränsade val! -Absolut. 295 00:25:58,683 --> 00:25:59,883 Gud, vad är det? 296 00:26:01,203 --> 00:26:04,443 Han har gjort det igen. Fler skulder. 297 00:26:05,043 --> 00:26:08,483 -Där har vi ju beviset. -Det är allvar nu, Anne. 298 00:26:09,923 --> 00:26:11,403 Vi är nog barskrapade. 299 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 Jag är gravid. 300 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 Igen. 301 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 Så klart du är. 302 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 Stackars lady W med sin late make och sina sju barn. 303 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 Du vill väl ha mer pengar nu? 304 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 Nej. Nej, det kan jag inte. 305 00:26:41,603 --> 00:26:43,283 Nej, inte den gamla visan. 306 00:26:47,283 --> 00:26:49,843 Seså. Ta den. 307 00:27:01,363 --> 00:27:02,563 Jag behöver pengarna. 308 00:27:05,763 --> 00:27:08,643 Men jag behövde dig mer. 309 00:27:11,443 --> 00:27:16,923 Det är sån Anne är, när hon känner sig pressad far hon ut. 310 00:27:17,003 --> 00:27:20,403 Man kunde ju tro att hon skulle samla sina vänner närmare, 311 00:27:20,483 --> 00:27:22,803 men i stället stöter hon bort dem. 312 00:27:24,683 --> 00:27:29,043 Nu känns det för Anne som om hovet är en tryckkokare. 313 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 Det är djupt splittrat. 314 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 Somliga stöttar Anne. 315 00:27:33,563 --> 00:27:37,123 Andra söker sig till hennes rival Jane Seymour. 316 00:27:40,123 --> 00:27:44,043 Det tycks som om vanliga Jane Seymour lockar honom honom nu. 317 00:27:44,563 --> 00:27:49,443 -Synd att hon inte ligger med honom. -Subban försöker stjäla min krona. 318 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 Du överreagerar. 319 00:27:53,403 --> 00:27:56,723 -Jag förlorade barnet på grund av henne! -Anne. 320 00:27:57,723 --> 00:28:01,403 Kungen distraheras, men det har du inte råd att bli. 321 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 Vad menar du? 322 00:28:05,283 --> 00:28:06,123 Cromwell. 323 00:28:07,603 --> 00:28:10,563 Pengarna strömmar in från upplösta kloster. 324 00:28:11,083 --> 00:28:12,883 -Bra, det var ju tanken. -Ja. 325 00:28:12,963 --> 00:28:15,963 Men tydligen ser han till att förse sig. 326 00:28:18,643 --> 00:28:21,243 -Den listige ormen. -Anne… 327 00:28:22,443 --> 00:28:29,363 När Henrik gör sig till kyrkans överhuvud beslagtar han kyrkans rikedomar, 328 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 och det finns inget mer välmående än klostren, 329 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 den katolska trons stora symboler. 330 00:28:35,803 --> 00:28:39,003 Arkitekten bakom den här stora religiösa förändringen 331 00:28:39,083 --> 00:28:42,123 är Thomas Cromwell, Henriks högra hand. 332 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 Vad håller Ni på med? 333 00:28:46,643 --> 00:28:48,323 Jag lyder kungens order. 334 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 De där pengarna skulle göra gott, inte betala för Era nöjen! 335 00:28:53,603 --> 00:28:57,443 -Jag trodde att vi var vänner. -Drottningar har inga vänner. 336 00:28:57,523 --> 00:29:00,803 De har allierade eller fiender, och jag var Er allierade. 337 00:29:00,883 --> 00:29:02,803 Det vore synd om det ändrades. 338 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 Ett ord från mig, så låter Henrik halshugga Er. 339 00:29:08,563 --> 00:29:09,843 Kungen vet. 340 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 Berättade han inte för Er? 341 00:29:23,163 --> 00:29:25,043 Ni kommer inte undan. 342 00:29:27,043 --> 00:29:28,003 Aldrig nånsin. 343 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 Cromwell. 344 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 En fuskande liten krämare. 345 00:29:36,963 --> 00:29:39,923 Det missade jag helt, det borde jag ha sett. 346 00:29:43,323 --> 00:29:45,443 Han var alltid där. 347 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 Vid Henriks sida, och kilade in sig mellan oss. 348 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 Vände min man emot mig! 349 00:29:52,163 --> 00:29:54,403 Jag måste få Henrik att förstå. 350 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 Elizabeth, raring. Säg hej till pappa. 351 00:30:00,523 --> 00:30:04,243 Jag visste inte att du skulle hälsa på, raring. Kom. 352 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 Ge mig en puss. 353 00:30:10,723 --> 00:30:15,323 Du kan inte låta Cromwell göra så här. Han förskingrar massor. 354 00:30:15,403 --> 00:30:19,883 Du har inget med statsangelägenheter att göra. Jag borde inte ha tillåtit det. 355 00:30:19,963 --> 00:30:23,003 "Tillåtit"? Du vore förlorad utan mig. 356 00:30:23,083 --> 00:30:26,243 Du har orsakat kaos. Splittrat landet. 357 00:30:26,323 --> 00:30:29,083 Jag är svagare än nånsin…på grund av dig. 358 00:30:30,203 --> 00:30:33,443 -England behövde förändring. -Vad vet du om Englands behov? 359 00:30:33,523 --> 00:30:35,843 Du är full av kätterskt nonsens! 360 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 Du är England. Vi är England. 361 00:30:39,963 --> 00:30:44,843 Du behöver inte en son, Henrik! Du har vår dotter Elizabeth. 362 00:30:44,923 --> 00:30:46,083 Du har din arvinge. 363 00:30:46,803 --> 00:30:48,603 Hon är det bästa av oss båda. 364 00:30:49,803 --> 00:30:55,803 Var inte absurd. Bara en man kan styra England. Så jag behöver en son. 365 00:30:58,003 --> 00:30:59,243 Ta bort barnet. 366 00:31:02,403 --> 00:31:03,523 Duktig flicka. 367 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 Mamma älskar dig. 368 00:31:13,843 --> 00:31:18,363 Om du varit i min säng i stället för att kela med Jane fick du kanske en son! 369 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 Jane är lättare att umgås med än du. 370 00:31:21,203 --> 00:31:25,523 Du är så… Jag känner inte igen dig längre. 371 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 -Jane vet vem hon är. -Men inte jag? 372 00:31:28,563 --> 00:31:31,003 Gud straffar mig, Anne! För dig! 373 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 För oss! För vad vi gjort. 374 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 Vi har fört folket närmare Gud än de nånsin varit! 375 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 Nog! 376 00:31:40,603 --> 00:31:44,003 Du har ingen rätt att lova mig nåt du inte kan ge. 377 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 Henrik var besatt av Anne i åratal, 378 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 men hon har inte gett honom den son han så desperat ville ha, 379 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 och nu tror han att äktenskapet är förbannat. 380 00:31:58,963 --> 00:32:05,163 Henrik vet att han mister folkets kärlek. De revolterar mot hans religiösa reformer. 381 00:32:05,243 --> 00:32:11,283 Och i hans ögon finns det bara en ansvarig: Hans hustru Anne. 382 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 Och det är vid den här tiden Anne har ett ovanligt samtal 383 00:32:17,643 --> 00:32:21,323 med en av kungens närmaste vänner, sir Henry Norris. 384 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 Kommer Ni på lördag? Tornerspel och vin. 385 00:32:25,083 --> 00:32:28,163 -Nej, jag hatar tornerspel. -Men Ni gillar vin. 386 00:32:28,803 --> 00:32:30,163 Inte så mycket, Norris. 387 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 Seså, alla kommer att vara där. 388 00:32:36,363 --> 00:32:38,403 Jag ska se efter Er, jag lovar. 389 00:32:39,203 --> 00:32:41,643 Ni har säkert många damer att ta hand om. 390 00:32:41,723 --> 00:32:44,203 Men mitt hjärta tillhör Er, min drottning. 391 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 Seså, Norris, jag är gift. 392 00:32:46,923 --> 00:32:49,443 Försåvitt det inte händer kungen nåt. 393 00:32:53,723 --> 00:32:55,803 Sånt prat kan kosta mig livet. 394 00:32:55,883 --> 00:33:01,923 Annes skämtsamma kommentar är faktiskt livsfarlig, för nu står det i lagen 395 00:33:02,003 --> 00:33:05,803 att det är förräderi att ens tala om kungens död. 396 00:33:07,003 --> 00:33:07,843 Ers Höghet. 397 00:33:10,923 --> 00:33:12,483 Anne är helt ovetande. 398 00:33:12,563 --> 00:33:17,323 Hon inser ju att hon inte lyckats föda fram en son och tronarvinge, 399 00:33:17,403 --> 00:33:21,163 men hon anar inte hur illa det är, vilka som är emot henne. 400 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 Hon tror att vissa är på hennes sida, men det är de inte. 401 00:33:24,723 --> 00:33:28,723 Hon sitter vid ett schackbräde utan att veta vem motståndaren är. 402 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 1 MAJ 1536 403 00:33:39,723 --> 00:33:43,243 -Vad gör du här? -Jag ville komma bort från alla. 404 00:33:44,283 --> 00:33:47,083 Och så ville jag hälsa på dig innan du rider ut. 405 00:33:48,283 --> 00:33:50,003 Det gläder mig att du kom. 406 00:33:51,203 --> 00:33:53,923 Jag hoppades få träffa Henrik, men… 407 00:33:59,723 --> 00:34:01,203 …han har inte setts till. 408 00:34:02,243 --> 00:34:07,163 Ni löser det där. Han gjorde ju allt för att göra dig till sin drottning. 409 00:34:08,883 --> 00:34:10,603 Ja, det har du rätt i. 410 00:34:16,883 --> 00:34:17,723 Anne. 411 00:34:19,683 --> 00:34:21,563 Bli sams med Cromwell. 412 00:34:23,403 --> 00:34:24,843 Han har Henriks öra. 413 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 Kom ihåg: 414 00:34:31,923 --> 00:34:33,123 Du är Anne Boleyn. 415 00:34:35,043 --> 00:34:37,563 Du har lyckats med det andra bara drömt om. 416 00:34:45,843 --> 00:34:47,803 Jag vinkar från mästarpodiet. 417 00:34:50,843 --> 00:34:52,043 Boleyn vinner. 418 00:35:21,843 --> 00:35:24,843 Allt står inte rätt till, och det vet Anne. 419 00:35:24,923 --> 00:35:29,403 Henrik har undvikit henne i flera dagar och hon vet att Kronrådet hållit 420 00:35:29,483 --> 00:35:35,763 ett brådskande möte i Greenwich, men hon vet inte vad som pågår. 421 00:35:40,883 --> 00:35:45,203 2 MAJ 1536 422 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 Kungen anklagar dig för äktenskapsbrott. 423 00:35:57,923 --> 00:36:00,243 Anne grips av Kronrådet. 424 00:36:06,043 --> 00:36:11,243 När hon anländer till Towern får hon veta att hon inte ska sättas i en fånghåla 425 00:36:11,323 --> 00:36:13,243 utan i drottningens gemak. 426 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 Det gemak där hon sov natten före sin kröning. 427 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 Hon minns natten före sin triumf. 428 00:36:21,203 --> 00:36:24,643 Då var hon på väg att bli Englands drottning. Nu är hon fånge. 429 00:36:26,403 --> 00:36:27,603 Äktenskapsbrott? 430 00:36:28,603 --> 00:36:29,923 Helt absurt! 431 00:36:30,923 --> 00:36:34,723 Jag älskar Henrik, det vet han! Det vet alla. 432 00:36:35,963 --> 00:36:38,203 Var kommer de här anklagelserna ifrån? 433 00:36:41,083 --> 00:36:42,483 Jag har inga svar. 434 00:36:45,243 --> 00:36:48,523 Min uppgift är att ta hand om er medan ni är i Towern. 435 00:36:49,403 --> 00:36:54,203 William Kingston är Towerns kommendant och därmed hennes fångvaktare, 436 00:36:54,283 --> 00:36:59,803 men i Annes ögon är han en förtrogen, nästan en vän. 437 00:36:59,883 --> 00:37:04,643 Hon är väldigt isolerad nu och vänder ut och in på sig. 438 00:37:04,723 --> 00:37:06,323 Ni borde vila. 439 00:37:09,883 --> 00:37:11,483 God natt, Ers Majestät. 440 00:37:12,083 --> 00:37:13,363 God natt, Kingston. 441 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 Tystnad! 442 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 Anne Boleyn. 443 00:37:20,523 --> 00:37:24,883 Ni står åtalad för äktenskapsbrott, incest och förräderi. 444 00:37:25,763 --> 00:37:28,283 I förakt mot Ert äktenskap med kungen 445 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 gav Ni efter för Era köttsliga lustar vid 20 olika tillfällen 446 00:37:33,443 --> 00:37:38,283 och gav Er förrädiskt in i sexuella låtanden med kungens tjänare. 447 00:37:39,563 --> 00:37:40,603 Henry Norris. 448 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 Francis Weston. 449 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 Mark Smeaton. 450 00:37:49,363 --> 00:37:55,723 Ni lockade också Er egen bror, George Boleyn, att förgripa sig på Er. 451 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 Det här är vansinne. 452 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 Och Ni konspirerade kring kungens död med Era älskare, 453 00:38:02,643 --> 00:38:07,443 vilket framkom i Ert samtal med Henry Norris den 29 april innevarande år. 454 00:38:07,523 --> 00:38:10,363 Försåvitt det inte händer kungen nåt. 455 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 Anne Boleyn. 456 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 Hur ställer Ni Er? 457 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 Icke skyldig. 458 00:38:24,723 --> 00:38:26,723 Som alla här inne vet. 459 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 Tack för att Ni har delat Era tankar. 460 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 Det har varit ytterst upplysande. 461 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 Sir William Kingston tjänar Henrik framför alla. 462 00:38:44,963 --> 00:38:49,923 Det är där hans lojalitet ligger, och som drottning Annes fångvaktare 463 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 är hans uppgift också att spionera på henne, 464 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 att notera allt som kan komma till användning under rättegången. 465 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 Anne måste ha varit helt förvirrad. 466 00:39:04,523 --> 00:39:08,043 Hon hade gått från att vara föremålet för kungens besatthet 467 00:39:08,123 --> 00:39:10,523 till att anklagas för förräderi. 468 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 Åtalet mot Anne bygger i stort på hörsägen, 469 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 skvaller från hovdamer som vittnar om hennes otrohet. 470 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 När Anne börjar förlora greppet om makten 471 00:39:27,883 --> 00:39:34,523 blir det mycket lättare för Jane och andra som Jane att lätta sitt hjärta. 472 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 Lady Worcester hade talat illa om henne en tid. 473 00:39:41,363 --> 00:39:45,803 Cromwell noterar allt det här och använder det mot Anne. 474 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 Passa Er. 475 00:39:47,443 --> 00:39:51,483 Sanningen är sak samma, nu gäller det bara att störta Anne. 476 00:39:57,963 --> 00:40:03,483 Cromwell är rikets mest kände advokat och ser till att åtalet håller. 477 00:40:03,563 --> 00:40:07,403 Fallet skulle inte ha gått till åtal i dagens domstolar, 478 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 det bygger ju bara på hörsägen och rykten, 479 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 men Cromwell lyckas få det att verka riktigt hotfullt. 480 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 Anne Boleyn. 481 00:40:17,523 --> 00:40:18,683 Juryn finner Er… 482 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 …skyldig på alla punkter. 483 00:40:23,803 --> 00:40:25,243 Ni döms till döden 484 00:40:26,243 --> 00:40:30,683 på bålet eller genom halshuggning, vilket kungen än behagar. 485 00:40:40,443 --> 00:40:45,203 Under sina sista dagar besöks Anne av sin forne kaplan, 486 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 ärkebiskopen av Canterbury, Thomas Cranmer. 487 00:40:48,523 --> 00:40:51,243 Det här är din chans till frihet. 488 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 Jag visste att Henrik inte skulle låta det ske. 489 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 Skriver du på annulleras ditt äktenskap. 490 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 Annulleras? 491 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 Han har var en av hennes främsta allierade vid hovet, 492 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 men har nu sänts att övertala henne att gå med på en annullering. 493 00:41:13,483 --> 00:41:16,883 -På vilken grund? -Tänk inte på detaljerna. 494 00:41:16,963 --> 00:41:18,683 Känner Henrik till det här? 495 00:41:26,483 --> 00:41:28,443 Vad innebär det för Elizabeth? 496 00:41:31,243 --> 00:41:35,203 Hon skulle förklaras vara oäkting och förlorar rätten till kronan. 497 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 Anne. 498 00:41:37,883 --> 00:41:42,763 Skriver du på kan du undgå döden och leva ett långt liv i ett kloster. 499 00:41:42,843 --> 00:41:45,923 Det är en livlina! Snälla, ta den. 500 00:41:48,723 --> 00:41:54,163 Det är Cromwell som ligger bakom det här! Jag måste prata med min man. 501 00:41:55,443 --> 00:41:57,723 Norris, Brereton, Weston och Smeaton 502 00:41:57,803 --> 00:42:02,923 befanns skyldiga till äktenskapsbrott med dig. De avrättas i morgon. 503 00:42:05,883 --> 00:42:06,923 Din bror också. 504 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 George? 505 00:42:11,523 --> 00:42:12,363 Så… 506 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 Om du vill undvika deras öde… 507 00:42:49,603 --> 00:42:51,323 Kungen har visat nåd. 508 00:42:53,363 --> 00:42:57,083 Ni slipper yxan och får dö för ett svärd. 509 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 En av de grymmaste aspekterna i Annes fall 510 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 var löftet om anstånd om hon gick ned på annullering. 511 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 Ett löfte som naturligtvis bröts. 512 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 Nu blir det uppenbart att Henrik sänt efter bödeln 513 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 innan hennes rättegång ens ägt rum. 514 00:43:24,643 --> 00:43:30,923 Det var han som beslutade att hon måste bort, det var han som planerade alltihop. 515 00:43:31,003 --> 00:43:36,123 Han vill få henne avrättad så att han kan gå vidare och gifta sig med Jane Seymour. 516 00:43:36,963 --> 00:43:38,603 Jag har kommit för att dö. 517 00:43:40,163 --> 00:43:46,443 Måtte Gud bevara konungen, och måtte han få regera över er i många år. 518 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 En vänligare eller mer barmhärtig furste har det aldrig funnits. 519 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 Mot mig har han varit… 520 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 …en god och kärleksfull make. 521 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 Vänligen be för mig. 522 00:44:17,243 --> 00:44:19,723 Anne tänker bara på att skydda sin dotter 523 00:44:20,323 --> 00:44:23,043 och att skydda sin släkt, skydda Boleyns. 524 00:44:23,123 --> 00:44:28,403 Hennes far och mor lever fortfarande. Systern och systerns barn lever också. 525 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 Hon skyddar Boleyns till sitt sista andetag. 526 00:45:25,163 --> 00:45:28,843 Det som just inträffat saknar helt motstycke. 527 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 En drottning av England hade inte avrättats förut. 528 00:45:32,363 --> 00:45:36,723 Henry gjorde av med Anne för att hon inte fött honom en son. 529 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 För att hon inte var den kvinna han ville att hon skulle vara. 530 00:45:41,243 --> 00:45:43,243 Hur strålande är det då inte 531 00:45:43,763 --> 00:45:48,363 att hennes dotter kom att regera efter honom. 532 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 Hon lyckades med det Anne hade velat uppnå. 533 00:45:53,083 --> 00:45:57,483 Vi ser det uppfyllas med hennes lilla dotter. 534 00:46:00,683 --> 00:46:03,243 Elizabeth I blev 535 00:46:03,323 --> 00:46:07,683 en av de mäktigaste monarker England nånsin haft. 536 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 Och i hennes ögon ser vi Anne Boleyn. 537 00:46:14,003 --> 00:46:18,923 ANNE BOLEYNS DOTTER, DROTTNING ELIZABETH I STYRDE ENGLAND I 44 ÅR OCH FÖRBLEV OGIFT. 538 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 HON BRÖT ALLA REGLER. 539 00:46:48,003 --> 00:46:53,003 Undertexter: Henrik Brandendorff