1
00:00:05,989 --> 00:00:10,033
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,994
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:00:36,845 --> 00:00:39,335
Ave Maria, piena di grazia,
4
00:00:40,248 --> 00:00:41,798
il Signore è con te.
5
00:00:42,558 --> 00:00:44,708
Tu sei benedetta fra le donne,
6
00:00:46,013 --> 00:00:48,713
benedetto è il frutto
del tuo seno, Gesù.
7
00:00:49,089 --> 00:00:51,612
Santa Maria, Madre di Dio,
8
00:00:52,960 --> 00:00:54,660
prega per noi peccatori,
9
00:00:59,206 --> 00:01:01,606
adesso e nell'ora
della nostra morte.
10
00:01:03,409 --> 00:01:04,159
Amen.
11
00:03:21,993 --> 00:03:23,218
No, no, no.
12
00:03:31,714 --> 00:03:32,910
No, no!
13
00:03:39,645 --> 00:03:41,680
No, no, no!
14
00:04:10,042 --> 00:04:10,692
No!
15
00:04:26,354 --> 00:04:27,154
Aiuto!
16
00:04:28,704 --> 00:04:29,504
Aiuto!
17
00:04:30,834 --> 00:04:31,484
No.
18
00:04:32,024 --> 00:04:33,807
No, no, no!
19
00:04:34,938 --> 00:04:36,166
Aiuto!
20
00:04:55,705 --> 00:04:57,466
Aiuto...
21
00:05:00,194 --> 00:05:01,129
No!
22
00:05:01,642 --> 00:05:02,718
No!
23
00:05:04,446 --> 00:05:06,099
No!
24
00:05:08,425 --> 00:05:09,588
Aiuto!
25
00:05:10,533 --> 00:05:11,664
Aiuto!
26
00:05:20,989 --> 00:05:26,011
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
27
00:05:26,757 --> 00:05:28,507
Italiano per principianti
28
00:05:30,485 --> 00:05:31,585
Sacra Bibbia
29
00:05:42,566 --> 00:05:44,766
Scusi, ma quanto
ci vorrà ancora?
30
00:05:45,593 --> 00:05:49,143
Stasera devo prendere i voti
e non posso proprio fare tardi.
31
00:05:50,193 --> 00:05:52,643
- Parla inglese?
- Scusi per l'attesa.
32
00:05:53,845 --> 00:05:57,295
È una procedura più lunga
se non c'è biglietto di ritorno.
33
00:05:58,577 --> 00:05:59,977
Parla in italiano?
34
00:06:01,252 --> 00:06:03,302
Le chiedo se studia l'italiano.
35
00:06:03,427 --> 00:06:07,027
Ci sto provando, ma è molto
più difficile di quanto pensassi.
36
00:06:09,730 --> 00:06:12,830
Allora, è stato il convento
a pagarle il biglietto?
37
00:06:17,568 --> 00:06:20,129
È molto giovane
per farsi suora, no?
38
00:06:21,260 --> 00:06:22,310
Che spreco.
39
00:06:23,401 --> 00:06:25,101
Hai visto quant'è bella?
40
00:06:25,509 --> 00:06:27,159
È una vita diversa, no?
41
00:06:27,786 --> 00:06:30,386
Dev'essere stata
una decisione difficile.
42
00:06:32,314 --> 00:06:34,097
Per me non è così...
43
00:06:35,923 --> 00:06:37,423
non è una decisione.
44
00:06:41,527 --> 00:06:42,677
Bene, allora.
45
00:06:44,310 --> 00:06:47,440
Spero troverà quello
che cerca, suor Cecilia.
46
00:07:03,108 --> 00:07:04,408
Sorella Cecilia.
47
00:07:04,880 --> 00:07:06,780
Scusa, sono il diacono Enzo.
48
00:07:07,195 --> 00:07:08,995
- Vieni con me.
- Grazie.
49
00:07:43,712 --> 00:07:44,862
Quanto manca?
50
00:07:45,071 --> 00:07:46,571
Stiamo per arrivare.
51
00:08:33,740 --> 00:08:35,940
Da questa parte,
sorella Cecilia.
52
00:08:45,678 --> 00:08:46,978
Sorella Cecilia!
53
00:08:47,992 --> 00:08:49,742
- Reverenda madre.
- No.
54
00:08:50,720 --> 00:08:54,070
I tuoi occhi risplendono
della luce dello Spirito Santo.
55
00:08:54,547 --> 00:08:58,012
È come se gli angeli ti avessero
mandata qui direttamente dal Paradiso.
56
00:08:58,112 --> 00:09:00,962
Aspettavamo con ansia
il tuo arrivo, mia cara.
57
00:09:01,366 --> 00:09:02,616
Chiedo scusa...
58
00:09:05,067 --> 00:09:06,567
Dice che sei bella.
59
00:09:07,191 --> 00:09:09,539
Grazie.
Sono suor Cecilia.
60
00:09:11,400 --> 00:09:12,350
Isabelle.
61
00:09:13,096 --> 00:09:15,974
Isabelle, vuoi mostrare
a Cecilia la sua camera?
62
00:09:16,074 --> 00:09:18,803
Devo aiutare le sorelle a prepararsi
per la celebrazione di stasera.
63
00:09:18,903 --> 00:09:21,453
Stai al tuo posto
e fai ciò che ti dico.
64
00:09:23,754 --> 00:09:25,454
Ti mostro la tua stanza.
65
00:09:26,791 --> 00:09:30,061
Il convento Madonna Addolorata
fu fondato nel 1632,
66
00:09:30,261 --> 00:09:33,761
come asilo per le sorelle anziane
prima della loro dipartita.
67
00:09:34,032 --> 00:09:35,833
- È bellissimo.
- Sì.
68
00:09:35,934 --> 00:09:37,434
Buongiorno, sorelle.
69
00:09:37,534 --> 00:09:39,571
E lavoriamo molto
per mantenerlo così.
70
00:09:39,671 --> 00:09:42,950
Un ambiente piacevole
in cui passano i loro ultimi giorni,
71
00:09:43,050 --> 00:09:45,900
non pensando alle malattie
e alle sofferenze.
72
00:09:46,338 --> 00:09:49,544
Tutto l'edificio fu costruito
sulle catacombe di Santo Stefano.
73
00:09:49,644 --> 00:09:50,644
Catacombe?
74
00:09:51,155 --> 00:09:52,805
Vi è vietato l'accesso.
75
00:09:53,927 --> 00:09:55,127
Ciao, sorelle.
76
00:09:55,227 --> 00:09:57,027
Lei è Cecilia, la novizia.
77
00:09:57,504 --> 00:09:58,254
Ciao.
78
00:09:58,354 --> 00:10:01,092
Quella in sedia a rotelle,
è piena di metastasi.
79
00:10:01,192 --> 00:10:03,928
Ci aspettiamo che incontri Dio
entro il fine settimana.
80
00:10:04,028 --> 00:10:06,028
Con che disinvoltura ne parli.
81
00:10:06,674 --> 00:10:09,524
La morte, qui, fa parte
della vita quotidiana.
82
00:10:10,663 --> 00:10:12,316
Hai visto mio papà?
83
00:10:12,870 --> 00:10:14,017
Sì, l'ho visto.
84
00:10:14,117 --> 00:10:16,917
È in quella stanza laggiù.
Cerchiamo insieme?
85
00:10:17,646 --> 00:10:21,322
È meglio assecondare i loro deliri,
a meno che non diventino violente.
86
00:10:21,422 --> 00:10:23,649
Stai attenta con lei.
Morde.
87
00:10:45,470 --> 00:10:46,370
Scusate.
88
00:10:48,301 --> 00:10:51,901
Gli alloggi delle assistenti
sono da quella parte e di sopra.
89
00:10:52,010 --> 00:10:55,090
La preghiera del mattino è alle 5:00,
poi c'è il pasto comune.
90
00:10:55,190 --> 00:10:58,590
E se hai restrizioni dietetiche,
non possiamo soddisfarle.
91
00:10:59,345 --> 00:11:02,149
E questa è la tua stanza.
92
00:11:06,855 --> 00:11:08,029
Grazie, sorella.
93
00:11:08,129 --> 00:11:10,329
È un onore
servire al tuo fianco.
94
00:11:11,010 --> 00:11:12,260
Sei molto cara.
95
00:11:13,210 --> 00:11:15,410
- Grazie.
- Non è un complimento.
96
00:11:17,346 --> 00:11:19,746
Certo, deve sembrarti
molto romantico,
97
00:11:20,505 --> 00:11:22,005
ma è la nostra vita.
98
00:11:22,568 --> 00:11:27,068
Il lavoro qui è duro, fisicamente
ed emotivamente. Se vuoi ritrovarti,
99
00:11:27,168 --> 00:11:29,711
- ci sono modi più facili.
- Non è il mio caso.
100
00:11:32,906 --> 00:11:35,856
Stasera, non sei costretta
a pronunciare i voti.
101
00:11:36,331 --> 00:11:39,031
Puoi ancora ricrederti,
e Dio ti perdonerà.
102
00:11:42,213 --> 00:11:44,713
Credo mi abbia
adeguatamente preparato.
103
00:11:50,337 --> 00:11:53,237
La cerimonia inizia
alle 17:00, nella cappella.
104
00:11:54,131 --> 00:11:55,281
Sii puntuale.
105
00:12:03,893 --> 00:12:04,843
Oh, ciao.
106
00:12:05,306 --> 00:12:07,458
- Ciao. Scusami.
- No, va bene.
107
00:12:08,251 --> 00:12:09,401
Sono Cecilia.
108
00:12:10,172 --> 00:12:13,191
Sono Guendalina. Chiamami
pure Gwen. La mia stanza è lì.
109
00:12:13,291 --> 00:12:15,305
Di dove sei,
negli Stati Uniti?
110
00:12:15,405 --> 00:12:17,755
Delle parti di Detroit,
in Michigan.
111
00:12:19,088 --> 00:12:20,338
Sei di qui o...
112
00:12:20,833 --> 00:12:22,283
Più vicino a Milano.
113
00:12:24,435 --> 00:12:25,937
Sei lontana da casa.
114
00:12:26,299 --> 00:12:28,399
Sì, la mia parrocchia ha chiuso.
115
00:12:29,020 --> 00:12:30,870
Il prete ha combinato guai?
116
00:12:31,052 --> 00:12:31,702
No.
117
00:12:31,802 --> 00:12:34,144
No, no, no, no, no, no,
niente del genere.
118
00:12:34,244 --> 00:12:35,994
È per la bassa affluenza.
119
00:12:36,700 --> 00:12:39,435
La chiesa era
la mia famiglia, la mia casa.
120
00:12:39,728 --> 00:12:41,739
Lasciandola, mi sono sentita persa.
121
00:12:41,839 --> 00:12:44,389
Ma poi Padre Tedeschi,
mi ha contattato.
122
00:12:45,080 --> 00:12:45,830
Già...
123
00:12:46,523 --> 00:12:47,673
ha talento...
124
00:12:50,279 --> 00:12:52,329
nel fiutare gli uccelli feriti.
125
00:12:58,990 --> 00:13:00,790
Oh, non volevo offenderti.
126
00:13:01,303 --> 00:13:05,453
In fin dei conti, siamo forse tutte
delle svitate... o delle fuggiasche.
127
00:13:07,813 --> 00:13:09,063
Tu che saresti?
128
00:13:12,492 --> 00:13:13,442
Entrambe.
129
00:13:16,364 --> 00:13:18,753
La prossima volta, se vuoi,
chiudi a chiave.
130
00:13:18,853 --> 00:13:19,703
Grazie.
131
00:14:41,206 --> 00:14:42,356
Suor Cecilia.
132
00:14:43,018 --> 00:14:44,268
Padre Tedeschi.
133
00:14:44,997 --> 00:14:47,060
Che piacere
conoscerla di persona.
134
00:14:47,160 --> 00:14:49,160
Siamo fortunati ad averti qui.
135
00:14:50,826 --> 00:14:52,276
Come va l'italiano?
136
00:14:53,592 --> 00:14:54,692
Così e così.
137
00:14:55,375 --> 00:14:57,125
Bene. Tradurrò io per te.
138
00:15:05,338 --> 00:15:10,262
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
139
00:15:10,729 --> 00:15:11,968
Amen.
140
00:15:16,417 --> 00:15:17,617
Rallegriamoci,
141
00:15:19,341 --> 00:15:22,891
perché è giunto il momento
delle nozze con l'Agnello di Dio.
142
00:15:23,857 --> 00:15:26,890
Ecco le sue spose.
Sono pronte.
143
00:15:28,452 --> 00:15:32,033
Rallegriamoci, perché
sono giunte le nozze dell'Agnello,
144
00:15:32,957 --> 00:15:35,838
e le sue spose sono pronte.
145
00:15:43,550 --> 00:15:44,670
Sorella Cecilia.
146
00:15:45,115 --> 00:15:46,265
Suor Cecilia.
147
00:15:46,561 --> 00:15:50,831
Prometti di seguire l'esempio di Cristo
e vivere senza beni materiali?
148
00:15:50,931 --> 00:15:52,831
Questo è il voto di povertà.
149
00:15:52,975 --> 00:15:56,731
Prometti di seguire Cristo
fedelmente, vivendo una vita
150
00:15:56,831 --> 00:15:58,531
priva di beni materiali?
151
00:15:59,525 --> 00:16:02,386
Prometti di liberarti
dai legami
152
00:16:02,698 --> 00:16:04,248
delle relazioni umane
153
00:16:04,687 --> 00:16:08,187
e di seguire Lui, con gioia,
quando sarà di nuovo tra noi?
154
00:16:09,177 --> 00:16:12,477
Prometti di fare voto di povertà,
castità e obbedienza?
155
00:16:13,242 --> 00:16:14,192
Prometto.
156
00:16:22,506 --> 00:16:25,556
Che Dio ti dia la forza
di adempiere ai tuoi voti,
157
00:16:26,246 --> 00:16:27,963
con fede e gioia.
158
00:16:29,562 --> 00:16:32,762
Che tu rifulga della Sua luce
per mostrarla al mondo.
159
00:16:40,171 --> 00:16:41,371
Come ti senti?
160
00:16:41,994 --> 00:16:42,794
Piena.
161
00:16:44,395 --> 00:16:45,445
Si', non...
162
00:16:46,102 --> 00:16:48,502
non abbiamo
niente del genere a casa.
163
00:16:48,851 --> 00:16:50,851
Cecilia, questa è la tua casa.
164
00:16:53,473 --> 00:16:54,273
Lo so.
165
00:16:54,755 --> 00:16:57,109
Mi sentivo così
quando sono arrivato qui.
166
00:16:57,209 --> 00:16:59,678
Non era mia intenzione
diventare prete.
167
00:16:59,997 --> 00:17:02,797
La mia prima formazione
è stata in scienze...
168
00:17:03,774 --> 00:17:04,874
in biologia.
169
00:17:05,567 --> 00:17:09,010
Per quasi 20 anni, sono vissuto
in un mondo che non capivo,
170
00:17:09,110 --> 00:17:12,523
come all'epoca in cui
frequentavo il catechismo.
171
00:17:12,924 --> 00:17:15,278
Poi, Dio mi mostrò il cammino.
172
00:17:17,104 --> 00:17:18,454
Che mi portò qui.
173
00:17:19,003 --> 00:17:20,653
E qui è il mio destino.
174
00:17:27,181 --> 00:17:30,494
Mi spiace. Due bicchieri di vino
e continuo a parlare di me.
175
00:17:30,594 --> 00:17:32,685
- Mi spiace davvero.
- No, va bene.
176
00:17:32,785 --> 00:17:34,112
Che mi dici di te?
177
00:17:34,211 --> 00:17:36,313
Sarà stata
una decisione difficile.
178
00:17:36,413 --> 00:17:37,241
Be'...
179
00:17:38,230 --> 00:17:41,453
sì, mi sembrava...
così lontano.
180
00:17:42,496 --> 00:17:44,896
Ma le opportunità
negli Stati Uniti...
181
00:17:46,276 --> 00:17:49,026
non erano quelle
cui Dio mi aveva riservato.
182
00:17:51,591 --> 00:17:53,741
- Se è troppo personale...
- No.
183
00:17:54,276 --> 00:17:56,452
Quando... avevo 12 anni,
184
00:17:57,750 --> 00:18:01,100
c'era una parte del fiume Saginaw
che era sempre gelata.
185
00:18:02,888 --> 00:18:04,788
E per quanto facesse freddo,
186
00:18:05,252 --> 00:18:06,952
ero sempre sul ghiaccio.
187
00:18:07,154 --> 00:18:09,449
Spesso mi toglievo i guanti...
188
00:18:10,037 --> 00:18:13,137
e appoggiavo le mani nude
direttamente sul ghiaccio
189
00:18:13,297 --> 00:18:15,897
e ve le tenevo
finché non le sentivo più.
190
00:18:17,580 --> 00:18:19,860
Non ricordo quando
il ghiaccio si ruppe.
191
00:18:19,960 --> 00:18:23,210
Ricordo solo... il forte dolore
causatomi dal freddo.
192
00:18:26,597 --> 00:18:30,947
I paramedici tentarono di rianimarmi,
ma il mio cuore si fermò per 7 minuti.
193
00:18:31,268 --> 00:18:33,268
Dev'essere stato... terribile.
194
00:18:35,657 --> 00:18:38,339
So che Dio mi ha salvata
per una ragione, ma...
195
00:18:38,549 --> 00:18:40,230
ancora non l'ho trovata.
196
00:18:46,037 --> 00:18:48,646
Ora... se volesse scusarmi,
prego?
197
00:19:32,062 --> 00:19:32,812
Ciao?
198
00:20:30,055 --> 00:20:31,723
Stai bene?
199
00:20:33,566 --> 00:20:36,098
Padre nostro,
che sei nei cieli
200
00:20:36,381 --> 00:20:38,381
sia santificato il tuo nome...
201
00:20:40,490 --> 00:20:42,040
Vado a cercare aiuto.
202
00:20:43,138 --> 00:20:44,038
Cecilia.
203
00:20:45,469 --> 00:20:46,769
Reverenda Madre,
204
00:20:47,167 --> 00:20:49,634
chiedo scusa...
l'ho sentita piangere e...
205
00:20:49,734 --> 00:20:50,934
Va tutto bene.
206
00:20:51,384 --> 00:20:54,384
Qualche volta ci facciamo
prendere dall'emozione.
207
00:20:55,314 --> 00:20:57,528
Hai delle domande?
D'accordo.
208
00:21:05,745 --> 00:21:07,195
Cos'è questo posto?
209
00:21:16,051 --> 00:21:21,780
Sant'Elena, madre di Costantino
lo portò da Gerusalemme...
210
00:21:23,088 --> 00:21:24,038
questo...
211
00:21:29,001 --> 00:21:30,701
Ha sofferto sulla croce.
212
00:21:40,180 --> 00:21:41,830
Sofferto?
Allora, è...
213
00:21:45,830 --> 00:21:46,480
SÌ.
214
00:21:47,956 --> 00:21:50,826
Per te, per noi,
per i nostri peccati,
215
00:21:51,260 --> 00:21:52,860
per la nostra salvezza.
216
00:21:53,838 --> 00:21:54,838
Soffriamo.
217
00:21:55,973 --> 00:21:57,778
In nome del Suo amore.
218
00:21:59,234 --> 00:22:00,234
È un dono.
219
00:22:01,980 --> 00:22:03,934
La sofferenza è amore.
220
00:22:08,388 --> 00:22:11,838
- Sta bene così, figliola.
- ... della nostra morte, amen.
221
00:22:24,207 --> 00:22:27,407
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo.
222
00:22:27,957 --> 00:22:28,707
Amen.
223
00:22:29,432 --> 00:22:31,882
Mi benedica, Padre,
perché ho peccato.
224
00:22:32,236 --> 00:22:34,236
Da tre giorni non mi confesso.
225
00:22:38,412 --> 00:22:39,562
Sono stata...
226
00:22:41,934 --> 00:22:44,034
sono stata sventata,
ieri sera.
227
00:22:46,403 --> 00:22:48,892
Devo aver...
bevuto troppo vino.
228
00:22:49,762 --> 00:22:52,562
Mi sono resa ridicola
con la Madre Superiora.
229
00:23:00,739 --> 00:23:04,739
Mi comporterò con maggiore contegno
perché desidero solo restare qui.
230
00:23:06,489 --> 00:23:08,639
Temo di essermi
comportata male.
231
00:23:14,808 --> 00:23:16,708
Chiedo perdono per questi...
232
00:23:25,196 --> 00:23:26,396
miei desideri.
233
00:23:38,551 --> 00:23:39,301
È lì?
234
00:25:15,069 --> 00:25:16,482
Buongiorno, sorelle.
235
00:25:16,582 --> 00:25:18,982
Oggi, per voi,
inizia una nuova vita.
236
00:25:19,739 --> 00:25:21,842
Questo nuovo anno
non sarà facile.
237
00:25:21,942 --> 00:25:24,182
Metterete in dubbio
il vostro proponimento.
238
00:25:24,282 --> 00:25:27,432
Metterete in dubbio me
e il perché siete venute qui.
239
00:25:28,157 --> 00:25:32,407
E alcune di voi non avranno la forza
spirituale per affrontare questa vita.
240
00:25:34,025 --> 00:25:35,175
Cos'ha detto?
241
00:25:35,905 --> 00:25:37,700
Dio è buono.
Dio è grande...
242
00:25:37,800 --> 00:25:39,297
Dio, ho mal di testa.
243
00:25:39,397 --> 00:25:41,097
Troppo sangue di Cristo?
244
00:25:44,150 --> 00:25:46,700
Lo trovi divertente,
sorella Guendalina?
245
00:25:47,590 --> 00:25:48,740
No, mi scusi.
246
00:25:48,906 --> 00:25:51,156
Voi, da questa parte,
sarete con me.
247
00:25:51,727 --> 00:25:53,027
Mentre di qua...
248
00:25:53,357 --> 00:25:55,457
servirete
con sorella Isabelle.
249
00:25:56,177 --> 00:25:57,308
No...
250
00:25:58,080 --> 00:25:58,880
Merda.
251
00:26:00,406 --> 00:26:04,284
Che fortuna essere vostra mentore.
Finite di mangiare, c'è da fare.
252
00:26:04,384 --> 00:26:06,458
Mi si è scaricato
il vibratore.
253
00:26:06,558 --> 00:26:07,758
Che vuol dire?
254
00:26:08,346 --> 00:26:11,396
Oh, niente. Mi piace davvero.
Sono super contenta.
255
00:26:12,379 --> 00:26:14,208
Pulite loro bene la schiena.
256
00:26:14,308 --> 00:26:17,058
E se la consistenza
delle loro feci è molle,
257
00:26:17,289 --> 00:26:19,189
informatene il dottor Gallo.
258
00:26:21,172 --> 00:26:22,022
Ciao.
259
00:26:22,642 --> 00:26:23,392
Ciao.
260
00:26:24,631 --> 00:26:26,981
Appendete le cose
più lunghe davanti
261
00:26:27,414 --> 00:26:29,457
e quelle più corte, dietro.
262
00:26:30,163 --> 00:26:32,713
Così, il vento
può soffiarci sotto.
263
00:26:34,645 --> 00:26:37,648
Allora, prima di tutto, assicurati
che il tuo coltello sia ben affilato.
264
00:26:37,748 --> 00:26:40,998
Altrimenti corri il rischio
di fare un gran pasticcio.
265
00:27:11,856 --> 00:27:13,640
Mi dispiace.
Non posso.
266
00:27:31,252 --> 00:27:34,752
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo. Amen.
267
00:28:15,016 --> 00:28:16,342
Benedetta...
268
00:28:17,418 --> 00:28:18,874
Santa.
269
00:28:20,353 --> 00:28:22,940
Ti adoriam tutte noi.
270
00:28:24,559 --> 00:28:25,709
Sorella, è...
271
00:28:27,863 --> 00:28:29,563
l'ora di andare a letto.
272
00:28:45,312 --> 00:28:46,312
Vieni qui.
273
00:28:46,858 --> 00:28:48,271
Santa Cecilia.
274
00:28:54,239 --> 00:28:55,891
Buonanotte, sorella.
275
00:29:22,855 --> 00:29:26,605
Sarebbe potuta andare peggio.
Avrebbe potuto farti la frangetta.
276
00:29:27,010 --> 00:29:28,510
- Gwen, non scherzo.
277
00:29:28,993 --> 00:29:31,443
Aveva cicatrici sulla pianta dei piedi.
278
00:29:32,397 --> 00:29:35,223
Non come pensavi fosse,
eh, questo posto?
279
00:29:36,802 --> 00:29:38,602
No, è decisamente diverso.
280
00:29:39,392 --> 00:29:42,142
È comunque meglio
del posto da cui provengo.
281
00:29:42,921 --> 00:29:44,121
Che vuoi dire?
282
00:29:46,097 --> 00:29:48,497
C'è un ragazzo...
c'era un ragazzo...
283
00:29:49,284 --> 00:29:51,534
Cos'è successo
con questo ragazzo?
284
00:29:53,652 --> 00:29:54,952
Mi ha picchiato.
285
00:29:56,918 --> 00:29:58,718
E io ho fatto altrettanto.
286
00:30:00,532 --> 00:30:04,032
Quando l'ho lasciato, ho
frequentato un gruppo di sostegno.
287
00:30:04,663 --> 00:30:06,363
Lì, c'erano delle suore.
288
00:30:07,077 --> 00:30:10,353
E ho pensato: "Queste donne
fanno una gran bella vita".
289
00:30:10,453 --> 00:30:12,138
Hanno un posto dove vivere,
290
00:30:12,238 --> 00:30:14,688
un lavoro in cui
non devono denudarsi,
291
00:30:15,062 --> 00:30:16,912
e non hanno preoccupazioni.
292
00:30:17,551 --> 00:30:19,501
Così, ho fatto questa scelta.
293
00:30:20,241 --> 00:30:21,991
Allora, non credi in Dio?
294
00:30:22,417 --> 00:30:24,567
Certo che sì.
La vita è crudele.
295
00:30:24,797 --> 00:30:26,797
Solo un uomo può farvi fronte.
296
00:30:34,252 --> 00:30:36,252
Santo cielo, stavo scherzando.
297
00:30:36,444 --> 00:30:37,444
Stai bene?
298
00:30:40,064 --> 00:30:41,464
Non mi sento bene.
299
00:30:41,802 --> 00:30:43,202
Chiamo un dottore.
300
00:31:30,342 --> 00:31:31,642
Sorella Cecilia.
301
00:31:31,864 --> 00:31:33,014
Vieni con me.
302
00:32:06,955 --> 00:32:09,150
- Vostra Eminenza...
- Siediti.
303
00:32:28,781 --> 00:32:30,331
Ripetimi i tuoi voti.
304
00:32:31,283 --> 00:32:34,383
Puoi ripronunciare
i tuoi voti al cardinale Merola?
305
00:32:35,783 --> 00:32:37,783
- I miei voti?
- I tuoi voti.
306
00:32:43,387 --> 00:32:46,387
Ho pronunciato tre voti
quando sono arrivata qui,
307
00:32:47,191 --> 00:32:49,341
di obbedienza, povertà e castità.
308
00:32:50,749 --> 00:32:52,549
Hai mantenuto i tuoi voti?
309
00:32:52,915 --> 00:32:55,165
- Ti chiede se hai...
- Ho capito.
310
00:32:57,110 --> 00:32:58,910
Sì, ho obbedito, Eminenza.
311
00:32:59,036 --> 00:33:01,195
Hai mantenuto
il tuo voto di povertà?
312
00:33:01,295 --> 00:33:03,363
Sì, non ho nulla.
Non mi manca nulla.
313
00:33:03,463 --> 00:33:04,863
Sei rimasta casta?
314
00:33:06,512 --> 00:33:10,412
- Scusi, perché me lo chiede?
- Tutto bene, solo rispondi, Cecilia.
315
00:33:14,552 --> 00:33:16,287
Sì, sono casta, Eminenza.
316
00:33:16,387 --> 00:33:20,074
Prima che arrivassi da noi, ti sei mai
congiunta carnalmente con un uomo?
317
00:33:20,174 --> 00:33:23,124
Prima di arrivare,
ti sei congiunta con un uomo?
318
00:33:25,312 --> 00:33:26,612
Congiunta con...
319
00:33:27,384 --> 00:33:28,234
No, no.
320
00:33:28,334 --> 00:33:30,603
Hai mai avuto rapporti
con un uomo?
321
00:33:30,703 --> 00:33:33,805
- Ti sei mai congiunta con un uomo?
- Non ho infranto i miei voti.
322
00:33:33,905 --> 00:33:37,533
- Non sono mai stata con nessuno.
- Non ti puniremo. Di' solo la verità.
323
00:33:37,633 --> 00:33:39,333
Non sto mentendo, padre.
324
00:33:43,573 --> 00:33:45,073
Cosa sta succedendo?
325
00:33:55,900 --> 00:33:58,444
Quando è arrivata,
il dottor Gallo l'ha visitata?
326
00:33:58,544 --> 00:34:00,074
Il suo imene era intatto.
327
00:34:00,174 --> 00:34:03,299
All'apparenza, sembra che
non sia mai stato toccato.
328
00:34:03,399 --> 00:34:04,499
Cosa dicono?
329
00:34:16,285 --> 00:34:19,609
Madre Superiora, abbiamo avuto
visite durante le ultime settimane?
330
00:34:19,709 --> 00:34:20,359
No.
331
00:34:20,459 --> 00:34:21,609
Cosa cercate?
332
00:34:31,821 --> 00:34:33,371
Per l'ultima volta...
333
00:34:33,999 --> 00:34:35,549
Per l'ultima volta...
334
00:34:37,225 --> 00:34:39,270
... sei mai stata
toccata da un uomo?
335
00:34:39,370 --> 00:34:41,520
Hai mai avuto
rapporti sessuali?
336
00:34:45,476 --> 00:34:47,076
Perché me lo chiedete?
337
00:35:19,972 --> 00:35:21,072
Sei incinta.
338
00:35:23,950 --> 00:35:25,700
Questo bambino è stato...
339
00:35:26,385 --> 00:35:28,535
è stato concepito
senza peccato.
340
00:35:31,281 --> 00:35:32,681
Dio m'è testimone.
341
00:35:34,796 --> 00:35:36,946
Abbiamo assistito
a un miracolo.
342
00:35:38,735 --> 00:35:39,685
Ti crede.
343
00:35:42,443 --> 00:35:43,643
È un miracolo.
344
00:35:52,239 --> 00:35:54,139
Tra tutte le donne al mondo,
345
00:35:55,826 --> 00:35:57,326
perché ha scelto me?
346
00:35:58,384 --> 00:35:59,784
Tu mi hai detto...
347
00:36:01,079 --> 00:36:03,047
chi ti ha salvato la vita...
348
00:36:04,493 --> 00:36:06,524
chi ti ha mostrato
il cammino fin qui.
349
00:36:06,624 --> 00:36:08,724
Cecilia, se cerchi la ragione...
350
00:36:10,929 --> 00:36:12,629
Dio ti ha salvato.
351
00:36:12,998 --> 00:36:13,948
È questo.
352
00:36:16,804 --> 00:36:18,504
Beati i mansueti,
353
00:36:20,739 --> 00:36:22,689
perché erediteranno la Terra.
354
00:37:27,930 --> 00:37:31,387
Secondo trimestre
355
00:38:28,033 --> 00:38:29,583
Niente lavoro per te.
356
00:38:30,335 --> 00:38:33,458
Ricorda, il tuo solo lavoro
è il bambino.
357
00:38:36,399 --> 00:38:39,149
Quanto ci vorrà prima
che ti chiamino Maria?
358
00:39:26,856 --> 00:39:27,706
Non tu!
359
00:39:30,302 --> 00:39:31,758
Dovevo essere io!
360
00:39:32,432 --> 00:39:33,410
Puttana!
361
00:39:44,242 --> 00:39:46,046
Isabelle! Isabelle!
362
00:39:46,263 --> 00:39:47,937
Sorelle!
Smettila!
363
00:39:48,037 --> 00:39:49,926
- Lasciala stare!
- No!
364
00:39:50,958 --> 00:39:52,599
No, no!
365
00:39:53,218 --> 00:39:54,718
Ci devono riprovare!
366
00:39:54,818 --> 00:39:57,164
Ci devono riprovare con me!
367
00:39:57,577 --> 00:40:00,305
Ci devono riprovare con me!
368
00:40:10,218 --> 00:40:11,768
Il battito è stabile.
369
00:40:13,238 --> 00:40:14,838
Non c'è sanguinamento.
370
00:40:15,373 --> 00:40:16,623
Dio sia lodato.
371
00:40:18,415 --> 00:40:22,015
Faremo gli esami del sangue
per verificare se c'è sofferenza.
372
00:40:23,041 --> 00:40:25,041
Ma pare che il feto stia bene.
373
00:40:28,386 --> 00:40:29,136
Ma...
374
00:40:31,624 --> 00:40:33,265
io... non sto bene.
375
00:40:34,363 --> 00:40:37,292
Padre, Isabelle ha detto
che avrebbe dovuto essere lei.
376
00:40:37,392 --> 00:40:38,792
Perché l'ha detto?
377
00:40:41,699 --> 00:40:42,499
Be'...
378
00:40:43,076 --> 00:40:47,064
Isabelle, già da un po', manifesta
sintomi di malattia mentale.
379
00:40:47,510 --> 00:40:50,260
E... assistere al miracolo
avvenuto in te,
380
00:40:50,360 --> 00:40:53,341
ha chiaramente innescato
qualcosa, una forma di gelosia...
381
00:40:53,441 --> 00:40:55,141
Ha cercato di affogarmi.
382
00:40:56,381 --> 00:40:57,816
Hai ragione. Certo.
383
00:40:57,916 --> 00:41:00,416
E mi assicurerò
che non accada mai più.
384
00:41:09,811 --> 00:41:11,811
Voglio vedere un altro medico.
385
00:41:12,430 --> 00:41:15,426
- Perché? Il dottor Gallo...
- Lui cura le anziane.
386
00:41:15,526 --> 00:41:17,502
La prego, voglio andare
in un vero ospedale.
387
00:41:17,601 --> 00:41:19,648
E' un ostetrico abilitato.
388
00:41:19,904 --> 00:41:22,807
Da giovedì a sabato,
seguo le partorienti al Cosentino.
389
00:41:22,907 --> 00:41:26,207
Non hai bisogno di un ospedale,
sei perfettamente sana.
390
00:41:27,126 --> 00:41:29,026
Ho appena vomitato un dente.
391
00:41:30,280 --> 00:41:32,615
Gli ospedali
non sono così sicuri.
392
00:41:33,332 --> 00:41:36,682
- Non vogliamo che ti ammali.
- O che si sparga la voce.
393
00:41:37,799 --> 00:41:41,949
La cosa più sicura è che rimanga qui
finché non sarà nato il Salvatore.
394
00:41:54,682 --> 00:41:56,182
Che Dio ti benedica.
395
00:42:20,892 --> 00:42:21,992
Che succede?
396
00:42:26,846 --> 00:42:27,896
Isabelle...
397
00:42:45,018 --> 00:42:45,968
Isabelle!
398
00:42:46,475 --> 00:42:47,575
Andate via...
399
00:42:48,975 --> 00:42:50,899
Andate via, ho detto!
400
00:43:12,383 --> 00:43:14,552
Cecilia, devi farti valere.
401
00:43:14,653 --> 00:43:16,703
- Gwen, sst.
- Apri gli occhi.
402
00:43:16,988 --> 00:43:18,888
Non mi fido di questo posto.
403
00:43:21,249 --> 00:43:23,449
Non credo
che possiamo andarcene.
404
00:43:23,895 --> 00:43:27,595
Cecilia, sei incinta di 5 mesi
e non sei mai stata in ospedale.
405
00:43:28,416 --> 00:43:30,166
Possiamo occuparcene noi.
406
00:43:31,857 --> 00:43:34,239
Come credere a ciò
che hai dentro di te?
407
00:43:36,150 --> 00:43:37,061
Forse Dio...
408
00:43:37,161 --> 00:43:39,511
- Dio non c'entra niente.
- Sorelle...
409
00:43:41,246 --> 00:43:42,656
c'è qualche problema?
410
00:43:42,756 --> 00:43:44,856
- Vedo che...
- Non mi toccare.
411
00:43:45,416 --> 00:43:46,316
Fanculo.
412
00:43:48,737 --> 00:43:51,519
Come fate a stare tutti li'
a far finta di niente, eh?
413
00:43:52,117 --> 00:43:54,215
Cecilia è rimasta incinta
e non sappiamo come.
414
00:43:54,315 --> 00:43:56,494
Isabelle si è suicidata.
Ma che cazzo sta succedendo?
415
00:43:56,594 --> 00:43:57,495
- Sorella.
- Lasciami!
416
00:43:57,595 --> 00:43:59,891
Io lo so quando un uomo
non è sincero con me.
417
00:43:59,991 --> 00:44:02,341
E, qui, ognuno di voi,
ognuno di voi
418
00:44:02,441 --> 00:44:05,425
dice un sacco di cazzate.
Lasciami! Lasciami!
419
00:44:05,525 --> 00:44:06,578
Lasciami!
420
00:44:07,068 --> 00:44:07,714
No!
421
00:44:08,312 --> 00:44:10,341
Lasciami!
Ho detto: "Lasciami!"
422
00:44:10,441 --> 00:44:11,541
No! Lasciami!
423
00:44:12,443 --> 00:44:13,733
No! No!
424
00:45:08,425 --> 00:45:11,125
Ciò non fa meraviglia,
perché anche Satana
425
00:45:11,225 --> 00:45:14,904
si maschera da angelo di luce.
Lettera ai Corinzi 11:14
426
00:45:21,145 --> 00:45:24,495
"Satana stesso non si maschera
forse da angelo di luce?"
427
00:45:31,356 --> 00:45:32,106
Gwen.
428
00:45:33,458 --> 00:45:34,208
Gwen?
429
00:48:23,576 --> 00:48:26,546
Tragedia sfiorata: Cecilia Jones
per poco non annega
430
00:48:26,646 --> 00:48:28,897
dopo essere sprofondata
nel ghiaccio.
431
00:48:31,994 --> 00:48:33,265
No!
432
00:48:35,178 --> 00:48:36,820
Aiuto! Aiuto!
433
00:48:37,303 --> 00:48:39,869
Aiuto!
Aiuto! No, no!
434
00:48:41,336 --> 00:48:42,386
Lasciatemi!
435
00:49:09,682 --> 00:49:11,791
Cosa succede?
Non mi toccate!
436
00:49:12,818 --> 00:49:14,698
Lasciatemi! Lasciatemi!
437
00:49:22,620 --> 00:49:23,770
No! Lasciami!
438
00:49:24,308 --> 00:49:25,358
Lasciatemi!
439
00:49:25,786 --> 00:49:27,286
Ma che cazzo volete?
440
00:49:28,243 --> 00:49:29,438
Lasciami!
441
00:49:29,828 --> 00:49:31,663
No, no!
442
00:49:33,123 --> 00:49:34,623
Ma che cazzo volete?
443
00:49:53,611 --> 00:49:54,661
Lasciatemi!
444
00:49:55,111 --> 00:49:56,061
Lasciami!
445
00:50:04,956 --> 00:50:06,728
No.
No, ti prego.
446
00:50:07,391 --> 00:50:08,541
No, ti prego!
447
00:50:09,054 --> 00:50:09,704
No!
448
00:50:50,805 --> 00:50:52,316
Benedetta...
449
00:50:55,918 --> 00:50:56,818
Santa...
450
00:51:04,690 --> 00:51:06,190
Aiutami, ti prego.
451
00:51:07,091 --> 00:51:08,541
Dobbiamo andarcene.
452
00:51:15,133 --> 00:51:20,792
Non te ne andrai mai di qui.
453
00:51:46,708 --> 00:51:47,469
No!
454
00:52:01,019 --> 00:52:03,319
- Ma che cosa succede?
- Non lo so.
455
00:52:03,942 --> 00:52:06,545
Madre! Madre!
Cosa è successo?
456
00:52:06,645 --> 00:52:08,145
Ma non lo so, padre!
457
00:52:14,202 --> 00:52:15,402
Oh, santo Dio!
458
00:52:17,289 --> 00:52:19,539
- Chiama il dottor Gallo.
- Non è possibile. Oggi è sabato.
459
00:52:19,639 --> 00:52:22,151
- Chiamalo.
- Portiamola in ospedale subito!
460
00:52:22,251 --> 00:52:23,936
Deve andare all'ospedale!
461
00:52:24,036 --> 00:52:25,986
Come no?
È passato adesso...
462
00:52:26,373 --> 00:52:28,923
- Va bene, chiamo un'ambulanza.
- Ferma!
463
00:52:29,023 --> 00:52:30,873
Sto male.
Qualcosa non va.
464
00:52:31,249 --> 00:52:33,549
Non voglio morire.
Non voglio morire.
465
00:52:34,162 --> 00:52:35,662
Non voglio morire...
466
00:52:42,837 --> 00:52:45,174
Madre santissima,
proteggetela voi.
467
00:52:45,274 --> 00:52:47,074
Dio benedetto, fate che...
468
00:53:03,504 --> 00:53:05,954
Cosa facciamo
se ci muore in macchina?
469
00:53:06,493 --> 00:53:08,193
Dobbiamo avere speranza.
470
00:53:09,091 --> 00:53:11,991
- Io la vedo molto male.
- E allora, preghiamo.
471
00:54:15,625 --> 00:54:16,275
Sì?
472
00:54:36,829 --> 00:54:37,729
Capisco.
473
00:54:44,382 --> 00:54:45,782
Ferma la macchina.
474
00:54:46,295 --> 00:54:48,345
- Perché?
- Ferma la macchina.
475
00:54:51,962 --> 00:54:53,618
Cosa fate?
Muovetevi!
476
00:54:54,955 --> 00:54:56,155
Forza, andate!
477
00:55:44,152 --> 00:55:45,002
Lavati.
478
00:55:46,326 --> 00:55:47,176
Lavati!
479
00:55:55,871 --> 00:55:57,971
Adesso ti vergogni, eh?
Adesso!
480
00:55:58,686 --> 00:56:02,886
Non ti sei vergognata quando ti sei
infilata un animale morto dentro, eh?
481
00:56:06,240 --> 00:56:07,290
Vergognati.
482
00:56:07,610 --> 00:56:10,910
Farci credere che il miracolo
dentro di te fosse morto.
483
00:56:11,305 --> 00:56:14,455
- Ma perché l'hai fatto?
- Dio non vi perdonerà mai.
484
00:56:31,683 --> 00:56:32,943
Voglio...
485
00:56:33,828 --> 00:56:37,524
scusarmi, se qualcuna
delle mie azioni ha potuto...
486
00:56:38,231 --> 00:56:39,331
spaventarti.
487
00:56:39,740 --> 00:56:41,816
E voglio rassicurarti...
488
00:56:43,577 --> 00:56:44,977
che sei al sicuro.
489
00:56:48,791 --> 00:56:50,291
Cosa mi avete fatto?
490
00:56:59,677 --> 00:57:01,327
Quando guardi questo...
491
00:57:02,569 --> 00:57:03,569
cosa vedi?
492
00:57:07,786 --> 00:57:10,886
C'è chi ci vedrebbe
solo un vecchio pezzo di ferro.
493
00:57:11,777 --> 00:57:13,377
Un chiodo arrugginito.
494
00:57:18,329 --> 00:57:19,829
Noi che lo sappiamo,
495
00:57:22,367 --> 00:57:25,470
ci vediamo una prova
del sacrificio di Gesù.
496
00:57:27,827 --> 00:57:29,927
Un simbolo della sua sofferenza.
497
00:57:31,772 --> 00:57:35,046
E per 2.000 anni,
è stato solo questo.
498
00:57:39,717 --> 00:57:41,717
Ma, guardandolo più da vicino,
499
00:57:45,774 --> 00:57:47,574
vi abbiamo trovato sangue,
500
00:57:48,960 --> 00:57:52,730
tessuto, piccoli frammenti
di ossa...
501
00:57:53,378 --> 00:57:54,828
un codice genetico.
502
00:57:55,033 --> 00:57:56,783
Dovevamo solo decifrarlo.
503
00:57:57,865 --> 00:57:59,815
La chiave della Resurrezione.
504
00:58:03,028 --> 00:58:04,028
Sei pazzo.
505
00:58:07,545 --> 00:58:08,745
Ora ti mostro.
506
00:58:24,680 --> 00:58:27,147
Ci sono voluti 20 anni
507
00:58:27,247 --> 00:58:28,697
di prove ed errori,
508
00:58:30,268 --> 00:58:33,987
20 anni perché Dio
ci fornisse la conoscenza
509
00:58:35,194 --> 00:58:37,607
e il perfetto
ricettacolo fertile.
510
00:58:39,563 --> 00:58:41,191
E' quello che ho in me?
511
00:58:41,291 --> 00:58:43,941
No. Questi sono
tutti i nostri fallimenti.
512
00:58:44,762 --> 00:58:48,091
Ciò che hai dentro
è il nostro successo.
513
00:58:56,256 --> 00:58:59,822
Ho lasciato il campo
della genetica perché
514
00:59:00,463 --> 00:59:05,579
molti non erano d’accordo
con l’etica del mio esperimento.
515
00:59:10,175 --> 00:59:13,425
Molti hanno una visione
ristretta del loro potenziale.
516
00:59:14,776 --> 00:59:16,634
Ma qui, in seno alla Chiesa,
517
00:59:16,734 --> 00:59:19,634
qui, hanno capito che
un semplice procedimento,
518
00:59:19,923 --> 00:59:22,273
avrebbe potuto
portarci la salvezza.
519
00:59:23,843 --> 00:59:25,423
Giochi a fare Dio.
520
00:59:25,637 --> 00:59:27,187
Non gioco a fare Dio.
521
00:59:29,397 --> 00:59:33,247
Sai cosa vuol dire guardare
il miracolo morire nel grembo materno,
522
00:59:33,766 --> 00:59:36,408
deludere Dio ancora,
ancora e ancora...
523
00:59:37,071 --> 00:59:39,832
ma trovare la forza
per andare avanti?
524
00:59:40,972 --> 00:59:42,772
Questa è la mia vocazione.
525
00:59:47,773 --> 00:59:48,823
E questo...
526
00:59:51,197 --> 00:59:52,147
è la tua.
527
00:59:55,186 --> 00:59:55,836
No.
528
01:00:13,706 --> 01:00:14,873
Cosa fai?
529
01:00:16,869 --> 01:00:18,769
Cosa... cosa sta succedendo?
530
01:00:20,211 --> 01:00:21,211
Che cos'è?
531
01:00:22,046 --> 01:00:24,282
Che cosa fai...
Cosa fai?
532
01:00:24,675 --> 01:00:26,804
Ti prego, basta.
Basta, fermati.
533
01:00:26,904 --> 01:00:28,154
Ti prego. Basta!
534
01:00:28,254 --> 01:00:31,004
Non ti allontanerai
mai più dalla retta via.
535
01:00:31,756 --> 01:00:32,406
No!
536
01:00:33,281 --> 01:00:34,131
No, no!
537
01:00:34,492 --> 01:00:35,292
Fermo!
538
01:00:35,737 --> 01:00:37,890
- No...
- Beati i mansueti...
539
01:00:38,194 --> 01:00:40,000
No, no, no.
Per favore no.
540
01:00:40,100 --> 01:00:43,098
- ... perché erediteranno...
- No, no, no, vi prego, no!
541
01:00:43,198 --> 01:00:45,198
- ... la Terra.
- No, no! No!
542
01:00:45,298 --> 01:00:46,244
No!
543
01:01:22,885 --> 01:01:23,885
Aspettate...
544
01:01:26,482 --> 01:01:27,482
Aspettate.
545
01:01:30,352 --> 01:01:31,352
Aspettate.
546
01:01:39,197 --> 01:01:40,297
Aspettate...
547
01:01:42,237 --> 01:01:43,237
Aspettate.
548
01:01:45,307 --> 01:01:46,307
Aspettate!
549
01:01:47,927 --> 01:01:50,361
Aspettate! Aspettate!
550
01:02:03,125 --> 01:02:06,163
Aspettate!
551
01:02:24,517 --> 01:02:27,995
Terzo trimestre
552
01:02:34,713 --> 01:02:36,013
Sorella Cecilia.
553
01:02:39,431 --> 01:02:41,731
Da quanto mi avevate
preso di mira?
554
01:02:43,991 --> 01:02:45,546
Prego, si confessi.
555
01:02:47,287 --> 01:02:48,787
Da dopo l'incidente?
556
01:02:54,578 --> 01:02:57,078
Che succederà
quando sarà tutto finito?
557
01:02:58,589 --> 01:03:00,539
Pensate che salverà il mondo?
558
01:03:02,591 --> 01:03:03,991
O vi metterà fine?
559
01:03:08,107 --> 01:03:10,407
È quello che dice
l'Apocalisse, no?
560
01:03:36,710 --> 01:03:38,160
Non è opera di Dio.
561
01:03:41,412 --> 01:03:42,462
Figliola...
562
01:03:43,749 --> 01:03:45,599
se non è la volontà di Dio,
563
01:03:46,819 --> 01:03:48,666
perché Dio non ci ferma?
564
01:04:24,230 --> 01:04:26,180
Da oggi, ogni giorno è buono.
565
01:04:32,039 --> 01:04:33,339
Si sta muovendo.
566
01:04:38,085 --> 01:04:40,885
Vado a prendere
il medicinale e torno subito.
567
01:04:40,985 --> 01:04:41,635
Sì.
568
01:04:42,770 --> 01:04:43,970
Vuole provare?
569
01:04:44,911 --> 01:04:45,561
Sì!
570
01:04:48,264 --> 01:04:49,414
Torno subito.
571
01:05:06,464 --> 01:05:08,614
Che bella mammina.
Che occhioni!
572
01:05:10,312 --> 01:05:11,862
Che tu sia benedetta.
573
01:05:13,122 --> 01:05:15,072
Tutto fa parte del Suo piano.
574
01:05:19,692 --> 01:05:21,084
Tu ci salverai.
575
01:05:23,192 --> 01:05:25,290
Beati i mansueti,
576
01:05:25,638 --> 01:05:28,191
perché erediteranno la Terra.
577
01:06:50,102 --> 01:06:51,752
Maledizione.
578
01:08:04,522 --> 01:08:05,574
Dio mio!
579
01:08:09,915 --> 01:08:11,565
Cecilia, cos'hai fatto?
580
01:08:41,075 --> 01:08:42,890
Etanolo
Alcol etilico
581
01:09:04,987 --> 01:09:07,878
Cecilia, questo
non risolverà niente.
582
01:09:10,160 --> 01:09:12,310
Se muori,
ne troveremo un'altra.
583
01:09:14,686 --> 01:09:16,786
Puoi porre fine
a tutto questo.
584
01:09:17,523 --> 01:09:20,173
Devi solo consegnarci
il nostro Salvatore.
585
01:09:30,847 --> 01:09:31,497
No.
586
01:09:38,175 --> 01:09:38,825
No!
587
01:09:40,863 --> 01:09:41,513
No!
588
01:09:51,639 --> 01:09:52,769
No.
589
01:10:06,286 --> 01:10:06,936
No!
590
01:11:08,609 --> 01:11:09,259
No!
591
01:11:10,239 --> 01:11:10,889
No!
592
01:13:20,225 --> 01:13:21,355
Cecilia.
593
01:13:32,003 --> 01:13:33,261
Cecilia.
594
01:15:29,567 --> 01:15:30,867
Lasciami andare!
595
01:15:34,338 --> 01:15:39,430
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
596
01:15:39,531 --> 01:15:40,281
Amen.
597
01:15:41,108 --> 01:15:47,272
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
598
01:15:47,820 --> 01:15:48,470
No!
599
01:15:48,786 --> 01:15:49,678
No!
600
01:15:50,906 --> 01:15:54,602
Benedetta sei tu fra le donne,
601
01:15:54,702 --> 01:15:58,873
e benedetto è il frutto
del tuo seno, Gesù.
602
01:16:00,091 --> 01:16:01,291
Santa Maria...
603
01:16:01,798 --> 01:16:02,648
No, no!
604
01:16:06,471 --> 01:16:07,621
Madre di Dio,
605
01:16:09,591 --> 01:16:11,391
prega per noi peccatori...
606
01:16:13,433 --> 01:16:14,233
Ora...
607
01:16:16,781 --> 01:16:18,379
e nell'ora...
608
01:16:21,260 --> 01:16:21,910
No!
609
01:16:57,752 --> 01:16:58,652
Fottiti.
610
01:20:39,009 --> 01:20:43,987
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]