1
00:00:36,709 --> 00:00:37,857
Ave Maria,
2
00:00:38,225 --> 00:00:39,474
cheia de graça,
3
00:00:40,139 --> 00:00:41,382
o Senhor é convosco.
4
00:00:42,334 --> 00:00:44,382
Bendita sois vós
entre as mulheres,
5
00:00:45,754 --> 00:00:48,031
e bendito é o fruto
em vosso ventre Jesus,
6
00:00:49,585 --> 00:00:51,703
Santa Maria, Mãe de Deus,
7
00:00:52,796 --> 00:00:54,298
rogai por nós pecadores,
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,237
agora e na hora da nossa morte.
9
00:01:03,189 --> 00:01:04,189
Amém.
10
00:03:39,947 --> 00:03:41,470
Não, não, não!
11
00:04:16,340 --> 00:04:17,647
Socorro!
12
00:04:26,256 --> 00:04:27,686
Socorro!
13
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
Socorro!
14
00:04:31,981 --> 00:04:34,069
Não, não, não!
15
00:04:34,775 --> 00:04:36,109
Socorro!
16
00:04:51,542 --> 00:04:53,209
Por favor...
17
00:04:55,598 --> 00:04:57,545
Socorro.
18
00:04:59,982 --> 00:05:01,182
Não!
19
00:05:08,225 --> 00:05:09,552
Socorro!
20
00:05:16,529 --> 00:05:19,755
IMMACULATE | 2024
21
00:05:20,735 --> 00:05:22,335
Mrs. Bennet / Collierone
22
00:05:22,337 --> 00:05:23,937
AlbanioFPC / Noirgof
TatiSaaresto
23
00:05:23,939 --> 00:05:25,539
Revisão: D3QU1NH4
24
00:05:27,780 --> 00:05:29,080
ITALIANO PARA INICIANTES
25
00:05:30,542 --> 00:05:31,920
BÍBLIA SAGRADA
26
00:05:42,385 --> 00:05:44,771
Desculpe,
mas quanto tempo vai demorar?
27
00:05:45,382 --> 00:05:48,390
Preciso fazer meus votos hoje,
e não posso me atrasar.
28
00:05:50,077 --> 00:05:52,227
- Você fala inglês?
- Desculpe pela demora.
29
00:05:54,019 --> 00:05:55,937
É trabalho extra
quando alguém chega
30
00:05:55,939 --> 00:05:57,254
sem passagem de volta.
31
00:05:58,423 --> 00:05:59,523
Fala italiano?
32
00:06:01,117 --> 00:06:02,967
Perguntei
se está aprendendo italiano.
33
00:06:04,035 --> 00:06:06,832
Estou tentando,
mas é mais difícil que imaginei.
34
00:06:09,561 --> 00:06:12,247
Este convento
comprou sua passagem?
35
00:06:17,503 --> 00:06:20,183
É muito jovem para ser freira,
não?
36
00:06:20,876 --> 00:06:21,923
Que desperdício.
37
00:06:23,245 --> 00:06:24,621
Veja que linda.
38
00:06:25,385 --> 00:06:26,777
É uma vida diferente?
39
00:06:27,851 --> 00:06:29,683
Deve ter sido
uma decisão difícil.
40
00:06:32,183 --> 00:06:34,230
Não penso dessa forma,
41
00:06:35,764 --> 00:06:36,764
como uma decisão.
42
00:06:41,349 --> 00:06:42,349
Muito bem.
43
00:06:44,344 --> 00:06:47,394
Espero que encontre
o que procura, Irmã Cecilia.
44
00:07:02,840 --> 00:07:03,840
Irmã Cecilia.
45
00:07:04,347 --> 00:07:05,347
Perdão.
46
00:07:05,636 --> 00:07:06,737
Sou o Diácono Enzo.
47
00:07:07,139 --> 00:07:08,566
- Venha comigo.
- Obrigada.
48
00:07:43,589 --> 00:07:44,631
Quanto falta?
49
00:07:44,738 --> 00:07:45,920
Estamos quase lá.
50
00:08:33,632 --> 00:08:35,092
Por aqui, Irmã Cecilia.
51
00:08:45,624 --> 00:08:46,792
Irmã Cecilia!
52
00:08:47,569 --> 00:08:48,906
Madre Superiora.
53
00:08:50,576 --> 00:08:53,664
Seus olhos irradiam
a luz do Espírito Santo.
54
00:08:54,435 --> 00:08:57,521
Como se os anjos a tivessem
enviado dos céus.
55
00:08:58,030 --> 00:09:00,163
Estávamos ansiosos
pela sua chegada.
56
00:09:01,250 --> 00:09:02,545
Sinto muito.
57
00:09:04,962 --> 00:09:06,362
Ela disse que você é bonita.
58
00:09:06,922 --> 00:09:07,922
Obrigada.
59
00:09:08,213 --> 00:09:09,522
Sou a Irmã Cecilia.
60
00:09:11,134 --> 00:09:12,134
Isabelle.
61
00:09:12,909 --> 00:09:15,553
Isabelle, pode levar Cecilia
ao quarto dela?
62
00:09:16,006 --> 00:09:18,744
Devo ajudar as irmãs
com a celebração de hoje.
63
00:09:18,746 --> 00:09:20,913
Cuide do seu posto
e faça o que eu mando!
64
00:09:23,605 --> 00:09:25,170
Vou mostrar seu quarto.
65
00:09:26,733 --> 00:09:30,093
Nossa Senhora das Dores
foi fundada em 1632
66
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
como um refúgio
para freiras idosas
67
00:09:31,991 --> 00:09:33,826
antes da transição para o céu.
68
00:09:33,928 --> 00:09:35,849
- É muito bonito.
- Sim, é.
69
00:09:35,951 --> 00:09:37,155
Bom dia, irmã.
70
00:09:37,405 --> 00:09:39,234
E trabalhos duro
para manter assim.
71
00:09:39,579 --> 00:09:42,859
Os últimos dias das irmãs
devem ser num ambiente agradável
72
00:09:42,961 --> 00:09:45,507
para ajudar a distrair
de toda doença e sofrimento.
73
00:09:46,247 --> 00:09:48,999
Tudo isso foi construído
na catacumba de São Estevão.
74
00:09:49,368 --> 00:09:50,368
Catacumbas?
75
00:09:50,966 --> 00:09:52,071
É proibido ir lá.
76
00:09:53,736 --> 00:09:54,862
Olá, irmãs.
77
00:09:55,308 --> 00:09:56,899
Essa é Irmã Cecilia, a noviça.
78
00:09:57,182 --> 00:09:58,182
Olá.
79
00:09:58,184 --> 00:10:00,959
A de cadeira de rodas
tem um tumor com metástase.
80
00:10:00,990 --> 00:10:03,554
Esperamos que ela encontre Deus
até o fim da semana.
81
00:10:03,556 --> 00:10:05,460
Você fala disso
tão despreocupadamente.
82
00:10:06,532 --> 00:10:08,513
A morte é uma parte
do nosso cotidiano.
83
00:10:10,592 --> 00:10:12,282
Você viu meu papai?
84
00:10:12,704 --> 00:10:16,283
Sim, eu vi.
Vamos procurá-lo juntas?
85
00:10:17,419 --> 00:10:19,625
É melhor aceitar
os delírios delas
86
00:10:19,800 --> 00:10:21,352
a não ser que fiquem violentas.
87
00:10:21,354 --> 00:10:23,253
Cuidado com esta. Ela morde.
88
00:10:45,225 --> 00:10:46,225
Sinto muito.
89
00:10:48,023 --> 00:10:51,827
O alojamento para as cuidadoras
é lá embaixo e no andar de cima.
90
00:10:51,932 --> 00:10:55,280
A oração da manhã começa às 5h,
a refeição coletiva é depois.
91
00:10:55,282 --> 00:10:58,616
E se tiver restrição alimentar,
não podemos atendê-las.
92
00:10:59,281 --> 00:11:02,074
E este quarto é o seu.
93
00:11:06,661 --> 00:11:07,792
Obrigada, irmã.
94
00:11:07,894 --> 00:11:10,211
Me sinto honrada
de servir ao seu lado.
95
00:11:10,882 --> 00:11:12,028
Você é muito gentil.
96
00:11:12,885 --> 00:11:13,885
Obrigada.
97
00:11:13,887 --> 00:11:15,246
Não foi um elogio.
98
00:11:17,095 --> 00:11:19,629
Sei que tudo deve parecer
muito romântico,
99
00:11:20,461 --> 00:11:21,699
mas esta é nossa vida.
100
00:11:22,449 --> 00:11:25,588
E asseguro, o trabalho é duro,
física e emocionalmente.
101
00:11:25,690 --> 00:11:27,440
Se quer se achar,
há outros jeitos.
102
00:11:27,442 --> 00:11:28,442
Não quero.
103
00:11:33,160 --> 00:11:36,182
Hoje à noite, você não precisa
fazer seus votos.
104
00:11:36,279 --> 00:11:39,077
Ainda pode voltar,
e Deus vai perdoá-la.
105
00:11:42,077 --> 00:11:44,246
Acho que Ele já me preparou.
106
00:11:50,126 --> 00:11:53,129
A cerimônia começa
às 17h na capela.
107
00:11:53,996 --> 00:11:55,096
Não se atrase.
108
00:12:04,063 --> 00:12:05,063
Oi.
109
00:12:05,165 --> 00:12:07,523
- Oi. Sinto muito.
- Não, tudo bem.
110
00:12:08,147 --> 00:12:09,207
Sou Cecilia.
111
00:12:09,981 --> 00:12:11,693
Guendalina.
Pode me chamar de Gwen.
112
00:12:11,695 --> 00:12:12,695
Meu quarto é ali.
113
00:12:13,159 --> 00:12:14,481
De onde você é dos EUA?
114
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
Perto de Detroit, Michigan.
115
00:12:18,981 --> 00:12:20,324
Você é da região ou...
116
00:12:20,426 --> 00:12:21,714
Perto de Milão.
117
00:12:24,244 --> 00:12:25,344
Está longe de casa.
118
00:12:26,199 --> 00:12:27,965
Sim, minha paróquia fechou.
119
00:12:28,915 --> 00:12:30,458
O padre teve problemas?
120
00:12:31,004 --> 00:12:34,369
Não. Não, não, nada desse tipo.
121
00:12:34,371 --> 00:12:36,262
Só poucos fiéis.
122
00:12:36,631 --> 00:12:39,569
E aquela igreja era
minha família, meu lar.
123
00:12:39,676 --> 00:12:42,081
Ao sair, me senti perdida.
Mas então
124
00:12:42,178 --> 00:12:44,382
o Padre Tedeschi me procurou.
125
00:12:46,383 --> 00:12:47,426
Ele tem um talento.
126
00:12:50,142 --> 00:12:51,832
Achar pássaros feridos.
127
00:12:58,809 --> 00:13:00,159
Não quis ofender você.
128
00:13:01,113 --> 00:13:02,745
Acho que talvez todas somos...
129
00:13:03,604 --> 00:13:05,262
instáveis ou fugitivas.
130
00:13:07,680 --> 00:13:08,680
Qual você é?
131
00:13:12,209 --> 00:13:13,209
Ambas.
132
00:13:16,204 --> 00:13:17,932
Na próxima,
pode trancar a porta.
133
00:13:18,699 --> 00:13:19,699
Obrigada.
134
00:14:41,047 --> 00:14:42,187
Irmã Cecilia.
135
00:14:42,906 --> 00:14:44,145
Padre Tedeschi,
136
00:14:44,879 --> 00:14:46,535
é bom conhecê-lo pessoalmente.
137
00:14:46,928 --> 00:14:49,270
Nos sentimos abençoados
com sua presença.
138
00:14:50,724 --> 00:14:52,285
Como está o estudo de italiano?
139
00:14:53,388 --> 00:14:54,815
Mais ou menos...
140
00:14:55,112 --> 00:14:56,771
Tudo bem,
vou traduzir para você.
141
00:15:05,164 --> 00:15:08,032
Em nome do Pai, do Filho
142
00:15:08,490 --> 00:15:10,164
e do Espírito Santo.
143
00:15:10,743 --> 00:15:12,190
Amém.
144
00:15:16,101 --> 00:15:17,591
Alegremo-nos,
145
00:15:19,020 --> 00:15:22,708
pois chegou o momento
do casamento com Deus,
146
00:15:23,589 --> 00:15:25,469
e suas noivas
147
00:15:25,925 --> 00:15:27,276
estão prontas.
148
00:15:28,086 --> 00:15:32,208
Alegremo-nos, pois
chegou as Bodas do Cordeiro,
149
00:15:32,676 --> 00:15:36,042
e suas noivas se prepararam.
150
00:15:43,371 --> 00:15:44,610
Irmã Cecilia.
151
00:15:44,739 --> 00:15:46,324
Irmã Cecilia.
152
00:15:46,529 --> 00:15:48,615
Promete seguir ao
exemplo de Cristo,
153
00:15:48,616 --> 00:15:50,783
e viver sem bens materiais,
154
00:15:50,785 --> 00:15:52,587
em um voto de pobreza?
155
00:15:52,619 --> 00:15:55,871
Você promete seguir Cristo
mais de perto
156
00:15:55,872 --> 00:15:58,666
vivendo uma vida desprovida
de posses materiais?
157
00:15:59,243 --> 00:16:01,546
Você promete libertar-se
158
00:16:01,547 --> 00:16:04,108
das exigências
de um relacionamento humano
159
00:16:04,632 --> 00:16:07,857
e seguir com alegria
quando Ele voltar...
160
00:16:08,828 --> 00:16:12,789
um voto de pobreza,
castidade e obediência?
161
00:16:13,063 --> 00:16:14,214
Eu prometo.
162
00:16:22,329 --> 00:16:26,026
Que Deus lhe dê forças
para cumprir seus votos
163
00:16:26,027 --> 00:16:28,358
fiel e alegremente.
164
00:16:29,241 --> 00:16:32,615
Que ilumine o mundo inteiro
com Sua luz.
165
00:16:39,845 --> 00:16:41,042
Como está se sentindo?
166
00:16:41,660 --> 00:16:42,760
Plena.
167
00:16:44,253 --> 00:16:45,325
Sim, nós não...
168
00:16:45,786 --> 00:16:47,973
nós não temos nada
disso em casa.
169
00:16:48,545 --> 00:16:50,387
Cecilia, este é seu lar.
170
00:16:53,138 --> 00:16:54,138
Eu sei, eu sei.
171
00:16:54,585 --> 00:16:56,845
Eu me senti igual
quando comecei aqui.
172
00:16:56,846 --> 00:16:59,292
Eu não cresci
querendo ser padre.
173
00:16:59,769 --> 00:17:02,384
Minha primeira formação
foi em ciências.
174
00:17:03,446 --> 00:17:04,829
Biologia.
175
00:17:05,267 --> 00:17:07,783
Eu estava a quase
duas décadas nisso,
176
00:17:07,784 --> 00:17:09,845
e não conseguia
entender o mundo melhor
177
00:17:09,846 --> 00:17:11,906
do que quando estava
na escola dominical.
178
00:17:12,699 --> 00:17:15,117
E então Deus me mostrou
um caminho.
179
00:17:16,862 --> 00:17:18,204
Ele me trouxe aqui.
180
00:17:18,709 --> 00:17:20,586
É aqui que eu deveria estar.
181
00:17:26,879 --> 00:17:28,338
Desculpe. Sinto muito.
182
00:17:28,339 --> 00:17:30,506
Duas taças e não paro
de falar sobre mim.
183
00:17:30,508 --> 00:17:32,092
- Desculpe.
- Não, tudo bem.
184
00:17:32,093 --> 00:17:33,636
- Tudo bem.
- E você?
185
00:17:34,015 --> 00:17:36,146
Imagino que tenha sido
uma decisão difícil.
186
00:17:36,147 --> 00:17:37,211
Quer dizer,
187
00:17:37,937 --> 00:17:39,806
sim, parecia
188
00:17:40,282 --> 00:17:41,681
tão distante.
189
00:17:42,192 --> 00:17:45,174
Mas as oportunidades
de voltar aos Estados Unidos,
190
00:17:46,002 --> 00:17:48,594
eu não sentia que foi para isso
que Deus me salvou.
191
00:17:51,279 --> 00:17:52,738
Se for muito pessoal...
192
00:17:52,739 --> 00:17:53,739
Não.
193
00:17:53,985 --> 00:17:55,116
Quando eu tinha...
194
00:17:55,471 --> 00:17:56,704
12 anos,
195
00:17:57,390 --> 00:18:00,992
tinha uma parte do rio Saginaw
que sempre congelava.
196
00:18:02,605 --> 00:18:04,664
E por mais frio que estivesse,
eu sempre
197
00:18:05,001 --> 00:18:06,835
ia andar no gelo.
198
00:18:06,836 --> 00:18:09,709
E eu tirava minhas luvas,
199
00:18:09,710 --> 00:18:12,297
e eu colocava minhas mãos
diretamente no gelo.
200
00:18:13,015 --> 00:18:15,212
E eu as deixava lá
até não sentir mais nada.
201
00:18:17,437 --> 00:18:19,705
Não me lembro do gelo quebrando.
202
00:18:19,706 --> 00:18:21,559
Apenas, eu me lembro
203
00:18:21,695 --> 00:18:23,265
desta dor aguda de frio.
204
00:18:26,233 --> 00:18:27,869
Os médicos tentaram me reanimar,
205
00:18:27,870 --> 00:18:29,970
mas meu coração ficou
sete minutos parado.
206
00:18:31,047 --> 00:18:33,342
Isso parece aterrorizante.
207
00:18:35,310 --> 00:18:37,461
Eu sei que Deus
me salvou por uma razão,
208
00:18:38,266 --> 00:18:40,662
mas acho que ainda estou
procurando essa razão.
209
00:18:45,654 --> 00:18:47,069
Agora você...
210
00:18:47,645 --> 00:18:49,020
me dá licença, por favor?
211
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
Olá?
212
00:20:29,812 --> 00:20:30,998
Você está bem?
213
00:20:40,163 --> 00:20:41,327
Vou chamar ajuda.
214
00:20:42,613 --> 00:20:43,617
Cecilia.
215
00:20:45,257 --> 00:20:46,509
Madre Superiora, eu...
216
00:20:46,937 --> 00:20:48,077
Sinto muito.
217
00:20:48,164 --> 00:20:50,351
- Ouvi ela chorando e...
- Está tudo bem.
218
00:20:51,046 --> 00:20:53,632
Às vezes nos deixamos
levar pela emoção.
219
00:20:55,012 --> 00:20:56,325
Você tem uma dúvida.
220
00:20:56,753 --> 00:20:57,817
Tudo bem.
221
00:21:05,431 --> 00:21:06,892
O que é este lugar?
222
00:21:16,318 --> 00:21:19,529
Santa Helena,
Mãe de Constantino...
223
00:21:20,153 --> 00:21:21,905
trouxe isso
de volta de Jerusalém.
224
00:21:22,761 --> 00:21:23,761
Isto.
225
00:21:28,680 --> 00:21:30,915
Ele sofreu na cruz.
226
00:21:39,841 --> 00:21:41,191
Sofreu? Este é o...
227
00:21:45,513 --> 00:21:46,598
Sim.
228
00:21:47,688 --> 00:21:49,442
Por você. Por nós.
229
00:21:49,443 --> 00:21:50,976
Por nossos pecados.
230
00:21:51,062 --> 00:21:52,663
Por nossa salvação.
231
00:21:53,539 --> 00:21:54,855
Nós sofremos.
232
00:21:55,668 --> 00:21:57,914
Em nome de seu amor.
233
00:21:58,867 --> 00:22:00,328
É um presente.
234
00:22:01,485 --> 00:22:04,391
Sofrimento é amor.
235
00:22:08,058 --> 00:22:10,058
Você está bem, Irmã?
236
00:22:23,888 --> 00:22:27,554
Em nome do Pai,
e do Filho e do Espírito Santo.
237
00:22:27,555 --> 00:22:28,585
Amém.
238
00:22:29,057 --> 00:22:31,202
Abençoe-me, Padre,
porque pequei.
239
00:22:32,226 --> 00:22:34,415
Faz três dias
da minha última confissão.
240
00:22:38,107 --> 00:22:39,107
Eu fui...
241
00:22:41,652 --> 00:22:43,488
Eu fui descuidada ontem à noite.
242
00:22:46,095 --> 00:22:47,155
Devo ter
243
00:22:47,522 --> 00:22:49,147
bebido muito vinho
244
00:22:49,448 --> 00:22:51,995
e me envergonhei
diante da Madre Superiora.
245
00:23:00,670 --> 00:23:02,328
Prometo me comportar com graça
246
00:23:02,329 --> 00:23:04,814
porque não quero nada
além de pertencer aqui.
247
00:23:06,177 --> 00:23:08,064
Receio que já tenha
estragado tudo.
248
00:23:14,578 --> 00:23:16,703
Sinto muito por isso...
249
00:23:25,055 --> 00:23:26,156
Sua Eminência?
250
00:23:38,422 --> 00:23:39,499
Olá?
251
00:25:14,805 --> 00:25:16,056
Bom dia, irmãs.
252
00:25:16,484 --> 00:25:18,684
Uma nova vida começa hoje.
253
00:25:19,560 --> 00:25:21,304
Mas este novo ano
não será fácil.
254
00:25:21,827 --> 00:25:23,731
Questionarão vossos propósitos.
255
00:25:24,085 --> 00:25:27,360
Vão me questionar
e por que vieram aqui.
256
00:25:28,025 --> 00:25:29,025
E algumas de vocês
257
00:25:29,027 --> 00:25:31,702
não terão a força espiritual
para esta vida.
258
00:25:33,908 --> 00:25:35,092
O que ela está dizendo?
259
00:25:35,657 --> 00:25:37,576
Deus é justo. Deus é grande.
260
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
Deus, minha cabeça dói.
261
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
Bebeu muito sangue de Cristo?
262
00:25:44,168 --> 00:25:46,254
Você acha isso engraçado,
Irmã Guendalina?
263
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
Não, me perdoe.
264
00:25:48,720 --> 00:25:50,722
Este lado da sala está comigo.
265
00:25:51,650 --> 00:25:52,829
Enquanto as outras
266
00:25:53,220 --> 00:25:55,087
servirão com a Irmã Isabelle.
267
00:25:56,071 --> 00:25:57,094
Não.
268
00:25:57,992 --> 00:25:58,992
Merda.
269
00:26:00,163 --> 00:26:01,933
Que bênção ser
mentora de ambas.
270
00:26:01,935 --> 00:26:03,632
Terminem de comer.
Temos trabalho.
271
00:26:04,064 --> 00:26:06,174
Parece que o vibrador dela
ficou sem pilha.
272
00:26:06,493 --> 00:26:07,495
Como assim?
273
00:26:08,200 --> 00:26:09,743
Nada.
Eu gosto mesmo dela.
274
00:26:09,745 --> 00:26:10,775
Estou super animada.
275
00:26:12,278 --> 00:26:13,947
Lavem bem as costas.
276
00:26:13,949 --> 00:26:16,868
E se a consistência
das fezes parecer anormal,
277
00:26:17,134 --> 00:26:18,619
devem avisar o Dr. Gallo.
278
00:26:20,971 --> 00:26:22,001
Olá.
279
00:26:22,472 --> 00:26:23,478
Olá.
280
00:26:24,148 --> 00:26:26,251
Melhor pendurar as peças maiores
281
00:26:26,253 --> 00:26:29,595
na frente e as menores atrás.
282
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Desta forma,
o vento pode circular por baixo.
283
00:26:34,570 --> 00:26:36,512
Primeiro precisam
ter certeza de que
284
00:26:36,514 --> 00:26:37,765
sua faca está bem afiada.
285
00:26:37,767 --> 00:26:39,768
Do contrário,
podem provocar um desastre.
286
00:27:11,799 --> 00:27:13,164
Desculpe. Eu não consigo.
287
00:27:31,065 --> 00:27:34,114
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo. Amém.
288
00:28:14,903 --> 00:28:16,550
Abençoada.
289
00:28:17,381 --> 00:28:18,997
Santa.
290
00:28:20,115 --> 00:28:22,723
Todas nós adoramos você.
291
00:28:24,563 --> 00:28:25,844
Irmã...
292
00:28:27,665 --> 00:28:29,155
vamos levá-la para a cama.
293
00:28:45,126 --> 00:28:48,201
Bem-aventurada Santa Cecilia.
294
00:28:54,124 --> 00:28:56,626
Boa noite, irmã.
295
00:29:22,819 --> 00:29:24,029
Poderia ter sido pior.
296
00:29:24,031 --> 00:29:25,555
Podia ter cortado sua franja.
297
00:29:26,906 --> 00:29:28,436
Gwen, não estou brincando.
298
00:29:28,882 --> 00:29:30,811
Ela tinha cicatrizes
na sola dos pés.
299
00:29:32,172 --> 00:29:34,087
Não é o que achou que seria,
300
00:29:34,446 --> 00:29:35,446
esse lugar?
301
00:29:36,632 --> 00:29:38,485
Não,
é definitivamente diferente.
302
00:29:39,264 --> 00:29:41,170
Mas é melhor
do que de onde eu vim.
303
00:29:42,741 --> 00:29:44,038
Como assim?
304
00:29:45,849 --> 00:29:46,934
Há um cara.
305
00:29:46,936 --> 00:29:48,319
Havia um cara, digo.
306
00:29:49,134 --> 00:29:50,577
O que houve com esse garoto?
307
00:29:53,440 --> 00:29:54,514
Ele me bateu.
308
00:29:56,671 --> 00:29:57,838
Eu revidei.
309
00:30:00,273 --> 00:30:03,468
Quando o deixei,
fui pra aqueles grupos de apoio.
310
00:30:04,342 --> 00:30:06,311
Havia algumas freiras lá.
311
00:30:06,933 --> 00:30:09,710
E pensei: "Essas mulheres
têm uma vida muito boa."
312
00:30:10,180 --> 00:30:11,688
Elas têm um lugar para morar,
313
00:30:12,085 --> 00:30:14,155
um trabalho
onde não tiram a roupa,
314
00:30:14,928 --> 00:30:16,350
nada com que se preocupar.
315
00:30:17,237 --> 00:30:18,487
Então me juntei às irmãs.
316
00:30:20,031 --> 00:30:22,087
Espere,
você nem acredita em Deus?
317
00:30:22,109 --> 00:30:23,223
Claro que eu acredito.
318
00:30:23,363 --> 00:30:24,631
A vida é tão cruel.
319
00:30:24,633 --> 00:30:26,378
Só um homem
pode ser o responsável.
320
00:30:34,210 --> 00:30:35,741
Meu Deus,
eu estava brincando.
321
00:30:36,360 --> 00:30:37,374
Você está bem?
322
00:30:39,891 --> 00:30:41,054
Eu não me sinto bem.
323
00:30:41,655 --> 00:30:42,968
Vou chamar o médico.
324
00:31:30,155 --> 00:31:31,328
Irmã Cecilia.
325
00:31:31,750 --> 00:31:32,781
Venha comigo.
326
00:32:06,828 --> 00:32:08,025
Sua Eminência.
327
00:32:08,358 --> 00:32:09,359
Sente-se.
328
00:32:31,051 --> 00:32:32,394
Poderia, por favor, contar
329
00:32:32,409 --> 00:32:33,973
ao Cardeal Merola
os seus votos?
330
00:32:35,566 --> 00:32:37,473
- Meus votos?
- Seus votos.
331
00:32:43,279 --> 00:32:45,961
Jurei três votos
quando cheguei aqui,
332
00:32:47,047 --> 00:32:48,969
à obediência, à pobreza
e à castidade.
333
00:32:52,687 --> 00:32:54,373
- Ele perguntou...
- Eu entendi.
334
00:32:56,857 --> 00:32:58,950
Eu tenho.
Eu fui obediente, Sua Eminência.
335
00:32:58,952 --> 00:33:00,770
Você manteve
seu voto de pobreza?
336
00:33:01,076 --> 00:33:03,311
Sim, eu não possuo nada.
Eu não quero nada.
337
00:33:03,313 --> 00:33:04,816
Manteve sua castidade?
338
00:33:05,828 --> 00:33:07,708
Desculpe, por que pergunta isso?
339
00:33:07,710 --> 00:33:10,247
Basta responder a pergunta,
se você puder, Cecilia.
340
00:33:14,602 --> 00:33:16,282
Claro que mantive,
Sua Eminência.
341
00:33:20,059 --> 00:33:21,124
Antes de você chegar,
342
00:33:21,535 --> 00:33:23,137
teve relações
com algum homem?
343
00:33:25,227 --> 00:33:26,227
Relações com...
344
00:33:27,274 --> 00:33:28,355
Não, não.
345
00:33:30,567 --> 00:33:32,510
Teve relações
com um homem?
346
00:33:32,512 --> 00:33:33,668
Não quebrei meus votos.
347
00:33:33,670 --> 00:33:35,271
Nunca estive com homem
ou mulher.
348
00:33:35,273 --> 00:33:37,424
Você não será punida.
Queremos só a verdade.
349
00:33:37,426 --> 00:33:39,062
Não estou mentindo, Padre.
350
00:33:43,486 --> 00:33:44,943
O que está acontecendo?
351
00:33:55,653 --> 00:33:58,072
Quando ela chegou, Dr. Gallo,
você a examinou?
352
00:33:58,245 --> 00:33:59,637
Seu hímen estava intacto.
353
00:33:59,888 --> 00:34:01,162
Parece que
354
00:34:01,164 --> 00:34:03,091
nunca foi tocado.
355
00:34:03,414 --> 00:34:04,426
O que disseram?
356
00:34:16,138 --> 00:34:19,349
Madre Superiora, tivemos visitas
nestas últimas semanas?
357
00:34:19,351 --> 00:34:20,351
Não.
358
00:34:20,353 --> 00:34:21,559
O que você está olhando?
359
00:34:33,874 --> 00:34:35,126
Pela última vez.
360
00:34:39,071 --> 00:34:41,085
Você já teve relações sexuais?
361
00:34:45,242 --> 00:34:47,140
Por que está
me perguntando isso?
362
00:35:19,768 --> 00:35:21,400
Você está carregando
uma criança.
363
00:35:23,647 --> 00:35:25,436
Esse menino foi...
364
00:35:26,082 --> 00:35:28,561
concebido sem pecado.
365
00:35:30,920 --> 00:35:32,339
Deus é minha testemunha...
366
00:35:34,596 --> 00:35:36,806
fomos abençoados com um milagre.
367
00:35:38,467 --> 00:35:39,921
Ele acredita em você.
368
00:35:42,307 --> 00:35:43,447
É um milagre.
369
00:35:52,119 --> 00:35:54,652
De todas as mulheres do mundo,
370
00:35:55,588 --> 00:35:57,119
por que ele me escolheu?
371
00:35:58,294 --> 00:35:59,463
Você me disse
372
00:36:01,010 --> 00:36:02,447
quem salvou sua vida,
373
00:36:04,144 --> 00:36:06,504
que te enviou na jornada
que te trouxe até aqui.
374
00:36:06,506 --> 00:36:08,731
Cecilia, você está procurando
uma razão.
375
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
Deus te salvou.
376
00:36:12,767 --> 00:36:14,060
É por isso.
377
00:36:16,587 --> 00:36:18,505
"Bem-aventurados os mansos,
378
00:36:20,582 --> 00:36:22,923
pois eles herdarão a Terra".
379
00:37:27,941 --> 00:37:31,448
SEGUNDO TRIMESTRE
380
00:38:27,889 --> 00:38:29,803
Sem trabalho para você.
381
00:38:30,183 --> 00:38:31,218
Lembre-se,
382
00:38:31,575 --> 00:38:33,512
seu único trabalho é o bebê.
383
00:38:36,196 --> 00:38:38,577
Quanto tempo
até te chamarem de Maria?
384
00:39:30,191 --> 00:39:31,781
Deveria ter sido eu!
385
00:39:32,370 --> 00:39:33,798
Vagabunda!
386
00:39:44,091 --> 00:39:45,210
Isabelle!
387
00:39:45,211 --> 00:39:46,211
Isabelle!
388
00:39:46,213 --> 00:39:47,967
Irmãs!
Impeçam ela!
389
00:39:47,969 --> 00:39:49,265
Deixe-a em paz!
390
00:39:49,680 --> 00:39:50,680
Pare!
391
00:39:50,682 --> 00:39:52,810
Não! Não, não!
392
00:39:52,989 --> 00:39:54,615
Temos que tentar novamente!
393
00:39:54,640 --> 00:39:57,256
Eles têm que tentar
novamente comigo!
394
00:39:57,396 --> 00:40:00,353
Eles têm que tentar
novamente comigo!
395
00:40:10,008 --> 00:40:11,509
O batimento está estável.
396
00:40:12,989 --> 00:40:14,311
Não tem hemorragia.
397
00:40:15,104 --> 00:40:16,330
Louvado seja.
398
00:40:18,145 --> 00:40:19,834
Faremos alguns exames de sangue
399
00:40:19,836 --> 00:40:21,277
para verificar se há perigo.
400
00:40:22,837 --> 00:40:24,717
Mas ele parece estar bem.
401
00:40:28,124 --> 00:40:29,126
Mas...
402
00:40:31,306 --> 00:40:33,264
eu não estou bem.
403
00:40:34,099 --> 00:40:36,392
Padre, Isabelle disse
que era para ser ela.
404
00:40:37,183 --> 00:40:38,685
Por que ela diria isso?
405
00:40:41,451 --> 00:40:42,452
Bem,
406
00:40:42,812 --> 00:40:44,851
Isabelle está perdendo a batalha
407
00:40:44,876 --> 00:40:47,045
contra a doença mental
há algum tempo.
408
00:40:47,289 --> 00:40:48,300
E
409
00:40:48,632 --> 00:40:50,136
ver você e o milagre,
410
00:40:50,138 --> 00:40:51,574
claramente desencadeou algo,
411
00:40:52,302 --> 00:40:54,808
- seja ciúme...
- Ela tentou me afogar.
412
00:40:56,288 --> 00:40:57,822
Você tem razão.
413
00:40:57,847 --> 00:41:00,510
E vou garantir que isso
nunca mais aconteça.
414
00:41:09,610 --> 00:41:10,999
Quero ver outro médico.
415
00:41:12,132 --> 00:41:13,346
Por quê? Dr. Gallo...
416
00:41:13,348 --> 00:41:14,925
Ele cuida de mulheres idosas.
417
00:41:15,515 --> 00:41:17,492
Quero ir para um hospital,
por favor.
418
00:41:17,517 --> 00:41:19,800
Ele é um obstetra licenciado.
419
00:41:19,825 --> 00:41:22,794
Quinta a sábado
faço partos em Cosentino.
420
00:41:22,819 --> 00:41:24,672
Um hospital não é
o que precisa agora.
421
00:41:24,674 --> 00:41:26,102
Está perfeitamente saudável.
422
00:41:26,902 --> 00:41:28,793
Acabei de vomitar
um dos meus dentes.
423
00:41:29,903 --> 00:41:32,778
Os hospitais não são
os lugares mais seguros.
424
00:41:33,199 --> 00:41:34,715
Não queremos que fique doente.
425
00:41:34,717 --> 00:41:36,939
Ou se espalhe a notícia, sabe.
426
00:41:37,787 --> 00:41:40,057
O mais seguro é você ficar aqui
427
00:41:40,117 --> 00:41:42,219
até que o Salvador nasça.
428
00:41:54,499 --> 00:41:56,586
Deus te abençoe,
jovem mãe.
429
00:42:44,644 --> 00:42:45,646
Isabelle.
430
00:42:46,386 --> 00:42:47,637
Todas vocês, vão.
431
00:42:48,888 --> 00:42:50,901
Vão embora, já falei!
432
00:43:12,340 --> 00:43:14,467
Cecilia, precisa se defender.
433
00:43:14,492 --> 00:43:16,703
- Gwen.
- Abra seus olhos.
434
00:43:16,971 --> 00:43:18,694
Não confio neste lugar.
435
00:43:20,997 --> 00:43:22,701
Acho que não podemos
só ir embora.
436
00:43:23,679 --> 00:43:26,992
Cecília, está grávida de 5 meses
e nem foi ao hospital.
437
00:43:28,232 --> 00:43:30,112
Podemos resolver isso.
438
00:43:31,619 --> 00:43:34,035
Como podemos confiar
no que está dentro de você?
439
00:43:36,113 --> 00:43:37,868
- Talvez Deus...
- Deus não tem nada
440
00:43:37,870 --> 00:43:39,239
- a ver com isso.
- Irmãs,
441
00:43:40,949 --> 00:43:42,286
aconteceu alguma coisa?
442
00:43:42,464 --> 00:43:44,371
- Posso ver que você...
- Não me toque.
443
00:43:45,112 --> 00:43:46,134
Foda-se.
444
00:43:48,341 --> 00:43:50,002
Como diabos
podem ficar aí parados
445
00:43:50,004 --> 00:43:51,622
como se nada tivesse acontecido?
446
00:43:51,885 --> 00:43:54,081
Cecília está grávida
e não sabemos como.
447
00:43:54,106 --> 00:43:56,419
Isabelle se matou.
Que porra está acontecendo?
448
00:43:56,421 --> 00:43:57,522
- Sorela...
- Me solta!
449
00:43:57,524 --> 00:43:59,679
Sei quando um homem
está mentindo para mim.
450
00:43:59,850 --> 00:44:01,095
E todos vocês,
451
00:44:01,097 --> 00:44:03,758
cada um de vocês,
estão tão cheios de mentiras!
452
00:44:03,783 --> 00:44:05,226
Me solta!
453
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
Me solta!
454
00:44:06,795 --> 00:44:07,879
Não!
455
00:44:08,104 --> 00:44:10,795
Me larga! Já falei, me deixa ir!
456
00:45:09,159 --> 00:45:11,591
"E NÃO É DE ADMIRAR,
PORQUE O PRÓPRIO SATANÁS
457
00:45:11,593 --> 00:45:14,024
SE TRANSFORMA
EM ANJO DE LUZ. "
458
00:45:14,026 --> 00:45:15,546
CORÍNTIOS 2. 11:14.
459
00:45:20,986 --> 00:45:24,806
"O próprio Satanás se transforma
em anjo de luz."
460
00:45:31,104 --> 00:45:32,121
Gwen.
461
00:45:33,189 --> 00:45:34,207
Gwen.
462
00:48:22,358 --> 00:48:24,725
TRAGÉDIA EVITADA.
CECILIA JONES ESCAPA POR POUCO
463
00:48:24,727 --> 00:48:26,487
DE AFOGAMENTO
AO CAIR SOB O GELO
464
00:49:22,377 --> 00:49:23,683
Não!
465
00:49:29,766 --> 00:49:31,594
Não, não!
466
00:49:53,505 --> 00:49:56,300
Me deixa ir!
467
00:50:04,477 --> 00:50:05,478
Não.
468
00:50:05,483 --> 00:50:08,464
Não, eu te imploro, por favor.
469
00:50:50,573 --> 00:50:52,299
Abençoada...
470
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
Santa.
471
00:51:04,479 --> 00:51:05,705
Por favor, me ajude.
472
00:51:06,900 --> 00:51:08,509
Temos que ir embora.
473
00:51:15,031 --> 00:51:17,265
Você nunca
474
00:51:19,070 --> 00:51:20,992
sairá daqui.
475
00:52:00,796 --> 00:52:03,007
- O que está acontecendo?
- Não sei.
476
00:52:03,820 --> 00:52:06,593
Madre! O que está acontecendo?
477
00:52:06,594 --> 00:52:07,916
Não sei, padre.
478
00:52:14,090 --> 00:52:15,090
Deus do céu.
479
00:52:16,983 --> 00:52:19,335
- Chame o Dr. Gallo.
- Não é possível, é sábado.
480
00:52:19,337 --> 00:52:20,637
- Chame!
- Tem algo errado.
481
00:52:20,639 --> 00:52:23,807
Não vou falar com ele, é sábado.
Precisamos levá-la ao hospital.
482
00:52:23,809 --> 00:52:25,310
- Não.
- Precisa ir. Agora.
483
00:52:25,518 --> 00:52:27,604
- Não.
- Chamarei uma ambulância.
484
00:52:27,629 --> 00:52:28,645
Pare!
485
00:52:29,000 --> 00:52:30,314
Tem algo errado.
486
00:52:30,804 --> 00:52:31,815
Eu não quero morrer.
487
00:52:32,062 --> 00:52:33,515
Eu não quero morrer.
488
00:52:33,990 --> 00:52:35,124
Eu não quero morrer.
489
00:53:03,392 --> 00:53:05,352
O que faremos se ela morrer
no caminho?
490
00:53:06,332 --> 00:53:07,691
Devemos manter a esperança.
491
00:53:08,972 --> 00:53:10,104
Não parece bom.
492
00:53:10,106 --> 00:53:11,225
Então vamos orar.
493
00:54:14,944 --> 00:54:16,003
Sim.
494
00:54:36,649 --> 00:54:37,649
Eu entendo.
495
00:54:44,203 --> 00:54:45,203
Pare o carro.
496
00:54:46,197 --> 00:54:47,659
- O quê?
- Pare o carro.
497
00:54:51,694 --> 00:54:53,834
O que está fazendo? Vai!
498
00:54:54,681 --> 00:54:56,088
Vai, vai!
499
00:55:43,896 --> 00:55:45,016
Lave-se.
500
00:55:46,105 --> 00:55:47,390
Lave-se.
501
00:55:55,754 --> 00:55:58,196
Agora você está com vergonha?
Agora?
502
00:55:58,429 --> 00:55:59,967
Onde estava sua vergonha
503
00:55:59,991 --> 00:56:02,292
quando enfiou um animal morto
dentro de você?
504
00:56:05,788 --> 00:56:06,914
Devia se envergonhar.
505
00:56:07,390 --> 00:56:10,253
Nos fazendo acreditar que
o milagre morreu dentro de você.
506
00:56:11,092 --> 00:56:12,369
O que tem a dizer?
507
00:56:12,494 --> 00:56:14,323
Deus nunca vai te perdoar.
508
00:56:31,471 --> 00:56:33,386
Quero...
509
00:56:33,605 --> 00:56:37,805
me desculpar se minhas ações...
510
00:56:37,982 --> 00:56:39,039
te assustou.
511
00:56:39,506 --> 00:56:42,203
E quero te assegurar
512
00:56:43,384 --> 00:56:44,713
que está segura.
513
00:56:48,503 --> 00:56:49,997
O que você fez comigo?
514
00:56:59,411 --> 00:57:00,605
Quando olha para isso,
515
00:57:02,296 --> 00:57:03,522
o que vê?
516
00:57:07,499 --> 00:57:10,219
Algumas pessoas podem ver só
um velho pedaço de ferro,
517
00:57:11,579 --> 00:57:12,994
um prego enferrujado.
518
00:57:17,976 --> 00:57:20,131
Para aqueles de nós que sabem,
519
00:57:22,231 --> 00:57:23,618
vemos a prova
520
00:57:23,793 --> 00:57:25,843
do sacrifício de Jesus,
521
00:57:27,653 --> 00:57:29,400
um símbolo do seu sofrimento.
522
00:57:31,580 --> 00:57:34,951
E durante 2000 anos,
foi só isso.
523
00:57:39,465 --> 00:57:41,565
Mas olhamos mais de perto,
524
00:57:45,604 --> 00:57:47,492
e encontramos sangue,
525
00:57:48,724 --> 00:57:52,478
tecido,
pequenos fragmentos de osso,
526
00:57:53,078 --> 00:57:54,746
um código genético.
527
00:57:54,747 --> 00:57:56,661
Só precisávamos descobrir...
528
00:57:57,650 --> 00:57:59,909
a chave da ressurreição.
529
00:58:02,655 --> 00:58:04,105
Você é maluco.
530
00:58:07,243 --> 00:58:08,543
Deixe-me mostrar.
531
00:58:24,176 --> 00:58:25,626
Levamos...
532
00:58:26,002 --> 00:58:28,625
vinte anos de tentativa e erro,
533
00:58:30,132 --> 00:58:34,000
vinte anos para que Deus
nos entregasse o conhecimento
534
00:58:34,962 --> 00:58:37,464
e a hospedeira fértil perfeita.
535
00:58:39,066 --> 00:58:40,787
É isso que está dentro de mim?
536
00:58:41,087 --> 00:58:43,844
Não. Essas são nossas falhas.
537
00:58:44,544 --> 00:58:47,926
O que está dentro de você
é o nosso sucesso.
538
00:58:55,975 --> 00:58:59,780
Saí do campo da genética porque
539
00:59:00,444 --> 00:59:02,491
algumas pessoas discordaram
540
00:59:02,983 --> 00:59:05,552
da ética do meu experimento.
541
00:59:10,014 --> 00:59:13,516
Muitas pessoas têm uma visão
tão estreita do seu potencial.
542
00:59:14,516 --> 00:59:16,149
Mas aqui na igreja
543
00:59:16,150 --> 00:59:19,414
eles entenderam
que um procedimento simples
544
00:59:19,867 --> 00:59:21,848
poderia nos trazer a salvação.
545
00:59:23,360 --> 00:59:24,960
Está bancando Deus.
546
00:59:24,961 --> 00:59:27,216
Não estou bancando Deus.
547
00:59:29,158 --> 00:59:33,162
Sabe o que é ver o milagre
morrer no útero,
548
00:59:33,562 --> 00:59:36,373
falhar com Deus repetidas vezes,
549
00:59:36,873 --> 00:59:39,664
mas encontrar forças
para continuar?
550
00:59:40,753 --> 00:59:42,355
Esta é a minha vocação.
551
00:59:47,476 --> 00:59:48,576
E esta...
552
00:59:51,078 --> 00:59:52,378
é a sua.
553
00:59:55,125 --> 00:59:56,225
Não.
554
01:00:13,462 --> 01:00:14,662
O que vai fazer?
555
01:00:16,552 --> 01:00:17,561
O que está havendo?
556
01:00:19,875 --> 01:00:20,975
O que é isso?
557
01:00:21,877 --> 01:00:23,577
O que vai fazer?
558
01:00:24,470 --> 01:00:26,270
Por favor, pare. Pare, pare.
559
01:00:26,272 --> 01:00:27,872
Por favor, pare. Pare!
560
01:00:27,958 --> 01:00:30,641
Que nunca mais se desvie.
561
01:00:31,738 --> 01:00:33,770
Não. Não, não!
562
01:00:34,238 --> 01:00:35,270
Pare!
563
01:00:35,570 --> 01:00:38,060
"Bem-aventurados os mansos...
564
01:00:38,061 --> 01:00:39,661
Não. Por favor, não.
565
01:00:39,662 --> 01:00:42,912
- porque herdarão...
- Não. Por favor, não.
566
01:00:42,913 --> 01:00:44,013
- a terra."
- Não. Não!
567
01:00:44,313 --> 01:00:45,313
Não!
568
01:01:22,705 --> 01:01:23,705
Espera.
569
01:01:25,816 --> 01:01:27,016
Espera.
570
01:01:30,154 --> 01:01:31,354
Espera.
571
01:01:38,913 --> 01:01:39,913
Espera.
572
01:01:41,957 --> 01:01:42,957
Espera.
573
01:01:45,127 --> 01:01:46,127
Espera.
574
01:01:47,621 --> 01:01:50,328
Espera. Espera!
575
01:02:24,426 --> 01:02:27,926
TERCEIRO TRIMESTRE
576
01:02:34,551 --> 01:02:36,188
Irmã Cecilia.
577
01:02:39,181 --> 01:02:41,178
Há quanto tempo me persegue?
578
01:02:43,660 --> 01:02:45,797
Por favor, confesse.
579
01:02:46,939 --> 01:02:48,600
Foi desde o acidente?
580
01:02:54,313 --> 01:02:56,093
O que vai acontecer
quando terminar?
581
01:02:58,242 --> 01:03:00,339
Acha que isso
vai salvar o mundo?
582
01:03:02,304 --> 01:03:03,304
Acabar com ele?
583
01:03:07,893 --> 01:03:09,784
É o que diz em Apocalipse,
certo?
584
01:03:36,463 --> 01:03:38,465
Isto não é obra de Deus.
585
01:03:41,235 --> 01:03:42,435
Muito bem.
586
01:03:43,554 --> 01:03:45,759
Se esta não é a vontade de Deus,
587
01:03:46,698 --> 01:03:48,849
por que Deus não nos impede?
588
01:04:24,244 --> 01:04:26,109
Será a qualquer momento.
589
01:04:31,710 --> 01:04:33,010
Ele está se mexendo.
590
01:04:37,841 --> 01:04:40,741
Já volto com a medicação dela.
591
01:04:40,742 --> 01:04:41,742
Está bem.
592
01:04:42,596 --> 01:04:43,796
Gostaria?
593
01:04:44,506 --> 01:04:45,506
Sim!
594
01:04:47,935 --> 01:04:49,235
Já volto.
595
01:05:06,278 --> 01:05:07,378
Uma mãe tão linda.
596
01:05:07,379 --> 01:05:08,779
E esses olhos.
597
01:05:10,082 --> 01:05:11,658
Criança abençoada...
598
01:05:12,793 --> 01:05:14,825
tudo faz parte do Seu plano.
599
01:05:19,576 --> 01:05:21,392
Você irá nos salvar.
600
01:05:22,911 --> 01:05:24,984
"Bem-aventurados os mansos,
601
01:05:25,442 --> 01:05:28,297
porque herdarão a terra."
602
01:06:49,806 --> 01:06:51,507
Puta que pariu.
603
01:08:04,398 --> 01:08:05,498
Meu Deus.
604
01:08:09,711 --> 01:08:11,583
Cecilia, o que você fez?
605
01:08:39,762 --> 01:08:41,462
ÁLCOOL
606
01:09:04,711 --> 01:09:08,038
Cecilia, isto não resolve nada.
607
01:09:09,880 --> 01:09:11,652
Se você morrer,
encontraremos outra.
608
01:09:14,334 --> 01:09:15,894
Você pode acabar com isso.
609
01:09:17,528 --> 01:09:20,267
Tudo o que precisa fazer
é entregar nosso Salvador.
610
01:09:37,633 --> 01:09:38,633
Não!
611
01:11:08,331 --> 01:11:09,331
Não!
612
01:13:19,779 --> 01:13:21,460
Cecilia.
613
01:13:31,760 --> 01:13:33,222
Cecilia.
614
01:15:29,367 --> 01:15:30,567
Me solta!
615
01:15:34,197 --> 01:15:38,799
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.
616
01:15:39,410 --> 01:15:40,510
Amém.
617
01:15:41,046 --> 01:15:42,596
Ave Maria,
618
01:15:42,705 --> 01:15:47,020
cheia de graça,
o Senhor é convosco.
619
01:15:50,814 --> 01:15:54,373
Bendita sois vós
entre as mulheres
620
01:15:54,673 --> 01:15:58,975
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
621
01:15:59,890 --> 01:16:00,890
Santa Maria...
622
01:16:01,524 --> 01:16:02,624
Não, não!
623
01:16:06,404 --> 01:16:07,892
mãe de Deus...
624
01:16:09,490 --> 01:16:11,541
rogai por nós pecadores...
625
01:16:13,440 --> 01:16:14,440
agora...
626
01:16:16,674 --> 01:16:18,052
e na hora...
627
01:16:20,660 --> 01:16:21,660
Não.
628
01:16:57,549 --> 01:16:58,749
Vai se foder.
629
01:20:31,452 --> 01:20:32,452
MAKE A DIFFERENCE!
630
01:20:32,573 --> 01:20:34,706
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
631
01:20:34,784 --> 01:20:38,176
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
632
01:20:38,178 --> 01:20:42,018
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
633
01:20:42,020 --> 01:20:45,924
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
634
01:20:45,925 --> 01:20:47,991
www.instagram.com/loschulosteam
635
01:20:47,992 --> 01:20:49,992
www.youtube.com/@LosChulosTeam
636
01:20:49,993 --> 01:20:51,927
www.twitter.com/loschulosteam
637
01:20:51,928 --> 01:20:53,928
www.facebook.com/loschulosteam
638
01:20:53,929 --> 01:20:55,795
www.tiktok.com/loschulosteam
639
01:20:55,796 --> 01:20:57,730
www.spotify.com/loschulosteam
640
01:20:57,731 --> 01:20:59,797
www.pinterest.com/loschulosteam
641
01:20:59,798 --> 01:21:01,932
story.snapchat.com/loschulosteam