1 00:00:06,083 --> 00:00:08,963 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,283 --> 00:00:15,083 ‎(1533年) 3 00:00:25,203 --> 00:00:27,483 ‎我們的性愛超厲害的 4 00:00:31,043 --> 00:00:34,523 ‎但“我們”在六週前才生下小孩 5 00:00:46,203 --> 00:00:48,163 ‎那個女孩總是哭個不停嗎? 6 00:00:48,723 --> 00:00:50,563 ‎奶媽到底在哪裡? 7 00:00:50,643 --> 00:00:52,563 ‎你的調情話術有待改善 8 00:01:15,963 --> 00:01:17,843 ‎我來抱她,謝謝妳 9 00:01:23,403 --> 00:01:24,403 ‎伊莉莎白 10 00:01:25,243 --> 00:01:27,123 ‎別理妳壞脾氣的爸爸 11 00:01:28,043 --> 00:01:31,763 ‎安妮知道給亨利一個女兒還不夠 12 00:01:31,843 --> 00:01:33,923 ‎這和她答應他的不一樣 13 00:01:34,003 --> 00:01:35,843 ‎這不是他需要的 14 00:01:35,923 --> 00:01:38,763 ‎他需要一個兒子,需要繼承人 15 00:01:38,843 --> 00:01:41,323 ‎英格蘭動盪不安 16 00:01:41,403 --> 00:01:45,083 ‎此時宗教革命一觸即發 17 00:01:45,163 --> 00:01:49,243 ‎亨利八世拒絕了教宗的管轄 18 00:01:49,323 --> 00:01:54,403 ‎他決心創造一個 ‎全新、獨立的英格蘭教會 19 00:01:54,483 --> 00:01:57,523 ‎由他擔任教會至高無上的領袖 20 00:01:57,603 --> 00:02:00,883 ‎亨利知道為了讓大家都支持他 21 00:02:00,963 --> 00:02:04,603 ‎此刻他最需要的就是男性繼承人 22 00:02:06,683 --> 00:02:09,643 ‎當然,亨利起初很失望 23 00:02:10,923 --> 00:02:12,843 ‎他只是有生子的壓力 24 00:02:12,923 --> 00:02:15,763 ‎因為他不想搞砸這一切 25 00:02:17,363 --> 00:02:20,403 ‎他的父親對都鐸家族有遠大的計畫 26 00:02:20,483 --> 00:02:23,243 ‎我已經答應幫他生個兒子 27 00:02:24,243 --> 00:02:25,923 ‎博林家的人說到做到 28 00:02:29,003 --> 00:02:30,843 ‎還沒吃膩蘋果嗎? 29 00:02:32,443 --> 00:02:36,083 ‎W夫人說她懷上一胎時 ‎一直想吃蚯蚓 30 00:02:36,163 --> 00:02:38,123 ‎所以我已經很感恩了 31 00:02:38,203 --> 00:02:39,203 ‎有道理 32 00:02:40,803 --> 00:02:43,803 ‎我還是不敢相信 ‎才生了伊莉莎白,這麼快又有了 33 00:02:44,403 --> 00:02:46,323 ‎我們一直很努力 34 00:02:48,043 --> 00:02:50,723 ‎而且我的害喜不像上一次那麼嚴重 35 00:02:50,803 --> 00:02:52,523 ‎人家說懷男孩比較不會害喜 36 00:02:53,283 --> 00:02:56,843 ‎我的占星師堅稱這次是男孩 37 00:02:58,443 --> 00:03:01,883 ‎現今我們可能希望 ‎孩子平安健康的誕生就好 38 00:03:01,963 --> 00:03:04,683 ‎安妮有別的願望,她希望寶寶有陰莖 39 00:03:04,763 --> 00:03:08,803 ‎生女兒沒有用 ‎亞拉岡的凱瑟琳也有女兒 40 00:03:08,883 --> 00:03:09,843 ‎亨利拋棄了她 41 00:03:09,923 --> 00:03:14,963 ‎安妮必須有個兒子,來確保她的后冠 42 00:03:15,043 --> 00:03:17,843 ‎現在我們只需要… 43 00:03:20,843 --> 00:03:23,763 ‎天啊,牠好可愛! 44 00:03:23,843 --> 00:03:25,203 ‎就像牠的父親一樣 45 00:03:30,123 --> 00:03:31,163 ‎布瓜? 46 00:03:31,803 --> 00:03:34,923 ‎因為每個完美的家庭都需要一隻狗 47 00:03:35,003 --> 00:03:37,123 ‎安妮的小狗叫布瓜 48 00:03:37,203 --> 00:03:40,723 ‎據說是來自法語的“布瓜” 49 00:03:40,803 --> 00:03:41,883 ‎意思是“為什麼” 50 00:03:41,963 --> 00:03:44,763 ‎因為牠有一種疑問的表情 51 00:03:44,843 --> 00:03:46,643 ‎所以就得了這個名字 52 00:03:47,163 --> 00:03:50,003 ‎(六個月後) 53 00:03:50,243 --> 00:03:51,323 ‎布瓜 54 00:03:51,843 --> 00:03:54,283 ‎坐下 55 00:03:54,923 --> 00:03:57,203 ‎我放棄了,是我需要坐下 56 00:04:00,163 --> 00:04:01,603 ‎我好累 57 00:04:01,683 --> 00:04:03,563 ‎我的腳痛死了 58 00:04:06,283 --> 00:04:07,643 ‎布瓜,去撿! 59 00:04:07,723 --> 00:04:09,643 ‎不,不要丟我的加冕鞋 60 00:04:12,843 --> 00:04:15,243 ‎我覺得那天我可以統治世界 61 00:04:20,443 --> 00:04:22,043 ‎喬治,我開始不安了 62 00:04:23,163 --> 00:04:24,083 ‎別誤會我的意思 63 00:04:24,163 --> 00:04:27,723 ‎此刻最重要的,就是給亨利一個兒子 64 00:04:27,803 --> 00:04:30,563 ‎但我想做的事還有很多 65 00:04:30,643 --> 00:04:33,523 ‎不只是生孩子而已 66 00:04:37,083 --> 00:04:38,723 ‎妳會改變世界的,安妮 67 00:04:42,643 --> 00:04:43,723 ‎只要假以時日 68 00:04:46,563 --> 00:04:51,323 ‎傳統上王后的職責 ‎就是生育繼承人而已 69 00:04:51,843 --> 00:04:56,923 ‎但是安妮有她的野心和計畫 ‎這是她根深柢固的價值 70 00:04:57,003 --> 00:04:59,563 ‎她想為她的國家做更多事 71 00:04:59,643 --> 00:05:03,523 ‎安妮私心想要成為不一樣的王后 72 00:05:03,603 --> 00:05:05,283 ‎她想幫助別人 73 00:05:05,363 --> 00:05:09,243 ‎她把慈善的概念引進君主制度中 74 00:05:09,323 --> 00:05:10,723 ‎她想幫助窮人 75 00:05:10,803 --> 00:05:12,843 ‎她想要更好的教育 76 00:05:12,923 --> 00:05:15,563 ‎當然,她也想要宗教改革 77 00:05:18,363 --> 00:05:20,283 ‎就算是最虔誠的天主教徒 78 00:05:20,363 --> 00:05:23,803 ‎都知道教會內部的腐敗已經失控了 79 00:05:24,723 --> 00:05:27,123 ‎那些貪婪的混蛋擁有最好的土地 80 00:05:28,003 --> 00:05:30,523 ‎那塊土地應該屬於王室 81 00:05:30,603 --> 00:05:35,203 ‎克倫威爾支持改革主義 82 00:05:35,283 --> 00:05:38,963 ‎他了解大量的財富 83 00:05:39,043 --> 00:05:44,003 ‎就藏在英格蘭各大修道院中 84 00:05:44,083 --> 00:05:48,683 ‎他看到一個機會,可以將那些財富 85 00:05:48,763 --> 00:05:51,083 ‎轉移到國王手中 86 00:05:51,163 --> 00:05:53,323 ‎我們可以好好利用那筆財富 87 00:05:53,403 --> 00:05:56,843 ‎我們的人民需要教育 ‎生病的人需要協助 88 00:05:56,923 --> 00:05:58,923 ‎人們需要有遮風蔽雨的房子 89 00:05:59,523 --> 00:06:01,923 ‎-人民的王后 ‎-我是認真的 90 00:06:02,003 --> 00:06:05,643 ‎修道院囤積的錢財非常可觀 91 00:06:05,723 --> 00:06:09,363 ‎他們應該幫助窮人,而不是自己致富 92 00:06:10,363 --> 00:06:11,923 ‎事情必須有所改變 93 00:06:12,443 --> 00:06:16,323 ‎安妮不見得要像其他王后那樣 ‎她想當兒子和繼承人的母親 94 00:06:16,403 --> 00:06:18,563 ‎但也想成為整個王國的母親 95 00:06:18,643 --> 00:06:21,723 ‎她想看到英格蘭的財富 ‎從修道院移出來 96 00:06:21,803 --> 00:06:23,723 ‎分送給需要的人民 97 00:06:23,803 --> 00:06:25,483 ‎我們會遇到教會的反彈 98 00:06:25,563 --> 00:06:28,923 ‎對,但現在由誰掌權? 99 00:06:29,843 --> 00:06:30,763 ‎妳 100 00:06:34,083 --> 00:06:38,683 ‎我們確實要全盤考量 ‎想出適當的策略 101 00:06:39,203 --> 00:06:40,363 ‎-安妮? ‎-告訴… 102 00:06:41,643 --> 00:06:42,643 ‎天啊,安妮 103 00:06:44,043 --> 00:06:44,883 ‎安妮 104 00:06:45,443 --> 00:06:46,443 ‎寶寶! 105 00:06:57,403 --> 00:06:58,563 ‎我沒有辦法… 106 00:07:01,883 --> 00:07:04,763 ‎形容失去孩子的感受 107 00:07:07,123 --> 00:07:09,363 ‎這個小傢伙在我體內成長 108 00:07:10,843 --> 00:07:12,003 ‎是我的一部分 109 00:07:17,763 --> 00:07:19,883 ‎當這個小傢伙死了… 110 00:07:24,403 --> 00:07:25,763 ‎我的一部分也死了 111 00:07:33,363 --> 00:07:35,283 ‎亨利很確定那是個男孩 112 00:07:39,843 --> 00:07:42,003 ‎他甚至無法直視我 113 00:07:43,083 --> 00:07:44,323 ‎這實在令人心碎 114 00:07:47,683 --> 00:07:50,323 ‎隨之而起的謠言更是於事無補 115 00:07:51,163 --> 00:07:54,123 ‎因為宮廷最愛的事物 116 00:07:55,723 --> 00:07:58,523 ‎就是議論別人的不幸 117 00:08:01,043 --> 00:08:04,003 ‎我的流產並非因為寶寶發育不全 118 00:08:04,683 --> 00:08:06,523 ‎謠言是打哪來的? 119 00:08:06,603 --> 00:08:10,123 ‎這個傳言會讓妳發笑,因為妳是女巫 120 00:08:10,203 --> 00:08:11,403 ‎這個倒新鮮 121 00:08:13,563 --> 00:08:14,563 ‎亨利還好嗎? 122 00:08:15,283 --> 00:08:18,883 ‎事實上他有點疏遠我 ‎我猜他覺得很難受 123 00:08:19,643 --> 00:08:22,043 ‎這很難,對你們兩個都是 124 00:08:23,443 --> 00:08:24,923 ‎我真想躲起來 125 00:08:25,963 --> 00:08:27,523 ‎王后不能那樣做 126 00:08:27,603 --> 00:08:32,003 ‎妳必須換上笑臉,重新回到崗位 127 00:08:32,083 --> 00:08:33,923 ‎如果她不笑 128 00:08:34,003 --> 00:08:36,923 ‎人們就會開始八卦 129 00:08:37,003 --> 00:08:39,963 ‎表示亨利如何厭倦她 130 00:08:40,043 --> 00:08:42,683 ‎打算去找其他女人了 131 00:08:42,763 --> 00:08:48,003 ‎對一個壓力已經很大的女人來說 ‎更是無比沉重 132 00:08:48,083 --> 00:08:50,283 ‎她必須不斷演戲 133 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 ‎安妮 134 00:09:27,643 --> 00:09:30,523 ‎真高興看到妳又回到社交場合 135 00:09:33,123 --> 00:09:35,883 ‎諾福克公爵,很遺憾,他是我的舅舅 136 00:09:36,563 --> 00:09:39,363 ‎他把他的太太鎖在櫥櫃中 ‎變賣了她全部的珠寶 137 00:10:02,803 --> 00:10:03,723 ‎瑪麗 138 00:10:04,603 --> 00:10:05,443 ‎安妮 139 00:10:13,843 --> 00:10:14,683 ‎安妮 140 00:10:17,603 --> 00:10:18,443 ‎安妮 141 00:10:20,843 --> 00:10:22,203 ‎妳不能等一下嗎? 142 00:10:22,283 --> 00:10:25,563 ‎妳怎麼可以這樣跑來? 143 00:10:25,643 --> 00:10:27,403 ‎我很抱歉 144 00:10:27,483 --> 00:10:28,843 ‎不,我是英格蘭王后 145 00:10:28,923 --> 00:10:33,243 ‎妳嫁給某個低階軍人,就懷孕了 146 00:10:33,323 --> 00:10:35,923 ‎安妮,我很遺憾妳失去寶寶 147 00:10:36,483 --> 00:10:39,923 ‎妳知道現在大家會怎麼議論我嗎? 148 00:10:40,003 --> 00:10:43,203 ‎-妳可以替我高興嗎? ‎-妳無法忍受看到我跟亨利在一起 149 00:10:43,283 --> 00:10:46,803 ‎我不在乎,安妮,我從沒愛過他 150 00:10:47,403 --> 00:10:52,483 ‎他從來就不想要我 ‎用不了多久,他也會不要妳了 151 00:10:55,523 --> 00:10:56,523 ‎出去 152 00:10:57,963 --> 00:10:59,883 ‎滾出去,再也不要回來 153 00:11:21,843 --> 00:11:23,243 ‎告訴我你要我 154 00:11:34,003 --> 00:11:34,843 ‎怎麼了? 155 00:11:42,163 --> 00:11:43,123 ‎亨利 156 00:11:43,203 --> 00:11:46,483 ‎該死的布瓜,牠一直在偷看我 157 00:11:47,923 --> 00:11:50,163 ‎牠在監視我的一舉一動,該死的小狗 158 00:11:51,203 --> 00:11:53,323 ‎-你在說什麼? ‎-我想要一個兒子! 159 00:11:54,523 --> 00:11:55,563 ‎一個兒子! 160 00:11:57,043 --> 00:11:58,163 ‎不是狗 161 00:12:06,203 --> 00:12:07,243 ‎我要一個兒子 162 00:12:10,483 --> 00:12:11,443 ‎亨利 163 00:12:16,003 --> 00:12:20,043 ‎安妮和亨利的關係 ‎關鍵就是這個承諾 164 00:12:20,123 --> 00:12:22,043 ‎安妮必須履行這個承諾 165 00:12:22,123 --> 00:12:24,243 ‎給他一直渴望的兒子和繼承人 166 00:12:24,323 --> 00:12:25,723 ‎她讓他失望了 167 00:12:25,803 --> 00:12:29,043 ‎這個承諾重重壓在她的肩上 168 00:12:29,123 --> 00:12:31,403 ‎壓力不光是來自亨利 ‎也來自整個王國 169 00:12:31,483 --> 00:12:34,603 ‎宮廷一在等著拿安妮的錯處 170 00:12:34,683 --> 00:12:37,003 ‎如今她給了他們攻擊的把柄 171 00:12:47,003 --> 00:12:49,163 ‎韋斯頓 ‎你太太覺得你的笑話很有趣嗎? 172 00:12:49,963 --> 00:12:52,883 ‎我想逗笑的只有一個女人 173 00:12:53,563 --> 00:12:54,403 ‎韋斯頓 174 00:12:56,003 --> 00:12:59,443 ‎法蘭西斯韋斯頓是亨利的親信 175 00:12:59,523 --> 00:13:02,243 ‎他在安妮的加冕典禮受封騎士 176 00:13:02,323 --> 00:13:05,403 ‎韋斯頓是安妮熟識的人 177 00:13:14,323 --> 00:13:16,083 ‎宮廷的人都知道 178 00:13:16,163 --> 00:13:19,923 ‎這對姑嫂向來不對盤 179 00:13:20,523 --> 00:13:24,203 ‎珍不喜歡安妮 ‎她不喜歡安妮日益高漲的自我 180 00:13:24,283 --> 00:13:25,763 ‎她不喜歡安妮的權力 181 00:13:28,923 --> 00:13:29,763 ‎安妮 182 00:13:30,803 --> 00:13:32,403 ‎布瓜死了 183 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 ‎什麼? 184 00:13:34,523 --> 00:13:37,483 ‎牠從窗戶掉下去,我很遺憾 185 00:13:39,363 --> 00:13:40,243 ‎掉… 186 00:13:42,763 --> 00:13:45,003 ‎出去,通通出去! 187 00:13:51,363 --> 00:13:54,243 ‎牠從窗戶掉下去? 188 00:13:56,443 --> 00:13:58,923 ‎亨利,這絕不可能是意外 189 00:13:59,003 --> 00:14:01,523 ‎是有人故意這麼做的 190 00:14:01,603 --> 00:14:04,603 ‎亨利告訴她那隻狗死了 191 00:14:04,683 --> 00:14:07,843 ‎這是和她很親密的小動物 192 00:14:07,923 --> 00:14:10,723 ‎牠帶給她的喜悅,但突然間被奪走了 193 00:14:10,803 --> 00:14:12,443 ‎那真的是意外嗎? 194 00:14:13,243 --> 00:14:14,443 ‎怎麼會這樣? 195 00:14:18,043 --> 00:14:18,923 ‎我很遺憾 196 00:14:35,923 --> 00:14:39,363 ‎我想安妮開始覺得 ‎她的處境非常不穩固 197 00:14:40,363 --> 00:14:42,203 ‎此時她孤身一人 198 00:14:42,283 --> 00:14:45,643 ‎感覺她努力的一切 199 00:14:45,723 --> 00:14:48,643 ‎開始從指縫間溜走 200 00:14:48,723 --> 00:14:50,683 ‎宮廷中有一些人 201 00:14:50,763 --> 00:14:53,843 ‎正在尋找安妮的軟肋 202 00:14:53,923 --> 00:14:57,523 ‎如果安妮無法生兒子鞏固地位 203 00:14:57,603 --> 00:14:59,883 ‎那麼他們知道自己可以趁虛而入 204 00:15:00,723 --> 00:15:04,363 ‎他們可以讓亨利厭棄她 205 00:15:24,523 --> 00:15:27,363 ‎我超可愛的侍女珍西摩 206 00:15:28,203 --> 00:15:30,883 ‎很有禮貌,非常貞潔 207 00:15:40,963 --> 00:15:42,603 ‎英格蘭陷入危機 208 00:15:43,763 --> 00:15:47,603 ‎我們之中有叛徒 ‎他們的人數與日俱增 209 00:15:47,683 --> 00:15:51,963 ‎亨利的宗教改革,讓國家分成兩派 210 00:15:52,043 --> 00:15:55,283 ‎國內的反對聲浪很高 211 00:15:55,363 --> 00:15:59,603 ‎如今國王成為教會的領袖 ‎而不是教宗 212 00:16:00,403 --> 00:16:03,203 ‎他們會傳染,這是人民中的瘟疫 213 00:16:03,723 --> 00:16:05,203 ‎而且就像瘟疫一樣 214 00:16:06,283 --> 00:16:08,003 ‎死亡是無可避免的 215 00:16:08,083 --> 00:16:10,083 ‎十足的表演者 216 00:16:13,443 --> 00:16:14,403 ‎謝謝 217 00:16:15,243 --> 00:16:16,083 ‎請大家繼續 218 00:16:17,243 --> 00:16:22,363 ‎1534年叛國法 ‎成了亨利統治時期的轉折點 219 00:16:22,443 --> 00:16:25,123 ‎他強力要人民臣服 220 00:16:25,203 --> 00:16:29,403 ‎膽敢出言反對他的人,就要面對死刑 221 00:16:36,643 --> 00:16:37,683 ‎妳是怎麼回事? 222 00:16:38,843 --> 00:16:42,963 ‎這是個派對,你卻在說死亡和瘟疫 ‎你是怎麼回事? 223 00:16:43,043 --> 00:16:44,643 ‎妳說得對,這是一場派對 224 00:16:44,723 --> 00:16:46,923 ‎至少我們其中一人應該招待賓客 225 00:16:47,003 --> 00:16:49,163 ‎這點你已經做得很好了 226 00:16:49,243 --> 00:16:51,683 ‎我的侍女善解人意嗎? 227 00:16:52,523 --> 00:16:53,643 ‎亨利,等等 228 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 ‎我們離開這裡 229 00:16:57,483 --> 00:16:59,803 ‎我們去別的地方,就只有我們兩個 230 00:17:03,003 --> 00:17:04,483 ‎妳真是太荒謬了,安妮 231 00:17:15,523 --> 00:17:19,403 ‎湯瑪斯克倫威爾這些人 ‎似乎開始明白了 232 00:17:19,483 --> 00:17:22,763 ‎安妮逐漸變成一項非常昂貴的投資 233 00:17:22,843 --> 00:17:25,483 ‎到目前為止,她能給的回報少之又少 234 00:17:29,163 --> 00:17:31,723 ‎亨利愛上我是有原因的 235 00:17:32,523 --> 00:17:35,683 ‎這個理由讓他改變了一切 236 00:17:35,763 --> 00:17:38,763 ‎他為了我不惜冒險 237 00:17:38,843 --> 00:17:42,323 ‎那一天,我記得那種饑渴 238 00:17:42,923 --> 00:17:46,603 ‎我還是那個出去打獵 239 00:17:46,683 --> 00:17:48,163 ‎結果帶回一個國王的女孩 240 00:17:51,003 --> 00:17:53,163 ‎愛爾蘭有貴族的叛亂 241 00:17:53,923 --> 00:17:58,283 ‎西班牙和法國是真正的入侵威脅 242 00:17:59,003 --> 00:18:02,043 ‎歐洲天主教國家 ‎不再視你為他們的一分子 243 00:18:02,123 --> 00:18:05,323 ‎對,所以除了數不盡的叛亂 244 00:18:05,403 --> 00:18:08,683 ‎農作物歉收、饑荒和瘟疫爆發之外 245 00:18:08,763 --> 00:18:10,443 ‎我們現在要正視和歐洲的開戰 246 00:18:12,243 --> 00:18:13,523 ‎今天的菜單是什麼? 247 00:18:17,843 --> 00:18:18,883 ‎只有麻煩而已 248 00:18:20,923 --> 00:18:22,243 ‎我們晚點再談 249 00:18:23,883 --> 00:18:26,523 ‎克倫威爾想成為亨利的左右手 250 00:18:26,603 --> 00:18:28,323 ‎他想當首席顧問 251 00:18:28,403 --> 00:18:32,483 ‎安妮想成為亨利的左右手 ‎她想當首席顧問 252 00:18:32,563 --> 00:18:34,723 ‎一山不容二虎 253 00:18:34,803 --> 00:18:36,843 ‎宮廷就是不足以容納他們兩個 254 00:18:37,763 --> 00:18:38,803 ‎我們去打獵吧 255 00:18:39,963 --> 00:18:41,243 ‎就像以前一樣 256 00:18:41,323 --> 00:18:44,003 ‎我現在很忙,安妮 257 00:18:45,043 --> 00:18:51,003 ‎我想到我們以前常常做的其他事 258 00:18:58,563 --> 00:18:59,403 ‎安妮 259 00:19:04,283 --> 00:19:07,083 ‎現在,修道院的錢財 260 00:19:07,803 --> 00:19:11,803 ‎可以解決我們糧食和饑荒的小危機 261 00:19:14,283 --> 00:19:15,203 ‎至於歐洲… 262 00:19:18,403 --> 00:19:20,923 ‎我們可以和他們達成和平協議 263 00:19:21,843 --> 00:19:22,683 ‎無庸置疑 264 00:19:40,323 --> 00:19:44,443 ‎1536年是亨利面對危機的一年 265 00:19:44,523 --> 00:19:46,443 ‎國內有多起叛亂反對他 266 00:19:46,523 --> 00:19:49,923 ‎農作物收成不好,經濟困頓 267 00:19:50,003 --> 00:19:53,883 ‎這是他統治期間最為動盪的時刻 268 00:19:55,963 --> 00:20:00,003 ‎此時亨利的第一任妻子 ‎亞拉岡的凱瑟琳死了 269 00:20:00,083 --> 00:20:04,043 ‎整個宮廷,甚至全國上下 ‎對她依然敬愛有加 270 00:20:06,683 --> 00:20:11,523 ‎安妮一身鮮黃,出現在這個場合 271 00:20:11,603 --> 00:20:13,483 ‎這是典型的安妮 272 00:20:13,563 --> 00:20:14,803 ‎大膽無畏 273 00:20:14,883 --> 00:20:18,483 ‎她不太在乎別人的想法 274 00:20:18,563 --> 00:20:21,043 ‎請節哀順變 275 00:20:21,643 --> 00:20:23,003 ‎有些人會辯解 276 00:20:23,083 --> 00:20:26,843 ‎黃色在西班牙代表哀悼 277 00:20:26,923 --> 00:20:30,843 ‎這是出於對凱瑟琳的尊重 278 00:20:31,723 --> 00:20:34,443 ‎這更像是慶祝的時刻 279 00:20:34,523 --> 00:20:38,323 ‎我們齊聚一堂 ‎緬懷威爾斯王妃的辭世 280 00:20:38,403 --> 00:20:39,603 ‎亞拉岡的凱瑟琳 281 00:20:40,323 --> 00:20:43,483 ‎她的喪禮將在彼得波羅座堂舉行 282 00:20:44,123 --> 00:20:46,803 ‎但讓我們此刻為她唸一段禱詞 283 00:20:52,763 --> 00:20:54,123 ‎可以坐下嗎? 284 00:20:55,123 --> 00:20:56,443 ‎我懷孕了 285 00:21:02,963 --> 00:21:06,483 ‎安妮的敵手死了,她又懷孕了 286 00:21:06,563 --> 00:21:08,403 ‎這是最完美的情勢 287 00:21:08,483 --> 00:21:10,843 ‎因為這代表出生的孩子 288 00:21:10,923 --> 00:21:14,843 ‎就是無庸置疑的合法繼承人 289 00:21:14,923 --> 00:21:18,243 ‎因為已經沒有凱瑟琳來攪和了 290 00:21:18,323 --> 00:21:20,083 ‎我們可以原諒安妮 291 00:21:20,163 --> 00:21:25,523 ‎在此時的得意與歡欣鼓舞 292 00:21:40,923 --> 00:21:42,603 ‎救命!誰來救救我! 293 00:21:53,083 --> 00:21:57,883 ‎也許妳沒有把燭火完全吹熄 ‎我懷孕時也會忘東忘西 294 00:21:57,963 --> 00:22:00,403 ‎我知道怎麼吹熄蠟燭 295 00:22:01,083 --> 00:22:04,083 ‎這是故意的,有人要我死 296 00:22:04,923 --> 00:22:06,123 ‎妳為什麼會這樣想? 297 00:22:06,803 --> 00:22:08,083 ‎先是仇恨信件 298 00:22:08,163 --> 00:22:10,723 ‎然後有人把我的狗從窗戶丟出去 299 00:22:10,803 --> 00:22:11,723 ‎現在是這個 300 00:22:12,443 --> 00:22:16,643 ‎人家說無三不成禮,妳已經有三次了 301 00:22:19,923 --> 00:22:21,323 ‎發生了一起意外 302 00:22:23,523 --> 00:22:26,603 ‎那是1536年1月24日 303 00:22:26,683 --> 00:22:30,323 ‎亨利參加馬上長矛比武時 ‎從馬背上摔下來了 304 00:22:32,803 --> 00:22:33,643 ‎亨利! 305 00:22:36,963 --> 00:22:38,763 ‎亨利,拜託別死 306 00:22:38,843 --> 00:22:42,123 ‎我就知道會發生這種事 ‎我早就告訴他要小心一點 307 00:22:42,203 --> 00:22:44,363 ‎頭部受傷很可能會致命 308 00:22:44,443 --> 00:22:46,363 ‎告訴我他會沒事的,舅舅 309 00:22:48,043 --> 00:22:49,603 ‎安妮很害怕 310 00:22:49,683 --> 00:22:53,003 ‎她的地位完全取決於亨利 311 00:22:53,083 --> 00:22:57,243 ‎如果亨利死了,她的一切就煙消雲散 312 00:22:58,043 --> 00:23:01,003 ‎即使她是加冕的英格蘭王后 313 00:23:01,563 --> 00:23:04,483 ‎結果他活下來了,據說這是奇蹟 314 00:23:04,563 --> 00:23:08,523 ‎他昏迷了兩個小時 315 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 ‎有沒有可能那天他從馬背上摔下來 316 00:23:14,323 --> 00:23:16,403 ‎他的大腦皮質受傷 317 00:23:16,483 --> 00:23:18,523 ‎他摔壞腦袋了 318 00:23:19,683 --> 00:23:21,283 ‎亨利,你感覺如何? 319 00:23:33,883 --> 00:23:36,803 ‎一個星期前,你差點死掉 320 00:23:37,883 --> 00:23:41,203 ‎我懷著你的孩子,你的… 321 00:23:41,283 --> 00:23:44,683 ‎妳應該專注在我們的孩子身上 ‎我們的兒子 322 00:23:45,323 --> 00:23:48,643 ‎-不用擔心我在做什麼 ‎-你在開玩笑嗎? 323 00:23:48,723 --> 00:23:50,723 ‎妳想去哪裡? 324 00:23:51,923 --> 00:23:55,963 ‎妳是否忘了,妳其實是我的侍女 ‎而不是他的… 325 00:24:02,803 --> 00:24:05,123 ‎你這個花心的混蛋! 326 00:24:24,603 --> 00:24:28,203 ‎結果她小產了 327 00:24:28,283 --> 00:24:30,403 ‎她失去了她的孩子 328 00:24:31,483 --> 00:24:36,323 ‎他們可以看到死胎 329 00:24:36,403 --> 00:24:38,203 ‎那是個男孩 330 00:24:43,163 --> 00:24:45,843 ‎我心碎了 331 00:24:48,163 --> 00:24:53,723 ‎我不只是在哀悼我的兒子 332 00:24:53,803 --> 00:24:57,003 ‎我在哀悼一切 333 00:24:57,523 --> 00:24:59,963 ‎我以為我們會成就的一切 334 00:25:02,243 --> 00:25:05,843 ‎我知道情況不會太順利 335 00:25:07,643 --> 00:25:09,723 ‎但我沒想到他會放棄 336 00:25:10,443 --> 00:25:13,843 ‎當安妮躺在床上 337 00:25:13,923 --> 00:25:16,523 ‎努力平復她的傷痛 338 00:25:16,603 --> 00:25:19,883 ‎亨利只有短暫地來探視 339 00:25:20,963 --> 00:25:24,323 ‎然後說:“我知道上帝不會給我兒子” 340 00:25:24,403 --> 00:25:29,923 ‎那是他們兩個真正分裂的一刻 341 00:25:30,003 --> 00:25:33,563 ‎悲痛將他們帶往全然不同的方向 342 00:25:34,243 --> 00:25:38,203 ‎“有多少女性因為丈夫的殘酷 343 00:25:38,283 --> 00:25:41,043 ‎困在婚姻的枷鎖中 ‎度過疲憊的一生呢? 344 00:25:41,123 --> 00:25:45,563 ‎她們承受的痛苦 ‎遠遠超過撒拉森人的奴隸” 345 00:25:46,443 --> 00:25:49,083 ‎為什麼女人的命運 ‎非得和男人綁在一起? 346 00:25:49,163 --> 00:25:51,843 ‎-我痛恨我們的選擇如此有限 ‎-沒錯 347 00:25:58,683 --> 00:25:59,883 ‎天啊,妳怎麼了? 348 00:26:01,203 --> 00:26:02,523 ‎他又來了 349 00:26:03,363 --> 00:26:04,443 ‎更多的債務 350 00:26:05,043 --> 00:26:06,683 ‎好,證明妳的論點 351 00:26:06,763 --> 00:26:08,483 ‎這一次是真的,安妮 352 00:26:09,923 --> 00:26:11,403 ‎我覺得我們完蛋了 353 00:26:14,883 --> 00:26:16,163 ‎我懷孕了 354 00:26:17,403 --> 00:26:18,283 ‎再一次 355 00:26:22,843 --> 00:26:24,083 ‎當然了 356 00:26:25,963 --> 00:26:29,403 ‎可憐的W夫人,她有個窩囊丈夫 ‎還有七個孩子 357 00:26:36,843 --> 00:26:39,083 ‎我猜妳現在想要更多的錢 358 00:26:39,163 --> 00:26:41,523 ‎不,我不能 359 00:26:41,603 --> 00:26:43,283 ‎不,別拐彎抹角了 360 00:26:47,283 --> 00:26:48,283 ‎快點 361 00:26:49,003 --> 00:26:49,843 ‎拿去 362 00:27:01,363 --> 00:27:02,483 ‎我確實需要 363 00:27:05,763 --> 00:27:08,643 ‎但我更需要妳 364 00:27:11,443 --> 00:27:15,403 ‎安妮的性格就是她在壓力之下 365 00:27:15,483 --> 00:27:16,923 ‎會猛烈攻擊別人 366 00:27:17,003 --> 00:27:20,403 ‎你以為她會更靠近朋友取暖 367 00:27:20,483 --> 00:27:22,803 ‎但剛好相反,她會疏遠他們 368 00:27:24,683 --> 00:27:29,043 ‎安妮現在覺得宮廷就像一個壓力鍋 369 00:27:29,123 --> 00:27:31,283 ‎人們分成兩派 370 00:27:31,363 --> 00:27:33,483 ‎有些人支持安妮 371 00:27:33,563 --> 00:27:37,123 ‎其他人則投靠她的對手珍西摩 372 00:27:40,123 --> 00:27:44,043 ‎他最近似乎迷上蒼白的珍西摩 373 00:27:44,563 --> 00:27:46,443 ‎可惜她不肯跟他上床 374 00:27:47,283 --> 00:27:49,443 ‎那個小賤貨想搶走我的王冠 375 00:27:51,043 --> 00:27:52,323 ‎妳反應過度了 376 00:27:53,403 --> 00:27:55,243 ‎因為她,我失去了孩子 377 00:27:55,763 --> 00:27:56,723 ‎安妮 378 00:27:57,723 --> 00:28:01,403 ‎國王分心了,但妳千萬不能 379 00:28:02,643 --> 00:28:03,723 ‎你是什麼意思? 380 00:28:05,283 --> 00:28:06,123 ‎克倫威爾 381 00:28:07,603 --> 00:28:10,563 ‎解散修道院,錢財滾滾而來 382 00:28:11,083 --> 00:28:12,883 ‎-很好,計畫就是這樣 ‎-對 383 00:28:12,963 --> 00:28:15,963 ‎但他顯然用來塞滿自己的口袋 384 00:28:18,643 --> 00:28:20,203 ‎狡猾的毒蛇 385 00:28:20,283 --> 00:28:21,243 ‎安妮 386 00:28:22,443 --> 00:28:26,203 ‎當亨利成為新教的領袖 387 00:28:26,283 --> 00:28:29,363 ‎他沒收教會的所有財產 388 00:28:29,443 --> 00:28:32,523 ‎那些修道院是最富裕的 389 00:28:32,603 --> 00:28:35,723 ‎這些是舊天主教信仰的偉大象徵 390 00:28:35,803 --> 00:28:39,003 ‎策劃這場宗教改革的 391 00:28:39,083 --> 00:28:42,123 ‎就是湯瑪斯克倫威爾,亨利的左右手 392 00:28:43,683 --> 00:28:45,563 ‎你在耍什麼花招? 393 00:28:46,643 --> 00:28:48,323 ‎遵循國王的命令 394 00:28:48,403 --> 00:28:53,523 ‎那些資金是要拿來做善事 ‎不是供你花用享樂的 395 00:28:53,603 --> 00:28:56,003 ‎我以為我們是朋友 396 00:28:56,083 --> 00:28:57,443 ‎王后沒有朋友 397 00:28:57,523 --> 00:29:00,803 ‎只有盟友或敵人,我一直是你的盟友 398 00:29:00,883 --> 00:29:02,803 ‎我不想改變這種立場 399 00:29:03,883 --> 00:29:07,723 ‎只要我一句話,亨利會砍了你的頭 400 00:29:08,563 --> 00:29:09,843 ‎國王知道啊 401 00:29:11,563 --> 00:29:13,483 ‎他沒有告訴妳嗎? 402 00:29:23,163 --> 00:29:25,043 ‎你會付出代價的! 403 00:29:27,043 --> 00:29:28,003 ‎我不會坐視不管 404 00:29:31,443 --> 00:29:32,363 ‎克倫威爾 405 00:29:33,483 --> 00:29:36,123 ‎汲汲營營的小人 406 00:29:36,963 --> 00:29:39,923 ‎我錯看他了,我早該預料到的 407 00:29:43,323 --> 00:29:45,443 ‎他總是在場 408 00:29:45,523 --> 00:29:48,523 ‎跟在亨利身邊,介入我們兩個之間 409 00:29:49,043 --> 00:29:51,563 ‎唆使我的丈夫背棄我 410 00:29:52,163 --> 00:29:53,963 ‎我得讓亨利看清楚 411 00:29:56,643 --> 00:29:59,843 ‎伊莉莎白,親愛的,跟爸爸打聲招呼 412 00:30:00,523 --> 00:30:04,243 ‎親愛的,我不知道妳要來看我,過來 413 00:30:05,563 --> 00:30:06,803 ‎親一個 414 00:30:10,723 --> 00:30:15,323 ‎你不能讓克倫威爾這麼做 ‎他在榨取大筆錢財 415 00:30:15,403 --> 00:30:17,443 ‎妳無權干預國事 416 00:30:17,963 --> 00:30:19,883 ‎我不該允許妳這樣的,過來 417 00:30:19,963 --> 00:30:21,123 ‎“允許”? 418 00:30:21,203 --> 00:30:23,003 ‎沒有我,你會迷失方向 419 00:30:23,083 --> 00:30:24,603 ‎妳已經製造不少紛亂 420 00:30:25,243 --> 00:30:26,243 ‎分裂一個國家 421 00:30:26,323 --> 00:30:29,083 ‎因為妳,我不曾這麼弱 422 00:30:30,203 --> 00:30:31,203 ‎英格蘭需要改變 423 00:30:31,283 --> 00:30:33,443 ‎妳哪裡知道英格蘭需要什麼了? 424 00:30:33,523 --> 00:30:35,843 ‎妳的腦袋充滿了異端的胡言亂語 425 00:30:37,523 --> 00:30:39,883 ‎你是英格蘭人,我們是英格蘭人 426 00:30:39,963 --> 00:30:42,363 ‎你不需要兒子,亨利 427 00:30:42,443 --> 00:30:44,843 ‎你有我們的女兒,伊莉莎白 428 00:30:44,923 --> 00:30:46,083 ‎你有你的繼承人 429 00:30:46,803 --> 00:30:48,603 ‎她有我們兩個的長處 430 00:30:49,803 --> 00:30:51,003 ‎別荒謬了 431 00:30:51,843 --> 00:30:53,563 ‎只有男人才能統治英格蘭 432 00:30:54,683 --> 00:30:55,803 ‎我需要一個兒子 433 00:30:58,003 --> 00:30:59,243 ‎把孩子帶走 434 00:31:02,403 --> 00:31:03,363 ‎要乖哦 435 00:31:05,123 --> 00:31:06,203 ‎媽咪愛妳 436 00:31:13,843 --> 00:31:15,483 ‎如果你在我的床上 437 00:31:15,563 --> 00:31:18,363 ‎而不是忙著追求蒼白的珍 ‎或許你還能生個兒子 438 00:31:18,443 --> 00:31:20,683 ‎珍比妳更好相處 439 00:31:21,203 --> 00:31:22,723 ‎妳實在是… 440 00:31:24,083 --> 00:31:25,523 ‎我再也不認識妳了 441 00:31:26,123 --> 00:31:28,483 ‎-珍知道她是誰 ‎-我不知道嗎? 442 00:31:28,563 --> 00:31:31,003 ‎上帝在懲罰我,安妮,因為妳! 443 00:31:31,083 --> 00:31:33,123 ‎因為我們,因為我們做的事 444 00:31:33,723 --> 00:31:36,563 ‎我們讓人民更接近上帝! ‎這是他們前所未有的! 445 00:31:36,643 --> 00:31:37,803 ‎夠了! 446 00:31:40,603 --> 00:31:44,003 ‎妳無權向我保證妳根本給不了的東西 447 00:31:45,643 --> 00:31:49,163 ‎亨利迷戀安妮多年 448 00:31:49,243 --> 00:31:53,203 ‎但她一直無法給他 ‎他迫切渴望的兒子 449 00:31:53,283 --> 00:31:57,443 ‎現在他相信這段婚姻被詛咒了 450 00:31:58,963 --> 00:32:02,443 ‎亨利知道他逐漸失去民心 451 00:32:02,523 --> 00:32:05,163 ‎他們反抗他的宗教改革 452 00:32:05,243 --> 00:32:09,363 ‎在他眼中,只有一個人該為此事負責 453 00:32:09,443 --> 00:32:11,283 ‎他的妻子安妮 454 00:32:13,203 --> 00:32:17,563 ‎大約在這個時候 ‎安妮有段不尋常的對話 455 00:32:17,643 --> 00:32:21,323 ‎對方是國王最親近的朋友 ‎亨利諾里斯侍臣 456 00:32:21,883 --> 00:32:24,563 ‎妳週六要來嗎?馬上長矛比武和美酒 457 00:32:25,083 --> 00:32:26,763 ‎不,我討厭馬上長矛比武 458 00:32:26,843 --> 00:32:28,163 ‎但妳喜歡美酒 459 00:32:28,803 --> 00:32:30,163 ‎沒那麼喜歡,諾里斯 460 00:32:30,843 --> 00:32:32,923 ‎來嘛,每個人都要去 461 00:32:36,363 --> 00:32:38,403 ‎我會照顧妳的,我保證 462 00:32:39,203 --> 00:32:41,643 ‎到時會有很多女士想吸引起你的注意 463 00:32:41,723 --> 00:32:44,203 ‎但我的心是屬於妳的,王后 464 00:32:44,843 --> 00:32:46,843 ‎為什麼,諾里斯,我是已婚婦人 465 00:32:46,923 --> 00:32:49,443 ‎當然了,除非國王出了什麼事 466 00:32:53,723 --> 00:32:55,803 ‎那樣的談話可能會害我喪命 467 00:32:55,883 --> 00:32:59,563 ‎安妮脫口而出的話 ‎確實會引來殺身之禍 468 00:32:59,643 --> 00:33:01,923 ‎因為現在法律已經明文規定 469 00:33:02,003 --> 00:33:05,803 ‎即使只是提到國王的死亡 ‎也算叛國罪 470 00:33:07,003 --> 00:33:07,843 ‎王后陛下 471 00:33:10,923 --> 00:33:12,483 ‎安妮完全被蒙在鼓裡 472 00:33:12,563 --> 00:33:17,323 ‎她知道自己終究沒能給亨利 ‎一個兒子和繼承人 473 00:33:17,403 --> 00:33:19,043 ‎但她不知道情況更加嚴重 474 00:33:19,123 --> 00:33:21,163 ‎她不知道誰在對付她 475 00:33:21,243 --> 00:33:24,643 ‎她以為她有一些支持者 ‎但其實她沒有 476 00:33:24,723 --> 00:33:28,723 ‎她坐在棋盤前 ‎卻不知道和她對奕的是誰 477 00:33:30,643 --> 00:33:34,763 ‎(1536年5月1日) 478 00:33:39,723 --> 00:33:43,243 ‎-妳來這裡做什麼? ‎-我只是想遠離所有人 479 00:33:44,283 --> 00:33:47,083 ‎我想在你的下一場比賽之前 ‎過來看看你 480 00:33:48,283 --> 00:33:50,003 ‎我很高興妳決定過來 481 00:33:51,203 --> 00:33:53,923 ‎我本來以為在主要賽事上 ‎會看到亨利的,可是… 482 00:33:59,723 --> 00:34:01,203 ‎到現在還沒看到他 483 00:34:02,243 --> 00:34:03,603 ‎妳會解決這些問題的 484 00:34:04,483 --> 00:34:07,163 ‎聽著,這個男人費盡千辛萬苦 ‎才讓妳成為他的王后 485 00:34:08,883 --> 00:34:09,963 ‎對,你說得對 486 00:34:16,883 --> 00:34:17,723 ‎安妮 487 00:34:19,683 --> 00:34:21,563 ‎妳要搞定克倫威爾的事 488 00:34:23,403 --> 00:34:24,843 ‎亨利全聽他的 489 00:34:28,923 --> 00:34:29,883 ‎記住 490 00:34:31,923 --> 00:34:33,123 ‎妳是安妮博林 491 00:34:35,043 --> 00:34:37,563 ‎妳成就了其他人只能夢想的事 492 00:34:45,843 --> 00:34:47,803 ‎我會在冠軍的領獎臺上向妳揮手 493 00:34:50,843 --> 00:34:52,043 ‎博林家勝利 494 00:35:21,843 --> 00:35:24,843 ‎安妮知道一切都不對勁 495 00:35:24,923 --> 00:35:29,403 ‎亨利躲著她好幾天了,她知道 496 00:35:29,483 --> 00:35:33,163 ‎在格林威治的樞密院 ‎有一場緊急會議 497 00:35:33,243 --> 00:35:35,763 ‎但她不知道發生什麼事 498 00:35:40,883 --> 00:35:45,203 ‎(1536年5月2日) 499 00:35:53,403 --> 00:35:55,923 ‎國王要告妳通姦 500 00:35:57,923 --> 00:36:00,243 ‎安妮被樞密院逮捕了 501 00:36:06,043 --> 00:36:08,403 ‎當她抵達倫敦塔 502 00:36:09,043 --> 00:36:11,243 ‎她被告知不會待在地牢 503 00:36:11,323 --> 00:36:13,243 ‎而是住在王后的寓所 504 00:36:14,443 --> 00:36:18,003 ‎也就是她在加冕典禮的前一晚 ‎所住的同一處寓所 505 00:36:18,083 --> 00:36:21,123 ‎她記得那個夜晚 ‎她即將得到初次勝利 506 00:36:21,203 --> 00:36:24,643 ‎她就要成為英格蘭王后 ‎如今她成了階下囚 507 00:36:26,403 --> 00:36:27,323 ‎通姦 508 00:36:28,603 --> 00:36:29,923 ‎這太荒謬了 509 00:36:30,923 --> 00:36:32,203 ‎我愛亨利 510 00:36:32,283 --> 00:36:33,283 ‎他知道 511 00:36:33,363 --> 00:36:34,723 ‎每個人都知道 512 00:36:35,963 --> 00:36:38,203 ‎這些指控是哪裡來的? 513 00:36:41,083 --> 00:36:42,483 ‎我沒有答案 514 00:36:45,243 --> 00:36:48,523 ‎我的工作就是 ‎在妳待在倫敦塔的期間照顧妳 515 00:36:49,403 --> 00:36:52,083 ‎威廉金斯頓是倫敦塔的治安官 516 00:36:52,163 --> 00:36:54,203 ‎其實就是安妮的獄官 517 00:36:54,283 --> 00:36:58,363 ‎但在安妮眼中,他也是可靠的心腹 518 00:36:58,443 --> 00:36:59,803 ‎幾乎算是朋友 519 00:36:59,883 --> 00:37:02,083 ‎此時她孤立無援 520 00:37:02,163 --> 00:37:04,643 ‎她只能向他吐露心聲 521 00:37:04,723 --> 00:37:06,323 ‎妳最好休息一下 522 00:37:09,883 --> 00:37:11,483 ‎晚安,王后陛下 523 00:37:12,083 --> 00:37:13,363 ‎晚安,金斯頓 524 00:37:15,203 --> 00:37:16,283 ‎安靜 525 00:37:17,603 --> 00:37:18,603 ‎安妮博林 526 00:37:20,523 --> 00:37:24,883 ‎妳被控通姦、亂倫和叛國罪 527 00:37:25,763 --> 00:37:28,283 ‎踐踏妳與國王的婚姻 528 00:37:28,363 --> 00:37:32,803 ‎妳確實在20個不同的場合放縱肉慾 529 00:37:33,443 --> 00:37:36,083 ‎發生了不忠的性關係 530 00:37:36,163 --> 00:37:38,283 ‎對象包括國王的幾個僕人 531 00:37:39,563 --> 00:37:40,603 ‎亨利諾里斯… 532 00:37:42,843 --> 00:37:44,283 ‎法蘭西斯韋斯頓 533 00:37:45,683 --> 00:37:46,843 ‎馬克史密頓 534 00:37:49,363 --> 00:37:54,283 ‎妳還慫恿煽動自己的弟弟喬治博林 535 00:37:54,363 --> 00:37:55,723 ‎和妳發生不倫情事 536 00:37:56,803 --> 00:37:58,643 ‎這太瘋狂了 537 00:37:58,723 --> 00:38:02,563 ‎而妳確實和那些通姦對象 ‎企圖謀殺國王 538 00:38:02,643 --> 00:38:04,963 ‎妳和亨利諾里斯的談話就是證據 539 00:38:05,043 --> 00:38:07,443 ‎時間是今年的4月29日 540 00:38:07,523 --> 00:38:10,363 ‎當然了,除非國王出了什麼事 541 00:38:11,643 --> 00:38:12,923 ‎安妮博林 542 00:38:13,003 --> 00:38:15,923 ‎妳要如何回應這些指控? 543 00:38:21,443 --> 00:38:22,443 ‎無罪 544 00:38:24,723 --> 00:38:26,723 ‎這裡的每個人都知道 545 00:38:32,883 --> 00:38:35,003 ‎謝謝妳跟我分享妳的想法 546 00:38:36,403 --> 00:38:39,283 ‎妳說明得很清楚 547 00:38:41,163 --> 00:38:44,883 ‎所以威廉金斯頓爵士是效力於亨利的 548 00:38:44,963 --> 00:38:47,043 ‎他的忠誠自然向著亨利 549 00:38:47,123 --> 00:38:49,923 ‎身為安妮王后的獄官 550 00:38:50,003 --> 00:38:53,003 ‎監視她也是他的職責之一 551 00:38:53,083 --> 00:38:57,683 ‎他會記錄審判時可能有用的所有資料 552 00:39:01,603 --> 00:39:04,443 ‎安妮一定很困惑 553 00:39:04,523 --> 00:39:08,043 ‎她原本是國王迷戀的對象 554 00:39:08,123 --> 00:39:10,523 ‎如今卻被控叛國罪 555 00:39:14,523 --> 00:39:17,563 ‎指控安妮的罪名 ‎大多來自傳聞和八卦 556 00:39:17,643 --> 00:39:22,163 ‎她的那些女伴指證她的不忠 557 00:39:24,003 --> 00:39:27,803 ‎一旦安妮開始失勢 558 00:39:27,883 --> 00:39:32,003 ‎許多像珍這樣的女人 ‎就更加容易造謠 559 00:39:32,803 --> 00:39:34,523 ‎把她們的想法說出來 560 00:39:34,603 --> 00:39:38,523 ‎伍斯特夫人如今一直在說她壞話 561 00:39:41,363 --> 00:39:43,203 ‎克倫威爾策動這一切 562 00:39:43,283 --> 00:39:45,803 ‎他要用這些來扳倒安妮 563 00:39:45,883 --> 00:39:47,363 ‎小心背後暗箭 564 00:39:47,443 --> 00:39:48,723 ‎真相並不重要 565 00:39:48,803 --> 00:39:51,483 ‎重要的是讓安妮失去權力 566 00:39:57,963 --> 00:40:01,803 ‎克倫威爾是全國最知名的律師 567 00:40:01,883 --> 00:40:03,483 ‎他會確保他的案子成立 568 00:40:03,563 --> 00:40:07,403 ‎這個案子在現代的法庭是站不住腳的 569 00:40:07,483 --> 00:40:10,683 ‎一切都是傳聞和謠言 570 00:40:10,763 --> 00:40:14,723 ‎但是克倫威爾把案子弄成罪大惡極 571 00:40:15,643 --> 00:40:16,763 ‎安妮博林 572 00:40:17,523 --> 00:40:18,683 ‎陪審團判定妳… 573 00:40:20,683 --> 00:40:22,323 ‎有罪 574 00:40:23,803 --> 00:40:25,243 ‎妳被判處死刑 575 00:40:26,243 --> 00:40:27,603 ‎以火刑或斬首 576 00:40:29,283 --> 00:40:30,683 ‎依國王的指示執行 577 00:40:40,443 --> 00:40:41,643 ‎在她死前的最後日子 578 00:40:41,723 --> 00:40:45,203 ‎去探視安妮的只有她從前的牧師 579 00:40:45,283 --> 00:40:47,923 ‎以及坎特伯雷大主教湯瑪斯克蘭默 580 00:40:48,523 --> 00:40:51,243 ‎安妮,這是妳獲得自由的機會 581 00:40:54,403 --> 00:40:57,123 ‎我就知道亨利不會允許這樣的 582 00:40:57,923 --> 00:41:00,763 ‎如果妳簽了這個,妳的婚姻就廢止了 583 00:41:01,963 --> 00:41:02,803 ‎廢止? 584 00:41:04,203 --> 00:41:07,243 ‎他曾經是她在宮廷中最大的盟友 585 00:41:07,323 --> 00:41:12,963 ‎但如今他被派來說服安妮 ‎同意廢止婚姻 586 00:41:13,483 --> 00:41:15,203 ‎根據什麼廢止? 587 00:41:15,283 --> 00:41:16,883 ‎別擔心細節 588 00:41:16,963 --> 00:41:18,683 ‎亨利知道這件事嗎? 589 00:41:26,483 --> 00:41:28,443 ‎這對伊莉莎白有什麼影響? 590 00:41:31,243 --> 00:41:32,923 ‎她會被認定為私生女 591 00:41:33,003 --> 00:41:35,203 ‎從繼承的順位移除 592 00:41:36,243 --> 00:41:37,083 ‎安妮 593 00:41:37,883 --> 00:41:40,523 ‎如果妳簽了這個,就可以免除一死 594 00:41:40,603 --> 00:41:42,763 ‎妳可以在修道院度過餘生 595 00:41:42,843 --> 00:41:44,403 ‎安妮,這是一線生機 596 00:41:44,483 --> 00:41:45,923 ‎拜託妳接受吧 597 00:41:48,723 --> 00:41:50,603 ‎這全是克倫威爾搞的鬼! 598 00:41:52,043 --> 00:41:54,163 ‎我需要跟我丈夫說話 599 00:41:55,443 --> 00:41:57,723 ‎諾里斯、布雷頓、韋斯頓和史密頓 600 00:41:57,803 --> 00:42:00,283 ‎都因為和妳通姦,被判有罪 601 00:42:01,123 --> 00:42:02,923 ‎他們明天會被處決 602 00:42:05,883 --> 00:42:06,923 ‎妳的弟弟也是 603 00:42:09,203 --> 00:42:10,203 ‎喬治? 604 00:42:11,523 --> 00:42:12,363 ‎現在 605 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 ‎如果妳想避免相同的命運… 606 00:42:49,603 --> 00:42:51,323 ‎國王已經對妳格外施恩了 607 00:42:53,363 --> 00:42:54,763 ‎我們不用斧頭 608 00:42:55,403 --> 00:42:57,083 ‎妳會死在劍下 609 00:42:59,163 --> 00:43:02,283 ‎或許安妮垮臺最殘酷的原因之一 610 00:43:02,363 --> 00:43:06,963 ‎就是以緩刑來換取廢止婚姻 611 00:43:07,603 --> 00:43:09,963 ‎承諾當然是破滅了 612 00:43:14,683 --> 00:43:20,283 ‎如今已經很明顯了 ‎亨利甚至在她的審判之前 613 00:43:20,363 --> 00:43:23,563 ‎就已經找好劊子手了 614 00:43:24,643 --> 00:43:28,723 ‎是他決定安妮必須消失 615 00:43:28,803 --> 00:43:30,923 ‎是他主導整件事情 616 00:43:31,003 --> 00:43:33,083 ‎他要她被處決 617 00:43:33,163 --> 00:43:36,123 ‎這樣他才可以跟珍西摩結婚 618 00:43:36,963 --> 00:43:38,443 ‎我前來受死 619 00:43:40,163 --> 00:43:42,363 ‎我祈禱上帝保佑吾王 620 00:43:43,923 --> 00:43:46,443 ‎希望他萬壽無疆 621 00:43:50,163 --> 00:43:54,203 ‎世上沒有比他更溫和 ‎更寬宏大量的統治者 622 00:43:57,563 --> 00:44:00,123 ‎對我來說,他是… 623 00:44:04,923 --> 00:44:07,963 ‎他一直是深情的好丈夫 624 00:44:10,843 --> 00:44:12,043 ‎請為我祈禱 625 00:44:17,243 --> 00:44:19,723 ‎安妮只想著如何保護她的女兒 626 00:44:20,323 --> 00:44:23,043 ‎如何保護她的家人、保護博林家 627 00:44:23,123 --> 00:44:25,643 ‎她的父親還活著,她還有媽媽 628 00:44:25,723 --> 00:44:28,403 ‎她還有姊姊,以及姊姊的子女 629 00:44:28,483 --> 00:44:32,603 ‎直到最後一刻,她還在保護博林家 630 00:45:25,163 --> 00:45:28,843 ‎這是史無前例的事 631 00:45:28,923 --> 00:45:32,283 ‎英格蘭從來沒有王后被處死過 632 00:45:32,363 --> 00:45:34,523 ‎亨利拋棄安妮 633 00:45:34,603 --> 00:45:36,723 ‎因為她沒有替他生兒子 634 00:45:37,243 --> 00:45:41,163 ‎因為到頭來,她不是他想要的女人 635 00:45:41,243 --> 00:45:43,123 ‎但光榮的是 636 00:45:43,763 --> 00:45:48,363 ‎她的女兒在他之後繼承王位 637 00:45:48,443 --> 00:45:53,003 ‎她成就安妮想達到的所有目標 638 00:45:53,083 --> 00:45:57,483 ‎我們在她的小女兒身上 ‎看到她的目標全實現了 639 00:46:00,683 --> 00:46:05,683 ‎伊莉莎白一世成為英格蘭史上 640 00:46:05,763 --> 00:46:07,683 ‎最強大的君主之一 641 00:46:08,203 --> 00:46:12,043 ‎在她的眼中,我們看到了安妮博林 642 00:46:14,003 --> 00:46:16,363 ‎(安妮博林的女兒,伊莉莎白一世) 643 00:46:16,443 --> 00:46:18,923 ‎(統治英格蘭44年,終身未婚) 644 00:46:19,923 --> 00:46:23,203 ‎(她打破所有的規則) 645 00:46:48,003 --> 00:46:53,003 ‎字幕翻譯:陳彬彬