1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,895 [dramatic music] 4 00:00:20,020 --> 00:00:26,902 ♪ ♪ 5 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 [in Italian]: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 6 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 Blessed art thou among women, 7 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 and blessed is the fruit of thy womb Jesus, 8 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 Now and at the hour of our death. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 Amen. 11 00:01:16,368 --> 00:01:19,246 [door creaking] 12 00:02:30,276 --> 00:02:33,112 [metal clattering softly] 13 00:02:42,872 --> 00:02:43,873 [metal grinds loudly] 14 00:02:49,253 --> 00:02:50,421 [metal clanks] 15 00:02:50,546 --> 00:02:53,424 [whimpering] 16 00:02:57,344 --> 00:03:00,222 [dramatic music] 17 00:03:00,347 --> 00:03:06,145 ♪ ♪ 18 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 No, no. 19 00:03:32,796 --> 00:03:35,674 [crying] 20 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 No, no, no! 21 00:03:41,513 --> 00:03:45,351 [screaming] 22 00:03:45,476 --> 00:03:46,310 [bone cracking] 23 00:03:46,435 --> 00:03:49,313 [screaming] 24 00:03:54,276 --> 00:03:57,154 [dirt crunching] 25 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 No! 26 00:04:11,251 --> 00:04:14,129 [whimpering] 27 00:04:15,172 --> 00:04:16,215 [banging] 28 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 Help! 29 00:04:18,759 --> 00:04:21,679 [crying] 30 00:04:24,598 --> 00:04:25,975 [sobs] 31 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 Aiuto! 32 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 Aiuto! 33 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 No, no, no! 34 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 Aiuto! 35 00:04:36,610 --> 00:04:39,905 [coughing] 36 00:04:40,030 --> 00:04:42,908 [wheezing] 37 00:04:44,785 --> 00:04:47,705 [crying] 38 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 Please... 39 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 ...help. 40 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 No! 41 00:05:01,593 --> 00:05:04,471 [sobbing] 42 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Aiuto! 43 00:05:11,979 --> 00:05:14,857 [screaming] 44 00:05:14,982 --> 00:05:21,864 ♪ ♪ 45 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 [in English]: I'm sorry, but how much longer will this take? 46 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 I've got to take my vows tonight, 47 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 and I really can't be late. 48 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 [door clicks] Do you speak English? 49 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 Sorry for the wait. 50 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 It's extra work now when someone arrives 51 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 without a return ticket. 52 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 Parli italiano? 53 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 I ask if you're learning Italian. 54 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Oh, I'm trying, but it's a lot harder than I thought. 55 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 Mm. 56 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 So this convent, they bought you the ticket? 57 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 Mm-hmm. 58 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 You're very young to be a nun, aren't you? 59 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 [in Italian]: What a waste. 60 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 Look at her. 61 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 [in English]: It's a different life, yeah? 62 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 It must have been a hard decision. 63 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 I don't think of it like that, 64 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 as a decision. 65 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Very well. 66 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 I hope you find what you're looking for, Sister Cecilia. 67 00:06:48,325 --> 00:06:51,245 [soft music] 68 00:06:51,370 --> 00:06:58,210 ♪ ♪ 69 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 [in Italian]: Sister Cecilia. 70 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 Apologies. 71 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 I'm Deacon Enzo. Come with me. 72 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 [in English]: Thank you. 73 00:07:34,329 --> 00:07:37,207 [singing in Italian] 74 00:07:43,297 --> 00:07:44,214 How much longer? 75 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 We're almost there. 76 00:07:46,800 --> 00:07:53,682 ♪ ♪ 77 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 Right this way, Sister Cecilia. 78 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 [in Italian]: Sister Cecilia! 79 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 [in English]: Reverend Mother. 80 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 [in Italian]: Your eyes radiate the light of the Holy Spirit. 81 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 Like the angels delivered you straight from the heavens. 82 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 We've been eagerly awaiting your arrival, my dear. 83 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 [in English]: I'm sorry. 84 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 She says you're pretty. 85 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 Grazie. I'm Sister Cecilia. 86 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 Isabelle. 87 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 [in Italian]: Isabelle, will you please show Cecilia to her room? 88 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 I have to help our sisters get ready for tonight's celebration. 89 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 Mind your place and do as I ask! 90 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 [in English]: Let me show you to your room. 91 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 Our Lady of Sorrows was founded in 1632 92 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 as a refuge for elder sisters 93 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 before their transition to heaven. 94 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - It's really beautiful. - Yes, it is. 95 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 Buongiorno, sorelle. 96 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 And we work hard to keep it that way. 97 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 Our sister's final days should be 98 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 a pleasing environment to help distract from all 99 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 the sickness and suffering. 100 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 All of this, it was built on the catacomb of St. Stephen. 101 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 Catacombs? 102 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 It's off limits. 103 00:09:53,635 --> 00:09:54,761 [in Italian]: Hello, Sisters. 104 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 This is our new novice, Sister Cecilia. 105 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 Ciao. 106 00:09:58,849 --> 00:10:01,101 [in English]: The one in the wheelchair, her tumor has metastasized. 107 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 So we expect her to meet God by the end of the week. 108 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 You talk about it so casually. 109 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 Death is a part of everyday life here. 110 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 [in Italian]: Have you seen my daddy? 111 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 Yes, let's go find him, shall we? 112 00:10:17,451 --> 00:10:19,578 [in English]: It's best to just play along with their delusions 113 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 unless they get violent. 114 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 Be careful of this one. She bites. 115 00:10:23,623 --> 00:10:26,501 [choir singing in Italian] 116 00:10:42,809 --> 00:10:45,187 [clears throat] 117 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 I'm sorry. 118 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 Living quarters for the caretakers 119 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 are down there and upstairs. 120 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 Morning prayer begins at 5:00 a.m., communal meal is after. 121 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 And if you have any dietary restrictions, 122 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 we cannot accommodate them. 123 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 And this room is yours. 124 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 Thank you, sister. 125 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 I feel honored to serve alongside you. 126 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 You're very sweet. 127 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 Thank you. 128 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 I don't mean that as a compliment. 129 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 I'm sure this must feel very romantic, 130 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 but this is our life. 131 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 And I promise you, work is hard, 132 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 physically and emotionally. 133 00:11:25,685 --> 00:11:27,729 So if you're here to find yourself, there are easier ways. 134 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 I'm not. 135 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 Tonight, you do not have to take your vows. 136 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 You can still go back, and God will forgive you. 137 00:11:42,077 --> 00:11:44,788 I think he has sufficiently prepared me. 138 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 The ceremony will start at 1700 in the chapel. 139 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 Don't be late. 140 00:11:55,424 --> 00:11:58,301 [door creaking] 141 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - Oh, ciao. - Ciao. 142 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 I'm sorry. - No, it's fine. 143 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 I'm Cecilia. 144 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 Oh, I'm Guendalina. You can call me Gwen. 145 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 My room is there. 146 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 Where in the States are you from? 147 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 Just outside of Detroit, Michigan. 148 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Mm-hmm. 149 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 Are you from around here or... 150 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 Closer to Milan. 151 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 You're far from home. 152 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 Yeah, my parish closed. 153 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - Did the priest get in trouble? - No. 154 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 No, no, no, no, no, no, nothing, nothing like that. 155 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 Just low attendance. 156 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 And that church was my family, my home. 157 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 Leaving, I felt pretty lost. 158 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 But then Father Tedeschi, he reached out to me. 159 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 Yeah. 160 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 He has a talent. 161 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 Sniffing out broken birds. 162 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 Oh, I didn't want to offend you. 163 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 I think that maybe we are all head cases or runaways. 164 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 Which one are you? 165 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 Both. 166 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 Next time if you want, you can lock the door. 167 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 Thanks. 168 00:13:20,091 --> 00:13:22,928 [soft music] 169 00:13:23,053 --> 00:13:29,935 ♪ ♪ 170 00:14:03,843 --> 00:14:06,721 [door clanking] 171 00:14:16,898 --> 00:14:19,776 [singing in Italian] 172 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 Sister Cecilia. 173 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 Father Tedeschi, it's nice to meet you in person. 174 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 We all feel so blessed to have you here. 175 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 How's the Italian coming along? 176 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 Comme ci, comme ci. 177 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 [chuckles] It's fine. 178 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 I will translate for you. 179 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 [in Italian]: In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 180 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 [in English]: Let us rejoice, for the marriage of the Lamb has come, 181 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 and his brides have made themselves ready. 182 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 Sorella Cecilia. 183 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Sister Cecilia. 184 00:15:46,529 --> 00:15:49,407 [speaking Italian] 185 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 Do you promise to follow Christ 186 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 more closely by living a life devoid 187 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 of material possessions? 188 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 Do you promise to free yourself from the demands 189 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 of a human relationship and follow with joy 190 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 when he shall come again-- 191 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 a vow of poverty, chastity, and obedience? 192 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 I do. 193 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 May God give you the strength to fulfill your vows 194 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 faithfully and joyfully. 195 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 May you shine his light for the world to see. 196 00:16:35,286 --> 00:16:37,122 [laughter] 197 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 [soft music] 198 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 How are you feeling? 199 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 - Full. - [chuckles] 200 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Yeah, we don't-- we don't really have anything 201 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 like this back home. 202 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 Cecilia, this is your home. 203 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 I know, I know. 204 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 I felt the same way when I started here. 205 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 I didn't grow up wanting to be a priest. 206 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 My first career was in sciences, biology. 207 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 I was almost two decades in, and I couldn't 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,238 understand the world any better than back 209 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 when I was in Sunday school. 210 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 And then God showed me a path. 211 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 He brought me here. 212 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 This is where I was meant to be. 213 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 I'm sorry. I'm so sorry. 214 00:17:28,339 --> 00:17:30,383 Two glasses in and I can't stop talking about myself. 215 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 I'm so sorry. - No, it's OK. 216 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 It's OK. - What about you? 217 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 I imagine it was a difficult decision. 218 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 I mean, yes, it seemed so far away. 219 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 But the opportunities back in the States, 220 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 I didn't feel like that's what God saved me for. 221 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 If it's too personal-- 222 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 No. 223 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 When I was 12 years old, there was this part 224 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 of the Saginaw River that would always freeze over. 225 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 And no matter how cold it was, I would 226 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 always walk out onto the ice. 227 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 And I would do this thing where I took my gloves off, 228 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 and I would place my hands right on the ice. 229 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 And I would hold them there until I couldn't feel anything. 230 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 I don't remember the ice breaking. 231 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 I just, I remember this sharp pain of cold. 232 00:18:23,353 --> 00:18:24,896 [muffled screaming] 233 00:18:26,523 --> 00:18:27,816 The paramedics, they tried to revive me, 234 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 but my heart stopped for almost seven minutes. 235 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 That sounds terrifying. 236 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 I know God saved me for a reason, 237 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 but I guess I'm still searching for what that reason is. 238 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 Now will you-- will you excuse me, please? 239 00:18:56,386 --> 00:18:59,222 [water running] 240 00:19:09,232 --> 00:19:12,068 [ominous music] 241 00:19:12,193 --> 00:19:15,029 ♪ ♪ 242 00:19:15,154 --> 00:19:17,615 [door clanks] 243 00:19:17,740 --> 00:19:20,577 [speaking Italian] 244 00:19:20,702 --> 00:19:27,584 ♪ ♪ 245 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 Ciao? 246 00:19:49,689 --> 00:19:52,525 [indistinct whispering] 247 00:20:01,826 --> 00:20:04,537 [metal screeching] 248 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 Are you OK? 249 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 I'll go get some help. 250 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 - Cecilia. - [gasps] 251 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 Reverend Mother, I'm so sorry. 252 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 I heard her crying and-- 253 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 It's OK. 254 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 [in Italian]: Sometimes we get caught up in emotion. 255 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 [in English]: You have a question. 256 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 All right. 257 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 What is this place? 258 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 [in Italian]: Saint Helena, Mother of Constantine... 259 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...brought this back from Jerusalem. 260 00:21:22,824 --> 00:21:23,658 Here. 261 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 He suffered on the cross. 262 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 [in English]: Suffered? This is the-- 263 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 Yes. 264 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 [in Italian]: For you. For us. For our sins. For our salvation. 265 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 [in English]: We suffer. 266 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 [in Italian]: In the name of His love. 267 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 It is a gift. 268 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 [in English]: Suffering is love. 269 00:22:04,782 --> 00:22:08,077 ♪ ♪ 270 00:22:08,453 --> 00:22:09,912 [in Italian]: Are you alright, Sister? 271 00:22:12,623 --> 00:22:14,125 [metal clangs] 272 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 [in English]: In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 273 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 Amen. 274 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 Bless me, Father, for I have sinned. 275 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 It's been three days since my last confession. 276 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 I was-- 277 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 I was careless last night. 278 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 I must have drank too much wine and embarrassed myself 279 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 in front of Mother Superior. 280 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 I promise to carry myself with grace because I want nothing 281 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 more than to belong here. 282 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 I'm afraid I've already messed things up. 283 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 I'm sorry for these... 284 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 Yearnments. 285 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 Hello? 286 00:23:58,646 --> 00:24:00,064 [screaming] 287 00:24:00,189 --> 00:24:02,859 [dramatic music] 288 00:24:02,984 --> 00:24:08,948 ♪ ♪ 289 00:24:13,327 --> 00:24:16,289 [screaming] 290 00:24:16,414 --> 00:24:19,000 [breathing heavily] 291 00:25:10,468 --> 00:25:13,262 [bell tolling] 292 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 [in Italian]: Good morning, Sisters. Today a new life begins. 293 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 But this new year will not be easy. 294 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 You will question your purpose. 295 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 You will question me and why you have come here. 296 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 And some of you will not have the spiritual fortitude for this life. 297 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 [in Italian]: What did she say? 298 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 God is good. God is great. 299 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 God, my head hurts. 300 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 Too much blood of Christ? 301 00:25:40,957 --> 00:25:43,668 [laughter] 302 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 [in Italian]: Do you find this amusing, Sister Guendalina? 303 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 No, forgive me. 304 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 This side of the room is with me. 305 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 The other, will serve with Sister Isabelle. 306 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 No. 307 00:26:00,184 --> 00:26:01,811 [in English]: What a blessing to mentor you both. 308 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 Finish eating. We have work to do. 309 00:26:04,105 --> 00:26:06,065 [in Italian]: Looks like her vibrator ran out of battery. 310 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 [in English]: What does that mean? 311 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 Oh, nothing. I really like her. 312 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 I'm super excited. 313 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 Clean their back thoroughly. 314 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 And if the consistency of their feces seems off, 315 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 you let Dr. Gallo know. 316 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 Ciao. 317 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 all: Ciao. 318 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 We want to hang the larger items towards the front 319 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 and the shorter items towards the back. 320 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 That way, the wind can blow underneath it. 321 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 [in Italian]: First you have to make sure your knife is nice and sharp. 322 00:26:37,763 --> 00:26:39,598 Otherwise you run the risk of making a big mess. 323 00:26:39,724 --> 00:26:41,809 [hushing] 324 00:26:41,934 --> 00:26:44,687 [bright music] 325 00:26:44,812 --> 00:26:46,480 ♪ ♪ 326 00:26:46,605 --> 00:26:48,649 [laughter] 327 00:26:48,774 --> 00:26:55,573 ♪ ♪ 328 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 [in English]: I'm sorry. I can't. 329 00:27:26,395 --> 00:27:29,273 [ominous music] 330 00:27:29,398 --> 00:27:30,733 ♪ ♪ 331 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 332 00:27:33,319 --> 00:27:34,278 Amen. 333 00:28:10,189 --> 00:28:11,732 [gasps] 334 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 [in Italian]: Blessed. 335 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 Saint. 336 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 All of us adore you. 337 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 [in English]: Sister, let's-- let's get you to bed. 338 00:28:29,125 --> 00:28:31,001 [door creaks] 339 00:28:31,127 --> 00:28:38,008 ♪ ♪ 340 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 [in Italian]: Blessed Saint Cecilia. 341 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 [in English]: Buonanotte, sister. 342 00:28:56,610 --> 00:29:03,492 ♪ ♪ 343 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 It could have been worse. 344 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 She could have given you bangs. 345 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 Gwen, I'm not joking. 346 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 She had scars on the bottom of her feet. 347 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 It's not what you thought it would be, huh, this place? 348 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 No, it's definitely different. 349 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 It's better than where I came from, though. 350 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 What do you mean? 351 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 There is a boy. 352 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 There was a boy, I mean. 353 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 What happened with this boy? 354 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 He hit me. 355 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 I hit him back. 356 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Once I left him, 357 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 I went to those support groups, you know? 358 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 There were these nuns there. 359 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 And I thought, these women have a very good life. 360 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 They have a place to live, a job 361 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 where they can keep their clothes on, 362 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 nothing to worry about. 363 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 So I signed up. 364 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 Wait, so you don't even believe in God? 365 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 Of course I do. 366 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 Life is so cruel. 367 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 Only a man can be responsible. 368 00:30:26,992 --> 00:30:29,870 [laughs] 369 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 - [retches] - Oh, my God, I was joking. 370 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 Are you OK? 371 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 I don't feel good. 372 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 I'm going to call a doctor. 373 00:30:43,801 --> 00:30:46,679 [soft music] 374 00:30:46,804 --> 00:30:53,686 ♪ ♪ 375 00:31:13,163 --> 00:31:15,958 [distant singing] 376 00:31:21,589 --> 00:31:23,507 [crow cawing] 377 00:31:27,011 --> 00:31:28,470 [shrieks] 378 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 [in Italian]: Sister Cecilia. Come with me. 379 00:31:34,727 --> 00:31:41,525 ♪ ♪ 380 00:32:06,884 --> 00:32:07,801 Your Eminence. 381 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 Sit. 382 00:32:18,020 --> 00:32:21,106 [lighter clicking] 383 00:32:28,697 --> 00:32:30,949 [speaking Italian] 384 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 [in English]: Could you please tell Cardinal Merola your vows? 385 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - My vows? - Your vows. 386 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 I swore to three vows when I got here, 387 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 of obedience, poverty, and chastity. 388 00:32:50,427 --> 00:32:52,680 [speaking Italian] 389 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - He's asking if you have-- - I understand. 390 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 I have. 391 00:32:57,976 --> 00:32:59,061 I have been obedient, your Eminence. 392 00:32:59,186 --> 00:33:02,272 [in Italian]: Have you kept your vow of poverty? [in English]: Yes, I, I own nothing. 393 00:33:02,398 --> 00:33:03,315 I want for nothing. 394 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 [in Italian]: Have you remained chaste? 395 00:33:05,609 --> 00:33:07,444 [in English]: I'm sorry, why are you asking me this? 396 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 It's OK. 397 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 Just answer the question, if you would, Cecilia. 398 00:33:14,493 --> 00:33:16,161 Of course, I've been chaste, your Eminence. 399 00:33:16,286 --> 00:33:19,957 [speaking Italian] 400 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 Before you arrived, did you have congress with a man? 401 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 Congress with-- no, no. 402 00:33:28,590 --> 00:33:30,300 [speaking Italian] 403 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 Have you ever had congress with a man? 404 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 I've not broken my vows. I've never been with a man or a woman, nobody. 405 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 You'll not be punished. We just want to know the truth. 406 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 I'm not lying, Father. 407 00:33:39,560 --> 00:33:43,439 [soft music] 408 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 What is going on? 409 00:33:45,399 --> 00:33:48,193 [dramatic music] 410 00:33:48,318 --> 00:33:55,200 ♪ ♪ 411 00:33:55,701 --> 00:33:58,120 [In Italian]: When she arrived, Dr. Gallo, did you examine her? 412 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 Her hymen was intact. 413 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 It's never been touched. 414 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 [in English]: What are they saying? 415 00:34:04,793 --> 00:34:11,592 ♪ ♪ 416 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 [in Italian]: Mother Superior, have we had visitors during these last few weeks? 417 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 No. 418 00:34:20,517 --> 00:34:22,394 [in English]: What are you-- what are you looking at? 419 00:34:31,695 --> 00:34:33,655 [speaking Italian] 420 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 One last time. 421 00:34:37,242 --> 00:34:39,119 [speaking Italian] 422 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 Have you ever had sexual intercourse? 423 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 Why are you asking me this? 424 00:34:48,128 --> 00:34:49,588 [heart beating] 425 00:34:49,713 --> 00:34:52,549 [singing in Italian] 426 00:34:52,674 --> 00:34:59,556 ♪ ♪ 427 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 You are with child. 428 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 [in Italian]: This child was... 429 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ...conceived without sin. 430 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 As God as my witness... 431 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...we have been blessed with a miracle. 432 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 [in English]: He believes you. 433 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 It's a miracle. 434 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 Out of all the women in the world, why did he choose me? 435 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 You told me who saved your life, 436 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 who sent you on the path that led you here. 437 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 Cecilia, you've been searching for a reason. 438 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 God saved you. 439 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 This is it. 440 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 Blessed are the meek, 441 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 for they shall inherit the Earth. 442 00:36:28,729 --> 00:36:31,523 [all singing in Latin] 443 00:36:31,648 --> 00:36:34,526 [dramatic music] 444 00:36:34,651 --> 00:36:41,533 ♪ ♪ 445 00:37:24,368 --> 00:37:27,663 [retching] 446 00:37:27,788 --> 00:37:28,956 [bell tolling] 447 00:37:29,081 --> 00:37:30,958 [coughing] 448 00:37:47,933 --> 00:37:51,103 [tense music] 449 00:37:51,228 --> 00:37:54,147 ♪ ♪ 450 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 No working. 451 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 Remember, your only job is baby. 452 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 How long before they start calling you Mary? 453 00:38:54,666 --> 00:38:56,543 [door creaks] 454 00:39:06,970 --> 00:39:09,806 [dramatic music] 455 00:39:09,931 --> 00:39:14,394 ♪ ♪ 456 00:39:14,519 --> 00:39:15,812 [screams] 457 00:39:15,937 --> 00:39:21,693 ♪ ♪ 458 00:39:21,818 --> 00:39:23,070 [screams] 459 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 [in Italian]: It was supposed to be me! Bitch! 460 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 Isabelle! Isabelle! 461 00:39:45,926 --> 00:39:46,760 Sisters! 462 00:39:46,885 --> 00:39:47,844 Stop it! 463 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 Leave her alone! 464 00:39:49,638 --> 00:39:50,555 Stop! 465 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 No! No, no! 466 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 We have to try again! 467 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 They have to try again with me! 468 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 They have to try again with me! 469 00:40:00,649 --> 00:40:02,150 [screams] 470 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 [in English]: Heartbeat is stable. 471 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 There's no bleeding. 472 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 Praise be. 473 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 We'll run some blood tests to check for distress. 474 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 But he appears to be OK. 475 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 But I'm not OK. 476 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 Father, Isabelle said it was supposed to be her. 477 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 Why would she say that? 478 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Well, Isabelle has been losing 479 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 her battle with mental illness for a while now. 480 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 And seeing you and the miracle, 481 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 it clearly triggered something, whether it be jealousy-- 482 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 She tried to drown me. 483 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 You're right. You're right. 484 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 And I'll make sure this never happens again. 485 00:41:01,293 --> 00:41:04,129 [tense music] 486 00:41:04,254 --> 00:41:09,509 ♪ ♪ 487 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 I want to see another doctor. 488 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 Why? Dr. Gallo-- 489 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 Takes care of old women. 490 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 I want to go to a real hospital, please. 491 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 He's a licensed obstetrician. 492 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 Thursday through Saturdays I deliver babies at Cosentino. 493 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 A hospital is not what you need right now. You're perfectly healthy. 494 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 I just puked up one of my teeth. 495 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 Hospitals aren't the safest of places. 496 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 We wouldn't want you to get sick. 497 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 Or for the word to get out, you know. 498 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 The safest thing is for you to stay 499 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 here until the Savior is born. 500 00:41:47,005 --> 00:41:49,841 [bell tolling] 501 00:41:49,966 --> 00:41:52,844 [ominous music] 502 00:41:52,969 --> 00:41:54,179 ♪ ♪ 503 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 [in Italian]: Bless you, young mother. 504 00:41:57,140 --> 00:42:03,480 ♪ ♪ 505 00:42:18,161 --> 00:42:21,039 [nuns exclaiming] 506 00:42:21,164 --> 00:42:28,046 ♪ ♪ 507 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 Oh, Isabelle. 508 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 All of you, go. 509 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 Go away, I said! 510 00:42:50,986 --> 00:42:57,867 ♪ ♪ 511 00:43:12,340 --> 00:43:14,467 [in English]: Cecilia, you need to stand up for yourself. 512 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - Gwen, shh. - Open your eyes. 513 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 I don't trust this place. 514 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 I don't think we can just leave. 515 00:43:23,810 --> 00:43:25,270 Cecilia, you're five months pregnant, 516 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 and you haven't even been to a hospital. 517 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 We can take care of this. 518 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 How can we trust what's inside you? 519 00:43:36,114 --> 00:43:36,990 Maybe God is-- 520 00:43:37,115 --> 00:43:38,658 God has nothing to do with this. 521 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 Sisters, is something the matter? I can see you-- 522 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 [in Italian]: Don't touch me. 523 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 [in English]: Fuck this. 524 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 [in Italian]: How the fuck can you just stand there as if nothing happened? 525 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 Cecilia’s pregnant and we don't know how. 526 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 Isabelle killed herself. What the fuck is going on? 527 00:43:56,426 --> 00:43:57,344 Sorella-- 528 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 Let go of me! I know when a man is lying to me. 529 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 And all of you, every single one of you, is so full of bullshit! 530 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 Let go of me! Let go of me! 531 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 Let go of me! 532 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 No! 533 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Let go of me! I said let me go! 534 00:44:14,486 --> 00:44:21,326 ♪ ♪ 535 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 {\an8}[in English]: "For Satan himself often masquerades 536 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 {\an8}as an angel of light." 537 00:45:29,018 --> 00:45:30,979 [door creaking] 538 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 Gwen. 539 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 Gwen. 540 00:45:37,026 --> 00:45:39,863 [door creaking] 541 00:46:29,120 --> 00:46:31,998 [door creaking] 542 00:47:15,833 --> 00:47:17,210 [loud crack] 543 00:47:22,340 --> 00:47:24,342 [clattering] 544 00:47:34,811 --> 00:47:37,647 [footsteps thudding] 545 00:47:41,150 --> 00:47:43,987 [breathing shakily] 546 00:48:18,062 --> 00:48:24,944 ♪ ♪ 547 00:48:31,284 --> 00:48:33,494 [door creaks] 548 00:48:35,496 --> 00:48:38,333 [distant chatter] 549 00:48:43,796 --> 00:48:46,633 [crickets chirping] 550 00:49:06,778 --> 00:49:09,656 [metallic scraping] 551 00:49:09,781 --> 00:49:12,617 [shouting in Italian] 552 00:49:12,742 --> 00:49:19,624 ♪ ♪ 553 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 No! 554 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 No, no! 555 00:49:34,681 --> 00:49:37,558 [panting] 556 00:49:41,521 --> 00:49:44,357 [screaming] 557 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 Let me go! Let me go! 558 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 No. 559 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 No, I'm begging you, please. 560 00:50:08,464 --> 00:50:11,300 [whimpering] 561 00:50:20,935 --> 00:50:23,813 [screaming] 562 00:50:28,901 --> 00:50:31,529 [crying] 563 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 Shh. 564 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 Blessed... 565 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 Santa. 566 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 [in English]: Please help me. 567 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 We have to leave. 568 00:51:09,025 --> 00:51:14,906 ♪ ♪ 569 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 You will never leave here. 570 00:51:20,912 --> 00:51:27,418 ♪ ♪ 571 00:51:43,434 --> 00:51:46,395 [birds chirping] 572 00:51:46,521 --> 00:51:47,897 [screams] 573 00:51:48,606 --> 00:51:52,109 - [snoring softly] - [wailing] 574 00:51:52,235 --> 00:51:55,321 [thunder rumbles] 575 00:51:55,446 --> 00:51:56,823 [wailing] 576 00:51:56,948 --> 00:51:58,908 [door bangs] 577 00:51:59,033 --> 00:52:00,785 [wailing] 578 00:52:00,910 --> 00:52:01,786 [in Italian]: What's happening? 579 00:52:01,911 --> 00:52:02,787 I don't know. 580 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 Mother! What's going on? 581 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 I don't know, father. 582 00:52:08,543 --> 00:52:10,878 [wailing] 583 00:52:14,090 --> 00:52:14,924 God in Heaven. 584 00:52:17,260 --> 00:52:19,053 - Call Doctor Gallo. - It's not possible, it's Saturday. 585 00:52:19,178 --> 00:52:20,513 Call him! [in English]: Something's wrong. 586 00:52:20,638 --> 00:52:24,100 [in Italian]: I won't get a hold of him, it's Saturday. We need to get her to the hospital. 587 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - No. - You must go. Now. 588 00:52:25,852 --> 00:52:27,520 - No. - That's it, I'm calling an ambulance. 589 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 Stop! 590 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 [in English]: Something's wrong. 591 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 I don't want to die. I don't want to die. 592 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 I don't. 593 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 I don't want to die. 594 00:52:37,530 --> 00:52:40,408 [dramatic music] 595 00:52:40,533 --> 00:52:43,160 ♪ ♪ 596 00:52:43,286 --> 00:52:45,997 [speaking Italian] 597 00:52:46,122 --> 00:52:53,004 ♪ ♪ 598 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 What do we do if she dies on the way there? 599 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 We must maintain hope. 600 00:53:09,020 --> 00:53:09,979 It ain't looking good. 601 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 Then we shall pray. 602 00:53:13,733 --> 00:53:15,276 [screams] 603 00:53:15,401 --> 00:53:18,237 [speaking Italian] 604 00:54:02,865 --> 00:54:05,743 [whimpering] 605 00:54:09,538 --> 00:54:10,998 [crying] 606 00:54:11,123 --> 00:54:13,960 [cell phone ringing] 607 00:54:15,044 --> 00:54:15,878 Yes. 608 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 Uh-huh. 609 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 Uh-huh. 610 00:54:36,649 --> 00:54:37,483 I understand. 611 00:54:44,281 --> 00:54:45,116 Stop the car. 612 00:54:45,741 --> 00:54:46,534 What? 613 00:54:46,659 --> 00:54:47,618 Stop the car. 614 00:54:51,372 --> 00:54:53,040 [in English]: What are you-- what are you doing? 615 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 Go! 616 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 Go, go! 617 00:54:57,044 --> 00:55:03,926 ♪ ♪ 618 00:55:13,394 --> 00:55:14,770 [screams] 619 00:55:14,895 --> 00:55:17,565 [singing in Italian] 620 00:55:17,690 --> 00:55:24,572 ♪ ♪ 621 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 Clean yourself. 622 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 Clean yourself. 623 00:55:52,683 --> 00:55:55,686 [breathing heavily] 624 00:55:55,811 --> 00:55:56,979 [in Italian]: Now you're ashamed? 625 00:55:57,104 --> 00:55:57,938 Now? 626 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 Where was your shame when you stuffed a dead animal inside yourself? 627 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 Shame on you. 628 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 Making us believe the miracle died inside you. 629 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 What do you have to say for yourself? 630 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 [in English]: God will never forgive you. 631 00:56:18,667 --> 00:56:21,420 [groaning] 632 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 I want to apologize if any of my actions 633 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 made you feel scared. 634 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 And I want to reassure you that you're safe. 635 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 What did you do to me? 636 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 When you look at this, what do you see? 637 00:57:07,758 --> 00:57:09,385 Some people might see just an old piece 638 00:57:09,510 --> 00:57:13,139 of iron, a rusty nail. 639 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 For those of us who know, 640 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 we see proof of Jesus' sacrifice, 641 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 a symbol of his suffering. 642 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 And for 2,000 years, that's all it was. 643 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 But we looked closer, 644 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 and we found blood, 645 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 tissue, little fragments of bone, 646 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 a genetic code. 647 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 All we had to do was crack it-- 648 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 the key to resurrection. 649 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 You're insane. 650 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 Let me show you. 651 00:58:09,486 --> 00:58:11,155 [metal clangs] 652 00:58:11,280 --> 00:58:18,120 ♪ ♪ 653 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 It's taken us 20 years of trial and error, 654 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 20 years for God to deliver unto us the knowledge 655 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 and the perfect fertile vessel. 656 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 Is this what's inside me? 657 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 No. 658 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 These are all our failures. 659 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 What's inside you is our success. 660 00:58:48,901 --> 00:58:54,657 ♪ ♪ 661 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 I left the field of genetics because some people 662 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 disagreed with the ethics of my experiment. 663 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 So many people have such a narrow view of its potential. 664 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 But here in the church, here they 665 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 understood that a simple procedure 666 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 could bring us salvation. 667 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 You're playing God. 668 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 I am not playing God. 669 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 Do you know what it's like to watch the miracle die 670 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 in the womb, to fail God again and again and again, 671 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 but find the strength to keep going? 672 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 This is my calling. 673 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 And this, this is yours. 674 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 No. 675 00:59:56,802 --> 01:00:03,684 ♪ ♪ 676 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 What are you doing? 677 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 What's-- what's going on? 678 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 What is that? 679 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 What are you-- what are you doing? 680 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 Please stop. Stop, stop, stop, stop. 681 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 Please, please, stop. Stop! 682 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 May you never stray again. 683 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 No. No, no! 684 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 Stop! 685 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 Blessed are the meek-- 686 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 No, no, no. Please no. 687 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - For they shall inherit-- - No, no, no, no, please, no. 688 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - The Earth. - No, no! 689 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 No! 690 01:00:45,476 --> 01:00:46,393 [screams] 691 01:00:46,518 --> 01:00:53,400 ♪ ♪ 692 01:01:13,670 --> 01:01:16,548 [door creaking] 693 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 Wait. 694 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 Wait. 695 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 Wait. 696 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 Wait. 697 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 Wait. [crying] 698 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 Wait. 699 01:01:49,039 --> 01:01:51,458 [banging] 700 01:01:51,583 --> 01:01:54,461 [screaming] 701 01:01:56,880 --> 01:01:59,758 [screaming] 702 01:02:03,053 --> 01:02:05,722 [screaming] 703 01:02:06,849 --> 01:02:09,685 [screaming and pounding] 704 01:02:24,408 --> 01:02:27,286 [bell tolling] 705 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 [in Italian]: Sister Cecilia. 706 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 [in English]: How long have you been targeting me? 707 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 Please, si confessi. 708 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 Was it since the accident? 709 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 What's going to happen when it's done? 710 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 You think it's gonna, what, save the world? 711 01:03:02,404 --> 01:03:03,322 End it? 712 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 That's what revelation says, right? 713 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 This is not God's work. 714 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 Very well. 715 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 If this is not the will of God, 716 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 why does God not stop us? 717 01:04:02,965 --> 01:04:05,842 [choir singing "Ave Maria"] 718 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 [in Italian]: Any day now. 719 01:04:26,863 --> 01:04:28,865 [heart beating] 720 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 [in English]: Hm. 721 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 He's moving. 722 01:04:34,162 --> 01:04:36,039 [chuckles] 723 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 [in Italian]: Ah. 724 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 I'll be right back with her medication. 725 01:04:42,796 --> 01:04:43,630 Would you care to? 726 01:04:44,506 --> 01:04:45,465 Yes! 727 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 [in English]: I'll be right back. 728 01:04:58,604 --> 01:05:01,481 [ominous music] 729 01:05:01,607 --> 01:05:05,777 ♪ ♪ 730 01:05:06,278 --> 01:05:08,905 [in Italian]: Such a beautiful mother. And those eyes. Like sunflowers. 731 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 Blessed child... 732 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...it's all part of His plan. 733 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 [in English]: You will save us. 734 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 [in Italian]: Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. 735 01:05:31,845 --> 01:05:34,640 [choir singing "Shchedryk" ] 736 01:05:34,765 --> 01:05:41,647 ♪ ♪ 737 01:05:48,654 --> 01:05:50,739 [grunts] 738 01:05:50,864 --> 01:05:52,949 [groans] 739 01:05:53,075 --> 01:05:59,915 ♪ ♪ 740 01:06:06,004 --> 01:06:07,964 [groans] 741 01:06:27,693 --> 01:06:34,574 ♪ ♪ 742 01:06:43,333 --> 01:06:46,211 [groaning] 743 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 God damn it. 744 01:06:57,639 --> 01:07:00,517 [choir singing in Latin] 745 01:07:00,642 --> 01:07:07,524 ♪ ♪ 746 01:07:35,385 --> 01:07:38,263 [dramatic music] 747 01:07:38,388 --> 01:07:45,270 ♪ ♪ 748 01:07:56,823 --> 01:07:58,200 [chokes] 749 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 [in English]: Oh my God. 750 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 Cecilia, what have you done? 751 01:08:15,759 --> 01:08:18,637 [dramatic music] 752 01:08:18,762 --> 01:08:21,640 [whimpering] 753 01:08:21,765 --> 01:08:24,434 ♪ ♪ 754 01:08:24,559 --> 01:08:27,103 [gasps] 755 01:08:27,229 --> 01:08:34,069 ♪ ♪ 756 01:08:42,285 --> 01:08:45,163 [coughing] 757 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 Cecilia, this won't solve anything. 758 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 If you die, we'll find another. 759 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 You can end this. 760 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 All you need to do is deliver our savior. 761 01:09:22,325 --> 01:09:25,620 [moaning] 762 01:09:30,333 --> 01:09:31,543 [glass shatters] 763 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 No! 764 01:09:40,385 --> 01:09:43,013 [screaming] 765 01:09:47,350 --> 01:09:50,228 [screaming] 766 01:09:50,353 --> 01:09:57,193 ♪ ♪ 767 01:10:04,242 --> 01:10:07,078 [screaming] 768 01:10:08,121 --> 01:10:10,832 [screaming] 769 01:10:10,957 --> 01:10:17,839 ♪ ♪ 770 01:10:20,800 --> 01:10:23,678 [panting] 771 01:10:23,803 --> 01:10:30,685 ♪ ♪ 772 01:10:51,289 --> 01:10:53,708 [smoke hisses] 773 01:10:53,833 --> 01:10:59,756 ♪ ♪ 774 01:10:59,881 --> 01:11:03,051 [moaning] 775 01:11:03,176 --> 01:11:05,929 [banging] 776 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 No! 777 01:11:34,207 --> 01:11:35,542 [indistinct mutter] 778 01:11:35,667 --> 01:11:41,006 ♪ ♪ 779 01:11:41,131 --> 01:11:42,966 [coughing] 780 01:11:43,091 --> 01:11:45,010 [moans] 781 01:11:45,135 --> 01:11:51,975 ♪ ♪ 782 01:12:55,080 --> 01:12:56,915 [coughs] 783 01:12:57,040 --> 01:13:03,880 ♪ ♪ 784 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 [hoarsely] Cecilia. 785 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 Cecilia. 786 01:13:57,892 --> 01:13:59,435 [flashlight clicks] 787 01:14:03,690 --> 01:14:05,066 [shrieks] 788 01:14:05,191 --> 01:14:11,990 ♪ ♪ 789 01:14:15,160 --> 01:14:17,036 [groans] 790 01:15:01,122 --> 01:15:03,958 [breathing shakily] 791 01:15:14,886 --> 01:15:16,596 [groans] 792 01:15:25,897 --> 01:15:28,524 [screaming] 793 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 Let go of me! 794 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 795 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 Amen. 796 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 797 01:15:48,086 --> 01:15:49,754 [screams] 798 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 Blessed art thou among women, and blessed 799 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 is the fruit of thy womb, Jesus. 800 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 Holy Mary-- 801 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 No, no! 802 01:16:03,518 --> 01:16:06,479 [screams] 803 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 Mother of God, pray for us sinners-- 804 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 Now and at the hour-- 805 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 No. 806 01:16:22,370 --> 01:16:23,663 [screams] 807 01:16:25,790 --> 01:16:28,543 [gurgles] 808 01:16:34,841 --> 01:16:37,260 [crying] 809 01:16:39,971 --> 01:16:42,849 [screaming] 810 01:16:50,982 --> 01:16:53,818 [breathing heavily] 811 01:16:57,280 --> 01:16:58,990 Fuck you. 812 01:17:01,868 --> 01:17:04,704 [singing in Latin] 813 01:17:04,829 --> 01:17:07,707 [soft music] 814 01:17:07,832 --> 01:17:14,714 ♪ ♪ 815 01:17:35,985 --> 01:17:40,156 [screaming] 816 01:18:27,120 --> 01:18:28,621 [fluid sloshes] 817 01:18:28,746 --> 01:18:30,081 [impact] 818 01:18:30,206 --> 01:18:33,084 [gasping] 819 01:18:47,807 --> 01:18:50,643 [breath rasping softly] 820 01:19:49,202 --> 01:19:50,995 [groans] 821 01:20:13,017 --> 01:20:14,519 [coughs] 822 01:20:28,407 --> 01:20:31,202 [screams] 823 01:20:34,372 --> 01:20:37,208 [soft music] 824 01:20:37,333 --> 01:20:41,712 ♪ ♪ 825 01:20:44,757 --> 01:20:51,472 ♪ Ave, Maria ♪ 826 01:20:55,643 --> 01:21:01,482 ♪ Grátia plena ♪ 827 01:21:03,150 --> 01:21:09,782 ♪ Maria grátia plena ♪ 828 01:21:10,241 --> 01:21:16,205 ♪ Maria grátia plena ♪ 829 01:21:16,956 --> 01:21:22,920 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 830 01:21:24,171 --> 01:21:29,093 ♪ Dóminus tecum ♪ 831 01:21:30,428 --> 01:21:36,267 ♪ Ave, Maria ♪ 832 01:21:41,606 --> 01:21:47,445 ♪ Grátia plena ♪ 833 01:21:48,863 --> 01:21:54,660 ♪ Maria grátia plena ♪ 834 01:21:55,995 --> 01:22:01,792 ♪ Maria grátia plena ♪ 835 01:22:03,044 --> 01:22:08,841 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 836 01:22:09,967 --> 01:22:13,888 ♪ Dóminus tecum ♪ 837 01:22:15,848 --> 01:22:21,687 ♪ Ave, Maria ♪ 838 01:22:27,026 --> 01:22:32,865 ♪ Grátia plena ♪ 839 01:22:34,158 --> 01:22:39,955 ♪ Maria grátia plena ♪ 840 01:22:41,123 --> 01:22:46,921 ♪ Maria grátia plena ♪ 841 01:22:48,130 --> 01:22:53,928 ♪ Ave, ave Dóminus ♪ 842 01:22:55,096 --> 01:22:59,934 ♪ Dóminus tecum ♪ 843 01:23:01,769 --> 01:23:07,608 ♪ Ave, Maria ♪ 844 01:23:15,658 --> 01:23:18,536 [ominous music] 845 01:23:18,661 --> 01:23:25,501 ♪ ♪