1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,283 --> 00:00:15,083 ‎(ปี 1533) 3 00:00:25,203 --> 00:00:27,483 ‎เราเอากันเก่งจริงๆ 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 ‎แต่ "เรา" เพิ่งคลอดลูกเมื่อหกสัปดาห์ก่อน 5 00:00:46,203 --> 00:00:48,163 ‎เด็กนั่นหยุดร้องไห้เป็นมั้ยเนี่ย 6 00:00:48,723 --> 00:00:50,563 ‎แม่นมหายหัวไปไหน 7 00:00:50,643 --> 00:00:52,563 ‎ท่านต้องหัดพูดให้ได้อารมณ์บ้างนะ 8 00:01:15,963 --> 00:01:17,843 ‎ข้ากล่อมเอง ขอบใจ 9 00:01:23,403 --> 00:01:24,403 ‎เอลิซาเบธ 10 00:01:25,243 --> 00:01:27,123 ‎ไม่ต้องไปสนใจท่านพ่อขี้โมโหนะ 11 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 ‎แอนน์รู้ว่าแค่มีลูกสาวให้เฮนรี่ยังไม่พอ 12 00:01:31,843 --> 00:01:33,923 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เธอสัญญากับเขาไว้ 13 00:01:34,003 --> 00:01:35,843 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการ 14 00:01:35,923 --> 00:01:38,763 ‎เขาต้องการลูกชาย เขาต้องการทายาท 15 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 ‎อังกฤษกำลังลุกเป็นไฟ 16 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 ‎กำลังอยู่ในช่วงหมิ่นเหม่ของการปฏิวัติศาสนา 17 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 ‎พระเจ้าเฮนรีที่แปด ‎ปฏิเสธอำนาจของพระสันตะปาปา 18 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 ‎และเขามุ่งมั่นที่จะสร้าง ‎คริสตจักรแห่งอังกฤษนิกายใหม่ที่แยกตัวออกมา 19 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 ‎โดยมีเขาเป็นประมุขสูงสุด 20 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 ‎เฮนรี่รู้ดีว่าเพื่อทำให้ทุกคนเข้าข้างเขา 21 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 ‎สิ่งที่เขาต้องการมากกว่าสิ่งใดคือทายาทชาย 22 00:02:06,683 --> 00:02:09,643 ‎แน่นอน ตอนแรกเฮนรี่ก็ผิดหวัง 23 00:02:10,923 --> 00:02:12,843 ‎เขาแค่รู้สึกกดดันว่าต้องมีลูกชาย 24 00:02:12,923 --> 00:02:15,763 ‎เพราะเขาไม่อยากให้อะไรผิดพลาด 25 00:02:17,363 --> 00:02:20,403 ‎พ่อของเขามีแผนที่ยิ่งใหญ่ ‎สำหรับการสืบราชวงศ์ทิวเดอร์ 26 00:02:20,483 --> 00:02:23,243 ‎และข้าสัญญาว่าจะมอบลูกชายให้เขา 27 00:02:24,243 --> 00:02:25,923 ‎ตระกูลโบลินรักษาสัญญา 28 00:02:29,003 --> 00:02:30,843 ‎ไม่เบื่อแอปเปิลบ้างเหรอ 29 00:02:32,443 --> 00:02:36,083 ‎เลดี้ดับเบิลยูบอกว่า ‎นางหยุดกินไส้เดือนไม่ได้เลยตอนท้องลูกคนเล็ก 30 00:02:36,163 --> 00:02:38,123 ‎หม่อมฉันเลยกินแก้เคล็ดบ้าง 31 00:02:38,203 --> 00:02:39,203 ‎เข้าท่าดี 32 00:02:40,803 --> 00:02:43,803 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เรากำลังจะมีต่อจากเอลิซาเบธทันทีเลย 33 00:02:44,403 --> 00:02:46,323 ‎เราทุ่มเทกันเยอะนี่เพคะ 34 00:02:48,043 --> 00:02:50,723 ‎และหม่อมฉันไม่รู้สึกแพ้ท้องหมือนท้องที่แล้วเลย 35 00:02:50,803 --> 00:02:52,523 ‎ว่ากันว่าลูกชายจะทำให้แพ้น้อยลง 36 00:02:53,283 --> 00:02:56,843 ‎โหรหลวงของข้ายืนยันว่า ‎ท้องนี้ต้องเป็นลูกชายแน่นอน 37 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 ‎สมัยนี้เราหวังว่าลูกจะเกิดมามีสุขภาพแข็งแรง 38 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 ‎กลับหวังอย่างอื่น เธอหวังว่าลูกจะมีองคชาติ 39 00:03:04,763 --> 00:03:07,283 ‎การมีลูกสาวไม่ใช่เรื่องดี 40 00:03:07,363 --> 00:03:09,843 ‎แคทเธอรีนแห่งอารากอนมีลูกสาว ‎เฮนรี่ก็กำจัดเธอ 41 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 ‎แอนน์ต้องมีลูกชายถึงจะรักษามงกุฎไว้ได้ 42 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 ‎และตอนนี้สิ่งเดียวที่เราต้องการคือ… 43 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 ‎พระเจ้า น่ารักมากเลย 44 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 ‎เหมือนพ่อไม่มีผิด 45 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 ‎ทำไมเพคะ 46 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 ‎เพราะทุกครอบครัวที่เพอร์เฟกต์ต้องมีสุนัข 47 00:03:35,003 --> 00:03:37,123 ‎สุนัขของแอนน์ชื่อเพอร์คอย 48 00:03:37,203 --> 00:03:40,723 ‎ว่ากันว่ากร่อนมาจาก "ปูร์กัว" ในภาษาฝรั่งเศส 49 00:03:40,803 --> 00:03:41,883 ‎แปลว่า "ทำไม" 50 00:03:41,963 --> 00:03:44,763 ‎เพราะสุนัขตัวนั้นหน้าตาสงสัยตลอดเวลา 51 00:03:44,843 --> 00:03:46,643 ‎จึงเป็นแรงบันดาลใจของชื่อ 52 00:03:47,163 --> 00:03:50,003 ‎(หกเดือนต่อมา) 53 00:03:50,243 --> 00:03:51,323 ‎เพอร์คอย 54 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 ‎นั่ง 55 00:03:54,923 --> 00:03:57,203 ‎ข้ายอมแพ้แล้ว ข้านี่แหละที่ต้องนั่ง 56 00:04:00,163 --> 00:04:01,603 ‎ข้าเหนื่อยเหลือเกิน 57 00:04:01,683 --> 00:04:03,563 ‎ปวดเท้าจะแย่แล้ว 58 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 ‎เพอร์คอย ไปคาบมา ไปสิ! 59 00:04:07,723 --> 00:04:09,643 ‎ไม่ นั่นรองเท้าราชาภิเษกของข้า 60 00:04:12,843 --> 00:04:15,243 ‎วันนั้นข้ารู้สึกเหมือนจะครองโลกทั้งใบได้เลย 61 00:04:20,443 --> 00:04:22,043 ‎ข้าเริ่มร้อนใจแล้วจอร์จ 62 00:04:23,163 --> 00:04:24,083 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ 63 00:04:24,163 --> 00:04:27,723 ‎ไม่มีสิ่งใดสำคัญกว่าการมีลูกชายให้เฮนรี่ 64 00:04:27,803 --> 00:04:30,563 ‎แต่มีมากมายเหลือเกินที่ข้าอยากทำ 65 00:04:30,643 --> 00:04:33,523 ‎เช่นเดียวกับการมีลูก 66 00:04:37,083 --> 00:04:38,723 ‎พี่จะเปลี่ยนแปลงโลก แอนน์ 67 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 ‎แค่ต้องใช้เวลา 68 00:04:46,563 --> 00:04:51,323 ‎ตามธรรมเนียม พระราชินีถูกคาดหวัง ‎ให้ผลิตทายาทเท่านั้น 69 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 ‎แต่แอนน์มีความใฝ่ฝันและมีแผน ‎ที่มีรากฐานมาจากค่านิยมของเธอ 70 00:04:57,003 --> 00:04:59,563 ‎เธอต้องการมากกว่านั้นเพื่อประเทศของเธอ 71 00:04:59,643 --> 00:05:03,523 ‎แอนน์มีแรงจูงใจส่วนตัว ‎ที่อยากสร้างความแตกต่างในฐานะราชินี 72 00:05:03,603 --> 00:05:05,283 ‎เธออยากช่วยเหลือผู้คน 73 00:05:05,363 --> 00:05:09,243 ‎เธอแนะนำแนวคิดเรื่องการกุศล ‎ให้กับสถาบันกษัตริย์ 74 00:05:09,323 --> 00:05:10,723 ‎เธออยากช่วยเหลือผู้ยากไร้ 75 00:05:10,803 --> 00:05:12,843 ‎เธออยากให้การศึกษาดีขึ้น 76 00:05:12,923 --> 00:05:15,563 ‎และแน่นอน เธอต้องการให้ปฏิรูปศาสนาด้วย 77 00:05:18,363 --> 00:05:20,283 ‎แม้แต่ชาวคาทอลิกที่เคร่งครัดที่สุด 78 00:05:20,363 --> 00:05:23,803 ‎ก็ยอมรับว่ามีการทุจริต ‎ในคณะนักบวชจนเกินควบคุมแล้ว 79 00:05:24,723 --> 00:05:27,123 ‎แถมยังได้ครองที่ดินที่ดีที่สุดทั้งหมด 80 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 ‎ที่ดินนั่นควรเป็นของกษัตริย์ 81 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 ‎ครอมเวลล์เป็นผู้ชายที่มีความคิดเหมือนกัน ‎เรื่องการปฏิรูป 82 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 ‎และเขาเข้าใจว่าทรัพย์สมบัติมากมาย 83 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 ‎ถูกเก็บเอาไว้ในสำนักนักบวช ‎ในอารามของอังกฤษ 84 00:05:44,083 --> 00:05:48,683 ‎และเขาเห็นโอกาสที่จะโอนความมั่งคั่งนั้น 85 00:05:48,763 --> 00:05:51,083 ‎มาไว้ในมือของกษัตริย์ 86 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 ‎เราอาจจะนำเงินนั้นมาใช้ประโยชน์ได้ 87 00:05:53,403 --> 00:05:56,843 ‎ประชาชนเราต้องการการศึกษา ‎ความช่วยเหลือในยามป่วย 88 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 ‎และมีที่ซุกหัวนอนดีๆ 89 00:05:59,523 --> 00:06:01,923 ‎- พระราชินีของปวงชน ‎- หม่อมฉันพูดจริงนะเพคะ 90 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 ‎จำนวนเงินที่คณะนักบวชกอบโกยไว้ ‎มันช่างน่ารังเกียจ 91 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 ‎พวกเขาควรจะช่วยเหลือผู้ยากไร้ ‎ไม่ใช่สร้างความร่ำรวยให้ตัวเอง 92 00:06:10,363 --> 00:06:11,923 ‎สิ่งต่างๆ ต้องเปลี่ยนแปลง 93 00:06:12,443 --> 00:06:16,323 ‎แอนน์ไม่เหมือนพระราชินีคนอื่น ‎เธออยากเป็นแม่ของลูกชายและรัชทายาท 94 00:06:16,403 --> 00:06:18,563 ‎แต่อยากเป็นพระมารดาของทั้งแผ่นดินด้วย 95 00:06:18,643 --> 00:06:21,723 ‎เธออยากเห็นนความมั่งคั่งของอังกฤษ ‎ที่ยึดมาจากคณะนักบวช 96 00:06:21,803 --> 00:06:23,723 ‎นำไปกระจายให้กับผู้ที่ต้องการมันจริงๆ 97 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 ‎คริสตจักรได้ต่อต้านครั้งใหญ่แน่ 98 00:06:25,563 --> 00:06:28,923 ‎ใช่ แต่ตอนนี้ใครเป็นใหญ่ล่ะเพคะ 99 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 ‎เจ้า 100 00:06:34,083 --> 00:06:38,683 ‎เราต้องคิดเรื่องนี้ให้ถี่ถ้วน ‎วางกลยุทธ์ที่เหมาะสม 101 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 ‎- แอนน์ ‎- บอก… 102 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 ‎พระเจ้า แอนน์ 103 00:06:44,043 --> 00:06:44,883 ‎แอนน์ 104 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 ‎เด็กจะคลอด! 105 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 ‎มันอธิบายไม่ถูก… 106 00:07:01,883 --> 00:07:04,763 ‎ว่ารู้สึกยังไงเมื่อเสียลูกไป 107 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 ‎ชีวิตน้อยๆ เติบโตในตัวเรา 108 00:07:10,843 --> 00:07:12,003 ‎เป็นส่วนหนึ่งของเรา 109 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 ‎และเมื่อชีวิตน้อยๆ นั้นตายไป… 110 00:07:24,403 --> 00:07:25,763 ‎ส่วนหนึ่งของเราก็ตายไปด้วย 111 00:07:33,363 --> 00:07:35,283 ‎เฮนรี่มั่นใจว่าเป็นเด็กผู้ชาย 112 00:07:39,843 --> 00:07:42,003 ‎พระองค์ทำใจมองข้าไม่ได้เลย 113 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 ‎เหมือนใจสลาย 114 00:07:47,683 --> 00:07:50,323 ‎และยิ่งมีข่าวลือสนุกปากก็ยิ่งไม่ช่วย 115 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 ‎เพราะถ้ามีสิ่งหนึ่งที่ราชสำนักรักนัก 116 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 ‎คือการนินทาเรื่องความอาภัพของคนอื่น 117 00:08:01,043 --> 00:08:04,003 ‎ข้าไม่ได้แท้งเพราะลูกพิการเสียหน่อย 118 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 ‎คนไปเอาเรื่องอย่างนั้นมาจากไหน 119 00:08:06,603 --> 00:08:08,283 ‎ท่านต้องขำแน่ 120 00:08:08,363 --> 00:08:10,123 ‎เพราะว่าท่านเป็นแม่มดไง 121 00:08:10,203 --> 00:08:11,403 ‎มุกใหม่นะนี่ 122 00:08:13,563 --> 00:08:14,563 ‎เฮนรี่เป็นไงบ้าง 123 00:08:15,283 --> 00:08:18,883 ‎ที่จริงก็ห่างเหินนิดหน่อยนะ ‎ข้าว่าพระองค์ทำใจได้ยาก 124 00:08:19,643 --> 00:08:22,043 ‎มันยากนะ สำหรับทั้งคู่ 125 00:08:23,443 --> 00:08:24,923 ‎ข้าอยากหนีไปซ่อนตัว 126 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 ‎พระราชินีทำอย่างนั้นไม่ได้ 127 00:08:27,603 --> 00:08:32,003 ‎ข้าต้องแสร้งยิ้มและต้องเผชิญหน้า 128 00:08:32,083 --> 00:08:33,923 ‎ถ้าไม่ยิ้ม 129 00:08:34,003 --> 00:08:36,923 ‎ผู้คนก็จะนินทาอยู่ดี 130 00:08:37,003 --> 00:08:39,963 ‎ว่าเฮนรี่คงจะเริ่มเบื่อเธอแล้ว 131 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 ‎และจะปันใจไปหาคนอื่น 132 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 ‎มันหนักหน่วงมาก ‎สำหรับผู้หญิงที่ต้องอยู่ภายใต้ความตึงเครียด 133 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 ‎และต้องแสดงละครอย่างต่อเนื่อง 134 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 ‎แอนน์ 135 00:09:27,643 --> 00:09:30,523 ‎ดีใจที่ได้เห็นเจ้าเข้าสังคมอีกครั้ง 136 00:09:33,123 --> 00:09:35,883 ‎ดยุกแห่งนอร์ฟอล์ก ‎โชคไม่ดีที่เป็นท่านลุงของข้าเอง 137 00:09:36,563 --> 00:09:39,363 ‎ขังภรรยาของเขาไว้ในตู้ ‎แล้วขายเครื่องเพชรทั้งหมดของนาง 138 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 ‎แมรี่ 139 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 ‎แอนน์ 140 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 ‎แอนน์ 141 00:10:17,603 --> 00:10:18,443 ‎แอนน์ 142 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 ‎รอก่อนได้ไหม 143 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 ‎เจ้ามาในสภาพนี้ได้ยังไง 144 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 ‎ข้าขอโทษจริงๆ 145 00:10:27,483 --> 00:10:28,843 ‎ไม่ ข้าคือราชินีแห่งอังกฤษ 146 00:10:28,923 --> 00:10:33,243 ‎และเจ้าแต่งงานกับทหารยศต่ำต้อย ‎และปล่อยให้ตัวเองท้อง 147 00:10:33,323 --> 00:10:35,923 ‎ข้าเสียใจจริงๆ ที่เจ้าเสียลูกไป แอนน์ 148 00:10:36,483 --> 00:10:39,923 ‎เจ้ารู้มั้ยว่าตอนนี้ผู้คนจะเอาข้าไปพูดว่ายังไง 149 00:10:40,003 --> 00:10:43,203 ‎- ดีใจกับข้าหน่อยไม่ได้เหรอ ‎- เจ้าทนไม่ได้ที่เห็นข้าอยู่กับเฮนรี่ 150 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 ‎ข้าไม่สน แอนน์ ข้าไม่เคยรักเขา 151 00:10:47,403 --> 00:10:49,483 ‎เขาไม่เคยอยากได้ข้าจริงๆ 152 00:10:49,963 --> 00:10:52,483 ‎อีกไม่นานเขาก็จะไม่อยากได้เจ้าเหมือนกัน 153 00:10:55,523 --> 00:10:56,523 ‎ออกไป 154 00:10:57,963 --> 00:10:59,883 ‎ออกไปและไม่ต้องกลับมาอีก 155 00:11:21,843 --> 00:11:23,243 ‎บอกสิว่าต้องการหม่อมฉัน 156 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 ‎เป็นอะไร 157 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 ‎เฮนรี่ 158 00:11:43,203 --> 00:11:46,483 ‎ไอ้เพอร์คอยเวร จ้องข้าอยู่ได้ 159 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 ‎มันจับตาดูทุกย่างก้าวของข้า ไอ้หมาบ้านี่ 160 00:11:51,203 --> 00:11:53,323 ‎- ท่านพูดอะไรกัน ‎- ข้าต้องการลูกชาย 161 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 ‎ลูกชาย! 162 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 ‎ไม่ใช่หมา 163 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 ‎ข้าต้องการลูกชาย 164 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 ‎เฮนรี่ 165 00:12:16,003 --> 00:12:20,043 ‎สิ่งสำคัญที่สุดของความสัมพันธ์ ‎ของแอนน์กับเฮนรี่คือคำสัญญานี้ 166 00:12:20,123 --> 00:12:24,243 ‎คำสัญญาว่าแอนน์จะมีลูกชาย ‎และทายาทที่เขาปรารถนา 167 00:12:24,323 --> 00:12:25,723 ‎เธอทำให้เขาผิดหวัง 168 00:12:25,803 --> 00:12:29,043 ‎เธอต้องแบกรับน้ำหนักของคำสัญญานั้นไว้ 169 00:12:29,123 --> 00:12:31,403 ‎ไม่ใช่แค่กับเฮนรี่ แต่กับทั้งอาณาจักรด้วย 170 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 ‎ราชสำนักเฝ้ารอให้แอนน์สะดุดมาตลอด 171 00:12:34,683 --> 00:12:37,003 ‎และตอนนี้เธอมีเหตุผลให้พวกเขาแล้ว 172 00:12:47,003 --> 00:12:49,163 ‎ภรรยาขำมุกของเจ้าขนาดนั้นเลยเหรอ เวสตัน 173 00:12:49,963 --> 00:12:52,883 ‎มีสตรีนางเดียวเท่านั้นที่ ‎กระหม่อมอยากทำให้ยิ้มได้ 174 00:12:53,563 --> 00:12:54,403 ‎เวสตัน 175 00:12:56,003 --> 00:12:59,443 ‎ฟรานซิส เวสตันเป็นคนใกล้ชิดของเฮนรี่ 176 00:12:59,523 --> 00:13:02,243 ‎และเขาได้รับแต่งตั้งเป็นอัศวิน ‎ในพิธีราชาภิเษกของแอนน์ 177 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 ‎เวสตันเป็นคนที่แอนน์รู้จักดี 178 00:13:14,323 --> 00:13:16,083 ‎ทุกคนในราชสำนักรู้ดีว่า 179 00:13:16,163 --> 00:13:19,923 ‎พี่สามีกับน้องสะใภ้คู่นี้ไม่กินเส้นกัน 180 00:13:20,523 --> 00:13:24,203 ‎เจนไม่ชอบขี้หน้าแอนน์ ‎ไม่ชอบที่แอนน์หลงอำนาจขึ้นทุกวัน 181 00:13:24,283 --> 00:13:25,763 ‎เธอไม่ชอบอำนาจของแอนน์ 182 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 ‎แอนน์ 183 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 ‎เพอร์คอยถูกพบเป็นศพ 184 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 ‎เพคะ 185 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 ‎มันร่วงตกจากหน้าต่าง ข้าเสียใจด้วย 186 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 ‎ฮะ… 187 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 ‎ออกไป ทุกคนออกไป! 188 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 ‎มันร่วงตกจากหน้าต่างเหรอ 189 00:13:56,443 --> 00:13:58,923 ‎เฮนรี่ ไม่มีทางที่เหตุนี้เป็นอุบัติเหตุไปได้ 190 00:13:59,003 --> 00:14:01,523 ‎มีคนตั้งใจฆ่ามัน 191 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 ‎เฮนรี่เป็นคนบอกเธอเองว่าหมาตายแล้ว 192 00:14:04,683 --> 00:14:07,843 ‎เจ้าสัตว์ตัวน้อยนี้ใกล้ชิดกับเธอ 193 00:14:07,923 --> 00:14:10,723 ‎ทำให้เธอมีความสุข แล้วอยู่ดีๆ มันก็ถูกพรากไป 194 00:14:10,803 --> 00:14:12,443 ‎เป็นอุบัติเหตุจริงๆ เหรอ 195 00:14:13,243 --> 00:14:14,443 ‎เกิดขึ้นได้ยังไง 196 00:14:18,043 --> 00:14:18,923 ‎ข้าเสียใจด้วยจริงๆ 197 00:14:35,923 --> 00:14:39,363 ‎ผมคิดว่าแอนน์เริ่มรู้สึกไม่มั่นคง 198 00:14:40,363 --> 00:14:42,203 ‎และรู้สึกโดดเดี่ยวมากในตอนนั้น 199 00:14:42,283 --> 00:14:45,643 ‎รู้สึกเหมือนทุกอย่างที่เธอทุ่มเทมา 200 00:14:45,723 --> 00:14:48,643 ‎เริ่มจะหลุดลอยไปจากเอื้อมมือของเธอ 201 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 ‎มีผู้คนในราชสำนัก 202 00:14:50,763 --> 00:14:53,843 ‎ที่กำลังเล็งหาจังหวะที่แอนน์อ่อนแอ 203 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 ‎ถ้าแอนน์ไม่คลอดลูกชาย ‎ที่จะทำให้สถานะของเธอมั่นคง 204 00:14:57,603 --> 00:14:59,883 ‎พวกเขาก็รู้ว่าจะก้าวเข้ามาแทรกแซง 205 00:15:00,723 --> 00:15:04,363 ‎และปั่นหัวให้เฮนรี่ผิดใจกับเธอได้ 206 00:15:24,523 --> 00:15:27,363 ‎นางสนองพระโอษฐ์ผู้อ่อนโยนของข้า เจน ซีมัวร์ 207 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 ‎สุภาพมาก สงวนตัวมาก 208 00:15:40,963 --> 00:15:42,603 ‎อังกฤษอยู่ในขั้นวิกฤต 209 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 ‎มีคนทรยศอยู่ในหมู่พวกเรา ‎และเพิ่มจำนวนขึ้นทุกวัน 210 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 ‎การปฏิรูปศาสนาของเฮนรี่ ‎ทำให้ประเทศแตกแยกออกเป็นสองฝ่าย 211 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 ‎และมีฝ่ายคัดค้านมากมาย 212 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 ‎ที่ตอนนี้พระราชา ไม่ใช่พระสันตะปาปา ‎เป็นประมุขของศาสนจักร 213 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 ‎มันเป็นโรคติดต่อ เป็นโรคระบาดในหมู่เรา 214 00:16:03,723 --> 00:16:05,203 ‎และเช่นเดียวกับโรคระบาด 215 00:16:06,283 --> 00:16:08,003 ‎การตายนั้นหลีกเลี่ยงไม่ได้ 216 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 ‎พูดจาน่าฟังดีจัง 217 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 ‎ขอบใจ 218 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 ‎ตามสบาย 219 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 ‎พระราชบัญญัติกบฏปี 1534 ‎นับเป็นจุดเปลี่ยนในรัชสมัยของเฮนรี่ 220 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 ‎เขาใช้กำลังทำให้ประชาชนยอมจำนน 221 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 ‎ให้ต้องโทษประหารชีวิตถ้าใครพูดต่อต้านเขา 222 00:16:36,643 --> 00:16:37,683 ‎เจ้าเป็นบ้าอะไร 223 00:16:38,843 --> 00:16:42,963 ‎นี่เป็นงานรื่นเริง ท่านพูดถึงความตาย ‎และโรคระบาด ท่านนั่นแหละเป็นอะไร 224 00:16:43,043 --> 00:16:44,643 ‎เจ้าพูดถูก นี่คืองานรื่นเริง 225 00:16:44,723 --> 00:16:46,923 ‎อย่างน้อยเราสักคนก็ควรทำให้แขกรื่นเริง 226 00:16:47,003 --> 00:16:49,163 ‎ท่านทำหน้าที่ได้ดีแล้วนี่ 227 00:16:49,243 --> 00:16:51,683 ‎นางสนองพระโอษฐ์ของหม่อมฉัน ‎เป็นผู้ฟังที่ดีไหมล่ะ 228 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 ‎เฮนรี่ๆ เดี๋ยว 229 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 230 00:16:57,483 --> 00:16:59,803 ‎ไปที่ไหนสักแห่งที่มีแค่เรา 231 00:17:03,003 --> 00:17:04,483 ‎เจ้าทำตัวน่าขัน แอนน์ 232 00:17:15,523 --> 00:17:19,403 ‎คุณรู้สึกได้ว่าผู้ชายอย่างโทมัส ครอมเวลล์ ‎เริ่มจะเข้าใจ 233 00:17:19,483 --> 00:17:22,763 ‎ว่าแอนน์กลายเป็นการลงทุนที่แพงมาก 234 00:17:22,843 --> 00:17:25,483 ‎และเท่าที่ผ่านมา ‎เธอกลับให้ผลตอบแทนที่น้อยมาก 235 00:17:29,163 --> 00:17:31,723 ‎มีเหตุผลที่เฮนรี่ตกหลุมรักข้า 236 00:17:32,523 --> 00:17:35,683 ‎เหตุผลที่พระองค์เปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 237 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 ‎เสี่ยงทุกอย่าง เพื่อข้า 238 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 ‎วันนั้น ข้าจำได้ถึงความหิวโหย 239 00:17:42,923 --> 00:17:46,603 ‎ข้ายังเป็นหญิงสาวที่ออกไปล่าสัตว์ 240 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 ‎และได้กษัตริย์กลับมา 241 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 ‎การลุกฮือของขุนนางในไอร์แลนด์ 242 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 ‎ภัยคุกคามจากการบุกรุกของสเปนและฝรั่งเศส 243 00:17:59,003 --> 00:18:02,043 ‎และชาวคาทอลิกยุโรปไม่เห็นว่า ‎พระองค์เป็นพวกเดียวกันแล้ว 244 00:18:02,123 --> 00:18:05,323 ‎ได้ งั้นนอกจากการก่อกบฎที่นับไม่ถ้วน 245 00:18:05,403 --> 00:18:08,683 ‎พืชผลเสียหาย ความอดอยากและโรคระบาด 246 00:18:08,763 --> 00:18:10,443 ‎เราอาจจะมีสงครามกับยุโรปอีก 247 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 ‎เมนูมีอะไรบ้างเพคะ 248 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 ‎มีแต่ปัญหา 249 00:18:20,923 --> 00:18:22,243 ‎ไว้คุยกันต่อทีหลัง 250 00:18:23,883 --> 00:18:26,523 ‎ครอมเวลล์อยากเป็นมือขวาของเฮนรี่ 251 00:18:26,603 --> 00:18:28,323 ‎เขาอยากเป็นหัวหน้าที่ปรึกษา 252 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 ‎แอนน์ก็อยากเป็นมือขวาของเฮนรี่ ‎เธออยากเป็นหัวหน้าที่ปรึกษา 253 00:18:32,563 --> 00:18:34,723 ‎มีคนสองคนทำตำแหน่งเดียวไม่ได้ 254 00:18:34,803 --> 00:18:36,843 ‎มันไม่ใหญ่พอสำหรับทั้งคู่ 255 00:18:37,763 --> 00:18:38,803 ‎ไปล่าสัตว์กันเถอะเพคะ 256 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 ‎เหมือนที่เคยทำ 257 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 ‎ตอนนี้ข้ามีงานมากมายต้องสะสาง แอนน์ 258 00:18:45,043 --> 00:18:47,203 ‎และหม่อมฉันกำลังคิดถึง 259 00:18:47,283 --> 00:18:51,003 ‎เรื่องอื่นที่เราเคยทำกัน 260 00:18:58,563 --> 00:18:59,403 ‎แอนน์ 261 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 ‎ทีนี้… เงินของคณะนักบวช 262 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 ‎จะแก้ปัญหาพืชผลกับวิกฤตความอดอยากได้ 263 00:19:14,283 --> 00:19:15,203 ‎สำหรับยุโรป 264 00:19:18,403 --> 00:19:20,923 ‎เราช่วยกันทำสนธิสัญญาสันติภาพได้ 265 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 ‎แน่นอน 266 00:19:37,523 --> 00:19:40,243 ‎(ปี 1536) 267 00:19:40,323 --> 00:19:44,443 ‎ปี 1536 เป็นปีที่วิกฤตสำหรับเฮนรี่ 268 00:19:44,523 --> 00:19:46,443 ‎มีการจลาจลต่อต้านเขา 269 00:19:46,523 --> 00:19:49,923 ‎การเก็บเกี่ยวล้มเหลว ปัญหาทางเศรษฐกิจ 270 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 ‎เขาไม่เคยประสบความวุ่นวายขนาดนี้ ‎ในรัชกาลของเขามาก่อนเลย 271 00:19:55,963 --> 00:20:00,003 ‎และตอนนี้ภรรยาคนแรกของเฮนรี่ ‎แคทเธอรีนแห่งอารากอนเสียชีวิต 272 00:20:00,083 --> 00:20:04,043 ‎ความทรงจำของเธอเป็นที่เคารพ ‎ทั่วราชสำนักและทั่วอาณาจักร 273 00:20:06,683 --> 00:20:11,523 ‎แอนน์ปรากฏตัวด้วยชุดสีเหลือง ‎ยิ่งทำให้ผู้คนโจษจันกันมากขึ้น 274 00:20:11,603 --> 00:20:13,483 ‎นี่สมกับเป็นนิสัยของแอนน์ 275 00:20:13,563 --> 00:20:14,803 ‎ไม่กลัวใครหน้าไหน 276 00:20:14,883 --> 00:20:18,483 ‎ไม่สนใจสักนิดว่าใครจะคิดยังไง 277 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 ‎ข้าเสียใจจริงๆ กับการสูญเสีย 278 00:20:21,643 --> 00:20:23,003 ‎บางคนแย้งว่า 279 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 ‎สีเหลืองคือสีแห่งการไว้ทุกข์ในสเปน 280 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 ‎ว่านี่เป็นสัญลักษณ์ ‎แสดงความเคารพต่อแคทเธอรีน 281 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 ‎นี่เป็นเวลาที่ควรยกย่องมากกว่า 282 00:20:34,523 --> 00:20:38,323 ‎เรามาร่วมไว้อาลัยต่อการจากไป ‎ของเจ้าหญิงหม้ายแห่งเวลส์ 283 00:20:38,403 --> 00:20:39,603 ‎แคทเธอรีนแห่งอารากอน 284 00:20:40,323 --> 00:20:43,483 ‎พิธีศพจะมีขึ้นที่มหาวิหารปีเตอร์โบโร 285 00:20:44,123 --> 00:20:46,803 ‎แต่ขอให้เราสวดภาวนาเพื่อพระนาง 286 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 ‎มีที่นั่งให้มั้ย 287 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 ‎ข้าตั้งครรภ์น่ะ 288 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 ‎คู่อริตัวฉกาจของแอนน์ตายแล้ว ‎และเธอกำลังตั้งครรภ์ 289 00:21:06,563 --> 00:21:08,403 ‎นี่คือสถานการณ์ที่เหมาะเจาะ 290 00:21:08,483 --> 00:21:10,843 ‎เพราะหมายความว่าลูกที่เกิดมา 291 00:21:10,923 --> 00:21:14,843 ‎จะเป็นทายาทโดยชอบธรรมโดยไร้ข้อโต้แย้ง 292 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 ‎เพราะแคทเธอรีนไม่อยู่เป็นก้างขวางคอแล้ว 293 00:21:18,323 --> 00:21:20,083 ‎เราให้อภัยแอนน์ได้ 294 00:21:20,163 --> 00:21:25,523 ‎ที่รู้สึกว่าได้ชัยชนะและปลื้มปิติในช่วงเวลานี้ 295 00:21:40,923 --> 00:21:42,603 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 296 00:21:53,083 --> 00:21:55,083 ‎ท่านอาจเป่าเทียนไม่ดับก็ได้ 297 00:21:55,163 --> 00:21:57,883 ‎ช่วงท้องข้าก็หลงๆ ลืมๆ บ่อย 298 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 ‎ข้าเป่าเทียนให้ดับเป็นนะ 299 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 ‎แต่นี่มีคนตั้งใจทำ มีคนอยากให้ข้าตาย 300 00:22:04,923 --> 00:22:06,123 ‎ทำไมถึงคิดแบบนั้น 301 00:22:06,803 --> 00:22:08,083 ‎ตอนแรกก็มีจดหมายขู่ 302 00:22:08,163 --> 00:22:10,723 ‎แล้วมีคนโยนหมาข้าออกนอกหน้าต่าง 303 00:22:10,803 --> 00:22:11,723 ‎แล้วเรื่องนี้อีก 304 00:22:12,443 --> 00:22:16,643 ‎โบราณว่าเรื่องแบบนี้มาทีละสามอย่างแล้วจบ ‎เจ้าเจอครบแล้ว 305 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 ‎มีอุบัติเหตุเกิดขึ้น 306 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 ‎วันที่ 24 มกราคม ปี 1536 307 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 ‎เฮนรี่ตกจากหลังม้าระหว่างการประลอง 308 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 ‎เฮนรี่! 309 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 ‎เฮนรี่ อย่าตายนะเพคะ 310 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 ‎ข้านึกแล้วว่าต้องเกิดเรื่องแบบนี้ ‎ข้าเตือนพระองค์แล้วว่าให้ระวังตัว 311 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 ‎การบาดเจ็บที่หัวอาจถึงตายได้ 312 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 ‎ท่านลุงบอกทีว่าพระองค์จะปลอดภัย 313 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 ‎แอนน์รู้สึกกลัว 314 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 ‎ตำแหน่งของเธอล้วนขึ้นอยู่กับเฮนรี่ 315 00:22:53,083 --> 00:22:57,243 ‎หากเฮนรี่ตาย ‎ทุกอย่างก็จะหลุดลอยไปสำหรับเธอ 316 00:22:58,043 --> 00:23:01,003 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าเธอเป็นราชินีแห่งอังกฤษ 317 00:23:01,563 --> 00:23:04,483 ‎ท้ายที่สุด เชื่อกันว่าเป็นปาฏิหาริย์ที่เขารอด 318 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 ‎และเขาหมดสติไปนานถึงสองชั่วโมง 319 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 ‎เชื่อกันว่ามีความเป็นไปได้ว่า ‎เมื่อเขาตกจากหลังม้าในวันนั้น 320 00:23:14,323 --> 00:23:16,403 ‎เปลือกสมองของเขาเกิดช้ำ 321 00:23:16,483 --> 00:23:18,523 ‎สมองของเขาอาจเสียหาย 322 00:23:19,683 --> 00:23:21,283 ‎เฮนรี่ รู้สึกยังไงบ้างเพคะ… 323 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 ‎เมื่อสัปดาห์ก่อน… ท่านเกือบตาย 324 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 ‎หม่อมฉันกำลังตั้งครรภ์ลูกของท่าน แต่ท่าน… 325 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 ‎เจ้าควรตั้งใจดูแลลูกของเรา ลูกชายเรา 326 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 ‎- ไม่ต้องมาสนว่าข้าทำอะไร ‎- พูดเป็นเล่นรึไง 327 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 ‎นี่เจ้าคิดจะเดินหนีไปไหน 328 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 ‎ลืมตัวไปแล้วรึไงว่า ‎เจ้าเป็นนางสนองพระโอษฐ์ของข้า ไม่ใช่… 329 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 ‎สารเลวหลายใจ! 330 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 ‎ปรากฏว่าเธอแท้งลูก 331 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 ‎เธอสูญเสียลูกไป 332 00:24:31,483 --> 00:24:36,323 ‎และพวกเขามองดูทารกในครรภ์ และเห็นว่า 333 00:24:36,403 --> 00:24:38,203 ‎น่าจะเป็นผู้ชาย 334 00:24:43,163 --> 00:24:45,843 ‎หัวใจข้าแตกสลาย 335 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 ‎และข้าไม่ได้แค่ไว้ทุกข์ให้ลูกชาย 336 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 ‎ข้าไว้ทุกข์ให้กับทุกอย่าง 337 00:24:57,523 --> 00:24:59,963 ‎ทุกอย่างที่ข้าคิดว่าเราจะได้เป็น 338 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 ‎ข้ารู้ว่าหลายอย่างไม่ได้เป็นไปดั่งใจ 339 00:25:07,643 --> 00:25:09,723 ‎แต่ข้าไม่คาดคิดเลยว่าพระองค์จะถอดใจ 340 00:25:10,443 --> 00:25:13,843 ‎ขณะที่แอนนอนพัก 341 00:25:13,923 --> 00:25:16,523 ‎ให้ฟื้นตัวจากความบอบช้ำ 342 00:25:16,603 --> 00:25:19,883 ‎เฮนรี่มาเยี่ยมเธอเพียงครู่เดียว 343 00:25:20,963 --> 00:25:24,323 ‎บอกว่า "ข้าเห็นแล้วว่า ‎พระเจ้าคงไม่ประทานบุตรชายให้ข้า" 344 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 ‎นั่นคงเป็นช่วงเวลาที่ทั้งคู่แตกหักกัน 345 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 ‎เพราะความเศร้าแยกให้พวกเขา ‎เดินคนละเส้นทาง 346 00:25:34,243 --> 00:25:38,203 ‎"มีผู้หญิงกี่คนที่ต้องทนทุกข์ ‎จากความเกรี้ยวกราดของสามี 347 00:25:38,283 --> 00:25:41,043 ‎เหน็ดเหนื่อยในพันธะการแต่งงาน 348 00:25:41,123 --> 00:25:45,563 ‎และทรมานยิ่งกว่าเป็นทาสในหมู่พวกซาราเซ็น" 349 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 ‎ทำไมโชคชะตาของผู้หญิงต้องผูกติดกับผู้ชาย 350 00:25:49,163 --> 00:25:51,843 ‎- ข้าเกลียดที่เรามีทางเลือกเพียงน้อยนิด ‎- ถูกต้องเลย 351 00:25:58,683 --> 00:25:59,883 ‎พระเจ้า มีอะไร 352 00:26:01,203 --> 00:26:02,523 ‎เขาทำอีกแล้ว 353 00:26:03,363 --> 00:26:04,443 ‎ติดหนี้พนัน 354 00:26:05,043 --> 00:26:06,683 ‎นั่นไงละ พูดไว้ไม่มีผิด 355 00:26:06,763 --> 00:26:08,483 ‎ข้าพูดจริงนะแอนน์ 356 00:26:09,923 --> 00:26:11,403 ‎ครั้งนี้เราล่มจมแน่ 357 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 ‎ข้าตั้งท้อง 358 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 ‎อีกแล้ว 359 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 ‎แน่สินะ 360 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 ‎เลดี้ดับเบิ้ลยูผู้น่าสงสาร ‎กับสามีไม่เอาไหนและลูกเจ็ดคน 361 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 ‎เจ้าคงต้องการเงินเพิ่มสินะ 362 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 ‎ไม่ ข้ารับไม่ได้ 363 00:26:41,603 --> 00:26:43,283 ‎ไม่ อย่าเล่นตัวไปหน่อยเลย 364 00:26:47,283 --> 00:26:48,283 ‎เอาสิ 365 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 ‎รับไป 366 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 ‎ข้าต้องการเงิน 367 00:27:05,763 --> 00:27:08,643 ‎แต่ต้องการท่านมากกว่า 368 00:27:11,443 --> 00:27:15,403 ‎เป็นนิสัยของแอนน์ที่เมื่อเธอรู้สึกกดดัน 369 00:27:15,483 --> 00:27:16,923 ‎เธอจะพาลใส่คนอื่น 370 00:27:17,003 --> 00:27:20,403 ‎คุณอาจคิดว่าเธอจะอยากดึงเพื่อนๆ ให้อยู่ใกล้ตัว 371 00:27:20,483 --> 00:27:22,803 ‎แต่เธอกลับหมางเมินกับเพื่อนแทน 372 00:27:24,683 --> 00:27:29,043 ‎ตอนนี้แอนน์รู้สึกว่า ‎ราชสำนักเป็นเหมือนหม้ออัดแรงดัน 373 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 ‎มีการแบ่งแยกอย่างลึกซึ้ง 374 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 ‎บางคนสนับสนุนแอนน์ 375 00:27:33,563 --> 00:27:37,123 ‎คนอื่นๆ ก็เข้าหาคู่แข่งเธอ เจน ซีมัวร์ 376 00:27:40,123 --> 00:27:44,043 ‎ดูเหมือนเดี๋ยวนี้ยัยเจน ซีมัวร์น่าเบื่อนั่น ‎เอาพระองค์อยู่หมัด 377 00:27:44,563 --> 00:27:46,443 ‎น่าเสียดายที่นางไม่ยอมนอนกับพระองค์ 378 00:27:47,283 --> 00:27:49,443 ‎นังแพศยานั่นคิดจะแย่งมงกุฎข้า 379 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 ‎พี่ก็ทำเกินกว่าเหตุไป 380 00:27:53,403 --> 00:27:55,243 ‎ข้าแท้งลูกเพราะนางนะ 381 00:27:55,763 --> 00:27:56,723 ‎แอนน์ 382 00:27:57,723 --> 00:28:01,403 ‎พระราชาไขว้เขวไปบ้าง แต่เจ้าเขวไม่ได้ 383 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 ‎หมายความว่าไง 384 00:28:05,283 --> 00:28:06,123 ‎ครอมเวลล์ 385 00:28:07,603 --> 00:28:10,563 ‎มีเงินเข้ามามากมายจากการสลายคณะนักบวช 386 00:28:11,083 --> 00:28:12,883 ‎- ดี เป็นไปตามแผน ‎- ใช่ 387 00:28:12,963 --> 00:28:15,963 ‎แต่ดูเหมือนว่า ‎เขากอบโกยเงินเข้ากระเป๋าตัวเอง 388 00:28:18,643 --> 00:28:20,203 ‎อสรพิษเจ้าเล่ห์ 389 00:28:20,283 --> 00:28:21,243 ‎แอนน์ 390 00:28:22,443 --> 00:28:26,203 ‎เมื่อเฮนรี่แต่งตั้งให้ตัวเองเป็นประมุขศาสนจักร 391 00:28:26,283 --> 00:28:29,363 ‎เขายึดทรัพย์สินทั้งหมดของศาสนจักร 392 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 ‎และไม่มีใครร่ำรวยกว่าคณะนักบวชแล้ว 393 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 ‎สัญลักษณ์อันยิ่งใหญ่ของนิกายคาทอลิกแบบเก่า 394 00:28:35,803 --> 00:28:39,003 ‎สถาปนิกการเปลี่ยนแปลงทางศาสนาครั้งใหญ่ ‎ทั่วทั้งประเทศนี้ 395 00:28:39,083 --> 00:28:42,123 ‎คือโทมัส ครอมเวลล์ มือขวาของเฮนรี่ 396 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 ‎ท่านเล่นอะไรกันแน่ 397 00:28:46,643 --> 00:28:48,323 ‎ทำตามบัญชากษัตริย์ 398 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 ‎เงินพวกนั้นควรจะนำไปใช้ประโยชน์ ‎ไม่ใช่เพื่อความสุขของท่าน 399 00:28:53,603 --> 00:28:56,003 ‎ข้านึกว่าเราเป็นเพื่อนกัน 400 00:28:56,083 --> 00:28:57,443 ‎พระราชินีไม่มีเพื่อน 401 00:28:57,523 --> 00:29:00,803 ‎มีพันธมิตรไม่ก็ศัตรู ‎และข้าเป็นพันธมิตรของท่านมาตลอด 402 00:29:00,883 --> 00:29:02,803 ‎อย่าให้ข้าต้องเปลี่ยนใจนะ 403 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 ‎ข้าพูดแค่คำเดียว เฮนรี่จะสั่งเด็ดหัวท่านแน่ 404 00:29:08,563 --> 00:29:09,843 ‎อ๋อ ฝ่าบาททรงทราบดี 405 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 ‎พระองค์ไม่ได้บอกท่านเหรอ 406 00:29:23,163 --> 00:29:25,043 ‎ท่านไม่มีทางรอดตัวไปได้แน่ 407 00:29:27,043 --> 00:29:28,003 ‎ข้าไม่ยอมเด็ดขาด 408 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 ‎ครอมเวลล์ 409 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 ‎เจ้าคนคดในข้องอในกระดูก 410 00:29:36,963 --> 00:29:39,923 ‎ข้ามองเขาผิดไป ข้าน่าจะมองออก 411 00:29:43,323 --> 00:29:45,443 ‎เขาอยู่ตรงนั้นเสมอ 412 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 ‎อยู่ข้างกายเฮนรี่ คอยคั่นกลางระหว่างเรา 413 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 ‎เป่าหูสามีข้าให้ต่อต้านข้า 414 00:29:52,163 --> 00:29:53,963 ‎ข้าต้องทำให้เฮนรี่ได้สติ 415 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 ‎เอลิซาเบธลูกรัก ทักทายเสด็จพ่อสิจ๊ะ 416 00:30:00,523 --> 00:30:04,243 ‎ลูกพ่อ พ่อไม่รู้ว่าลูกจะมาหา มานี่สิ 417 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 ‎มาหอมพ่อหน่อย 418 00:30:10,723 --> 00:30:12,923 ‎ท่านปล่อยให้ครอมเวลล์ทำแบบนี้ไม่ได้ 419 00:30:13,803 --> 00:30:15,323 ‎เขาตักตวงไปมากมาย 420 00:30:15,403 --> 00:30:17,443 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์ก้าวก่ายเรื่องบ้านเมือง 421 00:30:17,963 --> 00:30:19,883 ‎ข้าไม่ควรอนุญาตเลย มานี่ 422 00:30:19,963 --> 00:30:21,123 ‎"อนุญาต" เหรอ 423 00:30:21,203 --> 00:30:23,003 ‎ท่านคงหลงทางหากขาดหม่อมฉัน 424 00:30:23,083 --> 00:30:24,603 ‎เจ้ามีแต่ก่อเรื่องวุ่นวาย 425 00:30:25,243 --> 00:30:26,243 ‎ทำให้ชาติแตกแยก 426 00:30:26,323 --> 00:30:28,083 ‎ข้าอ่อนแอที่สุดอย่างที่ไม่เคยเป็น 427 00:30:28,163 --> 00:30:29,083 ‎ก็เพราะเจ้า 428 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 ‎อังกฤษต้องเปลี่ยนแปลง 429 00:30:31,283 --> 00:30:33,443 ‎เจ้ารู้เหรอว่าอังกฤษต้องการอะไร 430 00:30:33,523 --> 00:30:35,843 ‎หัวของเจ้ามีแต่เรื่องนอกรีตไร้สาระ 431 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 ‎ท่านคืออังกฤษ เราคืออังกฤษ 432 00:30:39,963 --> 00:30:42,363 ‎ท่านไม่จำเป็นต้องมีลูกชาย เฮนรี่ 433 00:30:42,443 --> 00:30:44,843 ‎ท่านมีลูกสาวของเราแล้ว เอลิซาเบธ 434 00:30:44,923 --> 00:30:46,083 ‎ท่านมีทายาทแล้ว 435 00:30:46,803 --> 00:30:48,603 ‎ลูกคือสิ่งที่ดีที่สุดของเราสองคน 436 00:30:49,803 --> 00:30:51,003 ‎อย่าเหลวไหล 437 00:30:51,843 --> 00:30:53,563 ‎มีเพียงบุรุษเท่านั้นที่จะปกครองอังกฤษได้ 438 00:30:54,683 --> 00:30:55,803 ‎และข้าต้องการลูกชาย 439 00:30:58,003 --> 00:30:59,243 ‎เอาตัวเด็กออกไป 440 00:31:02,403 --> 00:31:03,363 ‎เป็นเด็กดีนะ 441 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 ‎แม่รักลูก 442 00:31:13,843 --> 00:31:15,483 ‎ถ้าท่านมาร่วมเตียงกับหม่อมฉันบ้าง 443 00:31:15,563 --> 00:31:18,363 ‎แทนที่จะพะเน้าพะนอยัยเจนนั่น ‎ท่านอาจจะมีลูกชายได้ 444 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 ‎อยู่กับเจนง่ายกว่าอยู่กับเจ้า 445 00:31:21,203 --> 00:31:22,723 ‎เจ้ามันช่าง… 446 00:31:24,083 --> 00:31:25,523 ‎ข้าไม่รู้จักเจ้าอีกต่อไปแล้ว 447 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 ‎- เจนรู้ดีว่านางเป็นใคร ‎- อ๋อ แล้วหม่อมฉันไม่รู้เหรอ 448 00:31:28,563 --> 00:31:31,003 ‎พระเจ้ากำลังลงโทษข้า แอนน์ เพราะเจ้า! 449 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 ‎เพระาเรา เพราะสิ่งที่เราทำลงไป! 450 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 ‎เรานำพาผู้คนให้ใกล้ชิดกับพระเจ้า ‎มากกว่าที่เคย! 451 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 ‎พอที! 452 00:31:40,603 --> 00:31:44,003 ‎เจ้าไม่มีสิทธิ์ให้คำมั่นกับข้า ‎ในสิ่งที่เจ้าไม่มีทางมอบให้ได้ 453 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 ‎แอนน์เคยเป็นความหลงใหลของเฮนรี่นานหลายปี 454 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 ‎แต่เธอยังไม่มีลูกชายที่เขาปรารถนานักหนา 455 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 ‎และตอนนี้เขาเชื่อว่าการแต่งงานครั้งนี้ถูกสาป 456 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 ‎เฮนรี่รู้ว่าเขากำลังสูญเสียความรักของประชาชน 457 00:32:02,523 --> 00:32:05,163 ‎พวกเขาต่อต้านการปฏิรูปศาสนาของเขา 458 00:32:05,243 --> 00:32:09,363 ‎และในสายตาของเขา ‎มีคนเดียวเท่านั้นที่ต้องรับผิดชอบ 459 00:32:09,443 --> 00:32:11,283 ‎ภรรยาของเขาเอง แอนน์ 460 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 ‎และในช่วงนั้นเอง แอนน์ดันพูดจามีพิรุธ 461 00:32:17,643 --> 00:32:21,323 ‎กับเพื่อนสนิทคนหนึ่งของกษัตริย์ ‎เซอร์เฮนรี่ นอร์ริส 462 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 ‎วันเสาร์ท่านจะมาไหม งานประลองและไวน์ 463 00:32:25,083 --> 00:32:26,763 ‎ไม่ ข้าเกลียดการประลอง 464 00:32:26,843 --> 00:32:28,163 ‎แต่ท่านชอบไวน์ 465 00:32:28,803 --> 00:32:30,163 ‎ไม่มากขนาดนั้น นอร์ริส 466 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 ‎มาเถอะ ทุกคนก็ไปกัน 467 00:32:36,363 --> 00:32:38,403 ‎กระหม่อมจะดูแลท่านเอง ข้าสัญญา 468 00:32:39,203 --> 00:32:41,643 ‎ข้าแน่ใจว่าจะมีสตรีมากมาย ‎ที่ต้องการความสนใจจากท่าน 469 00:32:41,723 --> 00:32:44,203 ‎แต่หัวใจกระหม่อมเป็นของท่าน ราชินีของข้า 470 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 ‎แหมนอร์ริส ข้าเป็นหญิงแต่งงานแล้วนะ 471 00:32:46,923 --> 00:32:49,443 ‎นอกจากกษัตริย์จะเป็นอะไรไปก่อน 472 00:32:53,723 --> 00:32:55,803 ‎คำพูดแบบนั้นอาจทำให้กระหม่อมถึงตายได้ 473 00:32:55,883 --> 00:32:59,563 ‎ที่จริงแล้วคำพูดโดยไม่คิดของแอนน์นั้น ‎เป็นอันตรายถึงชีวิตทีเดียว 474 00:32:59,643 --> 00:33:01,923 ‎เพราะมีกำหนดไว้ในกฎหมาย 475 00:33:02,003 --> 00:33:05,803 ‎ว่าแค่พูดถึงการสิ้นพระชนม์ของกษัตริย์ ‎ก็ถือเป็นการกบฏแล้ว 476 00:33:07,003 --> 00:33:07,843 ‎ขอทูลลา 477 00:33:10,923 --> 00:33:12,483 ‎แอนน์ช่างไม่รู้ตัวเลย 478 00:33:12,563 --> 00:33:17,323 ‎เธอรู้ว่าสุดท้ายแล้ว เธอล้มเหลว ‎ในการมอบลูกชายและทายาท 479 00:33:17,403 --> 00:33:19,043 ‎แต่เธอรู้ไม่ถึงครึ่งเลย 480 00:33:19,123 --> 00:33:21,163 ‎เพราะเธอไม่รู้ว่าใครกำลังต่อต้านเธอบ้าง 481 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 ‎เธอคิดว่าบางคนอยู่ฝ่ายเดียวกับเธอ ‎แต่ที่จริงไม่ใช่เลย 482 00:33:24,723 --> 00:33:28,723 ‎เธอนั่งอยู่ที่กระดานหมากรุก ‎แต่ไม่รู้ว่าคู่แข่งเป็นใคร 483 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 ‎(วันที่ 1 พฤษภาคม 1536) 484 00:33:39,723 --> 00:33:43,243 ‎- เจ้ามาทำอะไรที่นี่ ‎- ข้าแค่อยากหนีหน้าจากทุกคน 485 00:33:44,283 --> 00:33:47,083 ‎เลยอยากแวะมาหาเจ้าก่อนรอบต่อไป 486 00:33:48,283 --> 00:33:50,003 ‎ข้าดีใจที่พี่มา 487 00:33:51,203 --> 00:33:53,923 ‎ข้าหวังว่าจะได้เจอเฮนรี่ที่รอบหลัก แต่ว่า… 488 00:33:59,723 --> 00:34:01,203 ‎ไม่มีวี่แววเขาเลย 489 00:34:02,243 --> 00:34:03,603 ‎เจ้าจะจัดการได้ 490 00:34:04,483 --> 00:34:07,163 ‎ฟังนะ ฝ่าบาททำทุกวิถีทาง ‎เพื่อให้พี่เป็นพระราชินีของเขา 491 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 ‎ใช่ เจ้าพูดถูก 492 00:34:16,883 --> 00:34:17,723 ‎แอนน์ 493 00:34:19,683 --> 00:34:21,563 ‎พี่ต้องปรับความเข้าใจกับครอมเวลล์ซะ 494 00:34:23,403 --> 00:34:24,843 ‎เฮนรี่ฟังเขา 495 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 ‎จำไว้ 496 00:34:31,923 --> 00:34:33,123 ‎พี่คือแอนน์ โบลิน 497 00:34:35,043 --> 00:34:37,563 ‎พี่บรรลุสิ่งที่คนอื่นได้แต่ฝันถึง 498 00:34:45,843 --> 00:34:47,803 ‎ข้าจะโบกมือให้พี่จากแท่นของผู้ชนะ 499 00:34:50,843 --> 00:34:52,043 ‎โบลินต้องคว้าชัย 500 00:35:21,843 --> 00:35:24,843 ‎แอนน์รู้ดีว่าทุกอย่างไม่ปกติ 501 00:35:24,923 --> 00:35:28,163 ‎เฮนรี่หลบหน้าเธอมาหลายวันแล้ว 502 00:35:28,243 --> 00:35:33,163 ‎เธอรู้ว่ามีการประชุมด่วน ‎ของคณะองคมนตรีที่เกรนิช 503 00:35:33,243 --> 00:35:35,763 ‎แต่เธอไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 504 00:35:40,883 --> 00:35:45,203 ‎(วันที่ 2 พฤษภาคม 1536) 505 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 ‎กษัตริย์ตั้งข้อหาเจ้าฐานล่วงประเวณี 506 00:35:57,923 --> 00:36:00,243 ‎แอนน์ถูกคณะองคมนตรีจับกุม 507 00:36:06,043 --> 00:36:08,403 ‎เมื่อเธอไปถึงหอคอยแห่งลอนดอน 508 00:36:09,043 --> 00:36:11,243 ‎เธอได้รับแจ้งว่า ‎เธอจะไม่ถูกคุมตัวในคุกใต้ดิน 509 00:36:11,323 --> 00:36:13,243 ‎แต่ในห้องชุดของพระราชินี 510 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 ‎ห้องเดียวกันกับ ‎ที่เธอเคยพักคืนก่อนพิธีราชาภิเษก 511 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‎เธอจำค่ำคืนนั้นก่อนชัยชนะครั้งแรกของเธอได้ 512 00:36:21,203 --> 00:36:24,643 ‎เธอกำลังจะได้เป็นราชินีแห่งอังกฤษ ‎ตอนนี้เธอเป็นนักโทษ 513 00:36:26,403 --> 00:36:27,323 ‎ล่วงประเวณี 514 00:36:28,603 --> 00:36:29,923 ‎ไร้สาระสิ้นดี 515 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 ‎ข้ารักเฮนรี่ 516 00:36:32,283 --> 00:36:34,723 ‎พระองค์รู้ดี ทุกคนรู้ดี 517 00:36:35,963 --> 00:36:38,203 ‎ข้อกล่าวหาพวกนี้มาจากไหน 518 00:36:41,083 --> 00:36:42,483 ‎ข้าไม่มีคำตอบ 519 00:36:45,243 --> 00:36:48,523 ‎หน้าที่ของข้าคือดูแลท่าน ‎ระหว่างที่ท่านอยู่ในหอคอยนี้ 520 00:36:49,403 --> 00:36:52,083 ‎วิลเลียม คิงสตันเป็นขุนวังประจำหอคอย 521 00:36:52,163 --> 00:36:54,203 ‎เรียกได้ว่าเป็นผู้คุมของแอนน์ 522 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 ‎แต่ในสายตาของแอนน์ เขาเป็นคนที่ไว้ใจได้ 523 00:36:58,443 --> 00:36:59,803 ‎แทบจะเป็นเพื่อน 524 00:36:59,883 --> 00:37:02,083 ‎ตอนนี้เธอโดดเดี่ยวมาก 525 00:37:02,163 --> 00:37:04,643 ‎และเธอก็พรั่งพรูความในใจให้เขาฟัง 526 00:37:04,723 --> 00:37:06,323 ‎ท่านพักผ่อนดีกว่า 527 00:37:09,883 --> 00:37:11,483 ‎ราตรีสวัสดิ์พะยะค่ะ 528 00:37:12,083 --> 00:37:13,363 ‎ราตรีสวัสดิ์คิงสตัน 529 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 ‎เงียบด้วย 530 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 ‎แอนน์ โบลิน 531 00:37:20,523 --> 00:37:24,883 ‎เจ้าถูกตั้งข้อหาล่วงประเวณี ‎ร่วมประเวณีกับพี่น้องและก่อกบฏ 532 00:37:25,763 --> 00:37:28,283 ‎หมิ่นประมาทการแต่งงานกับกษัตริย์ 533 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 ‎หลงระเริงกับความมักมากในกามถึง 20 วาระ 534 00:37:33,443 --> 00:37:36,083 ‎และก่อกบฎด้วยการล่วงประเวณี 535 00:37:36,163 --> 00:37:38,283 ‎กับข้าราชบริพารของกษัตริย์ 536 00:37:39,563 --> 00:37:40,603 ‎เฮนรี่ นอร์ริส… 537 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 ‎ฟรานซิส เวสตัน 538 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 ‎มาร์ค สมีตัน 539 00:37:49,363 --> 00:37:54,283 ‎อีกทั้งยังจัดแจง ‎และยั่วยวนน้องชายของเจ้าเอง จอร์จ โบลิน 540 00:37:54,363 --> 00:37:55,723 ‎ให้ล่วงละเมิดเจ้า 541 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว 542 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 ‎รวมทั้งสมคบคิด ‎เรื่องการสิ้นพระชนม์กับคู่ร่วมประเวณี 543 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 ‎ดังที่เห็นได้จากการสนทนากับเฮนรี่ นอร์ริส 544 00:38:05,043 --> 00:38:07,443 ‎เมื่อวันที่ 29 เมษายนของปีนี้ 545 00:38:07,523 --> 00:38:10,363 ‎นอกจากกษัตริย์จะเป็นอะไรไปก่อน 546 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 ‎แอนน์ โบลิน 547 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 ‎เจ้าจะให้การว่าอย่างไร 548 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 ‎ไม่ผิด 549 00:38:24,723 --> 00:38:26,723 ‎และทุกคนที่นี่รู้ดี 550 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 ‎ขอบคุณที่เล่าความคิดของท่าน 551 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 ‎มันช่วยให้ความกระจ่างมาก 552 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 ‎เซอร์วิลเลียม คิงสตันรับใช้เฮนรี่เหนือสิ่งอื่นใด 553 00:38:44,963 --> 00:38:47,043 ‎ความภักดีของเขาอยู่กับกษัตริย์ 554 00:38:47,123 --> 00:38:49,923 ‎และในฐานะผู้คุมของพระราชินีแอนน์ 555 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 ‎หน้าที่ของเขาคือสอดแนมเธอ 556 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 ‎บันทึกอะไรก็ตามที่อาจจะเป็นประโยชน์ ‎ในการพิจารณาคดี 557 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 ‎แอนน์คงตกอยู่ในอาการสับสน 558 00:39:04,523 --> 00:39:08,043 ‎เธอตกจากการเป็นคนที่พระราชาคลั่งไคล้ 559 00:39:08,123 --> 00:39:10,523 ‎กลายเป็นโดนกล่าวหาว่าก่อกบฎ 560 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 ‎คดีของแอนน์ส่วนใหญ่ขึ้นอยู่กับคำบอกเล่า 561 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 ‎คำนินทาของเพื่อนๆ ที่ยืนยันว่าเธอนอกใจ 562 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 ‎เมื่อแอนน์เริ่มสูญเสียอำนาจไป 563 00:39:27,883 --> 00:39:32,003 ‎จึงยิ่งง่ายมากที่เจน ‎และผู้หญิงคนอื่นๆ เหมือนเจน 564 00:39:32,803 --> 00:39:34,523 ‎จะฉวยโอกาสใส่ไฟซ้ำเติม 565 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 ‎เลดี้วูสเตอร์พูดจาให้ร้ายเธอมาสักพักแล้ว 566 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 ‎ครอมเวลล์วางหมากไว้หมด 567 00:39:43,283 --> 00:39:45,803 ‎เขาจะใช้ทุกอย่างนั้นปรักปรำแอนน์ 568 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 ‎ระวังตัวไว้ให้ดี 569 00:39:47,443 --> 00:39:48,723 ‎ความจริงไม่สำคัญแล้ว 570 00:39:48,803 --> 00:39:51,483 ‎สิ่งเดียวที่สำคัญคือปลดแอนน์ออกจากอำนาจ 571 00:39:57,963 --> 00:40:01,803 ‎ครอมเวลล์เป็นนักกฎหมาย ‎ที่โด่งดังที่สุดในอาณาจักร 572 00:40:01,883 --> 00:40:03,483 ‎เขาทำคดีรัดกุม 573 00:40:03,563 --> 00:40:07,403 ‎มันเป็นคดีที่ไม่มีมูลเลยในชั้นศาลสมัยใหม่ 574 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 ‎ทุกอย่างขึ้นอยู่กับคำบอกเล่าและคำนินทา 575 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 ‎แต่ครอมเวลล์สุมไฟ ‎ให้กลายเป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก 576 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 ‎แอนน์ โบลิน 577 00:40:17,523 --> 00:40:18,683 ‎คณะลูกขุนตัดสินว่า… 578 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 ‎เจ้ามีความผิดตามข้อกล่าวหา 579 00:40:23,803 --> 00:40:25,243 ‎เจ้าถูกตัดสินประหารชีวิต 580 00:40:26,243 --> 00:40:27,603 ‎โดยการเผาหรือตัดหัว 581 00:40:29,283 --> 00:40:30,683 ‎ตามพระประสงค์ของกษัตริย์ 582 00:40:40,443 --> 00:40:41,643 ‎ในวันสุดท้ายของเธอ 583 00:40:41,723 --> 00:40:45,203 ‎แอนน์ได้รับการเยี่ยมจากอดีตนักบวช 584 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 ‎และอาร์ชบิชอปแห่งแคนเทอร์เบอรี ‎โทมัส แครนเมอร์ 585 00:40:48,523 --> 00:40:51,243 ‎แอนน์ นี่คือโอกาสที่ท่านจะได้เป็นอิสระ 586 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 ‎ข้ารู้อยู่แล้วว่าเฮนรี่จะไม่ยอมให้เป็นแบบนี้ 587 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 ‎หากท่านลงนาม การสมรสจะเป็นโมฆะ 588 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 ‎โมฆะเหรอ 589 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 ‎เขาเป็นพันธมิตรที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคนหนึ่ง ‎ของเธอในราชสำนัก 590 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 ‎แต่ตอนนี้เขาถูกส่งมาให้เกลี้ยกล่อมแอนน์ ‎ให้ยอมเพิกถอนการสมรส 591 00:41:13,483 --> 00:41:15,203 ‎ด้วยเหตุผลอะไร 592 00:41:15,283 --> 00:41:16,883 ‎อย่าห่วงเรื่องรายละเอียดเลย 593 00:41:16,963 --> 00:41:18,683 ‎เฮนรี่รู้เรื่องนี้รึเปล่า 594 00:41:26,483 --> 00:41:28,443 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับเอลิซาเบธ 595 00:41:31,243 --> 00:41:32,923 ‎เธอจะถูกประกาศว่าเป็นลูกนอกสมรส 596 00:41:33,003 --> 00:41:35,203 ‎และถูกถอดจากการสืบราชสันตติวงศ์ 597 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 ‎แอนน์ 598 00:41:37,883 --> 00:41:40,523 ‎หากท่านลงนาม ท่านจะพ้นโทษประหาร 599 00:41:40,603 --> 00:41:42,763 ‎และใช้ชีวิตที่เหลือในสำนักนางชี 600 00:41:42,843 --> 00:41:44,403 ‎มันคือทางรอดนะแอนน์ 601 00:41:44,483 --> 00:41:45,923 ‎ได้โปรดรับไว้เถอะ 602 00:41:48,723 --> 00:41:50,603 ‎นี่ฝีมือครอมเวลล์ทั้งนั้น 603 00:41:52,043 --> 00:41:54,163 ‎ข้าต้องคุยกับสามีข้า 604 00:41:55,443 --> 00:41:57,723 ‎นอร์ริส เบรเรตัน เวสตัน และสมีตัน 605 00:41:57,803 --> 00:42:00,283 ‎ถูกตัดสินว่ามีความผิด ‎โทษฐานล่วงประเวณีกับท่าน 606 00:42:01,123 --> 00:42:02,923 ‎พวกเขาจะถูกประหารพรุ่งนี้ 607 00:42:05,883 --> 00:42:06,923 ‎น้องชายท่านด้วย 608 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 ‎จอร์จ 609 00:42:11,523 --> 00:42:12,363 ‎เอาละ 610 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 ‎ถ้าท่านอยากเลี่ยงโชคชะตาเดียวกันนั้น 611 00:42:49,603 --> 00:42:51,323 ‎พระราชาทรงเมตตา 612 00:42:53,363 --> 00:42:54,763 ‎แทนที่จะใช้ขวาน 613 00:42:55,403 --> 00:42:57,083 ‎ท่านจะตายด้วยดาบ 614 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 ‎สิ่งที่โหดร้ายที่สุดสิ่งหนึ่ง ‎ของการตกอับของแอนน์ 615 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 ‎คือสัญญาอภัยโทษเพื่อแลกกับ ‎การเพิกถอนการแต่งงาน 616 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 ‎แน่นอนว่าไม่เป็นไปตามสัญญานั้น 617 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 ‎ตอนนี้ชัดเจนว่า ‎เฮนรี่ได้เรียกตัวเพชฌฆาตไว้พร้อมแล้ว 618 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 ‎ก่อนที่การพิจารณาคดีของ แอนน์เริ่มต้น 619 00:43:24,643 --> 00:43:28,723 ‎เขาคือคนที่ชี้ขาดว่าแอนน์ต้องไป 620 00:43:28,803 --> 00:43:30,923 ‎และเขาก็เป็นผู้บงการทุกอย่าง 621 00:43:31,003 --> 00:43:33,083 ‎เขาอยากให้เธอถูกประหาร 622 00:43:33,163 --> 00:43:36,123 ‎เพื่อที่เขาจะได้แต่งงานกับเจน ซีมัวร์ 623 00:43:36,963 --> 00:43:38,443 ‎ข้ามาที่นี่เพื่อตาย 624 00:43:40,163 --> 00:43:42,363 ‎ข้าขอให้พระเจ้าคุ้มครองกษัตริย์ 625 00:43:43,923 --> 00:43:46,443 ‎และขอให้พระองค์ปกครองพวกเจ้าไปอีกหลายปี 626 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 ‎ไม่เคยมีกษัตริย์องค์ใด ‎ที่อ่อนโยนและเมตตาเท่านี้ 627 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 ‎สำหรับข้า พระองค์เป็น… 628 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 ‎สามีที่ดีและรักใคร่เสมอ 629 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 ‎โปรดภาวนาให้ข้าด้วย 630 00:44:17,243 --> 00:44:19,723 ‎สิ่งเดียวที่แอนน์คิดคือจะปกป้องลูกสาวยังไง 631 00:44:20,323 --> 00:44:23,043 ‎จะปกป้องครอบครัว ปกป้องตระกูลโบลินยังไง 632 00:44:23,123 --> 00:44:25,643 ‎พ่อของเธอยังอยู่ เธอยังมีแม่ 633 00:44:25,723 --> 00:44:28,403 ‎ยังมีพี่สาวและลูกของพี่สาว 634 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 ‎เธอกำลังปกป้องตระกูลโบลินถึงวินาทีสุดท้าย 635 00:45:25,163 --> 00:45:28,843 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนเลย 636 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 ‎ราชินีแห่งอังกฤษไม่เคยถูกประหารมาก่อน 637 00:45:32,363 --> 00:45:34,523 ‎เฮนรี่เขี่ยแอนน์ทิ้ง 638 00:45:34,603 --> 00:45:36,723 ‎เพราะเธอไม่มีลูกชายให้เขา 639 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 ‎เพราะสุดท้ายแล้ว ‎เธอไม่ใช่ผู้หญิงอย่างที่เขาอยากให้เป็น 640 00:45:41,243 --> 00:45:43,123 ‎ช่างดีงามเหลือเกิน 641 00:45:43,763 --> 00:45:48,363 ‎ที่ลูกสาวของแอนน์ได้ครองราชย์ต่อจากเขา 642 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 ‎เธอจะกลายเป็นทุกอย่าง ‎ที่แอนน์อยากทำให้สำเร็จ 643 00:45:53,083 --> 00:45:57,483 ‎เราได้เห็นว่าทุกอย่างนั้นเป็นจริง ‎ด้วยฝีมือลูกสาวตัวน้อยของเธอ 644 00:46:00,683 --> 00:46:05,683 ‎เอลิซาเบธที่หนึ่ง ‎กลายเป็นกษัตริย์ที่ทรงอำนาจที่สุดคนหนึ่ง 645 00:46:05,763 --> 00:46:07,683 ‎ที่อังกฤษเคยมีมา 646 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 ‎และในสายตาของเธอ เราเห็นแอนน์ โบลิน 647 00:46:14,003 --> 00:46:16,363 ‎(พระธิดาของแอนน์ โบลิน ‎พระราชินีเอลิซาเบธที่หนึ่ง) 648 00:46:16,443 --> 00:46:18,923 ‎(ทรงปกครองอังกฤษนานถึง 44 ปี ‎และไม่เคยแต่งงาน) 649 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 ‎(พระองค์ทรงทำลายทุกกฎเกณฑ์) 650 00:46:48,003 --> 00:46:53,003 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ