1 00:00:36,743 --> 00:00:41,500 Hil dig, Maria, fuld af nåde. Herren er med dig. 2 00:00:42,421 --> 00:00:45,111 Velsignet er du blandt kvinder, - 3 00:00:45,864 --> 00:00:48,597 - og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 4 00:00:49,504 --> 00:00:55,150 Hellige Maria, Guds moder, bed for os syndere. 5 00:00:59,127 --> 00:01:02,225 Nu og i vor dødstime. 6 00:01:03,266 --> 00:01:05,333 Amen. 7 00:03:39,572 --> 00:03:42,121 Nej! Nej! Nej! 8 00:04:16,426 --> 00:04:18,430 Hjælp! 9 00:04:26,248 --> 00:04:30,588 Hjælp! Hjælp! 10 00:04:31,943 --> 00:04:36,393 Nej! Åh gud, nej! Hjælp! 11 00:04:51,564 --> 00:04:53,565 Nåde ... 12 00:04:55,608 --> 00:04:57,870 Hjælp. 13 00:05:08,309 --> 00:05:11,943 Hjælp! Hjælp ... 14 00:05:26,344 --> 00:05:29,501 ITALIENSK FOR BEGYNDERE 15 00:05:29,526 --> 00:05:32,687 BIBELEN 16 00:05:42,469 --> 00:05:45,454 Undskyld, men hvor lang tid vil det tage? 17 00:05:45,479 --> 00:05:49,059 Jeg skal aflægge ed som nonne i aften. 18 00:05:50,052 --> 00:05:52,743 - Taler du engelsk? - Undskyld ventetiden. 19 00:05:53,863 --> 00:05:57,937 Det er mere besværligt, når folk ikke har en returbillet. 20 00:05:58,477 --> 00:06:00,525 Taler du italiensk? 21 00:06:01,151 --> 00:06:03,851 Jeg spurgte, om du er ved at lære italiensk. 22 00:06:04,257 --> 00:06:07,740 Jeg prøver, men det er sværere, end jeg troede. 23 00:06:09,509 --> 00:06:12,730 Så klosteret købte billetten til dig? 24 00:06:17,490 --> 00:06:20,865 Du er meget ung af en nonne at være. 25 00:06:21,132 --> 00:06:25,098 Sikke et spild. Se hende lige. 26 00:06:25,378 --> 00:06:27,713 Livet er anderledes her. 27 00:06:27,738 --> 00:06:30,738 Det må have været en svær beslutning. 28 00:06:31,863 --> 00:06:37,885 Jeg tænker ikke på det sådan. Som en beslutning. 29 00:06:41,490 --> 00:06:43,144 Udmærket. 30 00:06:44,225 --> 00:06:48,386 Jeg håber, du finder det, du søger, søster Cecilia. 31 00:07:03,004 --> 00:07:04,490 Søster Cecilia. 32 00:07:04,810 --> 00:07:08,052 Undskyld. Jeg er diakon Enzo. Kom med mig. 33 00:07:08,113 --> 00:07:09,592 Ja. 34 00:07:43,530 --> 00:07:47,224 - Hvor meget længere skal vi køre? - Vi er der snart. 35 00:08:33,641 --> 00:08:36,042 Denne vej, søster Cecilia. 36 00:08:45,516 --> 00:08:49,355 - Søster Cecilia. - Abbedisse. 37 00:08:50,660 --> 00:08:54,409 Helligåndens stråleglans lyser ud af dine øjne. 38 00:08:54,434 --> 00:08:58,030 Det er, som om englene har bragt dig hertil fra Himlen. 39 00:08:58,055 --> 00:09:01,063 Vi har set sådan frem til din ankomst, min kære. 40 00:09:01,254 --> 00:09:03,243 Undskyld. 41 00:09:04,989 --> 00:09:08,085 - Hun siger, at du er køn. - Tak. 42 00:09:08,165 --> 00:09:10,647 Jeg hedder søster Cecilia. 43 00:09:11,331 --> 00:09:15,661 - Isabelle. - Vil du vise Cecilia hendes værelse? 44 00:09:15,948 --> 00:09:18,623 Jeg skal forberede aftenens fejring. 45 00:09:18,677 --> 00:09:21,598 Gør, som jeg siger! 46 00:09:23,679 --> 00:09:25,796 Jeg viser dig dit værelse. 47 00:09:26,729 --> 00:09:30,221 Sorgernes Moder blev grundlagt i 1632 - 48 00:09:30,246 --> 00:09:34,098 - som et refugium for ældre søstre, inden de går bort. 49 00:09:34,123 --> 00:09:37,385 - Det er smukt. - Ja. Goddag, søster. 50 00:09:37,410 --> 00:09:39,582 Og det knokler vi for at bevare. 51 00:09:39,607 --> 00:09:43,021 Vores søstres sidste dage bør finde sted i et rart miljø, - 52 00:09:43,045 --> 00:09:46,161 - så de kan abstrahere fra sygdom og lidelse. 53 00:09:46,228 --> 00:09:49,363 Alt det her er bygget i Sankt Stefans katakomber. 54 00:09:49,496 --> 00:09:52,915 - Katakomber? - Der er adgang forbudt. 55 00:09:53,733 --> 00:09:57,046 Hej, søstre. Her er vores nye novice, søster Cecilia. 56 00:09:57,071 --> 00:09:58,120 Hej. 57 00:09:58,145 --> 00:10:01,080 Hende i rullestolens tumor har spredt sig. 58 00:10:01,105 --> 00:10:03,708 Hun møder nok Gud, inden ugen er omme. 59 00:10:03,733 --> 00:10:05,940 Du taler så let om det. 60 00:10:06,543 --> 00:10:09,417 Døden er en del af hverdagen her. 61 00:10:10,582 --> 00:10:16,739 - Har du set min far? - Ja. Skal vi finde ham sammen? 62 00:10:17,442 --> 00:10:21,497 Det er bedst at gå med på deres vildfarelser, medmindre de går amok. 63 00:10:21,522 --> 00:10:23,948 Pas på. Hende her bider. 64 00:10:45,382 --> 00:10:47,341 Undskyld. 65 00:10:48,212 --> 00:10:51,889 Plejernes værelser er dernede og ovenpå. 66 00:10:51,914 --> 00:10:55,315 Morgenbønnen begynder klokken 5. Derefter er der fællesspisning. 67 00:10:55,340 --> 00:10:59,178 Vi kan ikke efterkomme eventuelle særlige krav til kosten. 68 00:10:59,246 --> 00:11:02,515 Det her er dit værelse. 69 00:11:06,740 --> 00:11:10,819 Tak, søster. Det er en ære at tjene sammen med dig. 70 00:11:10,950 --> 00:11:13,800 - Du er meget sød. - Tak. 71 00:11:13,825 --> 00:11:15,920 Det var ikke ment som en kompliment. 72 00:11:17,225 --> 00:11:22,209 Det her må føles meget romantisk, men det er vores liv. 73 00:11:22,413 --> 00:11:25,466 Og jeg lover dig, at arbejdet tærer på både krop og sjæl. 74 00:11:25,491 --> 00:11:29,242 - Du finder ikke dig selv her. - Det vil jeg ikke. 75 00:11:33,129 --> 00:11:36,193 Du behøver ikke aflægge ed i aften. 76 00:11:36,218 --> 00:11:39,780 Du kan stadig tage hjem, og Gud vil tilgive dig for det. 77 00:11:42,084 --> 00:11:45,104 Jeg tror, han har forberedt mig grundigt nok. 78 00:11:50,114 --> 00:11:55,486 Ceremonien begynder kl. 17 i kirken. Kom ikke for sent. 79 00:12:04,356 --> 00:12:06,693 - Hej. - Hej. Undskyld. 80 00:12:06,718 --> 00:12:09,566 - Nej, det er okay. - Jeg hedder Cecilia. 81 00:12:09,591 --> 00:12:12,930 Jeg hedder Guendalina. Bare kald mig Gwen. Jeg bor derinde. 82 00:12:13,193 --> 00:12:18,370 - Hvor i USA kommer du fra? - En forstad til Detroit, Michigan. 83 00:12:19,009 --> 00:12:22,036 - Er du herfra? - Tættere på Milano. 84 00:12:24,324 --> 00:12:28,565 - Du er langt væk hjemmefra. - Ja, min menighed lukkede. 85 00:12:28,978 --> 00:12:33,037 - Kom præsten i problemer? - Nej nej, slet ikke. 86 00:12:33,062 --> 00:12:36,543 Nej, der kom bare ikke så mange. 87 00:12:36,568 --> 00:12:39,703 Og den kirke var min familie. Mit hjem. 88 00:12:39,728 --> 00:12:44,925 Jeg følte mig ret fortabt, men så kontaktede fader Tedeschi mig. 89 00:12:44,997 --> 00:12:48,048 Ja, han har talent for ... 90 00:12:50,034 --> 00:12:52,787 ... at opsnuse forpjuskede fugle. 91 00:12:58,882 --> 00:13:01,195 Det var ikke for at fornærme dig. 92 00:13:01,220 --> 00:13:05,692 Vi er alle sammen galninge eller bortløbne piger. 93 00:13:07,705 --> 00:13:10,086 Hvilken en af dem er du? 94 00:13:12,418 --> 00:13:14,309 Begge. 95 00:13:16,235 --> 00:13:19,961 - Du må gerne låse døren. - Tak. 96 00:14:40,983 --> 00:14:44,704 - Søster Cecilia. - Fader Tedeschi. 97 00:14:44,918 --> 00:14:49,821 - Rart at møde dig ansigt til ansigt. - Det er en velsignelse, du er her. 98 00:14:50,694 --> 00:14:52,922 Hvordan går det med det italienske? 99 00:14:53,538 --> 00:14:57,338 - Così così. - Jeg skal nok oversætte for dig. 100 00:15:05,231 --> 00:15:10,519 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 101 00:15:10,556 --> 00:15:12,547 Amen. 102 00:15:28,309 --> 00:15:32,633 Lad os glædes, for tiden er oprunden for Guds lams vielse, - 103 00:15:32,911 --> 00:15:36,273 - og hans brude har gjort sig klar. 104 00:15:44,873 --> 00:15:46,493 Søster Cecilia. 105 00:15:52,875 --> 00:15:55,683 Lover du at følge Kristi lære - 106 00:15:55,717 --> 00:15:59,025 - ved at leve et liv uden jordiske ejendele? 107 00:15:59,391 --> 00:16:04,383 Lover du at gøre dig fri af verdslige forholds krav - 108 00:16:04,530 --> 00:16:08,144 - og gå med glæde, når han vender tilbage? 109 00:16:09,075 --> 00:16:12,925 Et løfte om fattigdom, kyskhed og lydighed? 110 00:16:13,148 --> 00:16:14,680 Ja. 111 00:16:22,385 --> 00:16:28,625 Må Gud give dig styrke til at holde dit løfte med glæde. 112 00:16:29,397 --> 00:16:33,558 Må du lade hans lys stråle, så hele verden kan se det. 113 00:16:40,092 --> 00:16:43,787 - Hvordan har du det? - Jeg er mæt. 114 00:16:44,298 --> 00:16:48,113 Vi har ikke noget som det her derhjemme. 115 00:16:48,703 --> 00:16:51,620 Cecilia, det her er dit hjem. 116 00:16:53,360 --> 00:16:54,715 Ja. 117 00:16:54,740 --> 00:16:59,717 Jeg havde det på samme måde først. Jeg ville ikke være præst som barn. 118 00:16:59,876 --> 00:17:05,172 Min første karriere var inden for videnskab. Biologi. 119 00:17:05,478 --> 00:17:09,939 Jeg brugte to årtier på det og forstod stadig ikke verden bedre, - 120 00:17:09,964 --> 00:17:11,978 - end jeg gjorde i søndagsskolen. 121 00:17:12,797 --> 00:17:15,620 Og så viste Gud mig vejen. 122 00:17:16,859 --> 00:17:21,065 Han førte mig hertil. Det er her, jeg skal være. 123 00:17:27,049 --> 00:17:30,830 Undskyld. To glas, og så taler jeg kun om mig selv. 124 00:17:30,855 --> 00:17:34,082 - Nej, det er okay. - Hvad med dig? 125 00:17:34,114 --> 00:17:36,349 Det var vel en svær beslutning? 126 00:17:36,374 --> 00:17:41,717 Jeg mener ... Ja, det er jo langt væk, - 127 00:17:42,319 --> 00:17:45,673 - men mulighederne i USA virkede ... 128 00:17:46,106 --> 00:17:49,380 Jeg følte ikke, at det var det, Gud frelste mig for. 129 00:17:51,493 --> 00:17:54,044 - Hvis det er for personligt ... - Nej. 130 00:17:54,190 --> 00:17:57,147 Da jeg var 12 år gammel ... 131 00:17:57,551 --> 00:18:01,204 En del af Saginaw-floden frøs altid til is, - 132 00:18:02,760 --> 00:18:06,990 - og uanset hvor koldt det var, så gik jeg ud på isen. 133 00:18:07,015 --> 00:18:12,245 Så tog jeg mine handsker af, lagde hænderne på isen - 134 00:18:13,225 --> 00:18:16,208 - og holdt dem der, til de blev følelsesløse. 135 00:18:17,448 --> 00:18:23,318 Jeg kan ikke huske, at isen knækkede, men jeg husker kuldens smerte. 136 00:18:26,473 --> 00:18:30,458 De prøvede at genoplive mig, men mit hjerte stoppede i syv minutter. 137 00:18:31,111 --> 00:18:34,052 Det lyder rædselsvækkende. 138 00:18:35,527 --> 00:18:41,054 Der er en grund til, at Gud frelste mig, men jeg leder stadig efter den. 139 00:18:45,871 --> 00:18:49,859 Du må lige undskylde mig et øjeblik. 140 00:19:31,944 --> 00:19:33,223 Hallo? 141 00:20:30,025 --> 00:20:31,959 Er du okay? 142 00:20:40,292 --> 00:20:42,099 Jeg henter hjælp. 143 00:20:43,054 --> 00:20:47,653 - Cecilia. - Abbedisse. Undskyld. 144 00:20:48,166 --> 00:20:50,740 - Jeg hørte hende græde og ... - Det er okay. 145 00:20:51,261 --> 00:20:54,351 Nogle gange gribes vi af følelser. 146 00:20:55,187 --> 00:20:58,418 Vil du spørge om noget? Så vil jeg forsøge at svare. 147 00:21:05,667 --> 00:21:07,582 Hvad er det her for et sted? 148 00:21:16,538 --> 00:21:19,638 Sankt Helena, Konstantins moder, - 149 00:21:20,271 --> 00:21:22,833 - bragte det her med sig hjem fra Jerusalem. 150 00:21:22,999 --> 00:21:24,784 Her. 151 00:21:28,876 --> 00:21:31,124 Han led på korset. 152 00:21:39,950 --> 00:21:42,200 Led? Det her er ... 153 00:21:45,742 --> 00:21:47,333 Ja. 154 00:21:47,934 --> 00:21:52,889 For os. For os. For vore synder. For vores frelse. 155 00:21:53,730 --> 00:21:58,045 Vi lider i hans kærligheds navn. 156 00:21:59,138 --> 00:22:00,739 Det er en gave. 157 00:22:01,683 --> 00:22:04,823 Lidelse er kærlighed. 158 00:22:08,254 --> 00:22:10,739 Er du okay, søster? 159 00:22:24,038 --> 00:22:28,965 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 160 00:22:29,278 --> 00:22:32,036 Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet. 161 00:22:32,125 --> 00:22:34,908 Det er tre dage siden, jeg sidst skriftede. 162 00:22:38,325 --> 00:22:40,088 Jeg var ... 163 00:22:41,863 --> 00:22:44,607 Jeg var upåpasselig i går aftes. 164 00:22:46,305 --> 00:22:49,505 Jeg må have drukket for meget vin. 165 00:22:49,668 --> 00:22:52,280 Jeg blamerede mig over for abbedissen. 166 00:23:00,677 --> 00:23:05,159 Jeg lover at opføre mig med anstand. Jeg vil så gerne passe ind her. 167 00:23:06,357 --> 00:23:09,311 Jeg er bange for, at jeg allerede har ødelagt det. 168 00:23:14,692 --> 00:23:17,068 Jeg er ked af at ... 169 00:23:25,088 --> 00:23:26,701 Deres eminence? 170 00:23:38,463 --> 00:23:40,277 Hallo? 171 00:24:12,897 --> 00:24:14,977 Nej! 172 00:25:14,950 --> 00:25:19,222 Godmorgen, søstre. I dag begynder jeres nye liv. 173 00:25:19,636 --> 00:25:24,139 Men dette år bliver ikke let. I vil tvivle på formålet med jeres liv. 174 00:25:24,172 --> 00:25:27,347 I vil betvivle mig og grunden til, at I drog hertil. 175 00:25:28,047 --> 00:25:32,565 Og nogle af jer vil ikke have den åndelige styrke, der kræves. 176 00:25:33,947 --> 00:25:37,650 - Hvad sagde hun? - Gud er god, Gud er stor. 177 00:25:37,675 --> 00:25:41,402 - Jeg har hovedpine. - For meget af Jesu blod? 178 00:25:44,178 --> 00:25:46,879 Er der noget, der er morsomt, søster Guendalina? 179 00:25:47,472 --> 00:25:48,792 Nej, undskyld. 180 00:25:48,817 --> 00:25:51,357 Dem, der sidder i denne side, kommer med mig. 181 00:25:51,631 --> 00:25:55,596 I andre skal tjene sammen med søster Isabelle. 182 00:25:55,998 --> 00:25:57,858 Nej. 183 00:25:57,978 --> 00:26:02,075 - Pis. - Hvilken velsignelse at lære jer op. 184 00:26:02,100 --> 00:26:04,215 Spis op. Vi skal i gang. 185 00:26:04,240 --> 00:26:06,470 Hendes vibrator løb vist tør for batteri. 186 00:26:06,495 --> 00:26:11,314 - Hvad betyder det? - Ikke noget. Jeg er vild med hende. 187 00:26:12,277 --> 00:26:14,080 Vask dem grundigt bagi. 188 00:26:14,201 --> 00:26:19,191 Og er deres afføring tvivlsom, så underret dr. Gallo. 189 00:26:21,101 --> 00:26:23,814 - Hej. - Hej. 190 00:26:24,218 --> 00:26:29,617 Hæng de største stykker forrest og de mindste bagerst. 191 00:26:30,006 --> 00:26:32,493 Så kan vinde blæse neden under dem. 192 00:26:34,493 --> 00:26:37,671 Sørg for, at kniven er godt skarp. 193 00:26:37,696 --> 00:26:40,891 Ellers risikerer I, at det bliver noget svineri. 194 00:27:11,811 --> 00:27:14,578 Undskyld. Jeg kan ikke. 195 00:27:31,130 --> 00:27:34,496 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 196 00:28:14,958 --> 00:28:17,033 Velsignede ... 197 00:28:17,384 --> 00:28:19,964 Sankta ... 198 00:28:20,210 --> 00:28:23,044 Vi elsker dig alle sammen. 199 00:28:24,462 --> 00:28:26,863 Søster, lad os ... 200 00:28:27,779 --> 00:28:29,897 Lad os få dig i seng. 201 00:28:45,183 --> 00:28:48,556 Velsignede sankta Cecilia. 202 00:28:54,072 --> 00:28:56,502 Godnat, søster. 203 00:29:22,667 --> 00:29:26,861 Det kunne have været værre. Hun kunne have klippet pandehår på dig. 204 00:29:26,886 --> 00:29:31,369 Jeg mener det. Hun havde ar på fodsålerne. 205 00:29:32,231 --> 00:29:35,954 Det her sted er ikke, som du troede, vel? 206 00:29:36,692 --> 00:29:41,722 - Nej, det er anderledes. - Her er bedre, end hvor jeg kom fra. 207 00:29:42,722 --> 00:29:44,760 Hvad mener du? 208 00:29:45,977 --> 00:29:49,012 Der er en fyr ... Eller der var en fyr. 209 00:29:49,183 --> 00:29:51,279 Hvad skete der med ham? 210 00:29:53,605 --> 00:29:55,519 Han slog mig. 211 00:29:56,822 --> 00:29:58,820 Og så slog jeg ham. 212 00:30:00,413 --> 00:30:04,310 Da jeg forlod ham, tog jeg hen på et krisecenter, - 213 00:30:04,448 --> 00:30:06,765 - og der var nonner der. 214 00:30:06,965 --> 00:30:10,249 Jeg tænkte, at de havde et godt liv. 215 00:30:10,351 --> 00:30:14,532 Et sted at bo og tøj på kroppen. 216 00:30:14,967 --> 00:30:18,837 Ingen bekymringer. Så jeg meldte mig. 217 00:30:20,199 --> 00:30:23,458 - Vent. Tror du ikke på Gud? - Jo, selvfølgelig. 218 00:30:23,483 --> 00:30:26,994 Livet er så grusomt, at kun en mand kan stå bag det. 219 00:30:34,528 --> 00:30:37,538 Åh gud, det var for sjov. Er du okay? 220 00:30:39,946 --> 00:30:43,497 - Jeg har det skidt. - Jeg får fat i lægen. 221 00:31:30,267 --> 00:31:32,773 Søster Cecilia. Kom med. 222 00:32:06,875 --> 00:32:09,795 - Deres eminence. - Sæt dig ned. 223 00:32:31,094 --> 00:32:34,560 Vil du være rar at fortælle kardinal Merola om dine løfter? 224 00:32:35,690 --> 00:32:38,019 - Mine løfter? - Dine løfter. 225 00:32:43,293 --> 00:32:46,726 Jeg aflagde tre løfter, da jeg kom hertil. 226 00:32:47,113 --> 00:32:49,988 Jeg lovede lydighed, fattigdom og kyskhed. 227 00:32:52,819 --> 00:32:55,662 - Han spørger, om du har ... - Jeg forstod det godt. 228 00:32:56,956 --> 00:33:01,124 - Ja, jeg har været lydig. - Har du holdt løftet om fattigdom? 229 00:33:01,216 --> 00:33:05,221 - Jeg ejer intet og ønsker intet. - Og du har været kysk? 230 00:33:05,822 --> 00:33:10,680 - Undskyld. Hvorfor spørger I om det? - Bare vær rar at svare, Cecilia. 231 00:33:14,297 --> 00:33:16,418 Selvfølgelig har jeg været kysk. 232 00:33:20,031 --> 00:33:23,744 Før du ankom hertil, lå du så med en mand? 233 00:33:25,240 --> 00:33:26,921 Lå med ...? 234 00:33:27,299 --> 00:33:28,321 Nej. 235 00:33:30,440 --> 00:33:35,114 - Har du ligget med en mand? - Jeg har ikke brudt mine løfter. 236 00:33:35,139 --> 00:33:39,489 - Vi vil bare gerne kende sandheden. - Jeg lyver ikke, fader. 237 00:33:43,453 --> 00:33:45,299 Hvad sker der? 238 00:33:55,799 --> 00:33:58,352 Undersøgte du hende, da hun ankom? 239 00:33:58,377 --> 00:34:03,097 Hendes jomfruhinde var intakt. Den var urørt. 240 00:34:03,209 --> 00:34:04,584 Hvad siger de? 241 00:34:16,178 --> 00:34:19,671 Abbedisse, har vi haft besøg i de seneste uger? 242 00:34:19,696 --> 00:34:22,037 - Nej. - Hvad kigger du på? 243 00:34:33,856 --> 00:34:35,869 For sidste gang. 244 00:34:39,131 --> 00:34:41,997 Har du haft samleje? 245 00:34:45,413 --> 00:34:47,840 Hvorfor spørger I om det? 246 00:35:19,879 --> 00:35:22,312 Du er gravid. 247 00:35:23,868 --> 00:35:25,871 Barnet er ... 248 00:35:26,329 --> 00:35:29,141 ... undfanget uden synd. 249 00:35:31,258 --> 00:35:33,158 Gud må være mit vidne ... 250 00:35:34,688 --> 00:35:37,483 Vi er blevet velsignet med et mirakel. 251 00:35:38,630 --> 00:35:40,622 Han tror på dig. 252 00:35:42,274 --> 00:35:44,277 Det er et mirakel. 253 00:35:52,364 --> 00:35:55,140 Af alle kvinder i verden ... 254 00:35:55,686 --> 00:35:57,920 ... hvorfor valgte han så mig? 255 00:35:58,231 --> 00:36:00,343 Det fortalte du mig selv. 256 00:36:00,919 --> 00:36:03,771 Hvem reddede dit liv? 257 00:36:04,325 --> 00:36:09,571 Hvem sendte dig hertil? Du har ledt efter en grund. 258 00:36:10,767 --> 00:36:14,419 Gud frelste dig. Det er grunden. 259 00:36:16,632 --> 00:36:19,034 Salige er de sagtmodige ... 260 00:36:20,676 --> 00:36:23,199 ... for de skal arve jorden. 261 00:37:27,854 --> 00:37:31,487 ANDET TRIMESTER 262 00:38:27,900 --> 00:38:34,157 Intet arbejde til dig. Din opgave er babyen. 263 00:38:36,236 --> 00:38:39,370 Hvornår begynder de at kalde dig Maria? 264 00:39:30,236 --> 00:39:33,673 Det skulle have været mig! Lede so! 265 00:39:44,117 --> 00:39:46,116 Isabelle, Isabelle! 266 00:39:46,141 --> 00:39:49,639 Søstre! Stop! Lad hende være! Stop! 267 00:39:53,060 --> 00:39:57,223 Vi må prøve igen! De skal prøve igen med mig! 268 00:39:57,548 --> 00:40:00,491 De skal prøve igen med mig! 269 00:40:10,085 --> 00:40:12,432 Hjerterytmen er stabil. 270 00:40:13,152 --> 00:40:15,151 Der er ingen blødninger. 271 00:40:15,218 --> 00:40:17,241 Herren være lovet. 272 00:40:18,288 --> 00:40:21,881 Vi skal have taget nogle prøver, - 273 00:40:22,863 --> 00:40:25,298 - men han ser ud til at klare sig. 274 00:40:28,302 --> 00:40:30,018 Men ... 275 00:40:31,503 --> 00:40:33,959 Jeg er ikke okay. 276 00:40:34,239 --> 00:40:37,151 Isabelle sagde, at det skulle have været hende. 277 00:40:37,308 --> 00:40:39,727 Hvorfor sagde hun det? 278 00:40:42,998 --> 00:40:47,375 Hun har tabt sin kamp mod sindssygen gennem et stykke tid. 279 00:40:47,400 --> 00:40:53,313 At se dig og miraklet udløste noget i hende. Jalousi eller ... 280 00:40:53,338 --> 00:40:55,798 Hun prøvede på at drukne mig. 281 00:40:56,309 --> 00:41:01,245 Du har ret, og jeg sørger for, at det aldrig sker igen. 282 00:41:09,644 --> 00:41:12,084 Jeg vil undersøges af en anden læge. 283 00:41:12,342 --> 00:41:15,388 - Hvorfor det? Dr. Gallo ... - Tager sig af gamle damer. 284 00:41:15,434 --> 00:41:19,880 - Jeg vil på et rigtigt hospital. - Han er obstetriker. 285 00:41:19,905 --> 00:41:22,830 Fra torsdag til lørdag forløser jeg børn i Casentino. 286 00:41:22,855 --> 00:41:26,438 Du har ikke brug for et hospital. Du er ved godt helbred. 287 00:41:26,998 --> 00:41:29,740 Jeg har lige kastet en af mine tænder op. 288 00:41:30,141 --> 00:41:33,147 Hospitaler er ikke så sikre. 289 00:41:33,321 --> 00:41:37,444 - Du skulle nødig blive syg. - Og det her må ikke slippe ud. 290 00:41:37,726 --> 00:41:42,600 Det sikreste er at blive her, indtil Frelseren er født. 291 00:41:54,511 --> 00:41:57,220 Vær velsignet, unge moder. 292 00:42:45,129 --> 00:42:47,642 Isabelle. Gå med jer. 293 00:42:48,999 --> 00:42:51,183 Gå med jer, sagde jeg. 294 00:43:12,505 --> 00:43:16,844 Cecilia, du må forsvare dig selv. Luk øjnene op. 295 00:43:16,978 --> 00:43:19,119 Jeg stoler ikke på det her sted. 296 00:43:21,146 --> 00:43:23,313 Vi kan ikke bare gå. 297 00:43:23,812 --> 00:43:27,368 Du er fem måneder henne og har ikke været på hospitalet. 298 00:43:28,419 --> 00:43:30,783 Vi kan gøre noget ved det. 299 00:43:31,770 --> 00:43:34,302 Hvordan kan vi stole på det, der er inde i dig? 300 00:43:35,999 --> 00:43:38,866 - Måske har Gud ... - Gud har intet med det at gøre. 301 00:43:41,144 --> 00:43:44,736 - Er der noget galt? Jeg kan se ... - Du skal ikke røre mig. 302 00:43:45,290 --> 00:43:47,512 Op i røven med det her. 303 00:43:48,623 --> 00:43:51,978 Hvordan fanden kan I stå der, som om intet er sket? 304 00:43:52,003 --> 00:43:54,192 Cecilia er gravid uden grund. 305 00:43:54,217 --> 00:43:57,129 Isabelle begik selvmord. Hvad sker der? 306 00:43:57,154 --> 00:44:01,230 Slip mig! Jeg ved, når en mand lyver for mig. Og jer, - 307 00:44:01,255 --> 00:44:05,428 - I er alle sammen fulde af pis! Lad være. Lad være. 308 00:44:05,721 --> 00:44:07,874 Lad være! Nej! 309 00:44:08,220 --> 00:44:10,349 Lad være! Slip mig! 310 00:45:11,071 --> 00:45:15,433 PAULUS' ANDET BREV TIL KORINTHERNE 11:14 311 00:45:21,073 --> 00:45:25,326 "Satan selv giver sig jo ud for at være lysets engel." 312 00:45:31,347 --> 00:45:33,214 Gwen. 313 00:45:33,290 --> 00:45:35,081 Gwen. 314 00:48:22,344 --> 00:48:26,559 CECILIA JONES REDDET EFTER AT VÆRE FALDET GENNEM ISEN 315 00:49:52,773 --> 00:49:56,259 Lad mig være! Lad mig være! 316 00:50:04,912 --> 00:50:08,705 Nej. Nej, jeg beder dig ... 317 00:50:50,649 --> 00:50:52,902 Velsignede ... 318 00:50:55,968 --> 00:50:58,286 Sankta ... 319 00:51:04,576 --> 00:51:06,723 Hjælp mig. 320 00:51:07,137 --> 00:51:08,909 Vi må væk herfra. 321 00:51:15,189 --> 00:51:21,142 Du kommer aldrig væk herfra. 322 00:52:01,004 --> 00:52:03,471 - Hvad sker der? - Det ved jeg ikke. 323 00:52:03,828 --> 00:52:08,490 - Abbedisse, hvad foregår der? - Det ved jeg ikke, fader. 324 00:52:14,190 --> 00:52:16,147 Åh, du almægtige. 325 00:52:17,322 --> 00:52:19,497 - Tilkald doktor Gallo. - Men det er lørdag. 326 00:52:19,522 --> 00:52:22,241 - Tilkald ham! - Det går ikke. Det er lørdag. 327 00:52:22,266 --> 00:52:23,960 - Hun må på hospitalet. - Nej. 328 00:52:23,985 --> 00:52:26,333 - I må af sted med det samme. - Nej. 329 00:52:26,358 --> 00:52:29,110 - Jeg ringer efter en ambulance. - Stop! 330 00:52:29,135 --> 00:52:32,312 - Der er noget galt! - Jeg vil ikke dø. 331 00:52:32,337 --> 00:52:35,533 Jeg vil ikke dø. Jeg vil ikke dø. 332 00:53:03,586 --> 00:53:06,139 Hvad gør vi, hvis hun dør på vejen derhen? 333 00:53:06,486 --> 00:53:08,261 Vi må bevare håbet. 334 00:53:08,962 --> 00:53:11,887 - Det ser ikke godt ud. - Så må vi bede. 335 00:54:15,436 --> 00:54:17,104 Ja? 336 00:54:36,752 --> 00:54:38,694 Forstået. 337 00:54:44,322 --> 00:54:46,052 Stop bilen. 338 00:54:46,314 --> 00:54:48,332 - Hvad? - Stop bilen. 339 00:54:49,692 --> 00:54:51,612 Vent. Hvad? 340 00:54:51,804 --> 00:54:53,985 Hvad laver I? Kør! 341 00:54:54,856 --> 00:54:56,338 Kør! Kør! 342 00:55:44,057 --> 00:55:45,684 Vask dig. 343 00:55:46,215 --> 00:55:48,208 Vask dig. 344 00:55:55,748 --> 00:55:58,507 Så nu skammer du dig? Nu? 345 00:55:58,541 --> 00:56:03,371 Hvor var din skam, da du stoppede et dødt dyr op i dig selv? 346 00:56:06,167 --> 00:56:10,597 Skam dig. Du fik os til at tro, at miraklet døde i dig. 347 00:56:11,213 --> 00:56:14,614 - Hvad har du at sige? - Gud tilgiver jer aldrig. 348 00:56:31,563 --> 00:56:34,603 Jeg vil gerne sige undskyld, - 349 00:56:34,628 --> 00:56:39,451 - hvis mine handlinger skræmmer dig. 350 00:56:39,624 --> 00:56:44,836 Jeg lover dig, at du ikke er i fare. 351 00:56:48,670 --> 00:56:50,666 Hvad har I gjort ved mig? 352 00:56:59,583 --> 00:57:01,585 Når du ser på det her ... 353 00:57:02,500 --> 00:57:04,504 ... hvad ser du så? 354 00:57:07,644 --> 00:57:11,180 Nogle ser måske bare et gammelt stykke jern. 355 00:57:11,707 --> 00:57:13,702 Et rustent søm. 356 00:57:18,182 --> 00:57:20,546 For dem af os, der ved det ... 357 00:57:22,330 --> 00:57:26,000 ... er det et bevis på Jesu offer. 358 00:57:27,742 --> 00:57:30,235 Et symbol på hans lidelser. 359 00:57:31,705 --> 00:57:35,387 Og i 2000 år var det alt, det var. 360 00:57:39,620 --> 00:57:42,278 Men vi kiggede nærmere på det ... 361 00:57:45,720 --> 00:57:48,343 ... og vi fandt blod. 362 00:57:48,873 --> 00:57:52,422 Væv. Små knoglefragmenter. 363 00:57:53,282 --> 00:57:57,518 En genetisk kode. Vi skulle bare bryde den. 364 00:57:57,752 --> 00:58:00,711 Nøglen til genopstandelsen. 365 00:58:02,875 --> 00:58:04,889 Du er vanvittig. 366 00:58:07,396 --> 00:58:09,075 Lad mig vise dig det. 367 00:58:24,341 --> 00:58:28,688 Det har krævet 20 års forsøg og fiaskoer. 368 00:58:30,157 --> 00:58:32,992 20 år, før Gud gav os - 369 00:58:33,068 --> 00:58:38,139 - viden og det perfekte, frugtbare kar. 370 00:58:39,186 --> 00:58:44,186 - Er det det, der er inden i mig? - Nej, det er vores fiaskoer. 371 00:58:44,643 --> 00:58:48,669 Det, der er inden i dig, er vores succes. 372 00:58:56,150 --> 00:59:00,259 Jeg forlod genetikken, fordi ... 373 00:59:00,369 --> 00:59:06,031 ... nogle betvivlede etikken ved mine forsøg. 374 00:59:10,094 --> 00:59:14,268 Så mange mennesker er snæversynede og kan ikke se potentialet. 375 00:59:14,601 --> 00:59:18,059 Men her i kirken forstod de, - 376 00:59:18,084 --> 00:59:22,242 - at et simpelt indgreb kunne skænke os frelsen. 377 00:59:23,806 --> 00:59:28,051 - Du leger Gud. - Jeg leger ikke Gud. 378 00:59:29,306 --> 00:59:33,623 Ved du, hvordan det føles at se miraklet dø igen og igen? 379 00:59:33,674 --> 00:59:40,305 At svigte Gud igen og igen, men at finde styrken til at fortsætte? 380 00:59:40,986 --> 00:59:43,096 Det her er mit kald. 381 00:59:47,685 --> 00:59:49,694 Og det her ... 382 00:59:51,119 --> 00:59:52,804 Det er dit. 383 00:59:55,159 --> 00:59:56,433 Nej. 384 01:00:13,708 --> 01:00:18,121 Hvad laver I? Hvad foregår der? 385 01:00:20,106 --> 01:00:23,603 Hvad er det? Hvad laver I? 386 01:00:24,612 --> 01:00:28,128 Vil I ikke nok stoppe? Stop! Stop, stop, stop! 387 01:00:28,154 --> 01:00:30,870 Må du aldrig komme på afveje igen. 388 01:00:31,613 --> 01:00:34,072 Nej! Nej, nej! 389 01:00:34,358 --> 01:00:38,075 - Stop! Nej! - Salige er de sagtmodige. 390 01:00:38,100 --> 01:00:44,406 - Nej, nej, nej. Lad være. - De skal arve jorden. 391 01:00:44,431 --> 01:00:46,366 Nej! 392 01:01:22,814 --> 01:01:24,581 Vent. 393 01:01:25,965 --> 01:01:27,920 Vent, vent. 394 01:01:29,846 --> 01:01:31,840 Vent, vent, vent. 395 01:01:39,116 --> 01:01:40,816 Vent. 396 01:01:42,142 --> 01:01:44,082 Vent! 397 01:01:45,254 --> 01:01:46,700 Vent! 398 01:01:47,826 --> 01:01:49,741 Vent! 399 01:02:24,423 --> 01:02:27,757 TREDJE TRIMESTER 400 01:02:34,676 --> 01:02:36,809 Søster Cecilia. 401 01:02:39,342 --> 01:02:41,670 Hvor længe har I haft mig i sigte? 402 01:02:43,876 --> 01:02:46,700 Vær rar at skrifte. 403 01:02:47,119 --> 01:02:49,473 Siden ulykken? 404 01:02:54,459 --> 01:02:56,751 Hvad vil der ske bagefter? 405 01:02:58,404 --> 01:03:00,587 Tror I, det vil redde verden? 406 01:03:02,505 --> 01:03:04,332 Eller blive dens ende? 407 01:03:07,940 --> 01:03:10,937 Det er det, der står i Johannes' Åbenbaring, ikke? 408 01:03:36,631 --> 01:03:38,878 Det her er ikke Guds værk. 409 01:03:41,322 --> 01:03:46,342 Frøken, hvis det her ikke er Guds vilje, - 410 01:03:46,729 --> 01:03:49,544 - hvorfor stopper Gud os så ikke? 411 01:04:24,140 --> 01:04:26,654 Det kan ske når som helst. 412 01:04:31,923 --> 01:04:33,947 Han bevæger sig. 413 01:04:37,999 --> 01:04:41,151 Jeg kommer straks tilbage med hendes medicin. 414 01:04:42,654 --> 01:04:45,868 - Vil du ...? - Ja! 415 01:04:48,054 --> 01:04:50,136 Jeg er straks tilbage. 416 01:05:06,366 --> 01:05:09,405 Sikke en smuk mor. Og de øjne. De er som solsikker. 417 01:05:10,158 --> 01:05:15,559 Det velsignede barn. Det er en del af hans plan. 418 01:05:19,630 --> 01:05:22,055 Du vil frelse os. 419 01:05:23,116 --> 01:05:28,809 Salige er de sagtmodige, for de skal arve jorden. 420 01:06:49,996 --> 01:06:52,109 For fanden. 421 01:08:04,432 --> 01:08:06,173 Åh gud. 422 01:08:09,734 --> 01:08:11,860 Cecilia, hvad har du ...? 423 01:09:04,890 --> 01:09:08,403 Cecilia, det løser ingenting. 424 01:09:10,036 --> 01:09:12,351 Dør du, finder vi en anden. 425 01:09:14,553 --> 01:09:17,014 Du kan selv gøre en ende på det her. 426 01:09:17,456 --> 01:09:20,503 Du skal bare efterlade vor Frelser her. 427 01:13:20,025 --> 01:13:22,035 Cecilia. 428 01:13:31,822 --> 01:13:33,821 Cecilia. 429 01:15:29,133 --> 01:15:31,300 Slip mig! 430 01:15:34,188 --> 01:15:40,315 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 431 01:15:41,060 --> 01:15:44,343 Hil dig, Maria, fuld af nåde. 432 01:15:44,430 --> 01:15:49,564 - Herren er med dig. - Nej! Nej! 433 01:15:50,863 --> 01:15:54,427 Velsignet er du blandt kvinder, - 434 01:15:54,726 --> 01:15:59,250 - og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 435 01:16:00,008 --> 01:16:02,986 - Hellige Maria ... - Nej, nej, nej! 436 01:16:06,375 --> 01:16:11,429 ... Guds moder, bed for os syndere. 437 01:16:13,380 --> 01:16:14,706 Nu ... 438 01:16:16,659 --> 01:16:19,267 ... og i vor døds... 439 01:16:57,593 --> 01:16:59,540 Fuck dig. 440 01:28:36,012 --> 01:28:42,002 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service