1 00:00:36,580 --> 00:00:41,752 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 2 00:00:42,377 --> 00:00:45,547 Blessed art thou among women, 3 00:00:45,672 --> 00:00:48,133 and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 4 00:00:49,676 --> 00:00:54,389 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 5 00:00:59,102 --> 00:01:01,480 Now and at the hour of our death. 6 00:01:03,232 --> 00:01:04,983 Amen. 7 00:03:21,912 --> 00:03:23,872 No, no. 8 00:03:39,054 --> 00:03:41,431 No, no, no! 9 00:04:09,751 --> 00:04:11,169 No! 10 00:04:16,383 --> 00:04:17,551 Help! 11 00:04:26,143 --> 00:04:27,352 Aiuto! 12 00:04:28,645 --> 00:04:30,313 Aiuto! 13 00:04:32,024 --> 00:04:34,693 No, no, no! 14 00:04:34,818 --> 00:04:36,528 Aiuto! 15 00:04:51,585 --> 00:04:53,628 Please... 16 00:04:55,422 --> 00:04:57,716 ...help. 17 00:05:00,010 --> 00:05:01,511 No! 18 00:05:08,268 --> 00:05:10,312 Aiuto! 19 00:05:42,594 --> 00:05:45,305 I'm sorry, but how much longer will this take? 20 00:05:45,430 --> 00:05:47,015 I've got to take my vows tonight, 21 00:05:47,140 --> 00:05:49,518 and I really can't be late. 22 00:05:49,643 --> 00:05:51,311 Do you speak English? 23 00:05:51,436 --> 00:05:53,772 Sorry for the wait. 24 00:05:53,897 --> 00:05:55,857 It's extra work now when someone arrives 25 00:05:55,982 --> 00:05:58,318 without a return ticket. 26 00:05:58,443 --> 00:06:00,987 Parli italiano? 27 00:06:01,113 --> 00:06:03,365 I ask if you're learning Italian. 28 00:06:03,490 --> 00:06:06,785 Oh, I'm trying, but it's a lot harder than I thought. 29 00:06:06,910 --> 00:06:09,079 Mm. 30 00:06:09,204 --> 00:06:12,624 So this convent, they bought you the ticket? 31 00:06:12,749 --> 00:06:14,084 Mm-hmm. 32 00:06:17,546 --> 00:06:20,507 You're very young to be a nun, aren't you? 33 00:06:20,924 --> 00:06:22,300 What a waste. 34 00:06:23,218 --> 00:06:24,845 Look at her. 35 00:06:25,428 --> 00:06:27,347 It's a different life, yeah? 36 00:06:27,472 --> 00:06:30,350 It must have been a hard decision. 37 00:06:32,018 --> 00:06:35,480 I don't think of it like that, 38 00:06:35,605 --> 00:06:37,649 as a decision. 39 00:06:41,361 --> 00:06:43,572 Very well. 40 00:06:44,614 --> 00:06:48,243 I hope you find what you're looking for, Sister Cecilia. 41 00:07:02,883 --> 00:07:04,384 Sister Cecilia. 42 00:07:04,509 --> 00:07:05,719 Apologies. 43 00:07:05,844 --> 00:07:07,345 I'm Deacon Enzo. Come with me. 44 00:07:07,846 --> 00:07:09,723 Thank you. 45 00:07:43,340 --> 00:07:44,257 How much longer? 46 00:07:44,674 --> 00:07:46,092 We're almost there. 47 00:08:33,473 --> 00:08:34,933 Right this way, Sister Cecilia. 48 00:08:45,652 --> 00:08:46,820 Sister Cecilia! 49 00:08:47,612 --> 00:08:49,322 Reverend Mother. 50 00:08:50,448 --> 00:08:53,868 Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 51 00:08:54,369 --> 00:08:57,455 Like the angels delivered you straight from the heavens. 52 00:08:57,831 --> 00:09:00,375 We've been eagerly awaiting your arrival, my dear. 53 00:09:01,293 --> 00:09:02,877 I'm sorry. 54 00:09:05,005 --> 00:09:07,007 She says you're pretty. 55 00:09:07,132 --> 00:09:09,801 Grazie. I'm Sister Cecilia. 56 00:09:11,177 --> 00:09:12,679 Isabelle. 57 00:09:12,804 --> 00:09:15,473 Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 58 00:09:15,807 --> 00:09:18,601 I have to help our sisters get ready for tonight's celebration. 59 00:09:18,727 --> 00:09:20,979 Mind your place and do as I ask! 60 00:09:23,648 --> 00:09:26,651 Let me show you to your room. 61 00:09:26,776 --> 00:09:30,113 Our Lady of Sorrows was founded in 1632 62 00:09:30,238 --> 00:09:32,032 as a refuge for elder sisters 63 00:09:32,157 --> 00:09:33,992 before their transition to heaven. 64 00:09:34,117 --> 00:09:35,869 - It's really beautiful. - Yes, it is. 65 00:09:35,994 --> 00:09:37,495 Buongiorno, sorelle. 66 00:09:37,620 --> 00:09:39,497 And we work hard to keep it that way. 67 00:09:39,622 --> 00:09:41,333 Our sister's final days should be 68 00:09:41,458 --> 00:09:44,002 a pleasing environment to help distract from all 69 00:09:44,127 --> 00:09:46,338 the sickness and suffering. 70 00:09:46,463 --> 00:09:49,215 All of this, it was built on the catacomb of St. Stephen. 71 00:09:49,341 --> 00:09:50,884 Catacombs? 72 00:09:51,009 --> 00:09:52,927 It's off limits. 73 00:09:53,678 --> 00:09:54,804 Hello, Sisters. 74 00:09:54,929 --> 00:09:57,015 This is our new novice, Sister Cecilia. 75 00:09:57,140 --> 00:09:58,767 Ciao. 76 00:09:58,892 --> 00:10:01,144 The one in the wheelchair, her tumor has metastasized. 77 00:10:01,269 --> 00:10:03,938 So we expect her to meet God by the end of the week. 78 00:10:04,064 --> 00:10:06,608 You talk about it so casually. 79 00:10:06,733 --> 00:10:09,235 Death is a part of everyday life here. 80 00:10:10,487 --> 00:10:12,113 Have you seen my daddy? 81 00:10:12,655 --> 00:10:16,326 Yes, let's go find him, shall we? 82 00:10:17,494 --> 00:10:19,621 It's best to just play along with their delusions 83 00:10:19,746 --> 00:10:21,498 unless they get violent. 84 00:10:21,623 --> 00:10:23,541 Be careful of this one. She bites. 85 00:10:45,355 --> 00:10:47,941 I'm sorry. 86 00:10:48,066 --> 00:10:49,984 Living quarters for the caretakers 87 00:10:50,110 --> 00:10:52,070 are down there and upstairs. 88 00:10:52,195 --> 00:10:55,198 Morning prayer begins at 5:00 a.m., communal meal is after. 89 00:10:55,323 --> 00:10:57,283 And if you have any dietary restrictions, 90 00:10:57,409 --> 00:10:59,285 we cannot accommodate them. 91 00:10:59,411 --> 00:11:02,330 And this room is yours. 92 00:11:06,709 --> 00:11:08,128 Thank you, sister. 93 00:11:08,253 --> 00:11:10,713 I feel honored to serve alongside you. 94 00:11:10,839 --> 00:11:12,340 You're very sweet. 95 00:11:12,465 --> 00:11:13,800 Thank you. 96 00:11:13,925 --> 00:11:15,468 I don't mean that as a compliment. 97 00:11:17,178 --> 00:11:20,223 I'm sure this must feel very romantic, 98 00:11:20,348 --> 00:11:22,016 but this is our life. 99 00:11:22,142 --> 00:11:23,977 And I promise you, work is hard, 100 00:11:24,102 --> 00:11:25,603 physically and emotionally. 101 00:11:25,728 --> 00:11:27,772 So if you're here to find yourself, there are easier ways. 102 00:11:27,897 --> 00:11:29,357 I'm not. 103 00:11:32,944 --> 00:11:36,197 Tonight, you do not have to take your vows. 104 00:11:36,322 --> 00:11:39,868 You can still go back, and God will forgive you. 105 00:11:42,120 --> 00:11:44,831 I think he has sufficiently prepared me. 106 00:11:50,170 --> 00:11:53,756 The ceremony will start at 1700 in the chapel. 107 00:11:53,882 --> 00:11:55,341 Don't be late. 108 00:12:03,850 --> 00:12:05,852 - Oh, ciao. - Ciao. 109 00:12:05,977 --> 00:12:07,979 I'm sorry. - No, it's fine. 110 00:12:08,104 --> 00:12:09,647 I'm Cecilia. 111 00:12:09,772 --> 00:12:11,649 Oh, I'm Guendalina. You can call me Gwen. 112 00:12:11,774 --> 00:12:13,234 My room is there. 113 00:12:13,359 --> 00:12:15,236 Where in the States are you from? 114 00:12:15,361 --> 00:12:17,614 Just outside of Detroit, Michigan. 115 00:12:17,739 --> 00:12:18,907 Mm-hmm. 116 00:12:19,032 --> 00:12:20,658 Are you from around here or... 117 00:12:20,783 --> 00:12:22,994 Closer to Milan. 118 00:12:24,287 --> 00:12:25,914 You're far from home. 119 00:12:26,039 --> 00:12:29,042 Yeah, my parish closed. 120 00:12:29,167 --> 00:12:32,003 - Did the priest get in trouble? - No. 121 00:12:32,128 --> 00:12:34,130 No, no, no, no, no, no, nothing, nothing like that. 122 00:12:34,255 --> 00:12:36,549 Just low attendance. 123 00:12:36,674 --> 00:12:39,594 And that church was my family, my home. 124 00:12:39,719 --> 00:12:41,804 Leaving, I felt pretty lost. 125 00:12:41,930 --> 00:12:44,682 But then Father Tedeschi, he reached out to me. 126 00:12:44,807 --> 00:12:45,934 Yeah. 127 00:12:46,059 --> 00:12:48,102 He has a talent. 128 00:12:50,021 --> 00:12:52,440 Sniffing out broken birds. 129 00:12:58,780 --> 00:13:01,074 Oh, I didn't want to offend you. 130 00:13:01,199 --> 00:13:05,787 I think that maybe we are all head cases or runaways. 131 00:13:07,747 --> 00:13:09,582 Which one are you? 132 00:13:12,252 --> 00:13:14,045 Both. 133 00:13:16,130 --> 00:13:18,258 Next time if you want, you can lock the door. 134 00:13:18,383 --> 00:13:20,009 Thanks. 135 00:14:41,090 --> 00:14:42,925 Sister Cecilia. 136 00:14:43,051 --> 00:14:46,846 Father Tedeschi, it's nice to meet you in person. 137 00:14:46,971 --> 00:14:50,642 We all feel so blessed to have you here. 138 00:14:50,767 --> 00:14:53,227 How's the Italian coming along? 139 00:14:53,353 --> 00:14:54,520 Comme ci, comme ci. 140 00:14:54,646 --> 00:14:55,772 It's fine. 141 00:14:55,897 --> 00:14:57,315 I will translate for you. 142 00:15:04,989 --> 00:15:10,536 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 143 00:15:28,513 --> 00:15:32,767 Let us rejoice, for the marriage of the Lamb has come, 144 00:15:32,892 --> 00:15:37,105 and his brides have made themselves ready. 145 00:15:43,319 --> 00:15:44,529 Sorella Cecilia. 146 00:15:44,654 --> 00:15:46,447 Sister Cecilia. 147 00:15:52,662 --> 00:15:54,789 Do you promise to follow Christ 148 00:15:54,914 --> 00:15:57,166 more closely by living a life devoid 149 00:15:57,291 --> 00:15:59,335 of material possessions? 150 00:15:59,460 --> 00:16:02,422 Do you promise to free yourself from the demands 151 00:16:02,547 --> 00:16:06,050 of a human relationship and follow with joy 152 00:16:06,175 --> 00:16:09,011 when he shall come again-- 153 00:16:09,137 --> 00:16:12,974 a vow of poverty, chastity, and obedience? 154 00:16:13,099 --> 00:16:14,350 I do. 155 00:16:22,608 --> 00:16:25,945 May God give you the strength to fulfill your vows 156 00:16:26,070 --> 00:16:29,031 faithfully and joyfully. 157 00:16:29,157 --> 00:16:33,327 May you shine his light for the world to see. 158 00:16:39,959 --> 00:16:41,711 How are you feeling? 159 00:16:41,836 --> 00:16:44,172 - Full. 160 00:16:44,297 --> 00:16:46,674 Yeah, we don't-- we don't really have anything 161 00:16:46,799 --> 00:16:48,634 like this back home. 162 00:16:48,760 --> 00:16:50,887 Cecilia, this is your home. 163 00:16:53,306 --> 00:16:55,099 I know, I know. 164 00:16:55,224 --> 00:16:56,976 I felt the same way when I started here. 165 00:16:57,101 --> 00:16:59,687 I didn't grow up wanting to be a priest. 166 00:16:59,812 --> 00:17:04,942 My first career was in sciences, biology. 167 00:17:05,067 --> 00:17:08,654 I was almost two decades in, and I couldn't 168 00:17:08,780 --> 00:17:10,281 understand the world any better than back 169 00:17:10,406 --> 00:17:12,617 when I was in Sunday school. 170 00:17:12,742 --> 00:17:16,662 And then God showed me a path. 171 00:17:16,788 --> 00:17:18,831 He brought me here. 172 00:17:18,956 --> 00:17:20,833 This is where I was meant to be. 173 00:17:27,048 --> 00:17:28,257 I'm sorry. I'm so sorry. 174 00:17:28,382 --> 00:17:30,426 Two glasses in and I can't stop talking about myself. 175 00:17:30,551 --> 00:17:32,011 I'm so sorry. - No, it's OK. 176 00:17:32,136 --> 00:17:34,013 It's OK. - What about you? 177 00:17:34,138 --> 00:17:36,307 I imagine it was a difficult decision. 178 00:17:36,432 --> 00:17:41,938 I mean, yes, it seemed so far away. 179 00:17:42,063 --> 00:17:45,733 But the opportunities back in the States, 180 00:17:45,858 --> 00:17:49,362 I didn't feel like that's what God saved me for. 181 00:17:51,322 --> 00:17:52,657 If it's too personal-- 182 00:17:52,782 --> 00:17:54,075 No. 183 00:17:54,200 --> 00:17:58,454 When I was 12 years old, there was this part 184 00:17:58,579 --> 00:18:02,625 of the Saginaw River that would always freeze over. 185 00:18:02,750 --> 00:18:04,919 And no matter how cold it was, I would 186 00:18:05,044 --> 00:18:06,754 always walk out onto the ice. 187 00:18:06,879 --> 00:18:09,090 And I would do this thing where I took my gloves off, 188 00:18:09,215 --> 00:18:12,844 and I would place my hands right on the ice. 189 00:18:12,969 --> 00:18:15,638 And I would hold them there until I couldn't feel anything. 190 00:18:17,348 --> 00:18:19,767 I don't remember the ice breaking. 191 00:18:19,892 --> 00:18:23,271 I just, I remember this sharp pain of cold. 192 00:18:26,566 --> 00:18:27,859 The paramedics, they tried to revive me, 193 00:18:27,984 --> 00:18:30,111 but my heart stopped for almost seven minutes. 194 00:18:31,153 --> 00:18:33,656 That sounds terrifying. 195 00:18:35,449 --> 00:18:37,118 I know God saved me for a reason, 196 00:18:37,243 --> 00:18:40,788 but I guess I'm still searching for what that reason is. 197 00:18:45,877 --> 00:18:49,130 Now will you-- will you excuse me, please? 198 00:19:31,923 --> 00:19:33,883 Ciao? 199 00:20:29,855 --> 00:20:31,524 Are you OK? 200 00:20:40,324 --> 00:20:42,952 I'll go get some help. 201 00:20:43,077 --> 00:20:45,246 - Cecilia. 202 00:20:45,371 --> 00:20:47,456 Reverend Mother, I'm so sorry. 203 00:20:47,581 --> 00:20:49,542 I heard her crying and-- 204 00:20:49,667 --> 00:20:50,835 It's OK. 205 00:20:51,168 --> 00:20:53,754 Sometimes we get caught up in emotion. 206 00:20:54,922 --> 00:20:56,757 You have a question. 207 00:20:56,882 --> 00:20:58,759 All right. 208 00:21:05,599 --> 00:21:07,977 What is this place? 209 00:21:16,694 --> 00:21:19,572 Saint Helena, Mother of Constantine... 210 00:21:20,072 --> 00:21:21,824 ...brought this back from Jerusalem. 211 00:21:22,867 --> 00:21:23,701 Here. 212 00:21:28,914 --> 00:21:30,958 He suffered on the cross. 213 00:21:39,884 --> 00:21:41,677 Suffered? This is the-- 214 00:21:45,556 --> 00:21:47,058 Yes. 215 00:21:47,808 --> 00:21:52,855 For you. For us. For our sins. For our salvation. 216 00:21:53,564 --> 00:21:55,316 We suffer. 217 00:21:55,941 --> 00:21:57,777 In the name of His love. 218 00:21:59,111 --> 00:22:00,237 It is a gift. 219 00:22:01,781 --> 00:22:04,700 Suffering is love. 220 00:22:08,496 --> 00:22:09,955 Are you alright, Sister? 221 00:22:24,053 --> 00:22:27,473 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 222 00:22:27,598 --> 00:22:28,974 Amen. 223 00:22:29,100 --> 00:22:32,144 Bless me, Father, for I have sinned. 224 00:22:32,269 --> 00:22:34,563 It's been three days since my last confession. 225 00:22:38,150 --> 00:22:41,570 I was-- 226 00:22:41,695 --> 00:22:43,906 I was careless last night. 227 00:22:46,367 --> 00:22:50,371 I must have drank too much wine and embarrassed myself 228 00:22:50,496 --> 00:22:52,248 in front of Mother Superior. 229 00:23:00,714 --> 00:23:03,259 I promise to carry myself with grace because I want nothing 230 00:23:03,384 --> 00:23:06,345 more than to belong here. 231 00:23:06,470 --> 00:23:08,597 I'm afraid I've already messed things up. 232 00:23:14,645 --> 00:23:17,398 I'm sorry for these... 233 00:23:24,989 --> 00:23:26,615 Yearnments. 234 00:23:38,294 --> 00:23:40,087 Hello? 235 00:25:14,848 --> 00:25:18,727 Good morning, Sisters. Today a new life begins. 236 00:25:19,603 --> 00:25:21,230 But this new year will not be easy. 237 00:25:21,981 --> 00:25:23,774 You will question your purpose. 238 00:25:23,899 --> 00:25:27,403 You will question me and why you have come here. 239 00:25:28,028 --> 00:25:31,699 And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 240 00:25:33,951 --> 00:25:35,452 What did she say? 241 00:25:35,577 --> 00:25:37,496 God is good. God is great. 242 00:25:37,621 --> 00:25:39,123 God, my head hurts. 243 00:25:39,248 --> 00:25:40,874 Too much blood of Christ? 244 00:25:44,211 --> 00:25:46,297 Do you find this amusing, Sister Guendalina? 245 00:25:47,464 --> 00:25:48,716 No, forgive me. 246 00:25:48,841 --> 00:25:50,843 This side of the room is with me. 247 00:25:51,552 --> 00:25:55,514 The other, will serve with Sister Isabelle. 248 00:25:55,973 --> 00:25:57,725 No. 249 00:26:00,227 --> 00:26:01,854 What a blessing to mentor you both. 250 00:26:01,979 --> 00:26:03,647 Finish eating. We have work to do. 251 00:26:04,148 --> 00:26:06,108 Looks like her vibrator ran out of battery. 252 00:26:06,442 --> 00:26:08,110 What does that mean? 253 00:26:08,235 --> 00:26:09,778 Oh, nothing. I really like her. 254 00:26:09,903 --> 00:26:12,072 I'm super excited. 255 00:26:12,197 --> 00:26:13,866 Clean their back thoroughly. 256 00:26:13,991 --> 00:26:16,910 And if the consistency of their feces seems off, 257 00:26:17,036 --> 00:26:19,038 you let Dr. Gallo know. 258 00:26:20,873 --> 00:26:22,249 Ciao. 259 00:26:22,374 --> 00:26:24,418 all: Ciao. 260 00:26:24,543 --> 00:26:27,171 We want to hang the larger items towards the front 261 00:26:27,296 --> 00:26:29,840 and the shorter items towards the back. 262 00:26:29,965 --> 00:26:32,468 That way, the wind can blow underneath it. 263 00:26:34,553 --> 00:26:37,681 First you have to make sure your knife is nice and sharp. 264 00:26:37,806 --> 00:26:39,641 Otherwise you run the risk of making a big mess. 265 00:27:11,757 --> 00:27:13,550 I'm sorry. I can't. 266 00:27:30,901 --> 00:27:33,237 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 267 00:27:33,362 --> 00:27:34,321 Amen. 268 00:28:14,736 --> 00:28:16,530 Blessed. 269 00:28:17,448 --> 00:28:19,366 Saint. 270 00:28:20,159 --> 00:28:23,120 All of us adore you. 271 00:28:25,581 --> 00:28:29,042 Sister, let's-- let's get you to bed. 272 00:28:45,058 --> 00:28:48,103 Blessed Saint Cecilia. 273 00:28:54,026 --> 00:28:56,528 Buonanotte, sister. 274 00:29:22,721 --> 00:29:23,931 It could have been worse. 275 00:29:24,056 --> 00:29:26,683 She could have given you bangs. 276 00:29:26,808 --> 00:29:28,769 Gwen, I'm not joking. 277 00:29:28,894 --> 00:29:31,355 She had scars on the bottom of her feet. 278 00:29:32,397 --> 00:29:36,568 It's not what you thought it would be, huh, this place? 279 00:29:36,693 --> 00:29:39,238 No, it's definitely different. 280 00:29:39,363 --> 00:29:42,533 It's better than where I came from, though. 281 00:29:42,658 --> 00:29:44,409 What do you mean? 282 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 There is a boy. 283 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 There was a boy, I mean. 284 00:29:49,122 --> 00:29:50,916 What happened with this boy? 285 00:29:53,460 --> 00:29:55,254 He hit me. 286 00:29:56,755 --> 00:29:58,340 I hit him back. 287 00:30:00,175 --> 00:30:01,426 Once I left him, 288 00:30:01,552 --> 00:30:04,346 I went to those support groups, you know? 289 00:30:04,471 --> 00:30:06,765 There were these nuns there. 290 00:30:06,890 --> 00:30:10,060 And I thought, these women have a very good life. 291 00:30:10,185 --> 00:30:12,479 They have a place to live, a job 292 00:30:12,604 --> 00:30:14,815 where they can keep their clothes on, 293 00:30:14,940 --> 00:30:16,984 nothing to worry about. 294 00:30:17,109 --> 00:30:19,945 So I signed up. 295 00:30:20,070 --> 00:30:21,989 Wait, so you don't even believe in God? 296 00:30:22,114 --> 00:30:23,282 Of course I do. 297 00:30:23,407 --> 00:30:24,533 Life is so cruel. 298 00:30:24,658 --> 00:30:26,910 Only a man can be responsible. 299 00:30:33,709 --> 00:30:35,919 - Oh, my God, I was joking. 300 00:30:36,044 --> 00:30:38,171 Are you OK? 301 00:30:39,965 --> 00:30:41,550 I don't feel good. 302 00:30:41,675 --> 00:30:43,719 I'm going to call a doctor. 303 00:31:30,057 --> 00:31:32,351 Sister Cecilia. Come with me. 304 00:32:06,927 --> 00:32:07,844 Your Eminence. 305 00:32:08,261 --> 00:32:09,262 Sit. 306 00:32:31,118 --> 00:32:34,037 Could you please tell Cardinal Merola your vows? 307 00:32:35,664 --> 00:32:38,208 - My vows? - Your vows. 308 00:32:43,338 --> 00:32:47,050 I swore to three vows when I got here, 309 00:32:47,175 --> 00:32:49,261 of obedience, poverty, and chastity. 310 00:32:52,848 --> 00:32:54,683 - He's asking if you have-- - I understand. 311 00:32:56,727 --> 00:32:57,894 I have. 312 00:32:58,019 --> 00:32:59,104 I have been obedient, your Eminence. 313 00:32:59,229 --> 00:33:02,315 Have you kept your vow of poverty? Yes, I, I own nothing. 314 00:33:02,441 --> 00:33:03,358 I want for nothing. 315 00:33:03,483 --> 00:33:05,318 Have you remained chaste? 316 00:33:05,652 --> 00:33:07,487 I'm sorry, why are you asking me this? 317 00:33:07,612 --> 00:33:08,822 It's OK. 318 00:33:08,947 --> 00:33:11,116 Just answer the question, if you would, Cecilia. 319 00:33:14,536 --> 00:33:16,204 Of course, I've been chaste, your Eminence. 320 00:33:20,125 --> 00:33:23,628 Before you arrived, did you have congress with a man? 321 00:33:25,213 --> 00:33:28,508 Congress with-- no, no. 322 00:33:30,469 --> 00:33:32,429 Have you ever had congress with a man? 323 00:33:32,554 --> 00:33:35,474 I've not broken my vows. I've never been with a man or a woman, nobody. 324 00:33:35,599 --> 00:33:37,809 You'll not be punished. We just want to know the truth. 325 00:33:37,934 --> 00:33:39,478 I'm not lying, Father. 326 00:33:43,607 --> 00:33:45,317 What is going on? 327 00:33:55,744 --> 00:33:58,163 When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 328 00:33:58,288 --> 00:33:59,539 Her hymen was intact. 329 00:33:59,873 --> 00:34:02,709 It's never been touched. 330 00:34:03,168 --> 00:34:04,711 What are they saying? 331 00:34:16,056 --> 00:34:19,267 Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 332 00:34:19,392 --> 00:34:20,435 No. 333 00:34:20,560 --> 00:34:22,437 What are you-- what are you looking at? 334 00:34:33,824 --> 00:34:35,575 One last time. 335 00:34:39,287 --> 00:34:41,540 Have you ever had sexual intercourse? 336 00:34:45,418 --> 00:34:48,046 Why are you asking me this? 337 00:35:19,452 --> 00:35:21,580 You are with child. 338 00:35:23,832 --> 00:35:25,542 This child was... 339 00:35:26,334 --> 00:35:28,628 ...conceived without sin. 340 00:35:31,172 --> 00:35:32,591 As God as my witness... 341 00:35:34,718 --> 00:35:36,928 ...we have been blessed with a miracle. 342 00:35:38,597 --> 00:35:40,932 He believes you. 343 00:35:42,225 --> 00:35:44,227 It's a miracle. 344 00:35:52,319 --> 00:35:58,033 Out of all the women in the world, why did he choose me? 345 00:35:58,158 --> 00:36:03,788 You told me who saved your life, 346 00:36:03,914 --> 00:36:06,458 who sent you on the path that led you here. 347 00:36:06,583 --> 00:36:09,294 Cecilia, you've been searching for a reason. 348 00:36:10,795 --> 00:36:12,672 God saved you. 349 00:36:12,797 --> 00:36:14,090 This is it. 350 00:36:16,593 --> 00:36:20,597 Blessed are the meek, 351 00:36:20,722 --> 00:36:23,725 for they shall inherit the Earth. 352 00:38:27,932 --> 00:38:30,101 No working. 353 00:38:30,226 --> 00:38:34,189 Remember, your only job is baby. 354 00:38:36,357 --> 00:38:38,943 How long before they start calling you Mary? 355 00:39:30,245 --> 00:39:33,665 It was supposed to be me! Bitch! 356 00:39:44,134 --> 00:39:45,844 Isabelle! Isabelle! 357 00:39:45,969 --> 00:39:46,803 Sisters! 358 00:39:46,928 --> 00:39:47,887 Stop it! 359 00:39:48,012 --> 00:39:49,139 Leave her alone! 360 00:39:49,681 --> 00:39:50,598 Stop! 361 00:39:50,723 --> 00:39:52,851 No! No, no! 362 00:39:52,976 --> 00:39:54,602 We have to try again! 363 00:39:54,727 --> 00:39:57,188 They have to try again with me! 364 00:39:57,522 --> 00:40:00,233 They have to try again with me! 365 00:40:09,951 --> 00:40:12,954 Heartbeat is stable. 366 00:40:13,079 --> 00:40:15,123 There's no bleeding. 367 00:40:15,248 --> 00:40:18,084 Praise be. 368 00:40:18,209 --> 00:40:21,713 We'll run some blood tests to check for distress. 369 00:40:22,881 --> 00:40:25,049 But he appears to be OK. 370 00:40:28,261 --> 00:40:34,017 But I'm not OK. 371 00:40:34,142 --> 00:40:36,978 Father, Isabelle said it was supposed to be her. 372 00:40:37,103 --> 00:40:38,605 Why would she say that? 373 00:40:41,691 --> 00:40:44,694 Well, Isabelle has been losing 374 00:40:44,819 --> 00:40:46,988 her battle with mental illness for a while now. 375 00:40:47,113 --> 00:40:50,116 And seeing you and the miracle, 376 00:40:50,241 --> 00:40:52,994 it clearly triggered something, whether it be jealousy-- 377 00:40:53,119 --> 00:40:56,206 She tried to drown me. 378 00:40:56,331 --> 00:40:57,832 You're right. You're right. 379 00:40:57,957 --> 00:41:01,211 And I'll make sure this never happens again. 380 00:41:09,677 --> 00:41:12,180 I want to see another doctor. 381 00:41:12,305 --> 00:41:13,723 Why? Dr. Gallo-- 382 00:41:13,848 --> 00:41:15,433 Takes care of old women. 383 00:41:15,558 --> 00:41:17,393 I want to go to a real hospital, please. 384 00:41:17,518 --> 00:41:19,771 He's a licensed obstetrician. 385 00:41:19,896 --> 00:41:22,774 Thursday through Saturdays I deliver babies at Cosentino. 386 00:41:22,899 --> 00:41:26,819 A hospital is not what you need right now. You're perfectly healthy. 387 00:41:26,945 --> 00:41:29,697 I just puked up one of my teeth. 388 00:41:29,822 --> 00:41:33,117 Hospitals aren't the safest of places. 389 00:41:33,243 --> 00:41:34,619 We wouldn't want you to get sick. 390 00:41:34,744 --> 00:41:37,705 Or for the word to get out, you know. 391 00:41:37,830 --> 00:41:39,415 The safest thing is for you to stay 392 00:41:39,540 --> 00:41:42,585 here until the Savior is born. 393 00:41:54,347 --> 00:41:56,349 Bless you, young mother. 394 00:42:44,063 --> 00:42:45,565 Oh, Isabelle. 395 00:42:46,316 --> 00:42:47,567 All of you, go. 396 00:42:48,735 --> 00:42:50,236 Go away, I said! 397 00:43:12,383 --> 00:43:14,510 Cecilia, you need to stand up for yourself. 398 00:43:14,635 --> 00:43:16,846 - Gwen, shh. - Open your eyes. 399 00:43:16,971 --> 00:43:19,057 I don't trust this place. 400 00:43:21,184 --> 00:43:23,728 I don't think we can just leave. 401 00:43:23,853 --> 00:43:25,313 Cecilia, you're five months pregnant, 402 00:43:25,438 --> 00:43:28,274 and you haven't even been to a hospital. 403 00:43:28,399 --> 00:43:31,611 We can take care of this. 404 00:43:31,736 --> 00:43:33,988 How can we trust what's inside you? 405 00:43:36,157 --> 00:43:37,033 Maybe God is-- 406 00:43:37,158 --> 00:43:38,701 God has nothing to do with this. 407 00:43:38,826 --> 00:43:42,872 Sisters, is something the matter? I can see you-- 408 00:43:42,997 --> 00:43:44,165 Don't touch me. 409 00:43:45,249 --> 00:43:47,293 Fuck this. 410 00:43:48,419 --> 00:43:51,381 How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 411 00:43:51,881 --> 00:43:53,966 Cecilia’s pregnant and we don't know how. 412 00:43:54,092 --> 00:43:56,344 Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 413 00:43:56,469 --> 00:43:57,387 Sorella-- 414 00:43:57,512 --> 00:44:00,181 Let go of me! I know when a man is lying to me. 415 00:44:00,306 --> 00:44:03,601 And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 416 00:44:03,726 --> 00:44:05,478 Let go of me! Let go of me! 417 00:44:05,603 --> 00:44:06,813 Let go of me! 418 00:44:06,938 --> 00:44:08,022 No! 419 00:44:08,147 --> 00:44:10,066 Let go of me! I said let me go! 420 00:45:21,095 --> 00:45:23,139 "For Satan himself often masquerades 421 00:45:23,264 --> 00:45:24,849 {\an8}as an angel of light." 422 00:45:31,147 --> 00:45:32,565 Gwen. 423 00:45:33,232 --> 00:45:34,859 Gwen. 424 00:49:22,420 --> 00:49:24,004 No! 425 00:49:29,719 --> 00:49:31,512 No, no! 426 00:49:53,492 --> 00:49:56,287 Let me go! Let me go! 427 00:50:04,420 --> 00:50:05,421 No. 428 00:50:05,546 --> 00:50:08,382 No, I'm begging you, please. 429 00:50:38,496 --> 00:50:41,248 Shh. 430 00:50:50,591 --> 00:50:52,134 Blessed... 431 00:50:55,763 --> 00:50:57,723 Santa. 432 00:51:04,522 --> 00:51:06,732 Please help me. 433 00:51:06,857 --> 00:51:08,943 We have to leave. 434 00:51:15,074 --> 00:51:20,830 You will never leave here. 435 00:52:00,953 --> 00:52:01,829 What's happening? 436 00:52:01,954 --> 00:52:02,830 I don't know. 437 00:52:04,665 --> 00:52:06,417 Mother! What's going on? 438 00:52:06,542 --> 00:52:07,835 I don't know, father. 439 00:52:14,133 --> 00:52:14,967 God in Heaven. 440 00:52:17,303 --> 00:52:19,096 - Call Doctor Gallo. - It's not possible, it's Saturday. 441 00:52:19,221 --> 00:52:20,556 Call him! Something's wrong. 442 00:52:20,681 --> 00:52:24,143 I won't get a hold of him, it's Saturday. We need to get her to the hospital. 443 00:52:24,268 --> 00:52:25,769 - No. - You must go. Now. 444 00:52:25,895 --> 00:52:27,563 - No. - That's it, I'm calling an ambulance. 445 00:52:27,688 --> 00:52:28,981 Stop! 446 00:52:29,106 --> 00:52:30,900 Something's wrong. 447 00:52:31,025 --> 00:52:32,902 I don't want to die. I don't want to die. 448 00:52:33,027 --> 00:52:34,069 I don't. 449 00:52:34,194 --> 00:52:35,863 I don't want to die. 450 00:53:03,432 --> 00:53:05,392 What do we do if she dies on the way there? 451 00:53:06,560 --> 00:53:08,062 We must maintain hope. 452 00:53:09,063 --> 00:53:10,022 It ain't looking good. 453 00:53:10,147 --> 00:53:11,315 Then we shall pray. 454 00:54:15,087 --> 00:54:15,921 Yes. 455 00:54:24,805 --> 00:54:26,181 Uh-huh. 456 00:54:32,813 --> 00:54:34,898 Uh-huh. 457 00:54:36,692 --> 00:54:37,526 I understand. 458 00:54:44,324 --> 00:54:45,159 Stop the car. 459 00:54:45,784 --> 00:54:46,577 What? 460 00:54:46,702 --> 00:54:47,661 Stop the car. 461 00:54:51,415 --> 00:54:53,083 What are you-- what are you doing? 462 00:54:53,208 --> 00:54:54,710 Go! 463 00:54:54,835 --> 00:54:56,962 Go, go! 464 00:55:44,009 --> 00:55:46,053 Clean yourself. 465 00:55:46,178 --> 00:55:48,097 Clean yourself. 466 00:55:55,854 --> 00:55:57,022 Now you're ashamed? 467 00:55:57,147 --> 00:55:57,981 Now? 468 00:55:58,649 --> 00:56:02,820 Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 469 00:56:06,156 --> 00:56:07,157 Shame on you. 470 00:56:07,574 --> 00:56:09,993 Making us believe the miracle died inside you. 471 00:56:10,911 --> 00:56:12,412 What do you have to say for yourself? 472 00:56:12,538 --> 00:56:14,706 God will never forgive you. 473 00:56:31,723 --> 00:56:36,353 I want to apologize if any of my actions 474 00:56:36,478 --> 00:56:39,565 made you feel scared. 475 00:56:39,690 --> 00:56:44,736 And I want to reassure you that you're safe. 476 00:56:48,574 --> 00:56:50,492 What did you do to me? 477 00:56:59,585 --> 00:57:03,922 When you look at this, what do you see? 478 00:57:07,801 --> 00:57:09,428 Some people might see just an old piece 479 00:57:09,553 --> 00:57:13,182 of iron, a rusty nail. 480 00:57:18,020 --> 00:57:22,149 For those of us who know, 481 00:57:22,274 --> 00:57:27,571 we see proof of Jesus' sacrifice, 482 00:57:27,696 --> 00:57:31,283 a symbol of his suffering. 483 00:57:31,408 --> 00:57:35,621 And for 2,000 years, that's all it was. 484 00:57:39,708 --> 00:57:45,422 But we looked closer, 485 00:57:45,547 --> 00:57:48,842 and we found blood, 486 00:57:48,967 --> 00:57:52,721 tissue, little fragments of bone, 487 00:57:52,846 --> 00:57:54,973 a genetic code. 488 00:57:55,098 --> 00:57:57,768 All we had to do was crack it-- 489 00:57:57,893 --> 00:58:00,312 the key to resurrection. 490 00:58:02,898 --> 00:58:04,775 You're insane. 491 00:58:07,486 --> 00:58:09,404 Let me show you. 492 00:58:24,419 --> 00:58:30,050 It's taken us 20 years of trial and error, 493 00:58:30,175 --> 00:58:34,680 20 years for God to deliver unto us the knowledge 494 00:58:34,805 --> 00:58:39,184 and the perfect fertile vessel. 495 00:58:39,309 --> 00:58:40,852 Is this what's inside me? 496 00:58:40,978 --> 00:58:42,104 No. 497 00:58:42,229 --> 00:58:44,398 These are all our failures. 498 00:58:44,523 --> 00:58:48,819 What's inside you is our success. 499 00:58:56,118 --> 00:59:01,206 I left the field of genetics because some people 500 00:59:01,331 --> 00:59:06,503 disagreed with the ethics of my experiment. 501 00:59:10,257 --> 00:59:14,511 So many people have such a narrow view of its potential. 502 00:59:14,636 --> 00:59:17,431 But here in the church, here they 503 00:59:17,556 --> 00:59:19,558 understood that a simple procedure 504 00:59:19,683 --> 00:59:23,478 could bring us salvation. 505 00:59:23,603 --> 00:59:25,272 You're playing God. 506 00:59:25,397 --> 00:59:29,276 I am not playing God. 507 00:59:29,401 --> 00:59:32,279 Do you know what it's like to watch the miracle die 508 00:59:32,404 --> 00:59:36,616 in the womb, to fail God again and again and again, 509 00:59:36,742 --> 00:59:40,871 but find the strength to keep going? 510 00:59:40,996 --> 00:59:42,873 This is my calling. 511 00:59:47,419 --> 00:59:52,466 And this, this is yours. 512 00:59:54,968 --> 00:59:56,720 No. 513 01:00:13,653 --> 01:00:16,448 What are you doing? 514 01:00:16,573 --> 01:00:18,408 What's-- what's going on? 515 01:00:20,118 --> 01:00:21,995 What is that? 516 01:00:22,120 --> 01:00:24,289 What are you-- what are you doing? 517 01:00:24,414 --> 01:00:26,625 Please stop. Stop, stop, stop, stop. 518 01:00:26,750 --> 01:00:28,377 Please, please, stop. Stop! 519 01:00:28,502 --> 01:00:31,588 May you never stray again. 520 01:00:31,713 --> 01:00:34,216 No. No, no! 521 01:00:34,341 --> 01:00:35,717 Stop! 522 01:00:35,842 --> 01:00:38,053 Blessed are the meek-- 523 01:00:38,178 --> 01:00:39,846 No, no, no. Please no. 524 01:00:39,971 --> 01:00:42,933 - For they shall inherit-- - No, no, no, no, please, no. 525 01:00:43,058 --> 01:00:44,226 - The Earth. - No, no! 526 01:00:44,351 --> 01:00:45,394 No! 527 01:01:26,059 --> 01:01:27,853 Wait. 528 01:01:30,397 --> 01:01:31,982 Wait. 529 01:01:39,156 --> 01:01:40,824 Wait. 530 01:01:42,200 --> 01:01:43,743 Wait. 531 01:01:45,370 --> 01:01:47,539 Wait. 532 01:01:47,664 --> 01:01:48,957 Wait. 533 01:02:34,794 --> 01:02:36,004 Sister Cecilia. 534 01:02:39,424 --> 01:02:41,885 How long have you been targeting me? 535 01:02:43,803 --> 01:02:45,889 Please, si confessi. 536 01:02:47,182 --> 01:02:49,184 Was it since the accident? 537 01:02:54,356 --> 01:02:56,399 What's going to happen when it's done? 538 01:02:58,485 --> 01:03:00,612 You think it's gonna, what, save the world? 539 01:03:02,447 --> 01:03:03,365 End it? 540 01:03:08,036 --> 01:03:09,955 That's what revelation says, right? 541 01:03:36,606 --> 01:03:38,567 This is not God's work. 542 01:03:41,278 --> 01:03:43,572 Very well. 543 01:03:43,697 --> 01:03:46,616 If this is not the will of God, 544 01:03:46,741 --> 01:03:49,578 why does God not stop us? 545 01:04:24,487 --> 01:04:26,156 Any day now. 546 01:04:29,034 --> 01:04:31,828 Hm. 547 01:04:31,953 --> 01:04:34,080 He's moving. 548 01:04:36,207 --> 01:04:37,500 Ah. 549 01:04:38,084 --> 01:04:40,462 I'll be right back with her medication. 550 01:04:42,839 --> 01:04:43,673 Would you care to? 551 01:04:44,549 --> 01:04:45,508 Yes! 552 01:04:48,178 --> 01:04:50,013 I'll be right back. 553 01:05:06,321 --> 01:05:08,948 Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 554 01:05:10,325 --> 01:05:11,701 Blessed child... 555 01:05:13,036 --> 01:05:14,913 ...it's all part of His plan. 556 01:05:20,919 --> 01:05:22,212 You will save us. 557 01:05:23,254 --> 01:05:28,677 Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 558 01:06:50,049 --> 01:06:52,051 God damn it. 559 01:08:04,541 --> 01:08:06,042 Oh my God. 560 01:08:09,754 --> 01:08:12,173 Cecilia, what have you done? 561 01:09:04,434 --> 01:09:09,898 Cecilia, this won't solve anything. 562 01:09:10,023 --> 01:09:14,152 If you die, we'll find another. 563 01:09:14,277 --> 01:09:17,447 You can end this. 564 01:09:17,572 --> 01:09:20,199 All you need to do is deliver our savior. 565 01:09:38,676 --> 01:09:40,303 No! 566 01:11:08,474 --> 01:11:09,851 No! 567 01:13:20,022 --> 01:13:21,858 Cecilia. 568 01:13:31,659 --> 01:13:33,786 Cecilia. 569 01:15:29,610 --> 01:15:31,487 Let go of me! 570 01:15:34,240 --> 01:15:39,328 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 571 01:15:39,453 --> 01:15:41,163 Amen. 572 01:15:41,289 --> 01:15:47,169 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 573 01:15:51,257 --> 01:15:55,720 Blessed art thou among women, and blessed 574 01:15:55,845 --> 01:15:59,890 is the fruit of thy womb, Jesus. 575 01:16:00,016 --> 01:16:01,642 Holy Mary-- 576 01:16:01,767 --> 01:16:03,436 No, no! 577 01:16:06,647 --> 01:16:11,444 Mother of God, pray for us sinners-- 578 01:16:13,738 --> 01:16:18,075 Now and at the hour-- 579 01:16:21,120 --> 01:16:22,288 No. 580 01:16:57,323 --> 01:16:59,033 Fuck you. 581 01:20:44,800 --> 01:20:51,515 ♪ Ave, Maria ♪ 582 01:20:55,686 --> 01:21:01,525 ♪ Grátia plena ♪ 583 01:21:03,193 --> 01:21:09,825 ♪ Maria grátia plena ♪ 584 01:21:10,284 --> 01:21:16,248 ♪ Maria grátia plena ♪ 585 01:21:16,999 --> 01:21:22,963 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 586 01:21:24,214 --> 01:21:29,136 ♪ Dóminus tecum ♪ 587 01:21:30,471 --> 01:21:36,310 ♪ Ave, Maria ♪ 588 01:21:41,649 --> 01:21:47,488 ♪ Grátia plena ♪ 589 01:21:48,906 --> 01:21:54,703 ♪ Maria grátia plena ♪ 590 01:21:56,038 --> 01:22:01,835 ♪ Maria grátia plena ♪ 591 01:22:03,087 --> 01:22:08,884 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 592 01:22:10,010 --> 01:22:13,931 ♪ Dóminus tecum ♪ 593 01:22:15,891 --> 01:22:21,730 ♪ Ave, Maria ♪ 594 01:22:27,069 --> 01:22:32,908 ♪ Grátia plena ♪ 595 01:22:34,201 --> 01:22:39,998 ♪ Maria grátia plena ♪ 596 01:22:41,166 --> 01:22:46,964 ♪ Maria grátia plena ♪ 597 01:22:48,173 --> 01:22:53,971 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 598 01:22:55,139 --> 01:22:59,977 ♪ Dóminus tecum ♪ 599 01:23:01,812 --> 01:23:07,651 ♪ Ave, Maria ♪