1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:25,203 --> 00:00:27,483 ‎我们的床技炉火纯青 3 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 ‎但“我们”六周前刚生小孩 4 00:00:46,203 --> 00:00:48,163 ‎那女孩会一直哭个不停吗? 5 00:00:48,723 --> 00:00:50,563 ‎该死的奶妈上哪儿去了? 6 00:00:50,643 --> 00:00:52,563 ‎你的情话技巧有待提高 7 00:01:10,683 --> 00:01:14,843 ‎剧名:安妮博林 8 00:01:15,963 --> 00:01:17,843 ‎我来抱她 谢谢 9 00:01:23,403 --> 00:01:24,403 ‎伊丽莎白 10 00:01:25,243 --> 00:01:27,123 ‎别理你坏脾气的爸爸 11 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 ‎安妮知道给亨利生女儿远远不够 12 00:01:31,843 --> 00:01:33,923 ‎她并未实现自己的承诺 13 00:01:34,003 --> 00:01:35,843 ‎他不需要女儿 14 00:01:35,923 --> 00:01:38,763 ‎他需要儿子 需要继承人 15 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 ‎英格兰处于动荡之中 16 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 ‎宗教革命一触即发 17 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 ‎亨利八世拒不接受教宗至上论 18 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 ‎他决定创建全新独立的英格兰教会 19 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 ‎由他担任最高领袖 20 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 ‎亨利知道要赢得众人的支持 21 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 ‎他迫切需要一个男嗣继承人 22 00:02:06,683 --> 00:02:09,643 ‎亨利最初当然很失望 23 00:02:10,923 --> 00:02:12,843 ‎他很有压力 需要生一个儿子 24 00:02:12,923 --> 00:02:15,763 ‎因为他不想搞砸一切 25 00:02:17,363 --> 00:02:20,403 ‎他父亲对都铎家族的传宗接代 ‎有宏大的计划 26 00:02:20,483 --> 00:02:23,243 ‎我承诺要给他生儿子 27 00:02:24,243 --> 00:02:25,923 ‎博林家族的人会信守承诺 28 00:02:29,003 --> 00:02:30,843 ‎一直吃苹果不会腻吗? 29 00:02:32,443 --> 00:02:36,083 ‎伍斯特夫人说 ‎她怀上一胎时 一直吃蚯蚓 30 00:02:36,163 --> 00:02:38,123 ‎所以我已经很感恩了 31 00:02:38,203 --> 00:02:39,203 ‎有道理 32 00:02:40,803 --> 00:02:43,803 ‎我还是不敢相信 ‎伊丽莎白才刚出生 你又怀上了 33 00:02:44,403 --> 00:02:46,243 ‎我们一直努力造人 34 00:02:48,043 --> 00:02:50,723 ‎我一点没像上次那样害喜 35 00:02:50,803 --> 00:02:52,523 ‎人们说怀男孩不容易害喜 36 00:02:53,283 --> 00:02:56,843 ‎我的占星师坚称这次一定是男孩 37 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 ‎如今我们或许希望 ‎宝宝出生时健康平安 38 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 ‎安妮却希望自己能诞下男婴 39 00:03:04,763 --> 00:03:08,803 ‎生女儿没用 ‎阿拉贡的凯瑟琳也有个女儿 40 00:03:08,883 --> 00:03:09,843 ‎亨利把她甩了 41 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 ‎安妮必须诞下男婴 ‎才能保住自己的后冠 42 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 ‎现在我们只需要… 43 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 ‎天哪 它太漂亮了! 44 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 ‎跟它父亲一样 45 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 ‎Pourquoi? 46 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 ‎因为每个完美的家庭都需要一只狗 47 00:03:35,003 --> 00:03:37,123 ‎安妮的狗叫“布瓜” 48 00:03:37,203 --> 00:03:40,723 ‎据说这源自于法语的“pourquoi” 49 00:03:40,803 --> 00:03:41,883 ‎意为“为什么” 50 00:03:41,963 --> 00:03:44,763 ‎因为很显然 它的表情中充满了疑惑 51 00:03:44,843 --> 00:03:46,643 ‎名字由此而来 52 00:03:47,163 --> 00:03:50,003 ‎(六个月后) 53 00:03:50,243 --> 00:03:51,323 ‎布瓜 54 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 ‎坐下 55 00:03:54,923 --> 00:03:57,203 ‎我放弃了 我才需要坐下 56 00:04:00,163 --> 00:04:01,603 ‎我好累 57 00:04:01,683 --> 00:04:03,563 ‎我的脚痛死了 58 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 ‎布瓜 去捡!去吧! 59 00:04:07,723 --> 00:04:09,643 ‎不 不能丢我的加冕鞋 60 00:04:12,843 --> 00:04:14,963 ‎那天我感觉自己能统领天下 61 00:04:20,443 --> 00:04:21,843 ‎我越来越不安 乔治 62 00:04:23,163 --> 00:04:24,083 ‎别误会我的意思 63 00:04:24,163 --> 00:04:27,723 ‎给亨利生儿子是至关重要的事 64 00:04:27,803 --> 00:04:30,563 ‎但我有好多想做的事情 65 00:04:30,643 --> 00:04:33,523 ‎包括生孩子 66 00:04:37,083 --> 00:04:38,723 ‎安妮 你会改变世界 67 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 ‎慢慢来 68 00:04:46,563 --> 00:04:51,323 ‎从传统意义上来说 ‎人们只希望王后能生下继承人 69 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 ‎但安妮野心勃勃 希望大展宏图 ‎这在她的价值观中根深蒂固 70 00:04:57,003 --> 00:04:59,163 ‎她希望为国家做出更多贡献 71 00:04:59,643 --> 00:05:03,523 ‎出于个人动机 ‎安妮希望自己身为王后能有所建树 72 00:05:03,603 --> 00:05:05,283 ‎她希望帮助人民 73 00:05:05,363 --> 00:05:09,243 ‎她把慈善观念引入君主政体中 74 00:05:09,323 --> 00:05:10,723 ‎她希望能帮助穷人 75 00:05:10,803 --> 00:05:12,843 ‎她希望拥有更优越的教育 76 00:05:12,923 --> 00:05:15,563 ‎她当然也希望进行宗教改革 77 00:05:18,363 --> 00:05:20,923 ‎即使最虔诚的天主教徒都承认 78 00:05:21,003 --> 00:05:23,803 ‎修道院内部的腐败早已失控 79 00:05:24,723 --> 00:05:27,123 ‎那些贪婪之徒的确拥有最好的土地 80 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 ‎那些土地应该属于王室 81 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 ‎克伦威尔认同改革家的观点 82 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 ‎他明白英格兰各大修道院 83 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 ‎聚集了大量财富 84 00:05:44,083 --> 00:05:46,043 ‎他看到机会 85 00:05:46,123 --> 00:05:51,083 ‎可以把那笔财富转到国王手中 86 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 ‎我们可以好好利用那笔钱 87 00:05:53,403 --> 00:05:56,843 ‎我们的人民需要接受教育 ‎生病时需要获得帮助 88 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 ‎也需要有体面的家 89 00:05:59,523 --> 00:06:01,923 ‎-人民的王后 ‎-我没开玩笑 90 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 ‎修道院囤积了惊人的钱财 91 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 ‎他们应该帮助穷人 ‎而非鼓自己的腰包 92 00:06:10,363 --> 00:06:11,923 ‎时局的确需要改变 93 00:06:12,443 --> 00:06:16,323 ‎安妮有别于其他王后 ‎她希望当男嗣继承人的母后 94 00:06:16,403 --> 00:06:18,563 ‎也希望母仪天下 95 00:06:18,643 --> 00:06:21,723 ‎她希望看到英格兰的财富 ‎从修道院中拿出来 96 00:06:21,803 --> 00:06:23,723 ‎分发给急需用钱的人民 97 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 ‎我们会面临教会的阻力 98 00:06:25,563 --> 00:06:28,923 ‎对 但现在谁来掌管? 99 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 ‎你 100 00:06:34,083 --> 00:06:36,723 ‎不过我们需要认真考虑 101 00:06:36,803 --> 00:06:38,683 ‎想出合适的策略 102 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 ‎-安妮? ‎-告诉… 103 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 ‎天啊 安妮 104 00:06:44,043 --> 00:06:44,883 ‎安妮 105 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 ‎要生孩子了! 106 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 ‎失去孩子的感觉 107 00:07:01,883 --> 00:07:04,763 ‎难以言表 108 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 ‎在体内孕育一个小生命 109 00:07:10,843 --> 00:07:12,003 ‎成为你身体的一部分 110 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 ‎当那个小生命死去时 111 00:07:24,403 --> 00:07:25,763 ‎你的一部分也随之死去 112 00:07:33,363 --> 00:07:35,283 ‎亨利深信那是个男孩 113 00:07:39,843 --> 00:07:42,003 ‎他甚至无法直视我 114 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 ‎令人痛彻心扉 115 00:07:47,683 --> 00:07:50,203 ‎谣言四起 事态更加雪上加霜 116 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 ‎因为宫廷最爱的一件事 117 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 ‎就是对其他人的不幸议论纷纷 118 00:08:01,043 --> 00:08:04,003 ‎我流产并非因为婴儿畸形 119 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 ‎人们是从哪里听来的? 120 00:08:06,603 --> 00:08:10,123 ‎你肯定会笑的 谣传说你是个女巫 121 00:08:10,203 --> 00:08:11,403 ‎这倒是头一次听说 122 00:08:13,563 --> 00:08:14,563 ‎亨利怎么样了? 123 00:08:15,283 --> 00:08:16,483 ‎事实上 他对我有点冷淡 124 00:08:17,323 --> 00:08:18,883 ‎他肯定觉得很难受 125 00:08:19,643 --> 00:08:22,043 ‎对你们俩来说 都很难受 126 00:08:23,443 --> 00:08:24,843 ‎我只想躲起来 127 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 ‎王后不能躲起来 128 00:08:27,603 --> 00:08:32,003 ‎必须强颜微笑 重新出去见人 129 00:08:32,083 --> 00:08:33,923 ‎如果她不笑 130 00:08:34,003 --> 00:08:36,923 ‎人们会开始流言蜚语 131 00:08:37,003 --> 00:08:39,963 ‎说亨利肯定厌倦她了 132 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 ‎会去找其他人 133 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 ‎一个早已面临巨大压力的女人 ‎必须时时刻刻表现得很好 134 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 ‎真的压力山大 135 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 ‎安妮 136 00:09:27,643 --> 00:09:30,523 ‎真高兴看到你重返社交场合 137 00:09:33,123 --> 00:09:35,883 ‎诺福克公爵 很遗憾 他是我舅舅 138 00:09:36,563 --> 00:09:39,363 ‎把他的夫人锁在橱柜中 ‎变卖了她的所有珠宝 139 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 ‎玛丽 140 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 ‎安妮 141 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 ‎安妮 142 00:10:17,603 --> 00:10:18,443 ‎安妮 143 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 ‎你能等等吗? 144 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 ‎你怎么能顶着个大肚子来这里? 145 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 ‎真的很抱歉 146 00:10:27,483 --> 00:10:28,843 ‎不 我是英格兰王后 147 00:10:28,923 --> 00:10:33,243 ‎你嫁给下三滥的士兵 搞大了肚子 148 00:10:33,323 --> 00:10:35,923 ‎安妮 你流产了 我很遗憾 149 00:10:36,483 --> 00:10:39,923 ‎你知道人们现在会怎么说我吗? 150 00:10:40,003 --> 00:10:43,203 ‎-你就不能替我开心吗? ‎-你无法忍受看到我和亨利在一起 151 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 ‎安妮 我不在乎 我从未爱过他 152 00:10:47,403 --> 00:10:52,483 ‎他从未真正想要过我 ‎过不了多久 他也会对你厌倦的 153 00:10:55,523 --> 00:10:56,523 ‎出去 154 00:10:57,963 --> 00:10:59,883 ‎出去 别再回来 155 00:11:21,843 --> 00:11:23,243 ‎告诉我你想要我 156 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 ‎怎么了? 157 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 ‎亨利 158 00:11:43,203 --> 00:11:46,483 ‎该死的偷窥狂布瓜 它一直看着我 159 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 ‎那只该死的狗 它监视我的一举一动 160 00:11:51,203 --> 00:11:53,323 ‎-你在说什么? ‎-我想要个儿子! 161 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 ‎儿子! 162 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 ‎不是狗 163 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 ‎我想要个儿子 164 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 ‎亨利 165 00:12:16,003 --> 00:12:20,043 ‎这个承诺 ‎一直是安妮和亨利关系的核心所在 166 00:12:20,123 --> 00:12:24,243 ‎该承诺就是 安妮会给他诞下 ‎他梦寐以求的男嗣继承人 167 00:12:24,323 --> 00:12:25,723 ‎她让他失望 168 00:12:25,803 --> 00:12:29,043 ‎这个承诺让她不堪重负 169 00:12:29,123 --> 00:12:31,403 ‎压力来自亨利 也来自整个王国 170 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 ‎宫廷一直等着安妮犯错 171 00:12:34,683 --> 00:12:36,763 ‎如今她给了他们攻击她的借口 172 00:12:47,003 --> 00:12:49,163 ‎韦斯顿 ‎你夫人觉得你的笑话好笑吗? 173 00:12:49,963 --> 00:12:52,883 ‎我只想逗一个女人笑 174 00:12:53,563 --> 00:12:54,403 ‎韦斯顿 175 00:12:56,003 --> 00:12:59,443 ‎弗朗西斯韦斯顿是亨利的心腹之一 176 00:12:59,523 --> 00:13:02,243 ‎他在安妮的加冕典礼上被封爵 177 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 ‎安妮跟韦斯顿很熟 178 00:13:14,323 --> 00:13:16,083 ‎宫廷上下所有人都知道 179 00:13:16,163 --> 00:13:19,923 ‎这对妯娌看彼此不顺眼 180 00:13:20,523 --> 00:13:24,203 ‎珍不喜欢安妮 ‎她也不喜欢安妮越来越自以为是 181 00:13:24,283 --> 00:13:25,763 ‎她不喜欢安妮大权在握 182 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 ‎安妮 183 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 ‎有人发现布瓜死了 184 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 ‎什么? 185 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 ‎它从窗户上掉下去 我很遗憾 186 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 ‎掉… 187 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 ‎出去 统统出去! 188 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 ‎它从窗户上掉下去? 189 00:13:56,443 --> 00:13:58,923 ‎亨利 这绝不可能是意外 190 00:13:59,003 --> 00:14:01,523 ‎有人刻意为之 191 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 ‎是亨利本人告诉她那只狗死了 192 00:14:04,683 --> 00:14:07,843 ‎这只小动物跟她很亲近 193 00:14:07,923 --> 00:14:10,723 ‎带给她快乐 却突然被夺走了 194 00:14:10,803 --> 00:14:12,443 ‎这真的是意外吗? 195 00:14:13,243 --> 00:14:14,443 ‎怎么会这样? 196 00:14:18,043 --> 00:14:18,923 ‎我很遗憾 197 00:14:35,923 --> 00:14:39,363 ‎我觉得在那一刻 ‎安妮开始觉得无比脆弱 198 00:14:40,363 --> 00:14:42,203 ‎孤立无援 199 00:14:42,283 --> 00:14:45,643 ‎感觉她为之奋斗的一切 200 00:14:45,723 --> 00:14:48,643 ‎开始从她指缝间溜走 201 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 ‎宫廷中有一些人 202 00:14:50,763 --> 00:14:53,843 ‎在等待契机 希望安妮软弱无助 203 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 ‎如果安妮没法生儿子 ‎保住自己的地位 204 00:14:57,603 --> 00:14:59,883 ‎那他们就知道自己可以趁虚而入 205 00:15:00,723 --> 00:15:04,363 ‎让亨利与她为敌 206 00:15:24,523 --> 00:15:27,363 ‎我超贴心的侍女珍西摩 207 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 ‎温文尔雅 冰清玉洁 208 00:15:40,963 --> 00:15:42,603 ‎英格兰陷入危机 209 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 ‎我们中有叛徒 他们的人数与日俱增 210 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 ‎亨利的宗教改革让国家一分为二 211 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 ‎有人极力反对 212 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 ‎国王是教会的领袖 而不是教皇 213 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 ‎他们传染力极强 是人民中的瘟疫 214 00:16:03,723 --> 00:16:05,203 ‎就像瘟疫一样 215 00:16:06,283 --> 00:16:08,003 ‎死亡无可避免 216 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 ‎向来都很会愉悦观众 217 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 ‎谢谢 218 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 ‎请继续 219 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 ‎1534年叛国法案 ‎是亨利统治时期的转折点 220 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 ‎他逼迫子民臣服 221 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 ‎公开反对他的人会被判处死刑 222 00:16:36,643 --> 00:16:37,683 ‎你怎么了? 223 00:16:38,843 --> 00:16:42,963 ‎这是宴会 你却谈论死亡和瘟疫 ‎你才怎么了? 224 00:16:43,043 --> 00:16:44,643 ‎你说得对 这是宴会 225 00:16:44,723 --> 00:16:46,923 ‎我们中至少有一人要招呼客人 226 00:16:47,003 --> 00:16:49,163 ‎我觉得你表现得很出色 227 00:16:49,243 --> 00:16:51,683 ‎我的侍女很善于倾听吗? 228 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 ‎亨利 等等 229 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 ‎我们离开这里 230 00:16:57,483 --> 00:16:59,803 ‎去别的地方 就我们俩 231 00:17:03,003 --> 00:17:04,483 ‎你太可笑了 安妮 232 00:17:15,523 --> 00:17:19,403 ‎你能感觉到 ‎托马斯克伦威尔这种人开始明白 233 00:17:19,483 --> 00:17:22,763 ‎安妮正变成一项昂贵的投资 234 00:17:22,843 --> 00:17:25,483 ‎到目前为止 她的回报率几乎为零 235 00:17:29,163 --> 00:17:31,723 ‎亨利爱上我是有原因的 236 00:17:32,523 --> 00:17:35,683 ‎基于这个原因 他改变了一切 237 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 ‎为了我冒尽风险 238 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 ‎那一天 我记得那种饥渴 239 00:17:42,923 --> 00:17:46,603 ‎我依然是那个出去打猎 240 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 ‎却带回一个国王的女子 241 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 ‎爱尔兰爆发贵族叛乱 242 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 ‎西班牙和法国有可能入侵 ‎构造真正的威胁 243 00:17:59,003 --> 00:18:02,043 ‎欧洲天主教国家把你当成外人 244 00:18:02,123 --> 00:18:05,323 ‎没错 所以除了数不尽的叛乱 245 00:18:05,403 --> 00:18:08,683 ‎粮食歉收、饥荒和瘟疫爆发之外 246 00:18:08,763 --> 00:18:10,443 ‎我们现在有可能跟欧洲开战 247 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 ‎菜单上有什么? 248 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 ‎只有麻烦 249 00:18:20,923 --> 00:18:22,243 ‎我们稍后再谈 250 00:18:23,883 --> 00:18:26,523 ‎克伦威尔想成为亨利的左右手 251 00:18:26,603 --> 00:18:28,323 ‎他想当首席幕僚 252 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 ‎安妮也想成为亨利的左右手 ‎当首席幕僚 253 00:18:32,563 --> 00:18:34,723 ‎一山不容二虎 254 00:18:34,803 --> 00:18:36,843 ‎宫廷不够大 容不下他们两个 255 00:18:37,763 --> 00:18:38,803 ‎我们去打猎吧 256 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 ‎像以前那样 257 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 ‎我现在事情很多 安妮 258 00:18:45,043 --> 00:18:51,003 ‎我在想我们以前还常干其他什么事 259 00:18:58,563 --> 00:18:59,403 ‎安妮 260 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 ‎修道院的钱 261 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 ‎可以解决我们小小的粮食和饥荒危机 262 00:19:14,283 --> 00:19:15,203 ‎至于欧洲 263 00:19:18,403 --> 00:19:20,923 ‎我们可以和他们达成和平协议 264 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 ‎绝对可以 265 00:19:40,323 --> 00:19:44,443 ‎对亨利来说 1536年是危机之年 266 00:19:44,523 --> 00:19:46,443 ‎爆发多次反对他的叛乱 267 00:19:46,523 --> 00:19:49,923 ‎粮食歉收 经济举步维艰 268 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 ‎在他统治期间 这堪称最动荡的时期 269 00:19:55,963 --> 00:20:00,003 ‎亨利的结发之妻阿拉贡的凯瑟琳 ‎去世了 270 00:20:00,083 --> 00:20:04,043 ‎宫廷 乃至全国上下都深切缅怀她 271 00:20:06,683 --> 00:20:11,523 ‎安妮一袭黄裙现身于这个活动 ‎让人们议论纷纷 272 00:20:11,603 --> 00:20:13,483 ‎这是典型的安妮 273 00:20:13,563 --> 00:20:14,803 ‎无惧无畏 274 00:20:14,883 --> 00:20:18,483 ‎丝毫不在意任何人的想法 275 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 ‎请节哀顺变 276 00:20:21,643 --> 00:20:23,003 ‎有人争辩说 277 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 ‎黄色在西班牙代表哀悼 278 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 ‎这表示对凯瑟琳的尊重 279 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 ‎对她而言 这是值得庆祝的时刻 280 00:20:34,523 --> 00:20:35,683 ‎我们齐聚一堂 281 00:20:35,763 --> 00:20:39,603 ‎缅怀威尔士王妃阿拉贡的凯瑟琳 ‎与世长辞 282 00:20:40,323 --> 00:20:43,283 ‎我们已安排好 ‎在彼得伯勒座堂举行她的葬礼 283 00:20:44,123 --> 00:20:46,803 ‎不过现在 请为她祷告吧 284 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 ‎可以坐下吗? 285 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 ‎我怀孕了 286 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 ‎安妮的劲敌死了 她怀孕了 287 00:21:06,563 --> 00:21:08,403 ‎这堪称完美的局面 288 00:21:08,483 --> 00:21:10,843 ‎因为这表示 她生下来的孩子 289 00:21:10,923 --> 00:21:14,843 ‎将成为无可争议的合法继承人 290 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 ‎因为凯瑟琳不会再从中作梗 291 00:21:18,323 --> 00:21:20,083 ‎在这一刻 292 00:21:20,163 --> 00:21:25,523 ‎安妮洋洋得意 欢欣鼓舞 ‎这点情有可原 293 00:21:40,923 --> 00:21:42,603 ‎救命!快来人救命! 294 00:21:53,083 --> 00:21:57,883 ‎或许你把蜡烛吹灭 ‎我怀孕的时候也很健忘 295 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 ‎我知道如何把蜡烛吹灭 296 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 ‎有人故意纵火 有人希望我没命 297 00:22:04,923 --> 00:22:06,123 ‎你为何这样想? 298 00:22:06,803 --> 00:22:08,083 ‎先是有人写攻击性邮件 299 00:22:08,163 --> 00:22:10,723 ‎然后有人把我的狗从窗户里扔出去 300 00:22:10,803 --> 00:22:11,723 ‎现在有发生这种事 301 00:22:12,443 --> 00:22:16,643 ‎俗话说“事不过三” ‎所以没事了 你经历三次了 302 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 ‎发生意外了 303 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 ‎时值1536年1月24日 304 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 ‎亨利参加马上长矛比武时落马 305 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 ‎亨利! 306 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 ‎亨利 求你别死 307 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 ‎我早知道会发生这种事 ‎我叮嘱过他要小心 308 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 ‎头部受伤很可能会致命 309 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 ‎告诉我他会没事的 舅舅 310 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 ‎安妮很害怕 311 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 ‎她的地位完全取决于亨利 312 00:22:53,083 --> 00:22:57,243 ‎如果亨利死了 ‎她的一切都将灰飞湮灭 313 00:22:58,043 --> 00:23:00,803 ‎即便她是加冕的英格兰王后 ‎也于事无补 314 00:23:01,563 --> 00:23:04,483 ‎他最终活下来了 据说这是奇迹 315 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 ‎他昏迷了两个小时 316 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 ‎有人认为 那天他落马 317 00:23:14,323 --> 00:23:16,403 ‎有可能伤了他的大脑皮层 318 00:23:16,483 --> 00:23:18,523 ‎大脑受到损伤 319 00:23:19,683 --> 00:23:21,283 ‎亨利 你感觉如何? 320 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 ‎仅一周前 你差点没命 321 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 ‎我身怀你的子嗣 你却… 322 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 ‎你应该把精力放在我们的孩子身上 ‎我们的儿子 323 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 ‎-别担心我在干什么 ‎-开什么玩笑? 324 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 ‎你以为你要去哪里? 325 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 ‎你忘了你其实是我的侍女 而非他的… 326 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 ‎你这个偷腥的王八蛋! 327 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 ‎结果她流产了 328 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 ‎孩子流掉了 329 00:24:31,483 --> 00:24:35,083 ‎他们可以看到胎儿 330 00:24:35,163 --> 00:24:38,203 ‎看到这会是个男孩 331 00:24:43,163 --> 00:24:45,843 ‎我心碎欲裂 332 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 ‎我不仅在哀悼我的儿子 333 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 ‎我在哀悼一切 334 00:24:57,523 --> 00:24:59,843 ‎我以为我们会成就的一切 335 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 ‎我知道事不如人愿 336 00:25:07,643 --> 00:25:09,723 ‎但我没想到他会放弃 337 00:25:10,443 --> 00:25:13,843 ‎当安妮躺在那里 338 00:25:13,923 --> 00:25:15,923 ‎从创伤中恢复 339 00:25:16,603 --> 00:25:19,883 ‎亨利短暂地来探望过她 340 00:25:20,963 --> 00:25:24,323 ‎他说:“上帝不会给我男嗣” 341 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 ‎那可能是他们真正分道扬镳的一刻 342 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 ‎因为悲痛让他们背道而驰 343 00:25:34,243 --> 00:25:38,203 ‎“有多少女性因为丈夫的残酷 344 00:25:38,283 --> 00:25:41,043 ‎困在婚姻的束缚中 ‎精疲力竭地度过一生? 345 00:25:41,123 --> 00:25:45,563 ‎萨拉森人的奴隶承载的痛苦 ‎都没她们的痛苦这么厚重” 346 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 ‎女人的际遇 ‎为何非得跟男人绑在一起? 347 00:25:49,163 --> 00:25:51,843 ‎-我们的选择为数寥寥 我痛恨这点 ‎-没错 348 00:25:58,683 --> 00:25:59,883 ‎天哪 怎么了? 349 00:26:01,203 --> 00:26:02,523 ‎他重蹈覆辙 350 00:26:03,363 --> 00:26:04,443 ‎更多债务 351 00:26:05,043 --> 00:26:06,683 ‎好吧 证明你的论点 352 00:26:06,763 --> 00:26:08,483 ‎我这次说的是真话 安妮 353 00:26:09,923 --> 00:26:11,403 ‎我们好像完蛋了 354 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 ‎我怀孕了 355 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 ‎又怀孕了 356 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 ‎你当然怀孕了 357 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 ‎可怜的伍斯特夫人 ‎和她蔫头耷脑的老公加七个孩子 358 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 ‎你现在应该想要更多钱吧 359 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 ‎不 我不能这样 360 00:26:41,603 --> 00:26:43,283 ‎不 少来这一套 361 00:26:47,283 --> 00:26:48,123 ‎来吧 362 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 ‎收下 363 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 ‎我的确需要这笔钱 364 00:27:05,763 --> 00:27:08,643 ‎但我更需要你 365 00:27:11,443 --> 00:27:15,403 ‎安妮个性如此 背负压力时 366 00:27:15,483 --> 00:27:16,923 ‎她会大发雷霆 367 00:27:17,003 --> 00:27:20,403 ‎你认为她会让朋友们更亲近 368 00:27:20,483 --> 00:27:22,803 ‎但正好相反 她让他们越来越疏远 369 00:27:24,683 --> 00:27:29,043 ‎安妮现在感觉宫廷就像一个高压锅 370 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 ‎四分五裂 371 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 ‎有些人支持安妮 372 00:27:33,563 --> 00:27:37,123 ‎另一些人则投靠她的对手珍西摩 373 00:27:40,123 --> 00:27:44,043 ‎他最近似乎对苍白的珍西摩更感兴趣 374 00:27:44,563 --> 00:27:46,443 ‎可惜她不愿跟他上床 375 00:27:47,283 --> 00:27:49,443 ‎那个小贱货想抢走我的后冠 376 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 ‎你反应过度了 377 00:27:53,403 --> 00:27:55,243 ‎我因为她流产了 378 00:27:55,763 --> 00:27:56,723 ‎安妮 379 00:27:57,723 --> 00:28:01,403 ‎国王分神 但你千万不能这样 380 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 ‎此话怎讲? 381 00:28:05,283 --> 00:28:06,123 ‎克伦威尔 382 00:28:07,603 --> 00:28:10,563 ‎修道院解散后 金钱滚滚而来 383 00:28:11,083 --> 00:28:12,883 ‎-很好 正是这样打算的 ‎-对 384 00:28:12,963 --> 00:28:15,963 ‎但他显然中饱私囊 385 00:28:18,643 --> 00:28:20,203 ‎狡猾的毒蛇 386 00:28:20,283 --> 00:28:21,243 ‎安妮 387 00:28:22,443 --> 00:28:26,203 ‎亨利把自己立为新教会的领袖后 388 00:28:26,283 --> 00:28:29,363 ‎他没收了教会的所有财富 389 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 ‎修道院富可敌国 390 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 ‎它们是昔日天主教信仰的伟大象征 391 00:28:35,803 --> 00:28:39,003 ‎这次大刀阔斧的宗教变革 392 00:28:39,083 --> 00:28:42,123 ‎其操刀手是亨利的左右手 ‎托马斯克伦威尔 393 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 ‎你到底在耍什么花招? 394 00:28:46,643 --> 00:28:48,323 ‎遵循国王的命令 395 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 ‎那些资金是要拿来做善事的 ‎不是供你享乐用的 396 00:28:53,603 --> 00:28:56,003 ‎我还以为我们是朋友呢 397 00:28:56,083 --> 00:28:57,443 ‎王后没有朋友 398 00:28:57,523 --> 00:29:00,803 ‎只有盟友或敌人 ‎我向来都是你的盟友 399 00:29:00,883 --> 00:29:02,803 ‎我可不想情况有所改变 400 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 ‎只要我一个字 ‎亨利就会要你项上人头 401 00:29:08,563 --> 00:29:09,843 ‎国王知道此事 402 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 ‎他没告诉你吗? 403 00:29:23,163 --> 00:29:25,043 ‎你逃脱不了干系 404 00:29:27,043 --> 00:29:28,003 ‎我不会放过你 405 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 ‎克伦威尔 406 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 ‎一个投机取巧的卑鄙小人 407 00:29:36,963 --> 00:29:39,723 ‎我看错人了 早该预料到的 408 00:29:43,403 --> 00:29:45,443 ‎他总是在场 409 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 ‎对亨利鞍前马后 插在我们中间 410 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 ‎毒害我的丈夫 让他与我为敌 411 00:29:52,163 --> 00:29:53,963 ‎我得让亨利明白事理 412 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 ‎伊丽莎白 宝贝 跟爸爸打招呼 413 00:30:00,523 --> 00:30:04,243 ‎宝贝 我不知道你来看我 过来 414 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 ‎亲我一口 415 00:30:10,723 --> 00:30:12,923 ‎你不能让克伦威尔这么干 416 00:30:13,883 --> 00:30:15,323 ‎他在大捞油水 417 00:30:15,403 --> 00:30:17,403 ‎你无权干预国事 418 00:30:17,963 --> 00:30:19,283 ‎我本不该准你这么做的 来 419 00:30:19,963 --> 00:30:21,123 ‎“准”? 420 00:30:21,203 --> 00:30:23,003 ‎没有我 你会迷失方向 421 00:30:23,083 --> 00:30:24,643 ‎你引发了各种骚乱 422 00:30:25,243 --> 00:30:26,243 ‎让国家四分五裂 423 00:30:26,323 --> 00:30:29,083 ‎因为你 我现在羸弱不堪 424 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 ‎英格兰需要改变 425 00:30:31,283 --> 00:30:33,443 ‎你如何知道英格兰需要什么? 426 00:30:33,523 --> 00:30:35,563 ‎你的脑袋里满是异端邪说 427 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 ‎你就是英格兰 我们就是英格兰 428 00:30:39,963 --> 00:30:42,363 ‎你不需要儿子 亨利 429 00:30:42,443 --> 00:30:44,843 ‎你有我们的女儿伊丽莎白 430 00:30:44,923 --> 00:30:46,083 ‎你的继承人在这里 431 00:30:46,803 --> 00:30:48,443 ‎她集我们所长 432 00:30:49,803 --> 00:30:51,003 ‎别荒谬了 433 00:30:51,843 --> 00:30:53,443 ‎只有男人才能统治英格兰 434 00:30:54,683 --> 00:30:55,803 ‎我需要儿子 435 00:30:58,003 --> 00:30:59,083 ‎把孩子带走 436 00:31:02,403 --> 00:31:03,363 ‎乖一点 437 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 ‎妈妈爱你 438 00:31:13,843 --> 00:31:15,483 ‎或许如果你在我的床上 439 00:31:15,563 --> 00:31:18,363 ‎而非讨好苍白的珍 ‎或许你还能生个儿子 440 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 ‎珍比你好相处多了 441 00:31:21,203 --> 00:31:22,723 ‎你太… 442 00:31:24,083 --> 00:31:25,523 ‎我不再认得你了 443 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 ‎-珍知道自己谁 ‎-我不知道吗? 444 00:31:28,563 --> 00:31:31,003 ‎安妮 上帝因为你在惩罚我! 445 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 ‎因为我们 因为我们所做的一切 446 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 ‎我们让人民前所未有地更接近上帝! 447 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 ‎够了! 448 00:31:40,603 --> 00:31:43,843 ‎你无权向我承诺你根本给不了的东西 449 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 ‎亨利迷恋安妮多年 450 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 ‎但她尚未为他诞下他迫切渴望的儿子 451 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 ‎现在他认为这桩婚姻受到了诅咒 452 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 ‎亨利知道自己正逐渐失去民心 453 00:32:02,523 --> 00:32:05,163 ‎他们反抗他的宗教改革 454 00:32:05,243 --> 00:32:09,363 ‎在他眼中 只有一人是罪魁祸首 455 00:32:09,443 --> 00:32:11,283 ‎他的妻子安妮 456 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 ‎大约在这个时候 ‎安妮跟国王的密友亨利诺里斯爵士 457 00:32:17,643 --> 00:32:21,323 ‎进行了一次非同寻常的交谈 458 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 ‎你周六过来吗? ‎可以玩马上长矛比武 然后喝酒 459 00:32:25,083 --> 00:32:26,763 ‎不 我不喜欢马上长矛比武 460 00:32:26,843 --> 00:32:28,163 ‎但你喜欢喝酒 461 00:32:28,803 --> 00:32:30,163 ‎不怎么喜欢 诺里斯 462 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 ‎别这样 大家都会去 463 00:32:36,363 --> 00:32:38,403 ‎我会照顾你的 我保证 464 00:32:39,203 --> 00:32:41,643 ‎很多女人肯定希望得到你的青睐 465 00:32:41,723 --> 00:32:44,203 ‎但我的心属于你 我的王后 466 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 ‎为什么 诺里斯?我是有夫之妇 467 00:32:46,923 --> 00:32:49,163 ‎除非国王出事 468 00:32:53,723 --> 00:32:55,803 ‎你这种话会害死我 469 00:32:55,883 --> 00:32:59,563 ‎安妮随口说出的话会引来杀身之祸 470 00:32:59,643 --> 00:33:01,923 ‎因为现在法律已经明文规定 471 00:33:02,003 --> 00:33:05,803 ‎即便提到国王之死也算叛国罪 472 00:33:07,003 --> 00:33:07,843 ‎殿下 473 00:33:10,923 --> 00:33:12,483 ‎安妮完全被蒙在鼓里 474 00:33:12,563 --> 00:33:17,323 ‎她知道自己终究没能生出男嗣继承人 475 00:33:17,403 --> 00:33:19,043 ‎但她不知道情况到底有多严重 476 00:33:19,123 --> 00:33:21,163 ‎因为她不知道谁对她不利 477 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 ‎她以为有些人会支持她 ‎但完全不是这么回事 478 00:33:24,723 --> 00:33:28,723 ‎她坐在棋盘前 却不知道对手是谁 479 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 ‎(1536年5月1日) 480 00:33:39,723 --> 00:33:43,243 ‎-你来这里干什么? ‎-我只是想远离所有人 481 00:33:44,283 --> 00:33:47,083 ‎我想在你下一场比赛之前 ‎过来看看你 482 00:33:48,283 --> 00:33:49,803 ‎我很开心你决定过来 483 00:33:51,203 --> 00:33:53,323 ‎我还希望在主要赛事上 ‎能看到亨利 可是… 484 00:33:59,723 --> 00:34:01,203 ‎到目前为止 没有他的踪影 485 00:34:02,243 --> 00:34:03,603 ‎你会把事情解决好 486 00:34:04,483 --> 00:34:07,163 ‎听着 他曾赴汤蹈火立你为后 487 00:34:08,883 --> 00:34:10,283 ‎对 你说得对 488 00:34:16,883 --> 00:34:17,723 ‎安妮 489 00:34:19,683 --> 00:34:21,563 ‎你需要跟克伦威尔和解 490 00:34:23,403 --> 00:34:24,843 ‎亨利听他的话 491 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 ‎记住 492 00:34:31,923 --> 00:34:33,123 ‎你是安妮博林 493 00:34:35,043 --> 00:34:37,563 ‎你实现了他人只能梦想的事 494 00:34:45,843 --> 00:34:47,803 ‎我会在冠军领奖台上向你挥手 495 00:34:50,843 --> 00:34:52,043 ‎博林家族的人最优秀 496 00:35:21,843 --> 00:35:24,843 ‎安妮知道一切很不对劲 497 00:35:24,923 --> 00:35:28,203 ‎数日来 亨利一直对她避而不见 498 00:35:28,283 --> 00:35:33,163 ‎她知道格林威治的枢密院 ‎召开过一次紧急会议 499 00:35:33,243 --> 00:35:35,763 ‎但她不知道怎么回事 500 00:35:40,883 --> 00:35:45,203 ‎(1536年5月2日) 501 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 ‎国王告你通奸 502 00:35:57,923 --> 00:36:00,163 ‎安妮被枢密院逮捕了 503 00:36:06,043 --> 00:36:08,403 ‎抵达伦敦塔时 504 00:36:09,043 --> 00:36:11,243 ‎她被告知她不会被关进地牢 505 00:36:11,323 --> 00:36:13,243 ‎而是住在王后的寝宫里 506 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 ‎在她加冕典礼的前一晚 ‎她就住在这个寝宫里 507 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‎她记得她初始胜利之前的那个夜晚 508 00:36:21,203 --> 00:36:24,643 ‎她即将成为英格兰王后 ‎如今她沦为阶下囚 509 00:36:26,403 --> 00:36:27,323 ‎通奸 510 00:36:28,603 --> 00:36:29,923 ‎太荒谬了 511 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 ‎我爱亨利 512 00:36:32,283 --> 00:36:33,283 ‎他知道 513 00:36:33,363 --> 00:36:34,723 ‎所有人都知道 514 00:36:35,963 --> 00:36:38,043 ‎这些指控从何而来? 515 00:36:41,083 --> 00:36:42,243 ‎我没法回答你 516 00:36:45,243 --> 00:36:48,323 ‎你待在伦敦塔期间 ‎我的职责就是照顾你 517 00:36:49,403 --> 00:36:52,083 ‎威廉金斯顿是伦敦塔的保安官 518 00:36:52,163 --> 00:36:54,203 ‎实际上就是安妮的监狱看守 519 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 ‎但在安妮眼中 他也是可靠的心腹 520 00:36:58,443 --> 00:36:59,803 ‎算得上是朋友 521 00:36:59,883 --> 00:37:02,083 ‎此时 她孤立无援 522 00:37:02,163 --> 00:37:04,643 ‎她对他畅所欲言 523 00:37:04,723 --> 00:37:06,163 ‎你最好休息一下 524 00:37:09,883 --> 00:37:11,043 ‎晚安 殿下 525 00:37:12,083 --> 00:37:13,363 ‎晚安 金斯顿 526 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 ‎肃静 527 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 ‎安妮博林 528 00:37:20,523 --> 00:37:24,883 ‎你被控通奸、乱伦和叛国罪 529 00:37:25,763 --> 00:37:28,283 ‎蔑视你与国王的婚姻 530 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 ‎你在20个不同场合放纵肉欲 531 00:37:33,443 --> 00:37:36,083 ‎叛逆国王 与他人发生性关系 532 00:37:36,163 --> 00:37:38,283 ‎包括国王的仆人 533 00:37:39,563 --> 00:37:40,603 ‎亨利诺里斯 534 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 ‎弗朗西斯韦斯顿 535 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 ‎马克斯米顿 536 00:37:49,363 --> 00:37:54,283 ‎你还怂恿鼓动自己的弟弟乔治博林 537 00:37:54,363 --> 00:37:55,723 ‎与你暗度陈仓 538 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 ‎这太荒唐了 539 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 ‎你确实与通奸对象密谋杀害国王 540 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 ‎证据就是今年的4月29日 541 00:38:05,043 --> 00:38:07,443 ‎你与亨利诺里斯的谈话 542 00:38:07,523 --> 00:38:10,363 ‎除非国王出事 543 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 ‎安妮博林 544 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 ‎关于这些指控 你要如何认罪? 545 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 ‎无罪 546 00:38:24,723 --> 00:38:26,723 ‎这里的每个人都心知肚明 547 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 ‎谢谢你跟我分享你的想法 548 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 ‎极具启发性 549 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 ‎威廉金斯顿爵士替亨利八世效命 550 00:38:44,963 --> 00:38:47,043 ‎那是他的忠心所在 551 00:38:47,123 --> 00:38:49,923 ‎身为安妮王后的监狱看守 552 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 ‎他的任务之一就是监视她 553 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 ‎记录下在庭审中可能派得上用场的 ‎一切内容 554 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 ‎安妮肯定困惑不堪 555 00:39:04,523 --> 00:39:08,043 ‎她从国王的爱宠 556 00:39:08,123 --> 00:39:10,523 ‎变成被控叛国罪 557 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 ‎针对安妮的案件大都基于道听途说 558 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 ‎其实是流言蜚语 ‎来自指证她不忠的那些女伴 559 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 ‎安妮一旦开始失权 560 00:39:27,883 --> 00:39:32,003 ‎珍和其他像珍这样的女人就更容易 561 00:39:32,803 --> 00:39:34,523 ‎造谣生事 562 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 ‎伍斯特夫人说她的坏话 ‎已经有一段时间了 563 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 ‎克伦威尔掌握了所有证据 564 00:39:43,283 --> 00:39:45,803 ‎他会利用这一切来对付安妮 565 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 ‎小心点 566 00:39:47,443 --> 00:39:48,723 ‎真相并不重要 567 00:39:48,803 --> 00:39:51,483 ‎重要的是剥夺安妮的权力 568 00:39:57,963 --> 00:40:01,803 ‎克伦威尔是整个王国最有声望的律师 569 00:40:01,883 --> 00:40:03,483 ‎他确保自己的案件滴水不漏 570 00:40:03,563 --> 00:40:07,403 ‎这个案子在现代的法庭根本站不住脚 571 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 ‎一切均基于道听途说和流言蜚语 572 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 ‎克伦威尔设法将本案搞成邪恶大案 573 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 ‎安妮博林 574 00:40:17,523 --> 00:40:18,683 ‎陪审团裁决你 575 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 ‎罪名成立 576 00:40:23,803 --> 00:40:25,243 ‎你被判处死刑 577 00:40:26,243 --> 00:40:27,603 ‎执行火刑或斩首 578 00:40:29,283 --> 00:40:30,683 ‎等候国王的发落 579 00:40:40,443 --> 00:40:41,643 ‎在她临终前的日子里 580 00:40:41,723 --> 00:40:45,203 ‎坎特伯雷大主教托马斯克兰麦 ‎前去探望她 581 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 ‎他曾是她的牧师 582 00:40:48,523 --> 00:40:51,243 ‎安妮 这是你获得自由的机会 583 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 ‎我就知道亨利不允许这种事 584 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 ‎如果签了这个 你的婚姻就会作废 585 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 ‎作废? 586 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 ‎他一直是她在宫廷中最大的盟友 587 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 ‎但现在他被派来说服安妮 ‎让她同意废除婚姻 588 00:41:13,483 --> 00:41:15,203 ‎基于何种原因之上? 589 00:41:15,283 --> 00:41:16,883 ‎别管细节了 590 00:41:16,963 --> 00:41:18,683 ‎亨利知道这件事吗? 591 00:41:26,483 --> 00:41:28,283 ‎这对伊丽莎白来说意味着什么? 592 00:41:31,243 --> 00:41:32,923 ‎她将被认定为私生女 593 00:41:33,003 --> 00:41:35,203 ‎从继承顺位上移除 594 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 ‎安妮 595 00:41:37,883 --> 00:41:40,523 ‎如果你签了这个 就可以免除一死 596 00:41:40,603 --> 00:41:42,763 ‎在女修道院度过余生 597 00:41:42,843 --> 00:41:44,403 ‎这是救命稻草 安妮 598 00:41:44,483 --> 00:41:45,923 ‎求你接受吧 599 00:41:48,723 --> 00:41:50,603 ‎这是克伦威尔搞的鬼! 600 00:41:52,043 --> 00:41:54,163 ‎我就…我需要跟我丈夫谈谈 601 00:41:55,443 --> 00:41:57,723 ‎诺里斯、布里尔顿、韦斯顿和斯米顿 602 00:41:57,803 --> 00:42:00,283 ‎都被判有罪 罪名是跟你通奸 603 00:42:01,123 --> 00:42:02,923 ‎他们明天就会行刑 604 00:42:05,883 --> 00:42:06,923 ‎你弟弟也是 605 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 ‎乔治? 606 00:42:11,523 --> 00:42:12,363 ‎好了 607 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 ‎如果你想避免同样的命运… 608 00:42:49,603 --> 00:42:51,323 ‎国王对你慈悲为怀 609 00:42:53,363 --> 00:42:54,763 ‎与其用斧头 610 00:42:55,403 --> 00:42:57,083 ‎你将死于剑下 611 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 ‎关于安妮的陨落 或许最残酷的一点 612 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 ‎就是承诺可以撤销死刑 ‎以此来换取废除婚姻 613 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 ‎这个承诺当然没有兑现 614 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 ‎如今 一切都很明朗了 ‎亨利早在她的审判之前 615 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 ‎就已经找好刽子手了 616 00:43:24,643 --> 00:43:28,723 ‎是他决定让除掉安妮 617 00:43:28,803 --> 00:43:30,923 ‎整件事都是他策划的 618 00:43:31,003 --> 00:43:33,083 ‎他希望她被处决 619 00:43:33,163 --> 00:43:36,123 ‎这样他就可以重新开始 迎娶珍西摩 620 00:43:36,963 --> 00:43:38,323 ‎我前来赴死 621 00:43:40,163 --> 00:43:42,363 ‎我祈祷上帝拯救吾王 622 00:43:43,923 --> 00:43:46,443 ‎但愿他统领天下 永保大业 623 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 ‎他是有史以来 ‎最温文儒雅、宽宏大量的统治者 624 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 ‎对我而言 他… 625 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 ‎他一直是充满爱心的好丈夫 626 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 ‎请为我祈祷 627 00:44:17,243 --> 00:44:19,723 ‎安妮一心想到的是 ‎如何保护自己的女儿 628 00:44:20,323 --> 00:44:23,043 ‎如何保护自己的家人和博林家族 629 00:44:23,123 --> 00:44:25,643 ‎她父亲依然活着 母亲也健在 630 00:44:25,723 --> 00:44:28,403 ‎她姐姐和姐姐的孩子平安无事 631 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 ‎直到生命最后一息 ‎她依然保护博林家族 632 00:45:25,163 --> 00:45:28,843 ‎发生的这一切史无前例 633 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 ‎那之前 英格兰王后从未被处死过 634 00:45:32,363 --> 00:45:34,523 ‎亨利抛弃了安妮 635 00:45:34,603 --> 00:45:36,723 ‎因为她不能为他生下男嗣 636 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 ‎因为到最终 她不是他心仪的女人 637 00:45:41,243 --> 00:45:43,123 ‎在他之后 她的女儿统治英格兰 638 00:45:43,763 --> 00:45:48,363 ‎这是何等辉煌 639 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 ‎她会成就伟业 ‎实现安妮梦寐以求的一切 640 00:45:53,083 --> 00:45:57,483 ‎她的女儿实现了一切 641 00:46:00,683 --> 00:46:02,323 ‎伊丽莎白一世 642 00:46:02,403 --> 00:46:08,123 ‎成为英格兰有史以来 ‎最强大的君王之一 643 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 ‎在她的眼中 我们看到了安妮博林 644 00:46:14,003 --> 00:46:16,363 ‎(安妮博林之女 ‎女王伊丽莎白一世) 645 00:46:16,443 --> 00:46:18,923 ‎(统治英格兰44年 终生未嫁) 646 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 ‎(她打破了所有规则) 647 00:46:48,003 --> 00:46:53,003 ‎字幕翻译:琰炎