1
00:00:06,083 --> 00:00:08,963
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:25,203 --> 00:00:27,843
Vi är så bra på sex.
3
00:00:31,043 --> 00:00:34,523
Men "vi" födde för sex veckor sen.
4
00:00:46,203 --> 00:00:50,563
Slutar flickan aldrig att skrika?
Var tusan är amman?!
5
00:00:50,643 --> 00:00:52,563
Du får jobba på ditt sexprat.
6
00:01:15,963 --> 00:01:17,843
Jag tar henne. Tack.
7
00:01:23,403 --> 00:01:24,403
Elizabeth.
8
00:01:25,243 --> 00:01:27,123
Strunta i din sura far.
9
00:01:28,043 --> 00:01:31,763
Anne vet att det inte räcker
att ge Henrik en dotter.
10
00:01:31,843 --> 00:01:35,843
Det var inte vad hon lovat honom,
inte vad han behöver.
11
00:01:35,923 --> 00:01:38,763
Han behöver en son. En tronarvinge.
12
00:01:38,843 --> 00:01:41,323
Oro råder i England.
13
00:01:41,403 --> 00:01:45,083
Landet står inför en religiös revolution.
14
00:01:45,163 --> 00:01:49,243
Henrik VIII avvisar påvens överhöghet
15
00:01:49,323 --> 00:01:54,403
och är fast besluten att skapa
en ny och självständig engelsk kyrka
16
00:01:54,483 --> 00:01:57,523
med honom själv i ledningen.
17
00:01:57,603 --> 00:02:00,883
Henrik vet att för att lyckas med det här
18
00:02:00,963 --> 00:02:04,603
måste han framför allt
få fram en manlig tronarvinge.
19
00:02:06,683 --> 00:02:09,643
Naturligtvis blev Henrik besviken först.
20
00:02:10,923 --> 00:02:15,763
Han kände pressen på sig att få
en son och ville inte röra till allt.
21
00:02:17,363 --> 00:02:23,643
Hans far hade stora planer för Tudorätten,
och…jag hade lovat honom en son.
22
00:02:24,243 --> 00:02:26,243
Och Boleyns håller vad de lovar.
23
00:02:29,003 --> 00:02:30,843
Ledsnar du inte på äpplen?
24
00:02:32,443 --> 00:02:36,083
Lady W sa att hon inte kunde sluta
äta mask med sitt senaste barn,
25
00:02:36,163 --> 00:02:38,203
så jag tackar min lyckliga stjärna.
26
00:02:38,283 --> 00:02:39,203
Bra poäng.
27
00:02:40,803 --> 00:02:43,883
Tänk att vi lyckades
så snabbt efter Elizabeth.
28
00:02:44,403 --> 00:02:46,323
Jo, men då har vi ansträngt oss.
29
00:02:48,043 --> 00:02:50,723
Och jag mår
inte lika illa som förra gången.
30
00:02:50,803 --> 00:02:56,843
-Pojkar lär göra en mindre illamående.
-Min astrolog svär på att det är en pojke.
31
00:02:58,443 --> 00:03:01,883
I dag hoppas man att barn föds friska,
32
00:03:01,963 --> 00:03:04,683
men Anne hoppas att barnet har en penis.
33
00:03:04,763 --> 00:03:09,843
Det duger inte att få en dotter. Katarina
fick en dotter och Henrik dumpade henne.
34
00:03:09,923 --> 00:03:14,963
Anne måste få en pojke
för att säkra sin krona.
35
00:03:15,043 --> 00:03:17,843
Och nu är det enda vi behöver en…
36
00:03:20,843 --> 00:03:23,763
Gud, så vacker!
37
00:03:23,843 --> 00:03:25,203
Som hans husse.
38
00:03:30,123 --> 00:03:31,163
Pourquoi?
39
00:03:31,803 --> 00:03:34,923
För att en bra familj behöver en hund.
40
00:03:35,003 --> 00:03:41,883
Annes hund kallas Purkoy, som sägs
stamma från franskans pourqoi: "Varför".
41
00:03:41,963 --> 00:03:46,643
Tydligen hade den en frågande min
som ska ha inspirerat till namnet.
42
00:03:47,163 --> 00:03:50,003
ETT HALVÅR SENARE
43
00:03:50,243 --> 00:03:51,323
Purkoy.
44
00:03:51,843 --> 00:03:54,283
Sitt.
45
00:03:54,923 --> 00:03:57,203
Jag ger upp. Det är jag som måste sitta.
46
00:04:00,163 --> 00:04:03,563
Jag är så trött.
Och jag har så ont i fötterna.
47
00:04:06,283 --> 00:04:09,643
-Purkoy, apport!
-Nej, nej, inte mina kröningsskor!
48
00:04:12,843 --> 00:04:15,243
Då kändes det som att jag styrde världen.
49
00:04:20,443 --> 00:04:22,043
Jag börjar bli otålig.
50
00:04:23,163 --> 00:04:27,723
Missförstå mig inte, inget är
viktigare än att ge Henrik en son,
51
00:04:27,803 --> 00:04:33,523
men jag vill göra så mycket
förutom att föda barn.
52
00:04:37,083 --> 00:04:39,323
Du kommer att förändra världen.
53
00:04:42,643 --> 00:04:43,723
Ge det tid.
54
00:04:46,563 --> 00:04:51,323
Drottningar förväntades bara
producera tronarvingar,
55
00:04:51,843 --> 00:04:56,923
men Anne närde ambitioner och planer
sprungna ur hennes värderingar.
56
00:04:57,003 --> 00:04:59,563
Hon vill ge landet mer.
57
00:04:59,643 --> 00:05:05,283
Anne är motiverad att göra en insats
som drottning. Hon vill hjälpa folk.
58
00:05:05,363 --> 00:05:10,723
Hon tar upp tanken på välgörenhet
i monarkin, hon vill hjälpa de fattiga.
59
00:05:10,803 --> 00:05:15,563
Hon vill skapa bättre utbildning
och hon vill ha religiös reformation.
60
00:05:18,363 --> 00:05:20,283
Även de mest hängivna katoliker
61
00:05:20,363 --> 00:05:23,803
erkänner att korruptionen
inom klostren är bortom kontroll.
62
00:05:24,723 --> 00:05:27,123
De giriga kräken äger den bästa marken.
63
00:05:28,003 --> 00:05:30,523
Den marken borde tillhöra kronan.
64
00:05:30,603 --> 00:05:35,203
Cromwell delar Annes reformidéer
65
00:05:35,283 --> 00:05:38,963
och han inser att stora rikedomar
66
00:05:39,043 --> 00:05:44,003
ligger undangömda i Englands kloster.
67
00:05:44,083 --> 00:05:46,123
Och han ser en möjlighet
68
00:05:46,203 --> 00:05:51,083
att överföra den rikedomen i kungens ägo.
69
00:05:51,163 --> 00:05:53,323
Vi kan göra gott med de pengarna.
70
00:05:53,403 --> 00:05:58,923
Vårt folk behöver utbildning, hjälp när de
är sjuka, och tak över huvudet.
71
00:05:59,523 --> 00:06:01,923
-Folkets drottning.
-Jag menar allvar.
72
00:06:02,003 --> 00:06:05,643
Klostren har samlat på sig
obscena rikedomar.
73
00:06:05,723 --> 00:06:09,363
De borde hjälpa de fattiga,
inte berika sig själva.
74
00:06:10,363 --> 00:06:11,923
Det behövs en förändring.
75
00:06:12,443 --> 00:06:16,323
Anne är inte som andra drottningar.
Hon vill föda en tronarvinge,
76
00:06:16,403 --> 00:06:18,563
men också vara en mor åt kungariket.
77
00:06:18,643 --> 00:06:21,723
Hon vill att Englands rikedomar
ska tas från klostren
78
00:06:21,803 --> 00:06:23,723
och ges till de behövande.
79
00:06:23,803 --> 00:06:28,923
-Kyrkan skulle göra stort motstånd.
-Jo, men vem har makten nu?
80
00:06:29,843 --> 00:06:30,763
Du.
81
00:06:34,083 --> 00:06:38,683
Vi måste tänka igenom det ordentligt,
komma på en rimlig strategi.
82
00:06:39,203 --> 00:06:40,363
-Anne?
-Hämta…
83
00:06:41,643 --> 00:06:42,643
Gud, Anne.
84
00:06:44,043 --> 00:06:44,883
Anne.
85
00:06:45,443 --> 00:06:46,443
Barnet!
86
00:06:57,403 --> 00:06:58,563
Det är omöjligt…
87
00:07:01,883 --> 00:07:04,923
…att förklara hur det känns
att förlora sitt barn.
88
00:07:07,123 --> 00:07:09,363
Det växer en liten människa i en.
89
00:07:10,843 --> 00:07:12,083
Den är en del av en.
90
00:07:17,763 --> 00:07:19,883
Och när den lilla människan dör…
91
00:07:24,403 --> 00:07:26,163
…dör en del av en med den.
92
00:07:33,363 --> 00:07:35,523
Henrik var säker på att få en son.
93
00:07:39,843 --> 00:07:42,003
Han kunde knappt se på mig.
94
00:07:43,083 --> 00:07:44,323
Hjärteknipande.
95
00:07:47,683 --> 00:07:50,323
Och skvallret var ju inte till nån hjälp.
96
00:07:51,163 --> 00:07:54,123
För är det nåt hovet älskar,
97
00:07:55,723 --> 00:07:58,523
så är det att skvallra om andras olycka.
98
00:08:01,043 --> 00:08:04,003
Jag fick inte missfall
för att barnet var missbildat.
99
00:08:04,683 --> 00:08:06,523
Var får folk allt ifrån?
100
00:08:06,603 --> 00:08:10,123
Nu lär du ju skratta:
Det är för att du är en häxa.
101
00:08:10,203 --> 00:08:11,403
Den var ny.
102
00:08:13,563 --> 00:08:16,643
-Hur mår Henrik?
-Han drar sig undan.
103
00:08:17,363 --> 00:08:19,083
Det är nog svårt för honom.
104
00:08:19,643 --> 00:08:22,043
Det är det ju. För er båda.
105
00:08:23,443 --> 00:08:27,523
Jag vill bara gömma mig.
Men det kan inte drottningar göra.
106
00:08:27,603 --> 00:08:32,003
Det är bara att flina upp sig
och kliva ut bland folk.
107
00:08:32,083 --> 00:08:36,923
Om hon inte ler börjar folk skvallra om
108
00:08:37,003 --> 00:08:42,683
att Henrik säkert har ledsnat på henne
och tänker gå till nån annan.
109
00:08:42,763 --> 00:08:48,003
Det är fruktansvärt stressande för
en kvinna som redan pressas
110
00:08:48,083 --> 00:08:50,283
till att ständigt prestera.
111
00:09:26,003 --> 00:09:27,003
Anne.
112
00:09:27,643 --> 00:09:30,723
Trevligt att se
att du känner dig mer social igen.
113
00:09:33,123 --> 00:09:36,043
Hertigen av Norfolk.
Dessvärre min morbror.
114
00:09:36,563 --> 00:09:39,403
Han låste in frun i ett skåp
och sålde hennes smycken.
115
00:10:02,803 --> 00:10:03,723
Mary!
116
00:10:04,603 --> 00:10:05,443
Anne.
117
00:10:13,843 --> 00:10:14,683
Anne!
118
00:10:17,603 --> 00:10:18,443
Anne.
119
00:10:20,843 --> 00:10:22,203
Kan du stanna?
120
00:10:22,283 --> 00:10:25,563
Hur kan du dyka upp så där?!
121
00:10:25,643 --> 00:10:27,403
Jag är hemskt ledsen.
122
00:10:27,483 --> 00:10:33,243
Nej, jag är Englands drottning och du har
gift dig med nån soldat och blivit gravid!
123
00:10:33,323 --> 00:10:39,923
-Jag är ledsen att du förlorade ditt barn.
-Fattar du vad folk kommer att säga nu?!
124
00:10:40,003 --> 00:10:43,203
-Kan du inte glädjas med mig?
-Du är svartsjuk!
125
00:10:43,283 --> 00:10:46,803
Jag bryr mig inte! Jag älskade honom inte.
126
00:10:47,403 --> 00:10:52,483
Han ville inte egentligen ha mig, och
snart vill han inte länge ha dig heller.
127
00:10:55,523 --> 00:10:56,523
Ut!
128
00:10:57,963 --> 00:10:59,883
Ut, och kom inte tillbaka!
129
00:11:21,843 --> 00:11:23,243
Säg att du vill ha mig.
130
00:11:34,003 --> 00:11:34,843
Vad är det?
131
00:11:42,163 --> 00:11:43,123
Henrik?
132
00:11:43,203 --> 00:11:46,483
Snokande Purkoy stirrar jämt på mig.
133
00:11:47,923 --> 00:11:50,163
Hundkräket följer min minsta rörelse!
134
00:11:51,203 --> 00:11:53,923
-Vad pratar du om?
-Jag ville ha en son!
135
00:11:54,523 --> 00:11:55,563
En son!
136
00:11:57,043 --> 00:11:58,163
Inte en hund.
137
00:12:06,203 --> 00:12:07,323
Jag ville ha en son.
138
00:12:10,483 --> 00:12:11,443
Henrik?
139
00:12:16,003 --> 00:12:20,043
Grunden för Annes
och Henriks förhållande var ett löfte.
140
00:12:20,123 --> 00:12:24,243
Löftet att Anne ska ge honom
den son och tronarvinge han behöver.
141
00:12:24,323 --> 00:12:29,043
Hon gjorde honom besviken
och löftet har tyngt henne,
142
00:12:29,123 --> 00:12:31,403
inför såväl Henrik som hela riket.
143
00:12:31,483 --> 00:12:34,603
Hovet har hela tiden väntat på
att hon skulle snava,
144
00:12:34,683 --> 00:12:37,003
och nu ger hon dem vatten på sin kvarn.
145
00:12:47,003 --> 00:12:49,163
Roas Er fru av Era skämt, Weston?
146
00:12:49,963 --> 00:12:52,883
Det finns bara en kvinna
jag vill få att le.
147
00:12:53,563 --> 00:12:54,403
Weston.
148
00:12:56,003 --> 00:13:02,243
Francis Weston tillhör Henriks inre cirkel
och adlades vid Annes kröning.
149
00:13:02,323 --> 00:13:05,403
Weston är en Anne känner väl.
150
00:13:14,323 --> 00:13:19,923
Det står klart för alla vid hovet
att svägerskorna inte tycker om varann.
151
00:13:20,523 --> 00:13:25,763
Jane gillar inte Anne, hon gillar inte
Annes växande ego eller hennes makt.
152
00:13:28,923 --> 00:13:29,763
Anne.
153
00:13:30,803 --> 00:13:32,403
Purkoy har hittats död.
154
00:13:33,123 --> 00:13:34,003
Va?
155
00:13:34,523 --> 00:13:37,483
Han föll från ett fönster.
Jag är hemskt ledsen.
156
00:13:39,363 --> 00:13:40,243
Föll…?
157
00:13:42,763 --> 00:13:45,003
Ut. Ut, allihop!
158
00:13:51,363 --> 00:13:54,243
"Föll från ett fönster?"
159
00:13:56,443 --> 00:13:58,923
Det kan omöjligtvis vara en olycka.
160
00:13:59,003 --> 00:14:01,523
Nån gjorde det med flit.
161
00:14:01,603 --> 00:14:04,603
Det är Henrik som berättar
för henne att hunden dött.
162
00:14:04,683 --> 00:14:07,843
En liten varelse som står henne nära,
163
00:14:07,923 --> 00:14:10,723
som skänkt henne glädje,
är plötsligt borta.
164
00:14:10,803 --> 00:14:14,443
Var det verkligen en olycka?
Hur gick det till?
165
00:14:18,043 --> 00:14:18,923
Jag beklagar.
166
00:14:35,923 --> 00:14:42,203
Jag tror att Anne börjar känna sig
oerhört utsatt och isolerad.
167
00:14:42,283 --> 00:14:48,643
Det känns som om allt hon arbetat för
börjar glida henne ur händerna.
168
00:14:48,723 --> 00:14:53,843
Det finns folk vid hovet som söker
en stunds svaghet hos Anne.
169
00:14:53,923 --> 00:14:57,523
Levererar hon inte den son
som säkrar hennes position
170
00:14:57,603 --> 00:15:04,363
vet de att de kan stiga in
och vända Henrik mot henne.
171
00:15:24,523 --> 00:15:27,363
Min jätterara hovdam Jane Seymour.
172
00:15:28,203 --> 00:15:30,883
Très artig. Très kysk.
173
00:15:40,963 --> 00:15:42,603
England är i kris.
174
00:15:43,763 --> 00:15:47,603
Vi har förrädare ibland oss,
och de blir fler för var dag som går.
175
00:15:47,683 --> 00:15:51,963
Henriks religiösa reformer har
splittrat landet i två läger
176
00:15:52,043 --> 00:15:55,283
och det finns ett enormt motstånd
177
00:15:55,363 --> 00:15:59,603
mot att det nu är kungen och inte påven
som är kyrkans överhuvud.
178
00:16:00,403 --> 00:16:03,203
De är smittsamma. En pest bland vårt folk.
179
00:16:03,723 --> 00:16:08,003
Och precis som med pesten
är döden oundviklig.
180
00:16:08,083 --> 00:16:10,083
Vilken underhållare.
181
00:16:13,443 --> 00:16:14,403
Tack.
182
00:16:15,243 --> 00:16:16,083
Fortsätt.
183
00:16:17,243 --> 00:16:22,363
Förräderilagen från 1534 markerar
en vändpunkt under Henriks styre.
184
00:16:22,443 --> 00:16:25,123
Han styr undersåtarna med järnhand
185
00:16:25,203 --> 00:16:29,403
och belägger det med dödsstraff
att uttala sig emot honom.
186
00:16:36,643 --> 00:16:38,283
Vad är det med dig?
187
00:16:38,843 --> 00:16:42,963
Vi håller bankett och du talar om död
och farsot. Vad är det med dig?
188
00:16:43,043 --> 00:16:46,923
Sant, vi håller bankett.
Så en av oss bör underhålla gästerna.
189
00:16:47,003 --> 00:16:51,683
Det har du redan skött fint.
Är min hovdam bra på att lyssna?
190
00:16:52,523 --> 00:16:53,643
Vänta.
191
00:16:55,523 --> 00:16:56,843
Kan vi inte ge oss av?
192
00:16:57,483 --> 00:16:59,803
Fara nånstans, bara vi två?
193
00:17:03,003 --> 00:17:04,483
Nu är du löjlig.
194
00:17:15,523 --> 00:17:19,403
Man anar att män
som Thomas Cromwell börjar förstå
195
00:17:19,483 --> 00:17:22,763
att Anne börjar bli en kostsam investering
196
00:17:22,843 --> 00:17:25,483
som hittills gett
väldigt liten avkastning.
197
00:17:29,163 --> 00:17:31,723
Henrik föll för mig av en anledning.
198
00:17:32,523 --> 00:17:35,683
Det fanns en anledning till
att han förändrade allt,
199
00:17:35,763 --> 00:17:38,763
riskerade allt, för mig.
200
00:17:38,843 --> 00:17:42,323
Och den dagen mindes jag hungern.
201
00:17:42,923 --> 00:17:48,163
Jag var fortfarande flickan som gått ut på
jakt och kom hem med en kung.
202
00:17:51,003 --> 00:17:53,163
Adeln revolterar på Irland.
203
00:17:53,923 --> 00:17:58,283
Ett högst reellt hot om invasion
från Spanien. Och Frankrike.
204
00:17:59,003 --> 00:18:02,043
Och det katolska Europa ser
Er inte som en av dem.
205
00:18:02,123 --> 00:18:08,683
Ja, så förutom tallösa revolter,
missväxt, svält och pest,
206
00:18:08,763 --> 00:18:10,443
kan det bli krig med Europa.
207
00:18:12,243 --> 00:18:13,523
Vad står på menyn?
208
00:18:17,843 --> 00:18:18,883
Bara elände.
209
00:18:20,923 --> 00:18:22,243
Vi talar mer sen.
210
00:18:23,883 --> 00:18:28,323
Cromwell vill vara Henriks högra hand,
hans främste rådgivare.
211
00:18:28,403 --> 00:18:32,483
Anne vill vara Henriks högra hand,
hans främsta rådgivare.
212
00:18:32,563 --> 00:18:36,843
Man kan inte ha två i ett hov,
det finns inte plats för dem båda.
213
00:18:37,763 --> 00:18:38,803
Vi kan väl jaga?
214
00:18:39,963 --> 00:18:41,243
Som vi gjorde förr.
215
00:18:41,323 --> 00:18:44,003
Jag har rätt mycket just nu, Anne.
216
00:18:45,043 --> 00:18:51,003
Och så har jag tänkt på
annat vi brukade göra.
217
00:18:58,563 --> 00:18:59,403
Anne.
218
00:19:04,283 --> 00:19:07,283
Pengarna från klostren
219
00:19:07,803 --> 00:19:11,803
kommer att lösa
vår lilla kris med skörd och svält.
220
00:19:14,283 --> 00:19:15,803
Och vad gäller Europa…
221
00:19:18,403 --> 00:19:20,923
…så kan vi lägga upp ett fredsfördrag.
222
00:19:21,843 --> 00:19:22,683
Säkerligen.
223
00:19:40,323 --> 00:19:46,443
1536 är ett krisernas år för Henrik,
det är revolter mot honom.
224
00:19:46,523 --> 00:19:49,923
Skördar slår fel, ekonomiska problem.
225
00:19:50,003 --> 00:19:53,883
Det är den mest turbulenta tid
han upplevt på tronen.
226
00:19:55,963 --> 00:20:00,003
Och nu har Henriks första fru
Katarina av Aragonien dött.
227
00:20:00,083 --> 00:20:04,043
Hennes minne vördas av hela hovet
och över hela riket.
228
00:20:06,683 --> 00:20:11,523
Annes entré i bjärt gult
måste ha satt fart på skvallret.
229
00:20:11,603 --> 00:20:13,483
Det är typiskt Anne:
230
00:20:13,563 --> 00:20:18,483
Modig som tusan
och bryr sig inte om vad andra tycker.
231
00:20:18,563 --> 00:20:21,043
Jag beklagar Er förlust.
232
00:20:21,643 --> 00:20:26,843
Somliga påstår
att gult är sorgens färg i Spanien
233
00:20:26,923 --> 00:20:30,843
och att färgvalet visar
respekt för Katarina.
234
00:20:31,723 --> 00:20:34,443
Men det är nog snarare ett firande.
235
00:20:34,523 --> 00:20:39,603
Vi hedrar i dag änkenåden prinsessan
av Wales, Katarina av Aragonien.
236
00:20:40,323 --> 00:20:46,803
Hon begravs i Peterborough-katedralen,
men låt oss nu bedja för henne.
237
00:20:52,763 --> 00:20:54,123
Finns det en stol?
238
00:20:55,123 --> 00:20:56,443
Jag är med barn.
239
00:21:02,963 --> 00:21:06,483
Hennes stora rival är död,
och Anne är gravid.
240
00:21:06,563 --> 00:21:10,843
Det är perfekt för henne,
för det betyder att det barn som föds
241
00:21:10,923 --> 00:21:14,843
blir obestritt som tronarvinge
242
00:21:14,923 --> 00:21:18,243
eftersom Katarina
inte längre kan lägga sig i.
243
00:21:18,323 --> 00:21:20,083
Vi kan nog förlåta Anne
244
00:21:20,163 --> 00:21:25,523
för att hon kände triumf
och glädje i det här ögonblicket.
245
00:21:40,923 --> 00:21:42,603
Hjälp! Hjälp mig, nån!
246
00:21:53,083 --> 00:21:57,883
Du kanske inte blåste ut ljuset helt?
Jag får ofta "gravidhjärna".
247
00:21:57,963 --> 00:22:00,403
Jag vet hur man blåser ut ljus.
248
00:22:01,083 --> 00:22:04,083
Branden startades med flit,
nån önskar livet ur mig.
249
00:22:04,923 --> 00:22:06,123
Varför tror du det?
250
00:22:06,803 --> 00:22:11,723
Först hatbrevet. Sen kastas min hund
ut från ett fönster. Och nu det här.
251
00:22:12,443 --> 00:22:16,643
Saker sägs ju komma i tretal,
så då har du haft ditt nu.
252
00:22:19,923 --> 00:22:21,323
Det har skett en olycka.
253
00:22:23,523 --> 00:22:26,603
Det är den 24 januari 1536,
254
00:22:26,683 --> 00:22:30,323
och Henrik har fallit av hästen
under ett tornerspel.
255
00:22:32,803 --> 00:22:33,643
Henrik!
256
00:22:36,963 --> 00:22:38,763
Snälla, dö inte.
257
00:22:38,843 --> 00:22:42,123
Jag visste väl det,
jag bad honom att vara försiktig!
258
00:22:42,203 --> 00:22:44,363
Skallskador kan vara dödliga.
259
00:22:44,443 --> 00:22:46,363
Säg att han klarar sig, morbror.
260
00:22:48,043 --> 00:22:49,603
Anne är rädd.
261
00:22:49,683 --> 00:22:53,003
Hennes ställning hänger
helt och hållet på Henrik.
262
00:22:53,083 --> 00:22:57,243
Dör Henrik så smälter allt bort för henne.
263
00:22:58,043 --> 00:23:01,003
Det är sak samma
att hon krönts till drottning.
264
00:23:01,563 --> 00:23:04,483
Så sägs det att det är
ett mirakel att han överlevt,
265
00:23:04,563 --> 00:23:08,523
men han ligger medvetslös i två timmar.
266
00:23:08,603 --> 00:23:14,243
Det tros vara möjligt
att när han föll av hästen den där dagen,
267
00:23:14,323 --> 00:23:18,523
så får han en skada på hjärnbarken.
268
00:23:19,683 --> 00:23:21,283
Hur mår du?
269
00:23:33,883 --> 00:23:36,803
För bara en vecka sen var du nära döden.
270
00:23:37,883 --> 00:23:41,203
Jag bär ditt barn, och du…
271
00:23:41,283 --> 00:23:44,683
Du borde koncentrera dig
på vårt barn, vår son.
272
00:23:45,323 --> 00:23:48,643
-Oroa dig inte för vad jag gör.
-Driver du med mig?!
273
00:23:48,723 --> 00:23:50,723
Och vart fan är du på väg?!
274
00:23:51,923 --> 00:23:55,963
Har du glömt att du är
min hovdam och inte hans…
275
00:24:02,803 --> 00:24:05,123
Otrogna svin!
276
00:24:24,603 --> 00:24:28,203
Det visar sig vara ett missfall.
277
00:24:28,283 --> 00:24:30,403
Hon förlorar barnet.
278
00:24:31,483 --> 00:24:38,203
Och de kan studera fostret och se
att det skulle ha blivit en pojke.
279
00:24:43,163 --> 00:24:45,843
Jag var helt förkrossad.
280
00:24:48,163 --> 00:24:53,723
Och jag sörjde inte bara min son.
281
00:24:53,803 --> 00:24:57,003
Jag…sörjde allt.
282
00:24:57,523 --> 00:24:59,963
Allt jag trott att vi skulle genomföra.
283
00:25:02,243 --> 00:25:05,843
Jag vet att vårt förhållande
inte var smärtfritt.
284
00:25:07,643 --> 00:25:09,923
Men det var oväntat att han vek sig.
285
00:25:10,443 --> 00:25:16,523
Medan Anne låg där,
återhämtade sig från traumat,
286
00:25:16,603 --> 00:25:20,323
hälsade Henrik på henne helt kort
287
00:25:20,963 --> 00:25:24,323
och sa: "Gud tycks inte
vilja ge mig en son."
288
00:25:24,403 --> 00:25:29,923
Det tycks ha varit där
det skar sig mellan dem,
289
00:25:30,003 --> 00:25:33,563
när sorgen för dem åt helt skilda håll.
290
00:25:34,243 --> 00:25:38,203
"Hur många kvinnor tvingas
på grund av sin makes hårdhet
291
00:25:38,283 --> 00:25:41,043
leva sina liv i äktenskapets bojor,
292
00:25:41,123 --> 00:25:45,563
och utstå ett större lidande
än om de varit saracenens slavar?"
293
00:25:46,443 --> 00:25:49,083
Varför ska kvinnors öden knytas till mäns?
294
00:25:49,163 --> 00:25:52,443
-Jag hatar att vi har så begränsade val!
-Absolut.
295
00:25:58,683 --> 00:25:59,883
Gud, vad är det?
296
00:26:01,203 --> 00:26:04,443
Han har gjort det igen. Fler skulder.
297
00:26:05,043 --> 00:26:08,483
-Där har vi ju beviset.
-Det är allvar nu, Anne.
298
00:26:09,923 --> 00:26:11,403
Vi är nog barskrapade.
299
00:26:14,883 --> 00:26:16,163
Jag är gravid.
300
00:26:17,403 --> 00:26:18,283
Igen.
301
00:26:22,843 --> 00:26:24,083
Så klart du är.
302
00:26:25,963 --> 00:26:29,403
Stackars lady W
med sin late make och sina sju barn.
303
00:26:36,843 --> 00:26:39,083
Du vill väl ha mer pengar nu?
304
00:26:39,163 --> 00:26:41,523
Nej. Nej, det kan jag inte.
305
00:26:41,603 --> 00:26:43,283
Nej, inte den gamla visan.
306
00:26:47,283 --> 00:26:49,843
Seså. Ta den.
307
00:27:01,363 --> 00:27:02,563
Jag behöver pengarna.
308
00:27:05,763 --> 00:27:08,643
Men jag behövde dig mer.
309
00:27:11,443 --> 00:27:16,923
Det är sån Anne är,
när hon känner sig pressad far hon ut.
310
00:27:17,003 --> 00:27:20,403
Man kunde ju tro
att hon skulle samla sina vänner närmare,
311
00:27:20,483 --> 00:27:22,803
men i stället stöter hon bort dem.
312
00:27:24,683 --> 00:27:29,043
Nu känns det för Anne
som om hovet är en tryckkokare.
313
00:27:29,123 --> 00:27:31,283
Det är djupt splittrat.
314
00:27:31,363 --> 00:27:33,483
Somliga stöttar Anne.
315
00:27:33,563 --> 00:27:37,123
Andra söker sig
till hennes rival Jane Seymour.
316
00:27:40,123 --> 00:27:44,043
Det tycks som om vanliga Jane Seymour
lockar honom honom nu.
317
00:27:44,563 --> 00:27:49,443
-Synd att hon inte ligger med honom.
-Subban försöker stjäla min krona.
318
00:27:51,043 --> 00:27:52,323
Du överreagerar.
319
00:27:53,403 --> 00:27:56,723
-Jag förlorade barnet på grund av henne!
-Anne.
320
00:27:57,723 --> 00:28:01,403
Kungen distraheras,
men det har du inte råd att bli.
321
00:28:02,643 --> 00:28:03,723
Vad menar du?
322
00:28:05,283 --> 00:28:06,123
Cromwell.
323
00:28:07,603 --> 00:28:10,563
Pengarna strömmar in
från upplösta kloster.
324
00:28:11,083 --> 00:28:12,883
-Bra, det var ju tanken.
-Ja.
325
00:28:12,963 --> 00:28:15,963
Men tydligen ser han till att förse sig.
326
00:28:18,643 --> 00:28:21,243
-Den listige ormen.
-Anne…
327
00:28:22,443 --> 00:28:29,363
När Henrik gör sig till kyrkans överhuvud
beslagtar han kyrkans rikedomar,
328
00:28:29,443 --> 00:28:32,523
och det finns inget
mer välmående än klostren,
329
00:28:32,603 --> 00:28:35,723
den katolska trons stora symboler.
330
00:28:35,803 --> 00:28:39,003
Arkitekten bakom
den här stora religiösa förändringen
331
00:28:39,083 --> 00:28:42,123
är Thomas Cromwell, Henriks högra hand.
332
00:28:43,683 --> 00:28:45,563
Vad håller Ni på med?
333
00:28:46,643 --> 00:28:48,323
Jag lyder kungens order.
334
00:28:48,403 --> 00:28:53,523
De där pengarna skulle göra gott,
inte betala för Era nöjen!
335
00:28:53,603 --> 00:28:57,443
-Jag trodde att vi var vänner.
-Drottningar har inga vänner.
336
00:28:57,523 --> 00:29:00,803
De har allierade eller fiender,
och jag var Er allierade.
337
00:29:00,883 --> 00:29:02,803
Det vore synd om det ändrades.
338
00:29:03,883 --> 00:29:07,723
Ett ord från mig,
så låter Henrik halshugga Er.
339
00:29:08,563 --> 00:29:09,843
Kungen vet.
340
00:29:11,563 --> 00:29:13,483
Berättade han inte för Er?
341
00:29:23,163 --> 00:29:25,043
Ni kommer inte undan.
342
00:29:27,043 --> 00:29:28,003
Aldrig nånsin.
343
00:29:31,443 --> 00:29:32,363
Cromwell.
344
00:29:33,483 --> 00:29:36,123
En fuskande liten krämare.
345
00:29:36,963 --> 00:29:39,923
Det missade jag helt,
det borde jag ha sett.
346
00:29:43,323 --> 00:29:45,443
Han var alltid där.
347
00:29:45,523 --> 00:29:48,523
Vid Henriks sida,
och kilade in sig mellan oss.
348
00:29:49,043 --> 00:29:51,563
Vände min man emot mig!
349
00:29:52,163 --> 00:29:54,403
Jag måste få Henrik att förstå.
350
00:29:56,643 --> 00:29:59,843
Elizabeth, raring. Säg hej till pappa.
351
00:30:00,523 --> 00:30:04,243
Jag visste inte
att du skulle hälsa på, raring. Kom.
352
00:30:05,563 --> 00:30:06,803
Ge mig en puss.
353
00:30:10,723 --> 00:30:15,323
Du kan inte låta Cromwell göra så här.
Han förskingrar massor.
354
00:30:15,403 --> 00:30:19,883
Du har inget med statsangelägenheter
att göra. Jag borde inte ha tillåtit det.
355
00:30:19,963 --> 00:30:23,003
"Tillåtit"? Du vore förlorad utan mig.
356
00:30:23,083 --> 00:30:26,243
Du har orsakat kaos. Splittrat landet.
357
00:30:26,323 --> 00:30:29,083
Jag är svagare än nånsin…på grund av dig.
358
00:30:30,203 --> 00:30:33,443
-England behövde förändring.
-Vad vet du om Englands behov?
359
00:30:33,523 --> 00:30:35,843
Du är full av kätterskt nonsens!
360
00:30:37,523 --> 00:30:39,883
Du är England. Vi är England.
361
00:30:39,963 --> 00:30:44,843
Du behöver inte en son, Henrik!
Du har vår dotter Elizabeth.
362
00:30:44,923 --> 00:30:46,083
Du har din arvinge.
363
00:30:46,803 --> 00:30:48,603
Hon är det bästa av oss båda.
364
00:30:49,803 --> 00:30:55,803
Var inte absurd. Bara en man kan
styra England. Så jag behöver en son.
365
00:30:58,003 --> 00:30:59,243
Ta bort barnet.
366
00:31:02,403 --> 00:31:03,523
Duktig flicka.
367
00:31:05,123 --> 00:31:06,203
Mamma älskar dig.
368
00:31:13,843 --> 00:31:18,363
Om du varit i min säng i stället för att
kela med Jane fick du kanske en son!
369
00:31:18,443 --> 00:31:20,683
Jane är lättare att umgås med än du.
370
00:31:21,203 --> 00:31:25,523
Du är så… Jag känner inte igen dig längre.
371
00:31:26,123 --> 00:31:28,483
-Jane vet vem hon är.
-Men inte jag?
372
00:31:28,563 --> 00:31:31,003
Gud straffar mig, Anne! För dig!
373
00:31:31,083 --> 00:31:33,123
För oss! För vad vi gjort.
374
00:31:33,723 --> 00:31:36,563
Vi har fört folket närmare Gud
än de nånsin varit!
375
00:31:36,643 --> 00:31:37,803
Nog!
376
00:31:40,603 --> 00:31:44,003
Du har ingen rätt
att lova mig nåt du inte kan ge.
377
00:31:45,643 --> 00:31:49,163
Henrik var besatt av Anne i åratal,
378
00:31:49,243 --> 00:31:53,203
men hon har inte gett honom
den son han så desperat ville ha,
379
00:31:53,283 --> 00:31:57,443
och nu tror han
att äktenskapet är förbannat.
380
00:31:58,963 --> 00:32:05,163
Henrik vet att han mister folkets kärlek.
De revolterar mot hans religiösa reformer.
381
00:32:05,243 --> 00:32:11,283
Och i hans ögon finns det bara
en ansvarig: Hans hustru Anne.
382
00:32:13,203 --> 00:32:17,563
Och det är vid den här tiden
Anne har ett ovanligt samtal
383
00:32:17,643 --> 00:32:21,323
med en av kungens
närmaste vänner, sir Henry Norris.
384
00:32:21,883 --> 00:32:24,563
Kommer Ni på lördag? Tornerspel och vin.
385
00:32:25,083 --> 00:32:28,163
-Nej, jag hatar tornerspel.
-Men Ni gillar vin.
386
00:32:28,803 --> 00:32:30,163
Inte så mycket, Norris.
387
00:32:30,843 --> 00:32:32,923
Seså, alla kommer att vara där.
388
00:32:36,363 --> 00:32:38,403
Jag ska se efter Er, jag lovar.
389
00:32:39,203 --> 00:32:41,643
Ni har säkert många damer att ta hand om.
390
00:32:41,723 --> 00:32:44,203
Men mitt hjärta tillhör Er, min drottning.
391
00:32:44,843 --> 00:32:46,843
Seså, Norris, jag är gift.
392
00:32:46,923 --> 00:32:49,443
Försåvitt det inte händer kungen nåt.
393
00:32:53,723 --> 00:32:55,803
Sånt prat kan kosta mig livet.
394
00:32:55,883 --> 00:33:01,923
Annes skämtsamma kommentar är faktiskt
livsfarlig, för nu står det i lagen
395
00:33:02,003 --> 00:33:05,803
att det är förräderi
att ens tala om kungens död.
396
00:33:07,003 --> 00:33:07,843
Ers Höghet.
397
00:33:10,923 --> 00:33:12,483
Anne är helt ovetande.
398
00:33:12,563 --> 00:33:17,323
Hon inser ju att hon inte lyckats
föda fram en son och tronarvinge,
399
00:33:17,403 --> 00:33:21,163
men hon anar inte hur illa det är,
vilka som är emot henne.
400
00:33:21,243 --> 00:33:24,643
Hon tror att vissa är
på hennes sida, men det är de inte.
401
00:33:24,723 --> 00:33:28,723
Hon sitter vid ett schackbräde
utan att veta vem motståndaren är.
402
00:33:30,643 --> 00:33:34,763
1 MAJ 1536
403
00:33:39,723 --> 00:33:43,243
-Vad gör du här?
-Jag ville komma bort från alla.
404
00:33:44,283 --> 00:33:47,083
Och så ville jag hälsa på dig
innan du rider ut.
405
00:33:48,283 --> 00:33:50,003
Det gläder mig att du kom.
406
00:33:51,203 --> 00:33:53,923
Jag hoppades få träffa Henrik, men…
407
00:33:59,723 --> 00:34:01,203
…han har inte setts till.
408
00:34:02,243 --> 00:34:07,163
Ni löser det där. Han gjorde ju allt
för att göra dig till sin drottning.
409
00:34:08,883 --> 00:34:10,603
Ja, det har du rätt i.
410
00:34:16,883 --> 00:34:17,723
Anne.
411
00:34:19,683 --> 00:34:21,563
Bli sams med Cromwell.
412
00:34:23,403 --> 00:34:24,843
Han har Henriks öra.
413
00:34:28,923 --> 00:34:29,883
Kom ihåg:
414
00:34:31,923 --> 00:34:33,123
Du är Anne Boleyn.
415
00:34:35,043 --> 00:34:37,563
Du har lyckats
med det andra bara drömt om.
416
00:34:45,843 --> 00:34:47,803
Jag vinkar från mästarpodiet.
417
00:34:50,843 --> 00:34:52,043
Boleyn vinner.
418
00:35:21,843 --> 00:35:24,843
Allt står inte rätt till,
och det vet Anne.
419
00:35:24,923 --> 00:35:29,403
Henrik har undvikit henne i flera dagar
och hon vet att Kronrådet hållit
420
00:35:29,483 --> 00:35:35,763
ett brådskande möte i Greenwich,
men hon vet inte vad som pågår.
421
00:35:40,883 --> 00:35:45,203
2 MAJ 1536
422
00:35:53,403 --> 00:35:55,923
Kungen anklagar dig för äktenskapsbrott.
423
00:35:57,923 --> 00:36:00,243
Anne grips av Kronrådet.
424
00:36:06,043 --> 00:36:11,243
När hon anländer till Towern får hon veta
att hon inte ska sättas i en fånghåla
425
00:36:11,323 --> 00:36:13,243
utan i drottningens gemak.
426
00:36:14,443 --> 00:36:18,003
Det gemak där hon sov
natten före sin kröning.
427
00:36:18,083 --> 00:36:21,123
Hon minns natten före sin triumf.
428
00:36:21,203 --> 00:36:24,643
Då var hon på väg att bli
Englands drottning. Nu är hon fånge.
429
00:36:26,403 --> 00:36:27,603
Äktenskapsbrott?
430
00:36:28,603 --> 00:36:29,923
Helt absurt!
431
00:36:30,923 --> 00:36:34,723
Jag älskar Henrik,
det vet han! Det vet alla.
432
00:36:35,963 --> 00:36:38,203
Var kommer de här anklagelserna ifrån?
433
00:36:41,083 --> 00:36:42,483
Jag har inga svar.
434
00:36:45,243 --> 00:36:48,523
Min uppgift är
att ta hand om er medan ni är i Towern.
435
00:36:49,403 --> 00:36:54,203
William Kingston är Towerns kommendant
och därmed hennes fångvaktare,
436
00:36:54,283 --> 00:36:59,803
men i Annes ögon är han
en förtrogen, nästan en vän.
437
00:36:59,883 --> 00:37:04,643
Hon är väldigt isolerad nu
och vänder ut och in på sig.
438
00:37:04,723 --> 00:37:06,323
Ni borde vila.
439
00:37:09,883 --> 00:37:11,483
God natt, Ers Majestät.
440
00:37:12,083 --> 00:37:13,363
God natt, Kingston.
441
00:37:15,203 --> 00:37:16,283
Tystnad!
442
00:37:17,603 --> 00:37:18,603
Anne Boleyn.
443
00:37:20,523 --> 00:37:24,883
Ni står åtalad för
äktenskapsbrott, incest och förräderi.
444
00:37:25,763 --> 00:37:28,283
I förakt mot Ert äktenskap med kungen
445
00:37:28,363 --> 00:37:32,803
gav Ni efter för Era köttsliga lustar
vid 20 olika tillfällen
446
00:37:33,443 --> 00:37:38,283
och gav Er förrädiskt in i
sexuella låtanden med kungens tjänare.
447
00:37:39,563 --> 00:37:40,603
Henry Norris.
448
00:37:42,843 --> 00:37:44,283
Francis Weston.
449
00:37:45,683 --> 00:37:46,843
Mark Smeaton.
450
00:37:49,363 --> 00:37:55,723
Ni lockade också Er egen bror,
George Boleyn, att förgripa sig på Er.
451
00:37:56,803 --> 00:37:58,643
Det här är vansinne.
452
00:37:58,723 --> 00:38:02,563
Och Ni konspirerade kring
kungens död med Era älskare,
453
00:38:02,643 --> 00:38:07,443
vilket framkom i Ert samtal med
Henry Norris den 29 april innevarande år.
454
00:38:07,523 --> 00:38:10,363
Försåvitt det inte händer kungen nåt.
455
00:38:11,643 --> 00:38:12,923
Anne Boleyn.
456
00:38:13,003 --> 00:38:15,923
Hur ställer Ni Er?
457
00:38:21,443 --> 00:38:22,443
Icke skyldig.
458
00:38:24,723 --> 00:38:26,723
Som alla här inne vet.
459
00:38:32,883 --> 00:38:35,003
Tack för att Ni har delat Era tankar.
460
00:38:36,403 --> 00:38:39,283
Det har varit ytterst upplysande.
461
00:38:41,163 --> 00:38:44,883
Sir William Kingston
tjänar Henrik framför alla.
462
00:38:44,963 --> 00:38:49,923
Det är där hans lojalitet ligger,
och som drottning Annes fångvaktare
463
00:38:50,003 --> 00:38:53,003
är hans uppgift också
att spionera på henne,
464
00:38:53,083 --> 00:38:57,683
att notera allt som kan komma
till användning under rättegången.
465
00:39:01,603 --> 00:39:04,443
Anne måste ha varit helt förvirrad.
466
00:39:04,523 --> 00:39:08,043
Hon hade gått från
att vara föremålet för kungens besatthet
467
00:39:08,123 --> 00:39:10,523
till att anklagas för förräderi.
468
00:39:14,523 --> 00:39:17,563
Åtalet mot Anne bygger
i stort på hörsägen,
469
00:39:17,643 --> 00:39:22,163
skvaller från hovdamer
som vittnar om hennes otrohet.
470
00:39:24,003 --> 00:39:27,803
När Anne börjar förlora greppet om makten
471
00:39:27,883 --> 00:39:34,523
blir det mycket lättare för Jane och andra
som Jane att lätta sitt hjärta.
472
00:39:34,603 --> 00:39:38,523
Lady Worcester hade
talat illa om henne en tid.
473
00:39:41,363 --> 00:39:45,803
Cromwell noterar allt det här
och använder det mot Anne.
474
00:39:45,883 --> 00:39:47,363
Passa Er.
475
00:39:47,443 --> 00:39:51,483
Sanningen är sak samma,
nu gäller det bara att störta Anne.
476
00:39:57,963 --> 00:40:03,483
Cromwell är rikets mest kände advokat
och ser till att åtalet håller.
477
00:40:03,563 --> 00:40:07,403
Fallet skulle inte ha
gått till åtal i dagens domstolar,
478
00:40:07,483 --> 00:40:10,683
det bygger ju bara på hörsägen och rykten,
479
00:40:10,763 --> 00:40:14,723
men Cromwell lyckas få det
att verka riktigt hotfullt.
480
00:40:15,643 --> 00:40:16,763
Anne Boleyn.
481
00:40:17,523 --> 00:40:18,683
Juryn finner Er…
482
00:40:20,683 --> 00:40:22,323
…skyldig på alla punkter.
483
00:40:23,803 --> 00:40:25,243
Ni döms till döden
484
00:40:26,243 --> 00:40:30,683
på bålet eller genom halshuggning,
vilket kungen än behagar.
485
00:40:40,443 --> 00:40:45,203
Under sina sista dagar
besöks Anne av sin forne kaplan,
486
00:40:45,283 --> 00:40:47,923
ärkebiskopen av Canterbury,
Thomas Cranmer.
487
00:40:48,523 --> 00:40:51,243
Det här är din chans till frihet.
488
00:40:54,403 --> 00:40:57,123
Jag visste att Henrik
inte skulle låta det ske.
489
00:40:57,923 --> 00:41:00,763
Skriver du på annulleras ditt äktenskap.
490
00:41:01,963 --> 00:41:02,803
Annulleras?
491
00:41:04,203 --> 00:41:07,243
Han har var en av hennes
främsta allierade vid hovet,
492
00:41:07,323 --> 00:41:12,963
men har nu sänts att övertala henne
att gå med på en annullering.
493
00:41:13,483 --> 00:41:16,883
-På vilken grund?
-Tänk inte på detaljerna.
494
00:41:16,963 --> 00:41:18,683
Känner Henrik till det här?
495
00:41:26,483 --> 00:41:28,443
Vad innebär det för Elizabeth?
496
00:41:31,243 --> 00:41:35,203
Hon skulle förklaras vara oäkting
och förlorar rätten till kronan.
497
00:41:36,243 --> 00:41:37,083
Anne.
498
00:41:37,883 --> 00:41:42,763
Skriver du på kan du undgå döden
och leva ett långt liv i ett kloster.
499
00:41:42,843 --> 00:41:45,923
Det är en livlina! Snälla, ta den.
500
00:41:48,723 --> 00:41:54,163
Det är Cromwell som ligger bakom det här!
Jag måste prata med min man.
501
00:41:55,443 --> 00:41:57,723
Norris, Brereton, Weston och Smeaton
502
00:41:57,803 --> 00:42:02,923
befanns skyldiga till äktenskapsbrott
med dig. De avrättas i morgon.
503
00:42:05,883 --> 00:42:06,923
Din bror också.
504
00:42:09,203 --> 00:42:10,203
George?
505
00:42:11,523 --> 00:42:12,363
Så…
506
00:42:13,683 --> 00:42:15,763
Om du vill undvika deras öde…
507
00:42:49,603 --> 00:42:51,323
Kungen har visat nåd.
508
00:42:53,363 --> 00:42:57,083
Ni slipper yxan och får dö för ett svärd.
509
00:42:59,163 --> 00:43:02,283
En av de grymmaste aspekterna i Annes fall
510
00:43:02,363 --> 00:43:06,963
var löftet om anstånd
om hon gick ned på annullering.
511
00:43:07,603 --> 00:43:09,963
Ett löfte som naturligtvis bröts.
512
00:43:14,683 --> 00:43:20,283
Nu blir det uppenbart
att Henrik sänt efter bödeln
513
00:43:20,363 --> 00:43:23,563
innan hennes rättegång ens ägt rum.
514
00:43:24,643 --> 00:43:30,923
Det var han som beslutade att hon måste
bort, det var han som planerade alltihop.
515
00:43:31,003 --> 00:43:36,123
Han vill få henne avrättad så att han kan
gå vidare och gifta sig med Jane Seymour.
516
00:43:36,963 --> 00:43:38,603
Jag har kommit för att dö.
517
00:43:40,163 --> 00:43:46,443
Måtte Gud bevara konungen, och måtte han
få regera över er i många år.
518
00:43:50,163 --> 00:43:54,203
En vänligare eller mer
barmhärtig furste har det aldrig funnits.
519
00:43:57,563 --> 00:44:00,123
Mot mig har han varit…
520
00:44:04,923 --> 00:44:07,963
…en god och kärleksfull make.
521
00:44:10,843 --> 00:44:12,043
Vänligen be för mig.
522
00:44:17,243 --> 00:44:19,723
Anne tänker bara på att skydda sin dotter
523
00:44:20,323 --> 00:44:23,043
och att skydda sin släkt, skydda Boleyns.
524
00:44:23,123 --> 00:44:28,403
Hennes far och mor lever fortfarande.
Systern och systerns barn lever också.
525
00:44:28,483 --> 00:44:32,603
Hon skyddar Boleyns
till sitt sista andetag.
526
00:45:25,163 --> 00:45:28,843
Det som just inträffat
saknar helt motstycke.
527
00:45:28,923 --> 00:45:32,283
En drottning av England
hade inte avrättats förut.
528
00:45:32,363 --> 00:45:36,723
Henry gjorde av med Anne
för att hon inte fött honom en son.
529
00:45:37,243 --> 00:45:41,163
För att hon inte var
den kvinna han ville att hon skulle vara.
530
00:45:41,243 --> 00:45:43,243
Hur strålande är det då inte
531
00:45:43,763 --> 00:45:48,363
att hennes dotter kom
att regera efter honom.
532
00:45:48,443 --> 00:45:53,003
Hon lyckades med det
Anne hade velat uppnå.
533
00:45:53,083 --> 00:45:57,483
Vi ser det uppfyllas
med hennes lilla dotter.
534
00:46:00,683 --> 00:46:03,243
Elizabeth I blev
535
00:46:03,323 --> 00:46:07,683
en av de mäktigaste
monarker England nånsin haft.
536
00:46:08,203 --> 00:46:12,043
Och i hennes ögon ser vi Anne Boleyn.
537
00:46:14,003 --> 00:46:18,923
ANNE BOLEYNS DOTTER, DROTTNING ELIZABETH I
STYRDE ENGLAND I 44 ÅR OCH FÖRBLEV OGIFT.
538
00:46:19,923 --> 00:46:23,203
HON BRÖT ALLA REGLER.
539
00:46:48,003 --> 00:46:53,003
Undertexter: Henrik Brandendorff