1
00:00:36,580 --> 00:00:41,752
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
2
00:00:42,377 --> 00:00:45,547
Blessed art thou among women,
3
00:00:45,672 --> 00:00:48,133
and blessed is the fruit of thy womb Jesus,
4
00:00:49,676 --> 00:00:54,389
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
5
00:00:59,102 --> 00:01:01,480
Now and at the hour of our death.
6
00:01:03,232 --> 00:01:04,983
Amen.
7
00:03:21,912 --> 00:03:23,872
No, no.
8
00:03:39,054 --> 00:03:41,431
No, no, no!
9
00:04:09,751 --> 00:04:11,169
No!
10
00:04:16,383 --> 00:04:17,551
Help!
11
00:04:26,143 --> 00:04:27,352
Aiuto!
12
00:04:28,645 --> 00:04:30,313
Aiuto!
13
00:04:32,024 --> 00:04:34,693
No, no, no!
14
00:04:34,818 --> 00:04:36,528
Aiuto!
15
00:04:51,585 --> 00:04:53,628
Please...
16
00:04:55,422 --> 00:04:57,716
...help.
17
00:05:00,010 --> 00:05:01,511
No!
18
00:05:08,268 --> 00:05:10,312
Aiuto!
19
00:05:42,594 --> 00:05:45,305
I'm sorry,
but how much longer will this take?
20
00:05:45,430 --> 00:05:47,015
I've got to take my vows tonight,
21
00:05:47,140 --> 00:05:49,518
and I really can't be late.
22
00:05:49,643 --> 00:05:51,311
Do you speak English?
23
00:05:51,436 --> 00:05:53,772
Sorry for the wait.
24
00:05:53,897 --> 00:05:55,857
It's extra work now
when someone arrives
25
00:05:55,982 --> 00:05:58,318
without a return ticket.
26
00:05:58,443 --> 00:06:00,987
Parli italiano?
27
00:06:01,113 --> 00:06:03,365
I ask if you're learning Italian.
28
00:06:03,490 --> 00:06:06,785
Oh, I'm trying,
but it's a lot harder than I thought.
29
00:06:06,910 --> 00:06:09,079
Mm.
30
00:06:09,204 --> 00:06:12,624
So this convent,
they bought you the ticket?
31
00:06:12,749 --> 00:06:14,084
Mm-hmm.
32
00:06:17,546 --> 00:06:20,507
You're very young
to be a nun, aren't you?
33
00:06:20,924 --> 00:06:22,300
What a waste.
34
00:06:23,218 --> 00:06:24,845
Look at her.
35
00:06:25,428 --> 00:06:27,347
It's a different life, yeah?
36
00:06:27,472 --> 00:06:30,350
It must have been a hard decision.
37
00:06:32,018 --> 00:06:35,480
I don't think of it like that,
38
00:06:35,605 --> 00:06:37,649
as a decision.
39
00:06:41,361 --> 00:06:43,572
Very well.
40
00:06:44,614 --> 00:06:48,243
I hope you find what you're looking for,
Sister Cecilia.
41
00:07:02,883 --> 00:07:04,384
Sister Cecilia.
42
00:07:04,509 --> 00:07:05,719
Apologies.
43
00:07:05,844 --> 00:07:07,345
I'm Deacon Enzo. Come with me.
44
00:07:07,846 --> 00:07:09,723
Thank you.
45
00:07:43,340 --> 00:07:44,257
How much longer?
46
00:07:44,674 --> 00:07:46,092
We're almost there.
47
00:08:33,473 --> 00:08:34,933
Right this way, Sister Cecilia.
48
00:08:45,652 --> 00:08:46,820
Sister Cecilia!
49
00:08:47,612 --> 00:08:49,322
Reverend Mother.
50
00:08:50,448 --> 00:08:53,868
Your eyes radiate
the light of the Holy Spirit.
51
00:08:54,369 --> 00:08:57,455
Like the angels delivered you
straight from the heavens.
52
00:08:57,831 --> 00:09:00,375
We've been eagerly awaiting your arrival,
my dear.
53
00:09:01,293 --> 00:09:02,877
I'm sorry.
54
00:09:05,005 --> 00:09:07,007
She says you're pretty.
55
00:09:07,132 --> 00:09:09,801
Grazie.
I'm Sister Cecilia.
56
00:09:11,177 --> 00:09:12,679
Isabelle.
57
00:09:12,804 --> 00:09:15,473
Isabelle, will you
please show Cecilia to her room?
58
00:09:15,807 --> 00:09:18,601
I have to help our sisters
get ready for tonight's celebration.
59
00:09:18,727 --> 00:09:20,979
Mind your place and do as I ask!
60
00:09:23,648 --> 00:09:26,651
Let me show you
to your room.
61
00:09:26,776 --> 00:09:30,113
Our Lady of Sorrows
was founded in 1632
62
00:09:30,238 --> 00:09:32,032
as a refuge for elder sisters
63
00:09:32,157 --> 00:09:33,992
before their transition
to heaven.
64
00:09:34,117 --> 00:09:35,869
- It's really beautiful.
- Yes, it is.
65
00:09:35,994 --> 00:09:37,495
Buongiorno, sorelle.
66
00:09:37,620 --> 00:09:39,497
And we work hard
to keep it that way.
67
00:09:39,622 --> 00:09:41,333
Our sister's final days should be
68
00:09:41,458 --> 00:09:44,002
a pleasing environment
to help distract from all
69
00:09:44,127 --> 00:09:46,338
the sickness and suffering.
70
00:09:46,463 --> 00:09:49,215
All of this, it was built
on the catacomb of St. Stephen.
71
00:09:49,341 --> 00:09:50,884
Catacombs?
72
00:09:51,009 --> 00:09:52,927
It's off limits.
73
00:09:53,678 --> 00:09:54,804
Hello, Sisters.
74
00:09:54,929 --> 00:09:57,015
This is our new novice, Sister Cecilia.
75
00:09:57,140 --> 00:09:58,767
Ciao.
76
00:09:58,892 --> 00:10:01,144
The one in the wheelchair,
her tumor has metastasized.
77
00:10:01,269 --> 00:10:03,938
So we expect her to meet
God by the end of the week.
78
00:10:04,064 --> 00:10:06,608
You talk about
it so casually.
79
00:10:06,733 --> 00:10:09,235
Death is a part of everyday life here.
80
00:10:10,487 --> 00:10:12,113
Have you seen my daddy?
81
00:10:12,655 --> 00:10:16,326
Yes, let's go find him,
shall we?
82
00:10:17,494 --> 00:10:19,621
It's best to just
play along with their delusions
83
00:10:19,746 --> 00:10:21,498
unless they get violent.
84
00:10:21,623 --> 00:10:23,541
Be careful of this one.
She bites.
85
00:10:45,355 --> 00:10:47,941
I'm sorry.
86
00:10:48,066 --> 00:10:49,984
Living quarters for the caretakers
87
00:10:50,110 --> 00:10:52,070
are down there and upstairs.
88
00:10:52,195 --> 00:10:55,198
Morning prayer begins at 5:00
a.m., communal meal is after.
89
00:10:55,323 --> 00:10:57,283
And if you have any
dietary restrictions,
90
00:10:57,409 --> 00:10:59,285
we cannot accommodate them.
91
00:10:59,411 --> 00:11:02,330
And this room is yours.
92
00:11:06,709 --> 00:11:08,128
Thank you, sister.
93
00:11:08,253 --> 00:11:10,713
I feel honored to serve alongside you.
94
00:11:10,839 --> 00:11:12,340
You're very sweet.
95
00:11:12,465 --> 00:11:13,800
Thank you.
96
00:11:13,925 --> 00:11:15,468
I don't mean that as a compliment.
97
00:11:17,178 --> 00:11:20,223
I'm sure this must feel very romantic,
98
00:11:20,348 --> 00:11:22,016
but this is our life.
99
00:11:22,142 --> 00:11:23,977
And I promise you, work is hard,
100
00:11:24,102 --> 00:11:25,603
physically and emotionally.
101
00:11:25,728 --> 00:11:27,772
So if you're here to find yourself,
there are easier ways.
102
00:11:27,897 --> 00:11:29,357
I'm not.
103
00:11:32,944 --> 00:11:36,197
Tonight, you do not
have to take your vows.
104
00:11:36,322 --> 00:11:39,868
You can still go back,
and God will forgive you.
105
00:11:42,120 --> 00:11:44,831
I think he has sufficiently prepared me.
106
00:11:50,170 --> 00:11:53,756
The ceremony will start
at 1700 in the chapel.
107
00:11:53,882 --> 00:11:55,341
Don't be late.
108
00:12:03,850 --> 00:12:05,852
- Oh, ciao.
- Ciao.
109
00:12:05,977 --> 00:12:07,979
I'm sorry.
- No, it's fine.
110
00:12:08,104 --> 00:12:09,647
I'm Cecilia.
111
00:12:09,772 --> 00:12:11,649
Oh, I'm Guendalina.
You can call me Gwen.
112
00:12:11,774 --> 00:12:13,234
My room is there.
113
00:12:13,359 --> 00:12:15,236
Where in the States are you from?
114
00:12:15,361 --> 00:12:17,614
Just outside of Detroit, Michigan.
115
00:12:17,739 --> 00:12:18,907
Mm-hmm.
116
00:12:19,032 --> 00:12:20,658
Are you from around here or...
117
00:12:20,783 --> 00:12:22,994
Closer to Milan.
118
00:12:24,287 --> 00:12:25,914
You're far from home.
119
00:12:26,039 --> 00:12:29,042
Yeah, my parish closed.
120
00:12:29,167 --> 00:12:32,003
- Did the priest get in trouble?
- No.
121
00:12:32,128 --> 00:12:34,130
No, no, no, no, no, no,
nothing, nothing like that.
122
00:12:34,255 --> 00:12:36,549
Just low attendance.
123
00:12:36,674 --> 00:12:39,594
And that church was my family, my home.
124
00:12:39,719 --> 00:12:41,804
Leaving, I felt pretty lost.
125
00:12:41,930 --> 00:12:44,682
But then Father Tedeschi,
he reached out to me.
126
00:12:44,807 --> 00:12:45,934
Yeah.
127
00:12:46,059 --> 00:12:48,102
He has a talent.
128
00:12:50,021 --> 00:12:52,440
Sniffing out broken birds.
129
00:12:58,780 --> 00:13:01,074
Oh, I didn't want to offend you.
130
00:13:01,199 --> 00:13:05,787
I think that maybe we are all
head cases or runaways.
131
00:13:07,747 --> 00:13:09,582
Which one are you?
132
00:13:12,252 --> 00:13:14,045
Both.
133
00:13:16,130 --> 00:13:18,258
Next time if you want,
you can lock the door.
134
00:13:18,383 --> 00:13:20,009
Thanks.
135
00:14:41,090 --> 00:14:42,925
Sister Cecilia.
136
00:14:43,051 --> 00:14:46,846
Father Tedeschi,
it's nice to meet you in person.
137
00:14:46,971 --> 00:14:50,642
We all feel so blessed
to have you here.
138
00:14:50,767 --> 00:14:53,227
How's the Italian coming along?
139
00:14:53,353 --> 00:14:54,520
Comme ci, comme ci.
140
00:14:54,646 --> 00:14:55,772
It's fine.
141
00:14:55,897 --> 00:14:57,315
I will translate for you.
142
00:15:04,989 --> 00:15:10,536
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
143
00:15:28,513 --> 00:15:32,767
Let us rejoice,
for the marriage of the Lamb has come,
144
00:15:32,892 --> 00:15:37,105
and his brides
have made themselves ready.
145
00:15:43,319 --> 00:15:44,529
Sorella Cecilia.
146
00:15:44,654 --> 00:15:46,447
Sister Cecilia.
147
00:15:52,662 --> 00:15:54,789
Do you promise to follow Christ
148
00:15:54,914 --> 00:15:57,166
more closely by living a life devoid
149
00:15:57,291 --> 00:15:59,335
of material possessions?
150
00:15:59,460 --> 00:16:02,422
Do you promise
to free yourself from the demands
151
00:16:02,547 --> 00:16:06,050
of a human relationship
and follow with joy
152
00:16:06,175 --> 00:16:09,011
when he shall come again--
153
00:16:09,137 --> 00:16:12,974
a vow of poverty,
chastity, and obedience?
154
00:16:13,099 --> 00:16:14,350
I do.
155
00:16:22,608 --> 00:16:25,945
May God give you
the strength to fulfill your vows
156
00:16:26,070 --> 00:16:29,031
faithfully and joyfully.
157
00:16:29,157 --> 00:16:33,327
May you shine his light
for the world to see.
158
00:16:39,959 --> 00:16:41,711
How are you feeling?
159
00:16:41,836 --> 00:16:44,172
- Full.
160
00:16:44,297 --> 00:16:46,674
Yeah, we don't--
we don't really have anything
161
00:16:46,799 --> 00:16:48,634
like this back home.
162
00:16:48,760 --> 00:16:50,887
Cecilia, this is your home.
163
00:16:53,306 --> 00:16:55,099
I know, I know.
164
00:16:55,224 --> 00:16:56,976
I felt the same way
when I started here.
165
00:16:57,101 --> 00:16:59,687
I didn't grow up
wanting to be a priest.
166
00:16:59,812 --> 00:17:04,942
My first career was in sciences, biology.
167
00:17:05,067 --> 00:17:08,654
I was almost two decades in,
and I couldn't
168
00:17:08,780 --> 00:17:10,281
understand the world
any better than back
169
00:17:10,406 --> 00:17:12,617
when I was in Sunday school.
170
00:17:12,742 --> 00:17:16,662
And then God showed me a path.
171
00:17:16,788 --> 00:17:18,831
He brought me here.
172
00:17:18,956 --> 00:17:20,833
This is where I was meant to be.
173
00:17:27,048 --> 00:17:28,257
I'm sorry. I'm so sorry.
174
00:17:28,382 --> 00:17:30,426
Two glasses in and I can't stop
talking about myself.
175
00:17:30,551 --> 00:17:32,011
I'm so sorry.
- No, it's OK.
176
00:17:32,136 --> 00:17:34,013
It's OK.
- What about you?
177
00:17:34,138 --> 00:17:36,307
I imagine it was a difficult decision.
178
00:17:36,432 --> 00:17:41,938
I mean, yes,
it seemed so far away.
179
00:17:42,063 --> 00:17:45,733
But the opportunities
back in the States,
180
00:17:45,858 --> 00:17:49,362
I didn't feel like
that's what God saved me for.
181
00:17:51,322 --> 00:17:52,657
If it's too personal--
182
00:17:52,782 --> 00:17:54,075
No.
183
00:17:54,200 --> 00:17:58,454
When I was 12 years old,
there was this part
184
00:17:58,579 --> 00:18:02,625
of the Saginaw River
that would always freeze over.
185
00:18:02,750 --> 00:18:04,919
And no matter how cold it was, I would
186
00:18:05,044 --> 00:18:06,754
always walk out onto the ice.
187
00:18:06,879 --> 00:18:09,090
And I would do this thing
where I took my gloves off,
188
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
and I would place my hands
right on the ice.
189
00:18:12,969 --> 00:18:15,638
And I would hold them there
until I couldn't feel anything.
190
00:18:17,348 --> 00:18:19,767
I don't remember the ice breaking.
191
00:18:19,892 --> 00:18:23,271
I just, I remember this sharp pain of cold.
192
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
The paramedics,
they tried to revive me,
193
00:18:27,984 --> 00:18:30,111
but my heart stopped
for almost seven minutes.
194
00:18:31,153 --> 00:18:33,656
That sounds terrifying.
195
00:18:35,449 --> 00:18:37,118
I know God saved me for a reason,
196
00:18:37,243 --> 00:18:40,788
but I guess I'm still searching
for what that reason is.
197
00:18:45,877 --> 00:18:49,130
Now will you--
will you excuse me, please?
198
00:19:31,923 --> 00:19:33,883
Ciao?
199
00:20:29,855 --> 00:20:31,524
Are you OK?
200
00:20:40,324 --> 00:20:42,952
I'll go get some help.
201
00:20:43,077 --> 00:20:45,246
- Cecilia.
202
00:20:45,371 --> 00:20:47,456
Reverend Mother,
I'm so sorry.
203
00:20:47,581 --> 00:20:49,542
I heard her crying and--
204
00:20:49,667 --> 00:20:50,835
It's OK.
205
00:20:51,168 --> 00:20:53,754
Sometimes
we get caught up in emotion.
206
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
You have a question.
207
00:20:56,882 --> 00:20:58,759
All right.
208
00:21:05,599 --> 00:21:07,977
What is this place?
209
00:21:16,694 --> 00:21:19,572
Saint Helena,
Mother of Constantine...
210
00:21:20,072 --> 00:21:21,824
...brought this back from Jerusalem.
211
00:21:22,867 --> 00:21:23,701
Here.
212
00:21:28,914 --> 00:21:30,958
He suffered on the cross.
213
00:21:39,884 --> 00:21:41,677
Suffered?
This is the--
214
00:21:45,556 --> 00:21:47,058
Yes.
215
00:21:47,808 --> 00:21:52,855
For you. For us.
For our sins. For our salvation.
216
00:21:53,564 --> 00:21:55,316
We suffer.
217
00:21:55,941 --> 00:21:57,777
In the name of His love.
218
00:21:59,111 --> 00:22:00,237
It is a gift.
219
00:22:01,781 --> 00:22:04,700
Suffering is love.
220
00:22:08,496 --> 00:22:09,955
Are you alright, Sister?
221
00:22:24,053 --> 00:22:27,473
In the name of the Father
and the Son and the Holy Spirit.
222
00:22:27,598 --> 00:22:28,974
Amen.
223
00:22:29,100 --> 00:22:32,144
Bless me, Father, for I have sinned.
224
00:22:32,269 --> 00:22:34,563
It's been three days
since my last confession.
225
00:22:38,150 --> 00:22:41,570
I was--
226
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
I was careless last night.
227
00:22:46,367 --> 00:22:50,371
I must have drank too much
wine and embarrassed myself
228
00:22:50,496 --> 00:22:52,248
in front of Mother Superior.
229
00:23:00,714 --> 00:23:03,259
I promise to carry myself
with grace because I want nothing
230
00:23:03,384 --> 00:23:06,345
more than to belong here.
231
00:23:06,470 --> 00:23:08,597
I'm afraid I've already messed things up.
232
00:23:14,645 --> 00:23:17,398
I'm sorry for these...
233
00:23:24,989 --> 00:23:26,615
Yearnments.
234
00:23:38,294 --> 00:23:40,087
Hello?
235
00:25:14,848 --> 00:25:18,727
Good morning, Sisters.
Today a new life begins.
236
00:25:19,603 --> 00:25:21,230
But this new year will not be easy.
237
00:25:21,981 --> 00:25:23,774
You will question your purpose.
238
00:25:23,899 --> 00:25:27,403
You will question me
and why you have come here.
239
00:25:28,028 --> 00:25:31,699
And some of you will not have
the spiritual fortitude for this life.
240
00:25:33,951 --> 00:25:35,452
What did she say?
241
00:25:35,577 --> 00:25:37,496
God is good.
God is great.
242
00:25:37,621 --> 00:25:39,123
God, my head hurts.
243
00:25:39,248 --> 00:25:40,874
Too much blood of Christ?
244
00:25:44,211 --> 00:25:46,297
Do you find this
amusing, Sister Guendalina?
245
00:25:47,464 --> 00:25:48,716
No, forgive me.
246
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
This side of the room is with me.
247
00:25:51,552 --> 00:25:55,514
The other, will serve with Sister Isabelle.
248
00:25:55,973 --> 00:25:57,725
No.
249
00:26:00,227 --> 00:26:01,854
What a blessing
to mentor you both.
250
00:26:01,979 --> 00:26:03,647
Finish eating. We have work to do.
251
00:26:04,148 --> 00:26:06,108
Looks like her
vibrator ran out of battery.
252
00:26:06,442 --> 00:26:08,110
What does that mean?
253
00:26:08,235 --> 00:26:09,778
Oh, nothing. I really like her.
254
00:26:09,903 --> 00:26:12,072
I'm super excited.
255
00:26:12,197 --> 00:26:13,866
Clean their back thoroughly.
256
00:26:13,991 --> 00:26:16,910
And if the consistency
of their feces seems off,
257
00:26:17,036 --> 00:26:19,038
you let Dr. Gallo know.
258
00:26:20,873 --> 00:26:22,249
Ciao.
259
00:26:22,374 --> 00:26:24,418
all: Ciao.
260
00:26:24,543 --> 00:26:27,171
We want to hang the larger
items towards the front
261
00:26:27,296 --> 00:26:29,840
and the shorter items towards the back.
262
00:26:29,965 --> 00:26:32,468
That way, the wind can blow underneath it.
263
00:26:34,553 --> 00:26:37,681
First you have to make sure
your knife is nice and sharp.
264
00:26:37,806 --> 00:26:39,641
Otherwise you run the risk of making a big mess.
265
00:27:11,757 --> 00:27:13,550
I'm sorry. I can't.
266
00:27:30,901 --> 00:27:33,237
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
267
00:27:33,362 --> 00:27:34,321
Amen.
268
00:28:14,736 --> 00:28:16,530
Blessed.
269
00:28:17,448 --> 00:28:19,366
Saint.
270
00:28:20,159 --> 00:28:23,120
All of us adore you.
271
00:28:25,581 --> 00:28:29,042
Sister, let's--
let's get you to bed.
272
00:28:45,058 --> 00:28:48,103
Blessed Saint Cecilia.
273
00:28:54,026 --> 00:28:56,528
Buonanotte, sister.
274
00:29:22,721 --> 00:29:23,931
It could have been worse.
275
00:29:24,056 --> 00:29:26,683
She could have given you bangs.
276
00:29:26,808 --> 00:29:28,769
Gwen, I'm not joking.
277
00:29:28,894 --> 00:29:31,355
She had scars
on the bottom of her feet.
278
00:29:32,397 --> 00:29:36,568
It's not what you thought
it would be, huh, this place?
279
00:29:36,693 --> 00:29:39,238
No, it's definitely different.
280
00:29:39,363 --> 00:29:42,533
It's better than where I came from, though.
281
00:29:42,658 --> 00:29:44,409
What do you mean?
282
00:29:45,869 --> 00:29:46,954
There is a boy.
283
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
There was a boy, I mean.
284
00:29:49,122 --> 00:29:50,916
What happened with this boy?
285
00:29:53,460 --> 00:29:55,254
He hit me.
286
00:29:56,755 --> 00:29:58,340
I hit him back.
287
00:30:00,175 --> 00:30:01,426
Once I left him,
288
00:30:01,552 --> 00:30:04,346
I went to those support
groups, you know?
289
00:30:04,471 --> 00:30:06,765
There were these nuns there.
290
00:30:06,890 --> 00:30:10,060
And I thought, these women
have a very good life.
291
00:30:10,185 --> 00:30:12,479
They have a place to live, a job
292
00:30:12,604 --> 00:30:14,815
where they can keep
their clothes on,
293
00:30:14,940 --> 00:30:16,984
nothing to worry about.
294
00:30:17,109 --> 00:30:19,945
So I signed up.
295
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
Wait, so you don't even believe in God?
296
00:30:22,114 --> 00:30:23,282
Of course I do.
297
00:30:23,407 --> 00:30:24,533
Life is so cruel.
298
00:30:24,658 --> 00:30:26,910
Only a man can be responsible.
299
00:30:33,709 --> 00:30:35,919
- Oh, my God, I was joking.
300
00:30:36,044 --> 00:30:38,171
Are you OK?
301
00:30:39,965 --> 00:30:41,550
I don't feel good.
302
00:30:41,675 --> 00:30:43,719
I'm going to call a doctor.
303
00:31:30,057 --> 00:31:32,351
Sister Cecilia.
Come with me.
304
00:32:06,927 --> 00:32:07,844
Your Eminence.
305
00:32:08,261 --> 00:32:09,262
Sit.
306
00:32:31,118 --> 00:32:34,037
Could you please
tell Cardinal Merola your vows?
307
00:32:35,664 --> 00:32:38,208
- My vows?
- Your vows.
308
00:32:43,338 --> 00:32:47,050
I swore to three vows
when I got here,
309
00:32:47,175 --> 00:32:49,261
of obedience,
poverty, and chastity.
310
00:32:52,848 --> 00:32:54,683
- He's asking if you have--
- I understand.
311
00:32:56,727 --> 00:32:57,894
I have.
312
00:32:58,019 --> 00:32:59,104
I have been obedient, your Eminence.
313
00:32:59,229 --> 00:33:02,315
Have you kept your vow of poverty?
Yes, I, I own nothing.
314
00:33:02,441 --> 00:33:03,358
I want for nothing.
315
00:33:03,483 --> 00:33:05,318
Have you remained
chaste?
316
00:33:05,652 --> 00:33:07,487
I'm sorry,
why are you asking me this?
317
00:33:07,612 --> 00:33:08,822
It's OK.
318
00:33:08,947 --> 00:33:11,116
Just answer the question,
if you would, Cecilia.
319
00:33:14,536 --> 00:33:16,204
Of course, I've been
chaste, your Eminence.
320
00:33:20,125 --> 00:33:23,628
Before you arrived, did
you have congress with a man?
321
00:33:25,213 --> 00:33:28,508
Congress with-- no, no.
322
00:33:30,469 --> 00:33:32,429
Have you ever had
congress with a man?
323
00:33:32,554 --> 00:33:35,474
I've not broken my vows.
I've never been with a man or a woman, nobody.
324
00:33:35,599 --> 00:33:37,809
You'll not be punished.
We just want to know the truth.
325
00:33:37,934 --> 00:33:39,478
I'm not lying, Father.
326
00:33:43,607 --> 00:33:45,317
What is going on?
327
00:33:55,744 --> 00:33:58,163
When she arrived,
Dr. Gallo, did you examine her?
328
00:33:58,288 --> 00:33:59,539
Her hymen was intact.
329
00:33:59,873 --> 00:34:02,709
It's never been touched.
330
00:34:03,168 --> 00:34:04,711
What are they saying?
331
00:34:16,056 --> 00:34:19,267
Mother Superior, have we had
visitors during these last few weeks?
332
00:34:19,392 --> 00:34:20,435
No.
333
00:34:20,560 --> 00:34:22,437
What are you--
what are you looking at?
334
00:34:33,824 --> 00:34:35,575
One last time.
335
00:34:39,287 --> 00:34:41,540
Have you ever had
sexual intercourse?
336
00:34:45,418 --> 00:34:48,046
Why are you asking me this?
337
00:35:19,452 --> 00:35:21,580
You are with child.
338
00:35:23,832 --> 00:35:25,542
This child was...
339
00:35:26,334 --> 00:35:28,628
...conceived without sin.
340
00:35:31,172 --> 00:35:32,591
As God as my witness...
341
00:35:34,718 --> 00:35:36,928
...we have been blessed with a miracle.
342
00:35:38,597 --> 00:35:40,932
He believes you.
343
00:35:42,225 --> 00:35:44,227
It's a miracle.
344
00:35:52,319 --> 00:35:58,033
Out of all the women in the
world, why did he choose me?
345
00:35:58,158 --> 00:36:03,788
You told me
who saved your life,
346
00:36:03,914 --> 00:36:06,458
who sent you on the path
that led you here.
347
00:36:06,583 --> 00:36:09,294
Cecilia, you've been
searching for a reason.
348
00:36:10,795 --> 00:36:12,672
God saved you.
349
00:36:12,797 --> 00:36:14,090
This is it.
350
00:36:16,593 --> 00:36:20,597
Blessed are the meek,
351
00:36:20,722 --> 00:36:23,725
for they shall
inherit the Earth.
352
00:38:27,932 --> 00:38:30,101
No working.
353
00:38:30,226 --> 00:38:34,189
Remember, your only job is baby.
354
00:38:36,357 --> 00:38:38,943
How long before they
start calling you Mary?
355
00:39:30,245 --> 00:39:33,665
It was supposed
to be me! Bitch!
356
00:39:44,134 --> 00:39:45,844
Isabelle! Isabelle!
357
00:39:45,969 --> 00:39:46,803
Sisters!
358
00:39:46,928 --> 00:39:47,887
Stop it!
359
00:39:48,012 --> 00:39:49,139
Leave her alone!
360
00:39:49,681 --> 00:39:50,598
Stop!
361
00:39:50,723 --> 00:39:52,851
No! No, no!
362
00:39:52,976 --> 00:39:54,602
We have to try again!
363
00:39:54,727 --> 00:39:57,188
They have to try again with me!
364
00:39:57,522 --> 00:40:00,233
They have to try again with me!
365
00:40:09,951 --> 00:40:12,954
Heartbeat is stable.
366
00:40:13,079 --> 00:40:15,123
There's no bleeding.
367
00:40:15,248 --> 00:40:18,084
Praise be.
368
00:40:18,209 --> 00:40:21,713
We'll run some blood tests
to check for distress.
369
00:40:22,881 --> 00:40:25,049
But he appears to be OK.
370
00:40:28,261 --> 00:40:34,017
But I'm not OK.
371
00:40:34,142 --> 00:40:36,978
Father, Isabelle said
it was supposed to be her.
372
00:40:37,103 --> 00:40:38,605
Why would she say that?
373
00:40:41,691 --> 00:40:44,694
Well, Isabelle
has been losing
374
00:40:44,819 --> 00:40:46,988
her battle with mental
illness for a while now.
375
00:40:47,113 --> 00:40:50,116
And seeing you
and the miracle,
376
00:40:50,241 --> 00:40:52,994
it clearly triggered something,
whether it be jealousy--
377
00:40:53,119 --> 00:40:56,206
She tried to drown me.
378
00:40:56,331 --> 00:40:57,832
You're right.
You're right.
379
00:40:57,957 --> 00:41:01,211
And I'll make sure
this never happens again.
380
00:41:09,677 --> 00:41:12,180
I want to see another doctor.
381
00:41:12,305 --> 00:41:13,723
Why? Dr. Gallo--
382
00:41:13,848 --> 00:41:15,433
Takes care of old women.
383
00:41:15,558 --> 00:41:17,393
I want to go to
a real hospital, please.
384
00:41:17,518 --> 00:41:19,771
He's a licensed obstetrician.
385
00:41:19,896 --> 00:41:22,774
Thursday through Saturdays
I deliver babies at Cosentino.
386
00:41:22,899 --> 00:41:26,819
A hospital is not what you need right now.
You're perfectly healthy.
387
00:41:26,945 --> 00:41:29,697
I just puked up
one of my teeth.
388
00:41:29,822 --> 00:41:33,117
Hospitals aren't
the safest of places.
389
00:41:33,243 --> 00:41:34,619
We wouldn't want
you to get sick.
390
00:41:34,744 --> 00:41:37,705
Or for the word
to get out, you know.
391
00:41:37,830 --> 00:41:39,415
The safest thing
is for you to stay
392
00:41:39,540 --> 00:41:42,585
here until the Savior is born.
393
00:41:54,347 --> 00:41:56,349
Bless you, young mother.
394
00:42:44,063 --> 00:42:45,565
Oh, Isabelle.
395
00:42:46,316 --> 00:42:47,567
All of you, go.
396
00:42:48,735 --> 00:42:50,236
Go away, I said!
397
00:43:12,383 --> 00:43:14,510
Cecilia,
you need to stand up for yourself.
398
00:43:14,635 --> 00:43:16,846
- Gwen, shh.
- Open your eyes.
399
00:43:16,971 --> 00:43:19,057
I don't trust this place.
400
00:43:21,184 --> 00:43:23,728
I don't think
we can just leave.
401
00:43:23,853 --> 00:43:25,313
Cecilia, you're five months pregnant,
402
00:43:25,438 --> 00:43:28,274
and you haven't even
been to a hospital.
403
00:43:28,399 --> 00:43:31,611
We can take care of this.
404
00:43:31,736 --> 00:43:33,988
How can we trust
what's inside you?
405
00:43:36,157 --> 00:43:37,033
Maybe God is--
406
00:43:37,158 --> 00:43:38,701
God has nothing
to do with this.
407
00:43:38,826 --> 00:43:42,872
Sisters, is something the matter?
I can see you--
408
00:43:42,997 --> 00:43:44,165
Don't touch me.
409
00:43:45,249 --> 00:43:47,293
Fuck this.
410
00:43:48,419 --> 00:43:51,381
How the fuck can you just
stand there as if nothing happened?
411
00:43:51,881 --> 00:43:53,966
Cecilia’s pregnant and we don't know how.
412
00:43:54,092 --> 00:43:56,344
Isabelle killed herself.
What the fuck is going on?
413
00:43:56,469 --> 00:43:57,387
Sorella--
414
00:43:57,512 --> 00:44:00,181
Let go of me!
I know when a man is lying to me.
415
00:44:00,306 --> 00:44:03,601
And all of you, every single one of you,
is so full of bullshit!
416
00:44:03,726 --> 00:44:05,478
Let go of me! Let go of me!
417
00:44:05,603 --> 00:44:06,813
Let go of me!
418
00:44:06,938 --> 00:44:08,022
No!
419
00:44:08,147 --> 00:44:10,066
Let go of me! I said let me go!
420
00:45:21,095 --> 00:45:23,139
"For Satan himself
often masquerades
421
00:45:23,264 --> 00:45:24,849
{\an8}as an angel of light."
422
00:45:31,147 --> 00:45:32,565
Gwen.
423
00:45:33,232 --> 00:45:34,859
Gwen.
424
00:49:22,420 --> 00:49:24,004
No!
425
00:49:29,719 --> 00:49:31,512
No, no!
426
00:49:53,492 --> 00:49:56,287
Let me go! Let me go!
427
00:50:04,420 --> 00:50:05,421
No.
428
00:50:05,546 --> 00:50:08,382
No, I'm begging you, please.
429
00:50:38,496 --> 00:50:41,248
Shh.
430
00:50:50,591 --> 00:50:52,134
Blessed...
431
00:50:55,763 --> 00:50:57,723
Santa.
432
00:51:04,522 --> 00:51:06,732
Please help me.
433
00:51:06,857 --> 00:51:08,943
We have to leave.
434
00:51:15,074 --> 00:51:20,830
You will never leave here.
435
00:52:00,953 --> 00:52:01,829
What's happening?
436
00:52:01,954 --> 00:52:02,830
I don't know.
437
00:52:04,665 --> 00:52:06,417
Mother! What's going on?
438
00:52:06,542 --> 00:52:07,835
I don't know, father.
439
00:52:14,133 --> 00:52:14,967
God in Heaven.
440
00:52:17,303 --> 00:52:19,096
- Call Doctor Gallo.
- It's not possible, it's Saturday.
441
00:52:19,221 --> 00:52:20,556
Call him!
Something's wrong.
442
00:52:20,681 --> 00:52:24,143
I won't get a hold of him,
it's Saturday. We need to get her to the hospital.
443
00:52:24,268 --> 00:52:25,769
- No.
- You must go. Now.
444
00:52:25,895 --> 00:52:27,563
- No.
- That's it, I'm calling an ambulance.
445
00:52:27,688 --> 00:52:28,981
Stop!
446
00:52:29,106 --> 00:52:30,900
Something's wrong.
447
00:52:31,025 --> 00:52:32,902
I don't want to die.
I don't want to die.
448
00:52:33,027 --> 00:52:34,069
I don't.
449
00:52:34,194 --> 00:52:35,863
I don't want to die.
450
00:53:03,432 --> 00:53:05,392
What do we do if
she dies on the way there?
451
00:53:06,560 --> 00:53:08,062
We must maintain hope.
452
00:53:09,063 --> 00:53:10,022
It ain't looking good.
453
00:53:10,147 --> 00:53:11,315
Then we shall pray.
454
00:54:15,087 --> 00:54:15,921
Yes.
455
00:54:24,805 --> 00:54:26,181
Uh-huh.
456
00:54:32,813 --> 00:54:34,898
Uh-huh.
457
00:54:36,692 --> 00:54:37,526
I understand.
458
00:54:44,324 --> 00:54:45,159
Stop the car.
459
00:54:45,784 --> 00:54:46,577
What?
460
00:54:46,702 --> 00:54:47,661
Stop the car.
461
00:54:51,415 --> 00:54:53,083
What are you--
what are you doing?
462
00:54:53,208 --> 00:54:54,710
Go!
463
00:54:54,835 --> 00:54:56,962
Go, go!
464
00:55:44,009 --> 00:55:46,053
Clean yourself.
465
00:55:46,178 --> 00:55:48,097
Clean yourself.
466
00:55:55,854 --> 00:55:57,022
Now you're ashamed?
467
00:55:57,147 --> 00:55:57,981
Now?
468
00:55:58,649 --> 00:56:02,820
Where was your shame when you
stuffed a dead animal inside yourself?
469
00:56:06,156 --> 00:56:07,157
Shame on you.
470
00:56:07,574 --> 00:56:09,993
Making us believe the miracle died inside you.
471
00:56:10,911 --> 00:56:12,412
What do you have to say for yourself?
472
00:56:12,538 --> 00:56:14,706
God will
never forgive you.
473
00:56:31,723 --> 00:56:36,353
I want to apologize
if any of my actions
474
00:56:36,478 --> 00:56:39,565
made you feel scared.
475
00:56:39,690 --> 00:56:44,736
And I want to reassure you
that you're safe.
476
00:56:48,574 --> 00:56:50,492
What did you do to me?
477
00:56:59,585 --> 00:57:03,922
When you look at this,
what do you see?
478
00:57:07,801 --> 00:57:09,428
Some people might
see just an old piece
479
00:57:09,553 --> 00:57:13,182
of iron, a rusty nail.
480
00:57:18,020 --> 00:57:22,149
For those of us who know,
481
00:57:22,274 --> 00:57:27,571
we see proof
of Jesus' sacrifice,
482
00:57:27,696 --> 00:57:31,283
a symbol of his suffering.
483
00:57:31,408 --> 00:57:35,621
And for 2,000 years,
that's all it was.
484
00:57:39,708 --> 00:57:45,422
But we looked closer,
485
00:57:45,547 --> 00:57:48,842
and we found blood,
486
00:57:48,967 --> 00:57:52,721
tissue,
little fragments of bone,
487
00:57:52,846 --> 00:57:54,973
a genetic code.
488
00:57:55,098 --> 00:57:57,768
All we had to do was crack it--
489
00:57:57,893 --> 00:58:00,312
the key to resurrection.
490
00:58:02,898 --> 00:58:04,775
You're insane.
491
00:58:07,486 --> 00:58:09,404
Let me show you.
492
00:58:24,419 --> 00:58:30,050
It's taken us 20 years
of trial and error,
493
00:58:30,175 --> 00:58:34,680
20 years for God to deliver
unto us the knowledge
494
00:58:34,805 --> 00:58:39,184
and the perfect fertile vessel.
495
00:58:39,309 --> 00:58:40,852
Is this what's inside me?
496
00:58:40,978 --> 00:58:42,104
No.
497
00:58:42,229 --> 00:58:44,398
These are all our failures.
498
00:58:44,523 --> 00:58:48,819
What's inside you
is our success.
499
00:58:56,118 --> 00:59:01,206
I left the field of genetics
because some people
500
00:59:01,331 --> 00:59:06,503
disagreed with the ethics
of my experiment.
501
00:59:10,257 --> 00:59:14,511
So many people have such
a narrow view of its potential.
502
00:59:14,636 --> 00:59:17,431
But here in the church,
here they
503
00:59:17,556 --> 00:59:19,558
understood
that a simple procedure
504
00:59:19,683 --> 00:59:23,478
could bring us salvation.
505
00:59:23,603 --> 00:59:25,272
You're playing God.
506
00:59:25,397 --> 00:59:29,276
I am not playing God.
507
00:59:29,401 --> 00:59:32,279
Do you know what it's like
to watch the miracle die
508
00:59:32,404 --> 00:59:36,616
in the womb, to fail God
again and again and again,
509
00:59:36,742 --> 00:59:40,871
but find the strength
to keep going?
510
00:59:40,996 --> 00:59:42,873
This is my calling.
511
00:59:47,419 --> 00:59:52,466
And this, this is yours.
512
00:59:54,968 --> 00:59:56,720
No.
513
01:00:13,653 --> 01:00:16,448
What are you doing?
514
01:00:16,573 --> 01:00:18,408
What's-- what's going on?
515
01:00:20,118 --> 01:00:21,995
What is that?
516
01:00:22,120 --> 01:00:24,289
What are you--
what are you doing?
517
01:00:24,414 --> 01:00:26,625
Please stop.
Stop, stop, stop, stop.
518
01:00:26,750 --> 01:00:28,377
Please, please, stop.
Stop!
519
01:00:28,502 --> 01:00:31,588
May you never stray again.
520
01:00:31,713 --> 01:00:34,216
No.
No, no!
521
01:00:34,341 --> 01:00:35,717
Stop!
522
01:00:35,842 --> 01:00:38,053
Blessed are the meek--
523
01:00:38,178 --> 01:00:39,846
No, no, no.
Please no.
524
01:00:39,971 --> 01:00:42,933
- For they shall inherit--
- No, no, no, no, please, no.
525
01:00:43,058 --> 01:00:44,226
- The Earth.
- No, no!
526
01:00:44,351 --> 01:00:45,394
No!
527
01:01:26,059 --> 01:01:27,853
Wait.
528
01:01:30,397 --> 01:01:31,982
Wait.
529
01:01:39,156 --> 01:01:40,824
Wait.
530
01:01:42,200 --> 01:01:43,743
Wait.
531
01:01:45,370 --> 01:01:47,539
Wait.
532
01:01:47,664 --> 01:01:48,957
Wait.
533
01:02:34,794 --> 01:02:36,004
Sister Cecilia.
534
01:02:39,424 --> 01:02:41,885
How long have you
been targeting me?
535
01:02:43,803 --> 01:02:45,889
Please, si confessi.
536
01:02:47,182 --> 01:02:49,184
Was it since the accident?
537
01:02:54,356 --> 01:02:56,399
What's going to happen
when it's done?
538
01:02:58,485 --> 01:03:00,612
You think it's gonna, what,
save the world?
539
01:03:02,447 --> 01:03:03,365
End it?
540
01:03:08,036 --> 01:03:09,955
That's what revelation
says, right?
541
01:03:36,606 --> 01:03:38,567
This is not God's work.
542
01:03:41,278 --> 01:03:43,572
Very well.
543
01:03:43,697 --> 01:03:46,616
If this is not the will of God,
544
01:03:46,741 --> 01:03:49,578
why does God not stop us?
545
01:04:24,487 --> 01:04:26,156
Any day now.
546
01:04:29,034 --> 01:04:31,828
Hm.
547
01:04:31,953 --> 01:04:34,080
He's moving.
548
01:04:36,207 --> 01:04:37,500
Ah.
549
01:04:38,084 --> 01:04:40,462
I'll be right back with her medication.
550
01:04:42,839 --> 01:04:43,673
Would you care to?
551
01:04:44,549 --> 01:04:45,508
Yes!
552
01:04:48,178 --> 01:04:50,013
I'll be
right back.
553
01:05:06,321 --> 01:05:08,948
Such a beautiful mother.
And those eyes. Like sunflowers.
554
01:05:10,325 --> 01:05:11,701
Blessed child...
555
01:05:13,036 --> 01:05:14,913
...it's all part of His plan.
556
01:05:20,919 --> 01:05:22,212
You will save us.
557
01:05:23,254 --> 01:05:28,677
Blessed are the meek,
for they shall inherit the earth.
558
01:06:50,049 --> 01:06:52,051
God damn it.
559
01:08:04,541 --> 01:08:06,042
Oh my God.
560
01:08:09,754 --> 01:08:12,173
Cecilia, what have you done?
561
01:09:04,434 --> 01:09:09,898
Cecilia,
this won't solve anything.
562
01:09:10,023 --> 01:09:14,152
If you die, we'll find another.
563
01:09:14,277 --> 01:09:17,447
You can end this.
564
01:09:17,572 --> 01:09:20,199
All you need to do is
deliver our savior.
565
01:09:38,676 --> 01:09:40,303
No!
566
01:11:08,474 --> 01:11:09,851
No!
567
01:13:20,022 --> 01:13:21,858
Cecilia.
568
01:13:31,659 --> 01:13:33,786
Cecilia.
569
01:15:29,610 --> 01:15:31,487
Let go of me!
570
01:15:34,240 --> 01:15:39,328
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
571
01:15:39,453 --> 01:15:41,163
Amen.
572
01:15:41,289 --> 01:15:47,169
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
573
01:15:51,257 --> 01:15:55,720
Blessed art thou among
women, and blessed
574
01:15:55,845 --> 01:15:59,890
is the fruit
of thy womb, Jesus.
575
01:16:00,016 --> 01:16:01,642
Holy Mary--
576
01:16:01,767 --> 01:16:03,436
No, no!
577
01:16:06,647 --> 01:16:11,444
Mother of God,
pray for us sinners--
578
01:16:13,738 --> 01:16:18,075
Now and at the hour--
579
01:16:21,120 --> 01:16:22,288
No.
580
01:16:57,323 --> 01:16:59,033
Fuck you.
581
01:20:44,800 --> 01:20:51,515
♪ Ave, Maria ♪
582
01:20:55,686 --> 01:21:01,525
♪ Grátia plena ♪
583
01:21:03,193 --> 01:21:09,825
♪ Maria grátia plena ♪
584
01:21:10,284 --> 01:21:16,248
♪ Maria grátia plena ♪
585
01:21:16,999 --> 01:21:22,963
♪ Ave, ave Dóminus ♪
586
01:21:24,214 --> 01:21:29,136
♪ Dóminus tecum ♪
587
01:21:30,471 --> 01:21:36,310
♪ Ave, Maria ♪
588
01:21:41,649 --> 01:21:47,488
♪ Grátia plena ♪
589
01:21:48,906 --> 01:21:54,703
♪ Maria grátia plena ♪
590
01:21:56,038 --> 01:22:01,835
♪ Maria grátia plena ♪
591
01:22:03,087 --> 01:22:08,884
♪ Ave, ave Dóminus ♪
592
01:22:10,010 --> 01:22:13,931
♪ Dóminus tecum ♪
593
01:22:15,891 --> 01:22:21,730
♪ Ave, Maria ♪
594
01:22:27,069 --> 01:22:32,908
♪ Grátia plena ♪
595
01:22:34,201 --> 01:22:39,998
♪ Maria grátia plena ♪
596
01:22:41,166 --> 01:22:46,964
♪ Maria grátia plena ♪
597
01:22:48,173 --> 01:22:53,971
♪ Ave, ave Dóminus ♪
598
01:22:55,139 --> 01:22:59,977
♪ Dóminus tecum ♪
599
01:23:01,812 --> 01:23:07,651
♪ Ave, Maria ♪