1
00:00:17,060 --> 00:00:19,938
[dramatic music]
2
00:00:20,063 --> 00:00:26,945
♪ ♪
3
00:00:36,580 --> 00:00:41,752
[in Italian]: Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
4
00:00:42,377 --> 00:00:45,547
Blessed art thou among women,
5
00:00:45,672 --> 00:00:48,133
and blessed is the fruit of thy womb Jesus,
6
00:00:49,676 --> 00:00:54,389
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners,
7
00:00:59,102 --> 00:01:01,480
Now and at the hour of our death.
8
00:01:03,232 --> 00:01:04,983
Amen.
9
00:01:16,411 --> 00:01:19,289
[door creaking]
10
00:02:30,319 --> 00:02:33,155
[metal clattering softly]
11
00:02:42,915 --> 00:02:43,916
[metal grinds loudly]
12
00:02:49,296 --> 00:02:50,464
[metal clanks]
13
00:02:50,589 --> 00:02:53,467
[whimpering]
14
00:02:57,387 --> 00:03:00,265
[dramatic music]
15
00:03:00,390 --> 00:03:06,188
♪ ♪
16
00:03:21,912 --> 00:03:23,872
No, no.
17
00:03:32,839 --> 00:03:35,717
[crying]
18
00:03:39,054 --> 00:03:41,431
No, no, no!
19
00:03:41,556 --> 00:03:45,394
[screaming]
20
00:03:45,519 --> 00:03:46,353
[bone cracking]
21
00:03:46,478 --> 00:03:49,356
[screaming]
22
00:03:54,319 --> 00:03:57,197
[dirt crunching]
23
00:04:09,751 --> 00:04:11,169
No!
24
00:04:11,294 --> 00:04:14,172
[whimpering]
25
00:04:15,215 --> 00:04:16,258
[banging]
26
00:04:16,383 --> 00:04:17,551
Help!
27
00:04:18,802 --> 00:04:21,722
[crying]
28
00:04:24,641 --> 00:04:26,018
[sobs]
29
00:04:26,143 --> 00:04:27,352
Aiuto!
30
00:04:28,645 --> 00:04:30,313
Aiuto!
31
00:04:32,024 --> 00:04:34,693
No, no, no!
32
00:04:34,818 --> 00:04:36,528
Aiuto!
33
00:04:36,653 --> 00:04:39,948
[coughing]
34
00:04:40,073 --> 00:04:42,951
[wheezing]
35
00:04:44,828 --> 00:04:47,748
[crying]
36
00:04:51,585 --> 00:04:53,628
Please...
37
00:04:55,422 --> 00:04:57,716
...help.
38
00:05:00,010 --> 00:05:01,511
No!
39
00:05:01,636 --> 00:05:04,514
[sobbing]
40
00:05:08,268 --> 00:05:10,312
Aiuto!
41
00:05:12,022 --> 00:05:14,900
[screaming]
42
00:05:15,025 --> 00:05:21,907
♪ ♪
43
00:05:42,594 --> 00:05:45,305
[in English]: I'm sorry,
but how much longer will this take?
44
00:05:45,430 --> 00:05:47,015
I've got to take my vows tonight,
45
00:05:47,140 --> 00:05:49,518
and I really can't be late.
46
00:05:49,643 --> 00:05:51,311
[door clicks]
Do you speak English?
47
00:05:51,436 --> 00:05:53,772
Sorry for the wait.
48
00:05:53,897 --> 00:05:55,857
It's extra work now
when someone arrives
49
00:05:55,982 --> 00:05:58,318
without a return ticket.
50
00:05:58,443 --> 00:06:00,987
Parli italiano?
51
00:06:01,113 --> 00:06:03,365
I ask if you're learning Italian.
52
00:06:03,490 --> 00:06:06,785
Oh, I'm trying,
but it's a lot harder than I thought.
53
00:06:06,910 --> 00:06:09,079
Mm.
54
00:06:09,204 --> 00:06:12,624
So this convent,
they bought you the ticket?
55
00:06:12,749 --> 00:06:14,084
Mm-hmm.
56
00:06:17,546 --> 00:06:20,507
You're very young
to be a nun, aren't you?
57
00:06:20,924 --> 00:06:22,300
[in Italian]: What a waste.
58
00:06:23,218 --> 00:06:24,845
Look at her.
59
00:06:25,428 --> 00:06:27,347
[in English]: It's a different life, yeah?
60
00:06:27,472 --> 00:06:30,350
It must have been a hard decision.
61
00:06:32,018 --> 00:06:35,480
I don't think of it like that,
62
00:06:35,605 --> 00:06:37,649
as a decision.
63
00:06:41,361 --> 00:06:43,572
Very well.
64
00:06:44,614 --> 00:06:48,243
I hope you find what you're looking for,
Sister Cecilia.
65
00:06:48,368 --> 00:06:51,288
[soft music]
66
00:06:51,413 --> 00:06:58,253
♪ ♪
67
00:07:02,883 --> 00:07:04,384
[in Italian]: Sister Cecilia.
68
00:07:04,509 --> 00:07:05,719
Apologies.
69
00:07:05,844 --> 00:07:07,345
I'm Deacon Enzo. Come with me.
70
00:07:07,846 --> 00:07:09,723
[in English]: Thank you.
71
00:07:34,372 --> 00:07:37,250
[singing in Italian]
72
00:07:43,340 --> 00:07:44,257
How much longer?
73
00:07:44,674 --> 00:07:46,092
We're almost there.
74
00:07:46,843 --> 00:07:53,725
♪ ♪
75
00:08:33,473 --> 00:08:34,933
Right this way, Sister Cecilia.
76
00:08:45,652 --> 00:08:46,820
[in Italian]: Sister Cecilia!
77
00:08:47,612 --> 00:08:49,322
[in English]: Reverend Mother.
78
00:08:50,448 --> 00:08:53,868
[in Italian]: Your eyes radiate
the light of the Holy Spirit.
79
00:08:54,369 --> 00:08:57,455
Like the angels delivered you
straight from the heavens.
80
00:08:57,831 --> 00:09:00,375
We've been eagerly awaiting your arrival,
my dear.
81
00:09:01,293 --> 00:09:02,877
[in English]: I'm sorry.
82
00:09:05,005 --> 00:09:07,007
She says you're pretty.
83
00:09:07,132 --> 00:09:09,801
Grazie.
I'm Sister Cecilia.
84
00:09:11,177 --> 00:09:12,679
Isabelle.
85
00:09:12,804 --> 00:09:15,473
[in Italian]: Isabelle, will you
please show Cecilia to her room?
86
00:09:15,807 --> 00:09:18,601
I have to help our sisters
get ready for tonight's celebration.
87
00:09:18,727 --> 00:09:20,979
Mind your place and do as I ask!
88
00:09:23,648 --> 00:09:26,651
[in English]: Let me show you
to your room.
89
00:09:26,776 --> 00:09:30,113
Our Lady of Sorrows
was founded in 1632
90
00:09:30,238 --> 00:09:32,032
as a refuge for elder sisters
91
00:09:32,157 --> 00:09:33,992
before their transition
to heaven.
92
00:09:34,117 --> 00:09:35,869
- It's really beautiful.
- Yes, it is.
93
00:09:35,994 --> 00:09:37,495
Buongiorno, sorelle.
94
00:09:37,620 --> 00:09:39,497
And we work hard
to keep it that way.
95
00:09:39,622 --> 00:09:41,333
Our sister's final days should be
96
00:09:41,458 --> 00:09:44,002
a pleasing environment
to help distract from all
97
00:09:44,127 --> 00:09:46,338
the sickness and suffering.
98
00:09:46,463 --> 00:09:49,215
All of this, it was built
on the catacomb of St. Stephen.
99
00:09:49,341 --> 00:09:50,884
Catacombs?
100
00:09:51,009 --> 00:09:52,927
It's off limits.
101
00:09:53,678 --> 00:09:54,804
[in Italian]: Hello, Sisters.
102
00:09:54,929 --> 00:09:57,015
This is our new novice, Sister Cecilia.
103
00:09:57,140 --> 00:09:58,767
Ciao.
104
00:09:58,892 --> 00:10:01,144
[in English]: The one in the wheelchair,
her tumor has metastasized.
105
00:10:01,269 --> 00:10:03,938
So we expect her to meet
God by the end of the week.
106
00:10:04,064 --> 00:10:06,608
You talk about
it so casually.
107
00:10:06,733 --> 00:10:09,235
Death is a part of everyday life here.
108
00:10:10,487 --> 00:10:12,113
[in Italian]: Have you seen my daddy?
109
00:10:12,655 --> 00:10:16,326
Yes, let's go find him,
shall we?
110
00:10:17,494 --> 00:10:19,621
[in English]: It's best to just
play along with their delusions
111
00:10:19,746 --> 00:10:21,498
unless they get violent.
112
00:10:21,623 --> 00:10:23,541
Be careful of this one.
She bites.
113
00:10:23,666 --> 00:10:26,544
[choir singing in Italian]
114
00:10:42,852 --> 00:10:45,230
[clears throat]
115
00:10:45,355 --> 00:10:47,941
I'm sorry.
116
00:10:48,066 --> 00:10:49,984
Living quarters for the caretakers
117
00:10:50,110 --> 00:10:52,070
are down there and upstairs.
118
00:10:52,195 --> 00:10:55,198
Morning prayer begins at 5:00
a.m., communal meal is after.
119
00:10:55,323 --> 00:10:57,283
And if you have any
dietary restrictions,
120
00:10:57,409 --> 00:10:59,285
we cannot accommodate them.
121
00:10:59,411 --> 00:11:02,330
And this room is yours.
122
00:11:06,709 --> 00:11:08,128
Thank you, sister.
123
00:11:08,253 --> 00:11:10,713
I feel honored to serve alongside you.
124
00:11:10,839 --> 00:11:12,340
You're very sweet.
125
00:11:12,465 --> 00:11:13,800
Thank you.
126
00:11:13,925 --> 00:11:15,468
I don't mean that as a compliment.
127
00:11:17,178 --> 00:11:20,223
I'm sure this must feel very romantic,
128
00:11:20,348 --> 00:11:22,016
but this is our life.
129
00:11:22,142 --> 00:11:23,977
And I promise you, work is hard,
130
00:11:24,102 --> 00:11:25,603
physically and emotionally.
131
00:11:25,728 --> 00:11:27,772
So if you're here to find yourself,
there are easier ways.
132
00:11:27,897 --> 00:11:29,357
I'm not.
133
00:11:32,944 --> 00:11:36,197
Tonight, you do not
have to take your vows.
134
00:11:36,322 --> 00:11:39,868
You can still go back,
and God will forgive you.
135
00:11:42,120 --> 00:11:44,831
I think he has sufficiently prepared me.
136
00:11:50,170 --> 00:11:53,756
The ceremony will start
at 1700 in the chapel.
137
00:11:53,882 --> 00:11:55,341
Don't be late.
138
00:11:55,467 --> 00:11:58,344
[door creaking]
139
00:12:03,850 --> 00:12:05,852
- Oh, ciao.
- Ciao.
140
00:12:05,977 --> 00:12:07,979
I'm sorry.
- No, it's fine.
141
00:12:08,104 --> 00:12:09,647
I'm Cecilia.
142
00:12:09,772 --> 00:12:11,649
Oh, I'm Guendalina.
You can call me Gwen.
143
00:12:11,774 --> 00:12:13,234
My room is there.
144
00:12:13,359 --> 00:12:15,236
Where in the States are you from?
145
00:12:15,361 --> 00:12:17,614
Just outside of Detroit, Michigan.
146
00:12:17,739 --> 00:12:18,907
Mm-hmm.
147
00:12:19,032 --> 00:12:20,658
Are you from around here or...
148
00:12:20,783 --> 00:12:22,994
Closer to Milan.
149
00:12:24,287 --> 00:12:25,914
You're far from home.
150
00:12:26,039 --> 00:12:29,042
Yeah, my parish closed.
151
00:12:29,167 --> 00:12:32,003
- Did the priest get in trouble?
- No.
152
00:12:32,128 --> 00:12:34,130
No, no, no, no, no, no,
nothing, nothing like that.
153
00:12:34,255 --> 00:12:36,549
Just low attendance.
154
00:12:36,674 --> 00:12:39,594
And that church was my family, my home.
155
00:12:39,719 --> 00:12:41,804
Leaving, I felt pretty lost.
156
00:12:41,930 --> 00:12:44,682
But then Father Tedeschi,
he reached out to me.
157
00:12:44,807 --> 00:12:45,934
Yeah.
158
00:12:46,059 --> 00:12:48,102
He has a talent.
159
00:12:50,021 --> 00:12:52,440
Sniffing out broken birds.
160
00:12:58,780 --> 00:13:01,074
Oh, I didn't want to offend you.
161
00:13:01,199 --> 00:13:05,787
I think that maybe we are all
head cases or runaways.
162
00:13:07,747 --> 00:13:09,582
Which one are you?
163
00:13:12,252 --> 00:13:14,045
Both.
164
00:13:16,130 --> 00:13:18,258
Next time if you want,
you can lock the door.
165
00:13:18,383 --> 00:13:20,009
Thanks.
166
00:13:20,134 --> 00:13:22,971
[soft music]
167
00:13:23,096 --> 00:13:29,978
♪ ♪
168
00:14:03,886 --> 00:14:06,764
[door clanking]
169
00:14:16,941 --> 00:14:19,819
[singing in Italian]
170
00:14:41,090 --> 00:14:42,925
Sister Cecilia.
171
00:14:43,051 --> 00:14:46,846
Father Tedeschi,
it's nice to meet you in person.
172
00:14:46,971 --> 00:14:50,642
We all feel so blessed
to have you here.
173
00:14:50,767 --> 00:14:53,227
How's the Italian coming along?
174
00:14:53,353 --> 00:14:54,520
Comme ci, comme ci.
175
00:14:54,646 --> 00:14:55,772
[chuckles]
It's fine.
176
00:14:55,897 --> 00:14:57,315
I will translate for you.
177
00:15:04,989 --> 00:15:10,536
[in Italian]: In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
178
00:15:28,513 --> 00:15:32,767
[in English]: Let us rejoice,
for the marriage of the Lamb has come,
179
00:15:32,892 --> 00:15:37,105
and his brides
have made themselves ready.
180
00:15:43,319 --> 00:15:44,529
Sorella Cecilia.
181
00:15:44,654 --> 00:15:46,447
Sister Cecilia.
182
00:15:46,572 --> 00:15:49,450
[speaking Italian]
183
00:15:52,662 --> 00:15:54,789
Do you promise to follow Christ
184
00:15:54,914 --> 00:15:57,166
more closely by living a life devoid
185
00:15:57,291 --> 00:15:59,335
of material possessions?
186
00:15:59,460 --> 00:16:02,422
Do you promise
to free yourself from the demands
187
00:16:02,547 --> 00:16:06,050
of a human relationship
and follow with joy
188
00:16:06,175 --> 00:16:09,011
when he shall come again--
189
00:16:09,137 --> 00:16:12,974
a vow of poverty,
chastity, and obedience?
190
00:16:13,099 --> 00:16:14,350
I do.
191
00:16:22,608 --> 00:16:25,945
May God give you
the strength to fulfill your vows
192
00:16:26,070 --> 00:16:29,031
faithfully and joyfully.
193
00:16:29,157 --> 00:16:33,327
May you shine his light
for the world to see.
194
00:16:35,329 --> 00:16:37,165
[laughter]
195
00:16:37,290 --> 00:16:39,834
[soft music]
196
00:16:39,959 --> 00:16:41,711
How are you feeling?
197
00:16:41,836 --> 00:16:44,172
- Full.
- [chuckles]
198
00:16:44,297 --> 00:16:46,674
Yeah, we don't--
we don't really have anything
199
00:16:46,799 --> 00:16:48,634
like this back home.
200
00:16:48,760 --> 00:16:50,887
Cecilia, this is your home.
201
00:16:53,306 --> 00:16:55,099
I know, I know.
202
00:16:55,224 --> 00:16:56,976
I felt the same way
when I started here.
203
00:16:57,101 --> 00:16:59,687
I didn't grow up
wanting to be a priest.
204
00:16:59,812 --> 00:17:04,942
My first career was in sciences, biology.
205
00:17:05,067 --> 00:17:08,654
I was almost two decades in,
and I couldn't
206
00:17:08,780 --> 00:17:10,281
understand the world
any better than back
207
00:17:10,406 --> 00:17:12,617
when I was in Sunday school.
208
00:17:12,742 --> 00:17:16,662
And then God showed me a path.
209
00:17:16,788 --> 00:17:18,831
He brought me here.
210
00:17:18,956 --> 00:17:20,833
This is where I was meant to be.
211
00:17:27,048 --> 00:17:28,257
I'm sorry. I'm so sorry.
212
00:17:28,382 --> 00:17:30,426
Two glasses in and I can't stop
talking about myself.
213
00:17:30,551 --> 00:17:32,011
I'm so sorry.
- No, it's OK.
214
00:17:32,136 --> 00:17:34,013
It's OK.
- What about you?
215
00:17:34,138 --> 00:17:36,307
I imagine it was a difficult decision.
216
00:17:36,432 --> 00:17:41,938
I mean, yes,
it seemed so far away.
217
00:17:42,063 --> 00:17:45,733
But the opportunities
back in the States,
218
00:17:45,858 --> 00:17:49,362
I didn't feel like
that's what God saved me for.
219
00:17:51,322 --> 00:17:52,657
If it's too personal--
220
00:17:52,782 --> 00:17:54,075
No.
221
00:17:54,200 --> 00:17:58,454
When I was 12 years old,
there was this part
222
00:17:58,579 --> 00:18:02,625
of the Saginaw River
that would always freeze over.
223
00:18:02,750 --> 00:18:04,919
And no matter how cold it was, I would
224
00:18:05,044 --> 00:18:06,754
always walk out onto the ice.
225
00:18:06,879 --> 00:18:09,090
And I would do this thing
where I took my gloves off,
226
00:18:09,215 --> 00:18:12,844
and I would place my hands
right on the ice.
227
00:18:12,969 --> 00:18:15,638
And I would hold them there
until I couldn't feel anything.
228
00:18:17,348 --> 00:18:19,767
I don't remember the ice breaking.
229
00:18:19,892 --> 00:18:23,271
I just, I remember this sharp pain of cold.
230
00:18:23,396 --> 00:18:24,939
[muffled screaming]
231
00:18:26,566 --> 00:18:27,859
The paramedics,
they tried to revive me,
232
00:18:27,984 --> 00:18:30,111
but my heart stopped
for almost seven minutes.
233
00:18:31,153 --> 00:18:33,656
That sounds terrifying.
234
00:18:35,449 --> 00:18:37,118
I know God saved me for a reason,
235
00:18:37,243 --> 00:18:40,788
but I guess I'm still searching
for what that reason is.
236
00:18:45,877 --> 00:18:49,130
Now will you--
will you excuse me, please?
237
00:18:56,429 --> 00:18:59,265
[water running]
238
00:19:09,275 --> 00:19:12,111
[ominous music]
239
00:19:12,236 --> 00:19:15,072
♪ ♪
240
00:19:15,197 --> 00:19:17,658
[door clanks]
241
00:19:17,783 --> 00:19:20,620
[speaking Italian]
242
00:19:20,745 --> 00:19:27,627
♪ ♪
243
00:19:31,923 --> 00:19:33,883
Ciao?
244
00:19:49,732 --> 00:19:52,568
[indistinct whispering]
245
00:20:01,869 --> 00:20:04,580
[metal screeching]
246
00:20:29,855 --> 00:20:31,524
Are you OK?
247
00:20:40,324 --> 00:20:42,952
I'll go get some help.
248
00:20:43,077 --> 00:20:45,246
- Cecilia.
- [gasps]
249
00:20:45,371 --> 00:20:47,456
Reverend Mother,
I'm so sorry.
250
00:20:47,581 --> 00:20:49,542
I heard her crying and--
251
00:20:49,667 --> 00:20:50,835
It's OK.
252
00:20:51,168 --> 00:20:53,754
[in Italian]: Sometimes
we get caught up in emotion.
253
00:20:54,922 --> 00:20:56,757
[in English]: You have a question.
254
00:20:56,882 --> 00:20:58,759
All right.
255
00:21:05,599 --> 00:21:07,977
What is this place?
256
00:21:16,694 --> 00:21:19,572
[in Italian]: Saint Helena,
Mother of Constantine...
257
00:21:20,072 --> 00:21:21,824
...brought this back from Jerusalem.
258
00:21:22,867 --> 00:21:23,701
Here.
259
00:21:28,914 --> 00:21:30,958
He suffered on the cross.
260
00:21:39,884 --> 00:21:41,677
[in English]: Suffered?
This is the--
261
00:21:45,556 --> 00:21:47,058
Yes.
262
00:21:47,808 --> 00:21:52,855
[in Italian]: For you. For us.
For our sins. For our salvation.
263
00:21:53,564 --> 00:21:55,316
[in English]: We suffer.
264
00:21:55,941 --> 00:21:57,777
[in Italian]: In the name of His love.
265
00:21:59,111 --> 00:22:00,237
It is a gift.
266
00:22:01,781 --> 00:22:04,700
[in English]: Suffering is love.
267
00:22:04,825 --> 00:22:08,120
♪ ♪
268
00:22:08,496 --> 00:22:09,955
[in Italian]: Are you alright, Sister?
269
00:22:12,666 --> 00:22:14,168
[metal clangs]
270
00:22:24,053 --> 00:22:27,473
[in English]: In the name of the Father
and the Son and the Holy Spirit.
271
00:22:27,598 --> 00:22:28,974
Amen.
272
00:22:29,100 --> 00:22:32,144
Bless me, Father, for I have sinned.
273
00:22:32,269 --> 00:22:34,563
It's been three days
since my last confession.
274
00:22:38,150 --> 00:22:41,570
I was--
275
00:22:41,695 --> 00:22:43,906
I was careless last night.
276
00:22:46,367 --> 00:22:50,371
I must have drank too much
wine and embarrassed myself
277
00:22:50,496 --> 00:22:52,248
in front of Mother Superior.
278
00:23:00,714 --> 00:23:03,259
I promise to carry myself
with grace because I want nothing
279
00:23:03,384 --> 00:23:06,345
more than to belong here.
280
00:23:06,470 --> 00:23:08,597
I'm afraid I've already messed things up.
281
00:23:14,645 --> 00:23:17,398
I'm sorry for these...
282
00:23:24,989 --> 00:23:26,615
Yearnments.
283
00:23:38,294 --> 00:23:40,087
Hello?
284
00:23:58,689 --> 00:24:00,107
[screaming]
285
00:24:00,232 --> 00:24:02,902
[dramatic music]
286
00:24:03,027 --> 00:24:08,991
♪ ♪
287
00:24:13,370 --> 00:24:16,332
[screaming]
288
00:24:16,457 --> 00:24:19,043
[breathing heavily]
289
00:25:10,511 --> 00:25:13,305
[bell tolling]
290
00:25:14,848 --> 00:25:18,727
[in Italian]: Good morning, Sisters.
Today a new life begins.
291
00:25:19,603 --> 00:25:21,230
But this new year will not be easy.
292
00:25:21,981 --> 00:25:23,774
You will question your purpose.
293
00:25:23,899 --> 00:25:27,403
You will question me
and why you have come here.
294
00:25:28,028 --> 00:25:31,699
And some of you will not have
the spiritual fortitude for this life.
295
00:25:33,951 --> 00:25:35,452
[in Italian]: What did she say?
296
00:25:35,577 --> 00:25:37,496
God is good.
God is great.
297
00:25:37,621 --> 00:25:39,123
God, my head hurts.
298
00:25:39,248 --> 00:25:40,874
Too much blood of Christ?
299
00:25:41,000 --> 00:25:43,711
[laughter]
300
00:25:44,211 --> 00:25:46,297
[in Italian]: Do you find this
amusing, Sister Guendalina?
301
00:25:47,464 --> 00:25:48,716
No, forgive me.
302
00:25:48,841 --> 00:25:50,843
This side of the room is with me.
303
00:25:51,552 --> 00:25:55,514
The other, will serve with Sister Isabelle.
304
00:25:55,973 --> 00:25:57,725
No.
305
00:26:00,227 --> 00:26:01,854
[in English]: What a blessing
to mentor you both.
306
00:26:01,979 --> 00:26:03,647
Finish eating. We have work to do.
307
00:26:04,148 --> 00:26:06,108
[in Italian]: Looks like her
vibrator ran out of battery.
308
00:26:06,442 --> 00:26:08,110
[in English]: What does that mean?
309
00:26:08,235 --> 00:26:09,778
Oh, nothing. I really like her.
310
00:26:09,903 --> 00:26:12,072
I'm super excited.
311
00:26:12,197 --> 00:26:13,866
Clean their back thoroughly.
312
00:26:13,991 --> 00:26:16,910
And if the consistency
of their feces seems off,
313
00:26:17,036 --> 00:26:19,038
you let Dr. Gallo know.
314
00:26:20,873 --> 00:26:22,249
Ciao.
315
00:26:22,374 --> 00:26:24,418
all: Ciao.
316
00:26:24,543 --> 00:26:27,171
We want to hang the larger
items towards the front
317
00:26:27,296 --> 00:26:29,840
and the shorter items towards the back.
318
00:26:29,965 --> 00:26:32,468
That way, the wind can blow underneath it.
319
00:26:34,553 --> 00:26:37,681
[in Italian]: First you have to make sure
your knife is nice and sharp.
320
00:26:37,806 --> 00:26:39,641
Otherwise you run the risk of making a big mess.
321
00:26:39,767 --> 00:26:41,852
[hushing]
322
00:26:41,977 --> 00:26:44,730
[bright music]
323
00:26:44,855 --> 00:26:46,523
♪ ♪
324
00:26:46,648 --> 00:26:48,692
[laughter]
325
00:26:48,817 --> 00:26:55,616
♪ ♪
326
00:27:11,757 --> 00:27:13,550
[in English]: I'm sorry. I can't.
327
00:27:26,438 --> 00:27:29,316
[ominous music]
328
00:27:29,441 --> 00:27:30,776
♪ ♪
329
00:27:30,901 --> 00:27:33,237
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
330
00:27:33,362 --> 00:27:34,321
Amen.
331
00:28:10,232 --> 00:28:11,775
[gasps]
332
00:28:14,736 --> 00:28:16,530
[in Italian]: Blessed.
333
00:28:17,448 --> 00:28:19,366
Saint.
334
00:28:20,159 --> 00:28:23,120
All of us adore you.
335
00:28:25,581 --> 00:28:29,042
[in English]: Sister, let's--
let's get you to bed.
336
00:28:29,168 --> 00:28:31,044
[door creaks]
337
00:28:31,170 --> 00:28:38,051
♪ ♪
338
00:28:45,058 --> 00:28:48,103
[in Italian]: Blessed Saint Cecilia.
339
00:28:54,026 --> 00:28:56,528
[in English]: Buonanotte, sister.
340
00:28:56,653 --> 00:29:03,535
♪ ♪
341
00:29:22,721 --> 00:29:23,931
It could have been worse.
342
00:29:24,056 --> 00:29:26,683
She could have given you bangs.
343
00:29:26,808 --> 00:29:28,769
Gwen, I'm not joking.
344
00:29:28,894 --> 00:29:31,355
She had scars
on the bottom of her feet.
345
00:29:32,397 --> 00:29:36,568
It's not what you thought
it would be, huh, this place?
346
00:29:36,693 --> 00:29:39,238
No, it's definitely different.
347
00:29:39,363 --> 00:29:42,533
It's better than where I came from, though.
348
00:29:42,658 --> 00:29:44,409
What do you mean?
349
00:29:45,869 --> 00:29:46,954
There is a boy.
350
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
There was a boy, I mean.
351
00:29:49,122 --> 00:29:50,916
What happened with this boy?
352
00:29:53,460 --> 00:29:55,254
He hit me.
353
00:29:56,755 --> 00:29:58,340
I hit him back.
354
00:30:00,175 --> 00:30:01,426
Once I left him,
355
00:30:01,552 --> 00:30:04,346
I went to those support
groups, you know?
356
00:30:04,471 --> 00:30:06,765
There were these nuns there.
357
00:30:06,890 --> 00:30:10,060
And I thought, these women
have a very good life.
358
00:30:10,185 --> 00:30:12,479
They have a place to live, a job
359
00:30:12,604 --> 00:30:14,815
where they can keep
their clothes on,
360
00:30:14,940 --> 00:30:16,984
nothing to worry about.
361
00:30:17,109 --> 00:30:19,945
So I signed up.
362
00:30:20,070 --> 00:30:21,989
Wait, so you don't even believe in God?
363
00:30:22,114 --> 00:30:23,282
Of course I do.
364
00:30:23,407 --> 00:30:24,533
Life is so cruel.
365
00:30:24,658 --> 00:30:26,910
Only a man can be responsible.
366
00:30:27,035 --> 00:30:29,913
[laughs]
367
00:30:33,709 --> 00:30:35,919
- [retches]
- Oh, my God, I was joking.
368
00:30:36,044 --> 00:30:38,171
Are you OK?
369
00:30:39,965 --> 00:30:41,550
I don't feel good.
370
00:30:41,675 --> 00:30:43,719
I'm going to call a doctor.
371
00:30:43,844 --> 00:30:46,722
[soft music]
372
00:30:46,847 --> 00:30:53,729
♪ ♪
373
00:31:13,206 --> 00:31:16,001
[distant singing]
374
00:31:21,632 --> 00:31:23,550
[crow cawing]
375
00:31:27,054 --> 00:31:28,513
[shrieks]
376
00:31:30,057 --> 00:31:32,351
[in Italian]: Sister Cecilia.
Come with me.
377
00:31:34,770 --> 00:31:41,568
♪ ♪
378
00:32:06,927 --> 00:32:07,844
Your Eminence.
379
00:32:08,261 --> 00:32:09,262
Sit.
380
00:32:18,063 --> 00:32:21,149
[lighter clicking]
381
00:32:28,740 --> 00:32:30,992
[speaking Italian]
382
00:32:31,118 --> 00:32:34,037
[in English]: Could you please
tell Cardinal Merola your vows?
383
00:32:35,664 --> 00:32:38,208
- My vows?
- Your vows.
384
00:32:43,338 --> 00:32:47,050
I swore to three vows
when I got here,
385
00:32:47,175 --> 00:32:49,261
of obedience,
poverty, and chastity.
386
00:32:50,470 --> 00:32:52,723
[speaking Italian]
387
00:32:52,848 --> 00:32:54,683
- He's asking if you have--
- I understand.
388
00:32:56,727 --> 00:32:57,894
I have.
389
00:32:58,019 --> 00:32:59,104
I have been obedient, your Eminence.
390
00:32:59,229 --> 00:33:02,315
[in Italian]: Have you kept your vow of poverty?
[in English]: Yes, I, I own nothing.
391
00:33:02,441 --> 00:33:03,358
I want for nothing.
392
00:33:03,483 --> 00:33:05,318
[in Italian]: Have you remained
chaste?
393
00:33:05,652 --> 00:33:07,487
[in English]: I'm sorry,
why are you asking me this?
394
00:33:07,612 --> 00:33:08,822
It's OK.
395
00:33:08,947 --> 00:33:11,116
Just answer the question,
if you would, Cecilia.
396
00:33:14,536 --> 00:33:16,204
Of course, I've been
chaste, your Eminence.
397
00:33:16,329 --> 00:33:20,000
[speaking Italian]
398
00:33:20,125 --> 00:33:23,628
Before you arrived, did
you have congress with a man?
399
00:33:25,213 --> 00:33:28,508
Congress with-- no, no.
400
00:33:28,633 --> 00:33:30,343
[speaking Italian]
401
00:33:30,469 --> 00:33:32,429
Have you ever had
congress with a man?
402
00:33:32,554 --> 00:33:35,474
I've not broken my vows.
I've never been with a man or a woman, nobody.
403
00:33:35,599 --> 00:33:37,809
You'll not be punished.
We just want to know the truth.
404
00:33:37,934 --> 00:33:39,478
I'm not lying, Father.
405
00:33:39,603 --> 00:33:43,482
[soft music]
406
00:33:43,607 --> 00:33:45,317
What is going on?
407
00:33:45,442 --> 00:33:48,236
[dramatic music]
408
00:33:48,361 --> 00:33:55,243
♪ ♪
409
00:33:55,744 --> 00:33:58,163
[In Italian]: When she arrived,
Dr. Gallo, did you examine her?
410
00:33:58,288 --> 00:33:59,539
Her hymen was intact.
411
00:33:59,873 --> 00:34:02,709
It's never been touched.
412
00:34:03,168 --> 00:34:04,711
[in English]: What are they saying?
413
00:34:04,836 --> 00:34:11,635
♪ ♪
414
00:34:16,056 --> 00:34:19,267
[in Italian]: Mother Superior, have we had
visitors during these last few weeks?
415
00:34:19,392 --> 00:34:20,435
No.
416
00:34:20,560 --> 00:34:22,437
[in English]: What are you--
what are you looking at?
417
00:34:31,738 --> 00:34:33,698
[speaking Italian]
418
00:34:33,824 --> 00:34:35,575
One last time.
419
00:34:37,285 --> 00:34:39,162
[speaking Italian]
420
00:34:39,287 --> 00:34:41,540
Have you ever had
sexual intercourse?
421
00:34:45,418 --> 00:34:48,046
Why are you asking me this?
422
00:34:48,171 --> 00:34:49,631
[heart beating]
423
00:34:49,756 --> 00:34:52,592
[singing in Italian]
424
00:34:52,717 --> 00:34:59,599
♪ ♪
425
00:35:19,452 --> 00:35:21,580
You are with child.
426
00:35:23,832 --> 00:35:25,542
[in Italian]: This child was...
427
00:35:26,334 --> 00:35:28,628
...conceived without sin.
428
00:35:31,172 --> 00:35:32,591
As God as my witness...
429
00:35:34,718 --> 00:35:36,928
...we have been blessed with a miracle.
430
00:35:38,597 --> 00:35:40,932
[in English]: He believes you.
431
00:35:42,225 --> 00:35:44,227
It's a miracle.
432
00:35:52,319 --> 00:35:58,033
Out of all the women in the
world, why did he choose me?
433
00:35:58,158 --> 00:36:03,788
You told me
who saved your life,
434
00:36:03,914 --> 00:36:06,458
who sent you on the path
that led you here.
435
00:36:06,583 --> 00:36:09,294
Cecilia, you've been
searching for a reason.
436
00:36:10,795 --> 00:36:12,672
God saved you.
437
00:36:12,797 --> 00:36:14,090
This is it.
438
00:36:16,593 --> 00:36:20,597
Blessed are the meek,
439
00:36:20,722 --> 00:36:23,725
for they shall
inherit the Earth.
440
00:36:28,772 --> 00:36:31,566
[all singing in Latin]
441
00:36:31,691 --> 00:36:34,569
[dramatic music]
442
00:36:34,694 --> 00:36:41,576
♪ ♪
443
00:37:24,411 --> 00:37:27,706
[retching]
444
00:37:27,831 --> 00:37:28,999
[bell tolling]
445
00:37:29,124 --> 00:37:31,001
[coughing]
446
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
[tense music]
447
00:37:51,271 --> 00:37:54,190
♪ ♪
448
00:38:27,932 --> 00:38:30,101
No working.
449
00:38:30,226 --> 00:38:34,189
Remember, your only job is baby.
450
00:38:36,357 --> 00:38:38,943
How long before they
start calling you Mary?
451
00:38:54,709 --> 00:38:56,586
[door creaks]
452
00:39:07,013 --> 00:39:09,849
[dramatic music]
453
00:39:09,974 --> 00:39:14,437
♪ ♪
454
00:39:14,562 --> 00:39:15,855
[screams]
455
00:39:15,980 --> 00:39:21,736
♪ ♪
456
00:39:21,861 --> 00:39:23,113
[screams]
457
00:39:30,245 --> 00:39:33,665
[in Italian]: It was supposed
to be me! Bitch!
458
00:39:44,134 --> 00:39:45,844
Isabelle! Isabelle!
459
00:39:45,969 --> 00:39:46,803
Sisters!
460
00:39:46,928 --> 00:39:47,887
Stop it!
461
00:39:48,012 --> 00:39:49,139
Leave her alone!
462
00:39:49,681 --> 00:39:50,598
Stop!
463
00:39:50,723 --> 00:39:52,851
No! No, no!
464
00:39:52,976 --> 00:39:54,602
We have to try again!
465
00:39:54,727 --> 00:39:57,188
They have to try again with me!
466
00:39:57,522 --> 00:40:00,233
They have to try again with me!
467
00:40:00,692 --> 00:40:02,193
[screams]
468
00:40:09,951 --> 00:40:12,954
[in English]:
Heartbeat is stable.
469
00:40:13,079 --> 00:40:15,123
There's no bleeding.
470
00:40:15,248 --> 00:40:18,084
Praise be.
471
00:40:18,209 --> 00:40:21,713
We'll run some blood tests
to check for distress.
472
00:40:22,881 --> 00:40:25,049
But he appears to be OK.
473
00:40:28,261 --> 00:40:34,017
But I'm not OK.
474
00:40:34,142 --> 00:40:36,978
Father, Isabelle said
it was supposed to be her.
475
00:40:37,103 --> 00:40:38,605
Why would she say that?
476
00:40:41,691 --> 00:40:44,694
Well, Isabelle
has been losing
477
00:40:44,819 --> 00:40:46,988
her battle with mental
illness for a while now.
478
00:40:47,113 --> 00:40:50,116
And seeing you
and the miracle,
479
00:40:50,241 --> 00:40:52,994
it clearly triggered something,
whether it be jealousy--
480
00:40:53,119 --> 00:40:56,206
She tried to drown me.
481
00:40:56,331 --> 00:40:57,832
You're right.
You're right.
482
00:40:57,957 --> 00:41:01,211
And I'll make sure
this never happens again.
483
00:41:01,336 --> 00:41:04,172
[tense music]
484
00:41:04,297 --> 00:41:09,552
♪ ♪
485
00:41:09,677 --> 00:41:12,180
I want to see another doctor.
486
00:41:12,305 --> 00:41:13,723
Why? Dr. Gallo--
487
00:41:13,848 --> 00:41:15,433
Takes care of old women.
488
00:41:15,558 --> 00:41:17,393
I want to go to
a real hospital, please.
489
00:41:17,518 --> 00:41:19,771
He's a licensed obstetrician.
490
00:41:19,896 --> 00:41:22,774
Thursday through Saturdays
I deliver babies at Cosentino.
491
00:41:22,899 --> 00:41:26,819
A hospital is not what you need right now.
You're perfectly healthy.
492
00:41:26,945 --> 00:41:29,697
I just puked up
one of my teeth.
493
00:41:29,822 --> 00:41:33,117
Hospitals aren't
the safest of places.
494
00:41:33,243 --> 00:41:34,619
We wouldn't want
you to get sick.
495
00:41:34,744 --> 00:41:37,705
Or for the word
to get out, you know.
496
00:41:37,830 --> 00:41:39,415
The safest thing
is for you to stay
497
00:41:39,540 --> 00:41:42,585
here until the Savior is born.
498
00:41:47,048 --> 00:41:49,884
[bell tolling]
499
00:41:50,009 --> 00:41:52,887
[ominous music]
500
00:41:53,012 --> 00:41:54,222
♪ ♪
501
00:41:54,347 --> 00:41:56,349
[in Italian]: Bless you, young mother.
502
00:41:57,183 --> 00:42:03,523
♪ ♪
503
00:42:18,204 --> 00:42:21,082
[nuns exclaiming]
504
00:42:21,207 --> 00:42:28,089
♪ ♪
505
00:42:44,063 --> 00:42:45,565
Oh, Isabelle.
506
00:42:46,316 --> 00:42:47,567
All of you, go.
507
00:42:48,735 --> 00:42:50,236
Go away, I said!
508
00:42:51,029 --> 00:42:57,910
♪ ♪
509
00:43:12,383 --> 00:43:14,510
[in English]: Cecilia,
you need to stand up for yourself.
510
00:43:14,635 --> 00:43:16,846
- Gwen, shh.
- Open your eyes.
511
00:43:16,971 --> 00:43:19,057
I don't trust this place.
512
00:43:21,184 --> 00:43:23,728
I don't think
we can just leave.
513
00:43:23,853 --> 00:43:25,313
Cecilia, you're five months pregnant,
514
00:43:25,438 --> 00:43:28,274
and you haven't even
been to a hospital.
515
00:43:28,399 --> 00:43:31,611
We can take care of this.
516
00:43:31,736 --> 00:43:33,988
How can we trust
what's inside you?
517
00:43:36,157 --> 00:43:37,033
Maybe God is--
518
00:43:37,158 --> 00:43:38,701
God has nothing
to do with this.
519
00:43:38,826 --> 00:43:42,872
Sisters, is something the matter?
I can see you--
520
00:43:42,997 --> 00:43:44,165
[in Italian]: Don't touch me.
521
00:43:45,249 --> 00:43:47,293
[in English]: Fuck this.
522
00:43:48,419 --> 00:43:51,381
[in Italian]: How the fuck can you just
stand there as if nothing happened?
523
00:43:51,881 --> 00:43:53,966
Cecilia’s pregnant and we don't know how.
524
00:43:54,092 --> 00:43:56,344
Isabelle killed herself.
What the fuck is going on?
525
00:43:56,469 --> 00:43:57,387
Sorella--
526
00:43:57,512 --> 00:44:00,181
Let go of me!
I know when a man is lying to me.
527
00:44:00,306 --> 00:44:03,601
And all of you, every single one of you,
is so full of bullshit!
528
00:44:03,726 --> 00:44:05,478
Let go of me! Let go of me!
529
00:44:05,603 --> 00:44:06,813
Let go of me!
530
00:44:06,938 --> 00:44:08,022
No!
531
00:44:08,147 --> 00:44:10,066
Let go of me! I said let me go!
532
00:44:14,529 --> 00:44:21,369
♪ ♪
533
00:45:21,095 --> 00:45:23,139
{\an8}[in English]: "For Satan himself
often masquerades
534
00:45:23,264 --> 00:45:24,849
{\an8}as an angel of light."
535
00:45:29,061 --> 00:45:31,022
[door creaking]
536
00:45:31,147 --> 00:45:32,565
Gwen.
537
00:45:33,232 --> 00:45:34,859
Gwen.
538
00:45:37,069 --> 00:45:39,906
[door creaking]
539
00:46:29,163 --> 00:46:32,041
[door creaking]
540
00:47:15,876 --> 00:47:17,253
[loud crack]
541
00:47:22,383 --> 00:47:24,385
[clattering]
542
00:47:34,854 --> 00:47:37,690
[footsteps thudding]
543
00:47:41,193 --> 00:47:44,030
[breathing shakily]
544
00:48:18,105 --> 00:48:24,987
♪ ♪
545
00:48:31,327 --> 00:48:33,537
[door creaks]
546
00:48:35,539 --> 00:48:38,376
[distant chatter]
547
00:48:43,839 --> 00:48:46,676
[crickets chirping]
548
00:49:06,821 --> 00:49:09,699
[metallic scraping]
549
00:49:09,824 --> 00:49:12,660
[shouting in Italian]
550
00:49:12,785 --> 00:49:19,667
♪ ♪
551
00:49:22,420 --> 00:49:24,004
No!
552
00:49:29,719 --> 00:49:31,512
No, no!
553
00:49:34,724 --> 00:49:37,601
[panting]
554
00:49:41,564 --> 00:49:44,400
[screaming]
555
00:49:53,492 --> 00:49:56,287
Let me go! Let me go!
556
00:50:04,420 --> 00:50:05,421
No.
557
00:50:05,546 --> 00:50:08,382
No, I'm begging you, please.
558
00:50:08,507 --> 00:50:11,343
[whimpering]
559
00:50:20,978 --> 00:50:23,856
[screaming]
560
00:50:28,944 --> 00:50:31,572
[crying]
561
00:50:38,496 --> 00:50:41,248
Shh.
562
00:50:50,591 --> 00:50:52,134
Blessed...
563
00:50:55,763 --> 00:50:57,723
Santa.
564
00:51:04,522 --> 00:51:06,732
[in English]: Please help me.
565
00:51:06,857 --> 00:51:08,943
We have to leave.
566
00:51:09,068 --> 00:51:14,949
♪ ♪
567
00:51:15,074 --> 00:51:20,830
You will never leave here.
568
00:51:20,955 --> 00:51:27,461
♪ ♪
569
00:51:43,477 --> 00:51:46,438
[birds chirping]
570
00:51:46,564 --> 00:51:47,940
[screams]
571
00:51:48,649 --> 00:51:52,152
- [snoring softly]
- [wailing]
572
00:51:52,278 --> 00:51:55,364
[thunder rumbles]
573
00:51:55,489 --> 00:51:56,866
[wailing]
574
00:51:56,991 --> 00:51:58,951
[door bangs]
575
00:51:59,076 --> 00:52:00,828
[wailing]
576
00:52:00,953 --> 00:52:01,829
[in Italian]: What's happening?
577
00:52:01,954 --> 00:52:02,830
I don't know.
578
00:52:04,665 --> 00:52:06,417
Mother! What's going on?
579
00:52:06,542 --> 00:52:07,835
I don't know, father.
580
00:52:08,586 --> 00:52:10,921
[wailing]
581
00:52:14,133 --> 00:52:14,967
God in Heaven.
582
00:52:17,303 --> 00:52:19,096
- Call Doctor Gallo.
- It's not possible, it's Saturday.
583
00:52:19,221 --> 00:52:20,556
Call him!
[in English]: Something's wrong.
584
00:52:20,681 --> 00:52:24,143
[in Italian]: I won't get a hold of him,
it's Saturday. We need to get her to the hospital.
585
00:52:24,268 --> 00:52:25,769
- No.
- You must go. Now.
586
00:52:25,895 --> 00:52:27,563
- No.
- That's it, I'm calling an ambulance.
587
00:52:27,688 --> 00:52:28,981
Stop!
588
00:52:29,106 --> 00:52:30,900
[in English]: Something's wrong.
589
00:52:31,025 --> 00:52:32,902
I don't want to die.
I don't want to die.
590
00:52:33,027 --> 00:52:34,069
I don't.
591
00:52:34,194 --> 00:52:35,863
I don't want to die.
592
00:52:37,573 --> 00:52:40,451
[dramatic music]
593
00:52:40,576 --> 00:52:43,203
♪ ♪
594
00:52:43,329 --> 00:52:46,040
[speaking Italian]
595
00:52:46,165 --> 00:52:53,047
♪ ♪
596
00:53:03,432 --> 00:53:05,392
What do we do if
she dies on the way there?
597
00:53:06,560 --> 00:53:08,062
We must maintain hope.
598
00:53:09,063 --> 00:53:10,022
It ain't looking good.
599
00:53:10,147 --> 00:53:11,315
Then we shall pray.
600
00:53:13,776 --> 00:53:15,319
[screams]
601
00:53:15,444 --> 00:53:18,280
[speaking Italian]
602
00:54:02,908 --> 00:54:05,786
[whimpering]
603
00:54:09,581 --> 00:54:11,041
[crying]
604
00:54:11,166 --> 00:54:14,003
[cell phone ringing]
605
00:54:15,087 --> 00:54:15,921
Yes.
606
00:54:24,805 --> 00:54:26,181
Uh-huh.
607
00:54:32,813 --> 00:54:34,898
Uh-huh.
608
00:54:36,692 --> 00:54:37,526
I understand.
609
00:54:44,324 --> 00:54:45,159
Stop the car.
610
00:54:45,784 --> 00:54:46,577
What?
611
00:54:46,702 --> 00:54:47,661
Stop the car.
612
00:54:51,415 --> 00:54:53,083
[in English]: What are you--
what are you doing?
613
00:54:53,208 --> 00:54:54,710
Go!
614
00:54:54,835 --> 00:54:56,962
Go, go!
615
00:54:57,087 --> 00:55:03,969
♪ ♪
616
00:55:13,437 --> 00:55:14,813
[screams]
617
00:55:14,938 --> 00:55:17,608
[singing in Italian]
618
00:55:17,733 --> 00:55:24,615
♪ ♪
619
00:55:44,009 --> 00:55:46,053
Clean yourself.
620
00:55:46,178 --> 00:55:48,097
Clean yourself.
621
00:55:52,726 --> 00:55:55,729
[breathing heavily]
622
00:55:55,854 --> 00:55:57,022
[in Italian]:
Now you're ashamed?
623
00:55:57,147 --> 00:55:57,981
Now?
624
00:55:58,649 --> 00:56:02,820
Where was your shame when you
stuffed a dead animal inside yourself?
625
00:56:06,156 --> 00:56:07,157
Shame on you.
626
00:56:07,574 --> 00:56:09,993
Making us believe the miracle died inside you.
627
00:56:10,911 --> 00:56:12,412
What do you have to say for yourself?
628
00:56:12,538 --> 00:56:14,706
[in English]: God will
never forgive you.
629
00:56:18,710 --> 00:56:21,463
[groaning]
630
00:56:31,723 --> 00:56:36,353
I want to apologize
if any of my actions
631
00:56:36,478 --> 00:56:39,565
made you feel scared.
632
00:56:39,690 --> 00:56:44,736
And I want to reassure you
that you're safe.
633
00:56:48,574 --> 00:56:50,492
What did you do to me?
634
00:56:59,585 --> 00:57:03,922
When you look at this,
what do you see?
635
00:57:07,801 --> 00:57:09,428
Some people might
see just an old piece
636
00:57:09,553 --> 00:57:13,182
of iron, a rusty nail.
637
00:57:18,020 --> 00:57:22,149
For those of us who know,
638
00:57:22,274 --> 00:57:27,571
we see proof
of Jesus' sacrifice,
639
00:57:27,696 --> 00:57:31,283
a symbol of his suffering.
640
00:57:31,408 --> 00:57:35,621
And for 2,000 years,
that's all it was.
641
00:57:39,708 --> 00:57:45,422
But we looked closer,
642
00:57:45,547 --> 00:57:48,842
and we found blood,
643
00:57:48,967 --> 00:57:52,721
tissue,
little fragments of bone,
644
00:57:52,846 --> 00:57:54,973
a genetic code.
645
00:57:55,098 --> 00:57:57,768
All we had to do was crack it--
646
00:57:57,893 --> 00:58:00,312
the key to resurrection.
647
00:58:02,898 --> 00:58:04,775
You're insane.
648
00:58:07,486 --> 00:58:09,404
Let me show you.
649
00:58:09,529 --> 00:58:11,198
[metal clangs]
650
00:58:11,323 --> 00:58:18,163
♪ ♪
651
00:58:24,419 --> 00:58:30,050
It's taken us 20 years
of trial and error,
652
00:58:30,175 --> 00:58:34,680
20 years for God to deliver
unto us the knowledge
653
00:58:34,805 --> 00:58:39,184
and the perfect fertile vessel.
654
00:58:39,309 --> 00:58:40,852
Is this what's inside me?
655
00:58:40,978 --> 00:58:42,104
No.
656
00:58:42,229 --> 00:58:44,398
These are all our failures.
657
00:58:44,523 --> 00:58:48,819
What's inside you
is our success.
658
00:58:48,944 --> 00:58:54,700
♪ ♪
659
00:58:56,118 --> 00:59:01,206
I left the field of genetics
because some people
660
00:59:01,331 --> 00:59:06,503
disagreed with the ethics
of my experiment.
661
00:59:10,257 --> 00:59:14,511
So many people have such
a narrow view of its potential.
662
00:59:14,636 --> 00:59:17,431
But here in the church,
here they
663
00:59:17,556 --> 00:59:19,558
understood
that a simple procedure
664
00:59:19,683 --> 00:59:23,478
could bring us salvation.
665
00:59:23,603 --> 00:59:25,272
You're playing God.
666
00:59:25,397 --> 00:59:29,276
I am not playing God.
667
00:59:29,401 --> 00:59:32,279
Do you know what it's like
to watch the miracle die
668
00:59:32,404 --> 00:59:36,616
in the womb, to fail God
again and again and again,
669
00:59:36,742 --> 00:59:40,871
but find the strength
to keep going?
670
00:59:40,996 --> 00:59:42,873
This is my calling.
671
00:59:47,419 --> 00:59:52,466
And this, this is yours.
672
00:59:54,968 --> 00:59:56,720
No.
673
00:59:56,845 --> 01:00:03,727
♪ ♪
674
01:00:13,653 --> 01:00:16,448
What are you doing?
675
01:00:16,573 --> 01:00:18,408
What's-- what's going on?
676
01:00:20,118 --> 01:00:21,995
What is that?
677
01:00:22,120 --> 01:00:24,289
What are you--
what are you doing?
678
01:00:24,414 --> 01:00:26,625
Please stop.
Stop, stop, stop, stop.
679
01:00:26,750 --> 01:00:28,377
Please, please, stop.
Stop!
680
01:00:28,502 --> 01:00:31,588
May you never stray again.
681
01:00:31,713 --> 01:00:34,216
No.
No, no!
682
01:00:34,341 --> 01:00:35,717
Stop!
683
01:00:35,842 --> 01:00:38,053
Blessed are the meek--
684
01:00:38,178 --> 01:00:39,846
No, no, no.
Please no.
685
01:00:39,971 --> 01:00:42,933
- For they shall inherit--
- No, no, no, no, please, no.
686
01:00:43,058 --> 01:00:44,226
- The Earth.
- No, no!
687
01:00:44,351 --> 01:00:45,394
No!
688
01:00:45,519 --> 01:00:46,436
[screams]
689
01:00:46,561 --> 01:00:53,443
♪ ♪
690
01:01:13,713 --> 01:01:16,591
[door creaking]
691
01:01:26,059 --> 01:01:27,853
Wait.
692
01:01:30,397 --> 01:01:31,982
Wait.
693
01:01:39,156 --> 01:01:40,824
Wait.
694
01:01:42,200 --> 01:01:43,743
Wait.
695
01:01:45,370 --> 01:01:47,539
Wait.
[crying]
696
01:01:47,664 --> 01:01:48,957
Wait.
697
01:01:49,082 --> 01:01:51,501
[banging]
698
01:01:51,626 --> 01:01:54,504
[screaming]
699
01:01:56,923 --> 01:01:59,801
[screaming]
700
01:02:03,096 --> 01:02:05,765
[screaming]
701
01:02:06,892 --> 01:02:09,728
[screaming and pounding]
702
01:02:24,451 --> 01:02:27,329
[bell tolling]
703
01:02:34,794 --> 01:02:36,004
[in Italian]: Sister Cecilia.
704
01:02:39,424 --> 01:02:41,885
[in English]: How long have you
been targeting me?
705
01:02:43,803 --> 01:02:45,889
Please, si confessi.
706
01:02:47,182 --> 01:02:49,184
Was it since the accident?
707
01:02:54,356 --> 01:02:56,399
What's going to happen
when it's done?
708
01:02:58,485 --> 01:03:00,612
You think it's gonna, what,
save the world?
709
01:03:02,447 --> 01:03:03,365
End it?
710
01:03:08,036 --> 01:03:09,955
That's what revelation
says, right?
711
01:03:36,606 --> 01:03:38,567
This is not God's work.
712
01:03:41,278 --> 01:03:43,572
Very well.
713
01:03:43,697 --> 01:03:46,616
If this is not the will of God,
714
01:03:46,741 --> 01:03:49,578
why does God not stop us?
715
01:04:03,008 --> 01:04:05,885
[choir singing "Ave Maria"]
716
01:04:24,487 --> 01:04:26,156
[in Italian]: Any day now.
717
01:04:26,906 --> 01:04:28,908
[heart beating]
718
01:04:29,034 --> 01:04:31,828
[in English]: Hm.
719
01:04:31,953 --> 01:04:34,080
He's moving.
720
01:04:34,205 --> 01:04:36,082
[chuckles]
721
01:04:36,207 --> 01:04:37,500
[in Italian]: Ah.
722
01:04:38,084 --> 01:04:40,462
I'll be right back with her medication.
723
01:04:42,839 --> 01:04:43,673
Would you care to?
724
01:04:44,549 --> 01:04:45,508
Yes!
725
01:04:48,178 --> 01:04:50,013
[in English]: I'll be
right back.
726
01:04:58,647 --> 01:05:01,524
[ominous music]
727
01:05:01,650 --> 01:05:05,820
♪ ♪
728
01:05:06,321 --> 01:05:08,948
[in Italian]: Such a beautiful mother.
And those eyes. Like sunflowers.
729
01:05:10,325 --> 01:05:11,701
Blessed child...
730
01:05:13,036 --> 01:05:14,913
...it's all part of His plan.
731
01:05:20,919 --> 01:05:22,212
[in English]: You will save us.
732
01:05:23,254 --> 01:05:28,677
[in Italian]: Blessed are the meek,
for they shall inherit the earth.
733
01:05:31,888 --> 01:05:34,683
[choir singing "Shchedryk" ]
734
01:05:34,808 --> 01:05:41,690
♪ ♪
735
01:05:48,697 --> 01:05:50,782
[grunts]
736
01:05:50,907 --> 01:05:52,992
[groans]
737
01:05:53,118 --> 01:05:59,958
♪ ♪
738
01:06:06,047 --> 01:06:08,007
[groans]
739
01:06:27,736 --> 01:06:34,617
♪ ♪
740
01:06:43,376 --> 01:06:46,254
[groaning]
741
01:06:50,049 --> 01:06:52,051
God damn it.
742
01:06:57,682 --> 01:07:00,560
[choir singing in Latin]
743
01:07:00,685 --> 01:07:07,567
♪ ♪
744
01:07:35,428 --> 01:07:38,306
[dramatic music]
745
01:07:38,431 --> 01:07:45,313
♪ ♪
746
01:07:56,866 --> 01:07:58,243
[chokes]
747
01:08:04,541 --> 01:08:06,042
[in English]: Oh my God.
748
01:08:09,754 --> 01:08:12,173
Cecilia, what have you done?
749
01:08:15,802 --> 01:08:18,680
[dramatic music]
750
01:08:18,805 --> 01:08:21,683
[whimpering]
751
01:08:21,808 --> 01:08:24,477
♪ ♪
752
01:08:24,602 --> 01:08:27,146
[gasps]
753
01:08:27,272 --> 01:08:34,112
♪ ♪
754
01:08:42,328 --> 01:08:45,206
[coughing]
755
01:09:04,434 --> 01:09:09,898
Cecilia,
this won't solve anything.
756
01:09:10,023 --> 01:09:14,152
If you die, we'll find another.
757
01:09:14,277 --> 01:09:17,447
You can end this.
758
01:09:17,572 --> 01:09:20,199
All you need to do is
deliver our savior.
759
01:09:22,368 --> 01:09:25,663
[moaning]
760
01:09:30,376 --> 01:09:31,586
[glass shatters]
761
01:09:38,676 --> 01:09:40,303
No!
762
01:09:40,428 --> 01:09:43,056
[screaming]
763
01:09:47,393 --> 01:09:50,271
[screaming]
764
01:09:50,396 --> 01:09:57,236
♪ ♪
765
01:10:04,285 --> 01:10:07,121
[screaming]
766
01:10:08,164 --> 01:10:10,875
[screaming]
767
01:10:11,000 --> 01:10:17,882
♪ ♪
768
01:10:20,843 --> 01:10:23,721
[panting]
769
01:10:23,846 --> 01:10:30,728
♪ ♪
770
01:10:51,332 --> 01:10:53,751
[smoke hisses]
771
01:10:53,876 --> 01:10:59,799
♪ ♪
772
01:10:59,924 --> 01:11:03,094
[moaning]
773
01:11:03,219 --> 01:11:05,972
[banging]
774
01:11:08,474 --> 01:11:09,851
No!
775
01:11:34,250 --> 01:11:35,585
[indistinct mutter]
776
01:11:35,710 --> 01:11:41,049
♪ ♪
777
01:11:41,174 --> 01:11:43,009
[coughing]
778
01:11:43,134 --> 01:11:45,053
[moans]
779
01:11:45,178 --> 01:11:52,018
♪ ♪
780
01:12:55,123 --> 01:12:56,958
[coughs]
781
01:12:57,083 --> 01:13:03,923
♪ ♪
782
01:13:20,022 --> 01:13:21,858
[hoarsely] Cecilia.
783
01:13:31,659 --> 01:13:33,786
Cecilia.
784
01:13:57,935 --> 01:13:59,478
[flashlight clicks]
785
01:14:03,733 --> 01:14:05,109
[shrieks]
786
01:14:05,234 --> 01:14:12,033
♪ ♪
787
01:14:15,203 --> 01:14:17,079
[groans]
788
01:15:01,165 --> 01:15:04,001
[breathing shakily]
789
01:15:14,929 --> 01:15:16,639
[groans]
790
01:15:25,940 --> 01:15:28,567
[screaming]
791
01:15:29,610 --> 01:15:31,487
Let go of me!
792
01:15:34,240 --> 01:15:39,328
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
793
01:15:39,453 --> 01:15:41,163
Amen.
794
01:15:41,289 --> 01:15:47,169
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
795
01:15:48,129 --> 01:15:49,797
[screams]
796
01:15:51,257 --> 01:15:55,720
Blessed art thou among
women, and blessed
797
01:15:55,845 --> 01:15:59,890
is the fruit
of thy womb, Jesus.
798
01:16:00,016 --> 01:16:01,642
Holy Mary--
799
01:16:01,767 --> 01:16:03,436
No, no!
800
01:16:03,561 --> 01:16:06,522
[screams]
801
01:16:06,647 --> 01:16:11,444
Mother of God,
pray for us sinners--
802
01:16:13,738 --> 01:16:18,075
Now and at the hour--
803
01:16:21,120 --> 01:16:22,288
No.
804
01:16:22,413 --> 01:16:23,706
[screams]
805
01:16:25,833 --> 01:16:28,586
[gurgles]
806
01:16:34,884 --> 01:16:37,303
[crying]
807
01:16:40,014 --> 01:16:42,892
[screaming]
808
01:16:51,025 --> 01:16:53,861
[breathing heavily]
809
01:16:57,323 --> 01:16:59,033
Fuck you.
810
01:17:01,911 --> 01:17:04,747
[singing in Latin]
811
01:17:04,872 --> 01:17:07,750
[soft music]
812
01:17:07,875 --> 01:17:14,757
♪ ♪
813
01:17:36,028 --> 01:17:40,199
[screaming]
814
01:18:27,163 --> 01:18:28,664
[fluid sloshes]
815
01:18:28,789 --> 01:18:30,124
[impact]
816
01:18:30,249 --> 01:18:33,127
[gasping]
817
01:18:47,850 --> 01:18:50,686
[breath rasping softly]
818
01:19:49,245 --> 01:19:51,038
[groans]
819
01:20:13,060 --> 01:20:14,562
[coughs]
820
01:20:28,450 --> 01:20:31,245
[screams]
821
01:20:34,415 --> 01:20:37,251
[soft music]
822
01:20:37,376 --> 01:20:41,755
♪ ♪
823
01:20:44,800 --> 01:20:51,515
♪ Ave, Maria ♪
824
01:20:55,686 --> 01:21:01,525
♪ Grátia plena ♪
825
01:21:03,193 --> 01:21:09,825
♪ Maria grátia plena ♪
826
01:21:10,284 --> 01:21:16,248
♪ Maria grátia plena ♪
827
01:21:16,999 --> 01:21:22,963
♪ Ave, ave Dóminus ♪
828
01:21:24,214 --> 01:21:29,136
♪ Dóminus tecum ♪
829
01:21:30,471 --> 01:21:36,310
♪ Ave, Maria ♪
830
01:21:41,649 --> 01:21:47,488
♪ Grátia plena ♪
831
01:21:48,906 --> 01:21:54,703
♪ Maria grátia plena ♪
832
01:21:56,038 --> 01:22:01,835
♪ Maria grátia plena ♪
833
01:22:03,087 --> 01:22:08,884
♪ Ave, ave Dóminus ♪
834
01:22:10,010 --> 01:22:13,931
♪ Dóminus tecum ♪
835
01:22:15,891 --> 01:22:21,730
♪ Ave, Maria ♪
836
01:22:27,069 --> 01:22:32,908
♪ Grátia plena ♪
837
01:22:34,201 --> 01:22:39,998
♪ Maria grátia plena ♪
838
01:22:41,166 --> 01:22:46,964
♪ Maria grátia plena ♪
839
01:22:48,173 --> 01:22:53,971
♪ Ave, ave Dóminus ♪
840
01:22:55,139 --> 01:22:59,977
♪ Dóminus tecum ♪
841
01:23:01,812 --> 01:23:07,651
♪ Ave, Maria ♪
842
01:23:15,701 --> 01:23:18,579
[ominous music]
843
01:23:18,704 --> 01:23:25,544
♪ ♪