1 00:00:05,989 --> 00:00:10,033 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,994 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:00:36,845 --> 00:00:39,335 Ave Maria, piena di grazia, 4 00:00:40,248 --> 00:00:41,798 il Signore è con te. 5 00:00:42,558 --> 00:00:44,708 Tu sei benedetta fra le donne, 6 00:00:46,013 --> 00:00:48,713 benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 7 00:00:49,089 --> 00:00:51,612 Santa Maria, Madre di Dio, 8 00:00:52,960 --> 00:00:54,660 prega per noi peccatori, 9 00:00:59,206 --> 00:01:01,606 adesso e nell'ora della nostra morte. 10 00:01:03,409 --> 00:01:04,159 Amen. 11 00:03:21,993 --> 00:03:23,218 No, no, no. 12 00:03:31,714 --> 00:03:32,910 No, no! 13 00:03:39,645 --> 00:03:41,680 No, no, no! 14 00:04:10,042 --> 00:04:10,692 No! 15 00:04:26,354 --> 00:04:27,154 Aiuto! 16 00:04:28,704 --> 00:04:29,504 Aiuto! 17 00:04:30,834 --> 00:04:31,484 No. 18 00:04:32,024 --> 00:04:33,807 No, no, no! 19 00:04:34,938 --> 00:04:36,166 Aiuto! 20 00:04:55,705 --> 00:04:57,466 Aiuto... 21 00:05:00,194 --> 00:05:01,129 No! 22 00:05:01,642 --> 00:05:02,718 No! 23 00:05:04,446 --> 00:05:06,099 No! 24 00:05:08,425 --> 00:05:09,588 Aiuto! 25 00:05:10,533 --> 00:05:11,664 Aiuto! 26 00:05:20,989 --> 00:05:26,011 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 27 00:05:26,757 --> 00:05:28,507 Italiano per principianti 28 00:05:30,485 --> 00:05:31,585 Sacra Bibbia 29 00:05:42,566 --> 00:05:44,766 Scusi, ma quanto ci vorrà ancora? 30 00:05:45,593 --> 00:05:49,143 Stasera devo prendere i voti e non posso proprio fare tardi. 31 00:05:50,193 --> 00:05:52,643 - Parla inglese? - Scusi per l'attesa. 32 00:05:53,845 --> 00:05:57,295 È una procedura più lunga se non c'è biglietto di ritorno. 33 00:05:58,577 --> 00:05:59,977 Parla in italiano? 34 00:06:01,252 --> 00:06:03,302 Le chiedo se studia l'italiano. 35 00:06:03,427 --> 00:06:07,027 Ci sto provando, ma è molto più difficile di quanto pensassi. 36 00:06:09,730 --> 00:06:12,830 Allora, è stato il convento a pagarle il biglietto? 37 00:06:17,568 --> 00:06:20,129 È molto giovane per farsi suora, no? 38 00:06:21,260 --> 00:06:22,310 Che spreco. 39 00:06:23,401 --> 00:06:25,101 Hai visto quant'è bella? 40 00:06:25,509 --> 00:06:27,159 È una vita diversa, no? 41 00:06:27,786 --> 00:06:30,386 Dev'essere stata una decisione difficile. 42 00:06:32,314 --> 00:06:34,097 Per me non è così... 43 00:06:35,923 --> 00:06:37,423 non è una decisione. 44 00:06:41,527 --> 00:06:42,677 Bene, allora. 45 00:06:44,310 --> 00:06:47,440 Spero troverà quello che cerca, suor Cecilia. 46 00:07:03,108 --> 00:07:04,408 Sorella Cecilia. 47 00:07:04,880 --> 00:07:06,780 Scusa, sono il diacono Enzo. 48 00:07:07,195 --> 00:07:08,995 - Vieni con me. - Grazie. 49 00:07:43,712 --> 00:07:44,862 Quanto manca? 50 00:07:45,071 --> 00:07:46,571 Stiamo per arrivare. 51 00:08:33,740 --> 00:08:35,940 Da questa parte, sorella Cecilia. 52 00:08:45,678 --> 00:08:46,978 Sorella Cecilia! 53 00:08:47,992 --> 00:08:49,742 - Reverenda madre. - No. 54 00:08:50,720 --> 00:08:54,070 I tuoi occhi risplendono della luce dello Spirito Santo. 55 00:08:54,547 --> 00:08:58,012 È come se gli angeli ti avessero mandata qui direttamente dal Paradiso. 56 00:08:58,112 --> 00:09:00,962 Aspettavamo con ansia il tuo arrivo, mia cara. 57 00:09:01,366 --> 00:09:02,616 Chiedo scusa... 58 00:09:05,067 --> 00:09:06,567 Dice che sei bella. 59 00:09:07,191 --> 00:09:09,539 Grazie. Sono suor Cecilia. 60 00:09:11,400 --> 00:09:12,350 Isabelle. 61 00:09:13,096 --> 00:09:15,974 Isabelle, vuoi mostrare a Cecilia la sua camera? 62 00:09:16,074 --> 00:09:18,803 Devo aiutare le sorelle a prepararsi per la celebrazione di stasera. 63 00:09:18,903 --> 00:09:21,453 Stai al tuo posto e fai ciò che ti dico. 64 00:09:23,754 --> 00:09:25,454 Ti mostro la tua stanza. 65 00:09:26,791 --> 00:09:30,061 Il convento Madonna Addolorata fu fondato nel 1632, 66 00:09:30,261 --> 00:09:33,761 come asilo per le sorelle anziane prima della loro dipartita. 67 00:09:34,032 --> 00:09:35,833 - È bellissimo. - Sì. 68 00:09:35,934 --> 00:09:37,434 Buongiorno, sorelle. 69 00:09:37,534 --> 00:09:39,571 E lavoriamo molto per mantenerlo così. 70 00:09:39,671 --> 00:09:42,950 Un ambiente piacevole in cui passano i loro ultimi giorni, 71 00:09:43,050 --> 00:09:45,900 non pensando alle malattie e alle sofferenze. 72 00:09:46,338 --> 00:09:49,544 Tutto l'edificio fu costruito sulle catacombe di Santo Stefano. 73 00:09:49,644 --> 00:09:50,644 Catacombe? 74 00:09:51,155 --> 00:09:52,805 Vi è vietato l'accesso. 75 00:09:53,927 --> 00:09:55,127 Ciao, sorelle. 76 00:09:55,227 --> 00:09:57,027 Lei è Cecilia, la novizia. 77 00:09:57,504 --> 00:09:58,254 Ciao. 78 00:09:58,354 --> 00:10:01,092 Quella in sedia a rotelle, è piena di metastasi. 79 00:10:01,192 --> 00:10:03,928 Ci aspettiamo che incontri Dio entro il fine settimana. 80 00:10:04,028 --> 00:10:06,028 Con che disinvoltura ne parli. 81 00:10:06,674 --> 00:10:09,524 La morte, qui, fa parte della vita quotidiana. 82 00:10:10,663 --> 00:10:12,316 Hai visto mio papà? 83 00:10:12,870 --> 00:10:14,017 Sì, l'ho visto. 84 00:10:14,117 --> 00:10:16,917 È in quella stanza laggiù. Cerchiamo insieme? 85 00:10:17,646 --> 00:10:21,322 È meglio assecondare i loro deliri, a meno che non diventino violente. 86 00:10:21,422 --> 00:10:23,649 Stai attenta con lei. Morde. 87 00:10:45,470 --> 00:10:46,370 Scusate. 88 00:10:48,301 --> 00:10:51,901 Gli alloggi delle assistenti sono da quella parte e di sopra. 89 00:10:52,010 --> 00:10:55,090 La preghiera del mattino è alle 5:00, poi c'è il pasto comune. 90 00:10:55,190 --> 00:10:58,590 E se hai restrizioni dietetiche, non possiamo soddisfarle. 91 00:10:59,345 --> 00:11:02,149 E questa è la tua stanza. 92 00:11:06,855 --> 00:11:08,029 Grazie, sorella. 93 00:11:08,129 --> 00:11:10,329 È un onore servire al tuo fianco. 94 00:11:11,010 --> 00:11:12,260 Sei molto cara. 95 00:11:13,210 --> 00:11:15,410 - Grazie. - Non è un complimento. 96 00:11:17,346 --> 00:11:19,746 Certo, deve sembrarti molto romantico, 97 00:11:20,505 --> 00:11:22,005 ma è la nostra vita. 98 00:11:22,568 --> 00:11:27,068 Il lavoro qui è duro, fisicamente ed emotivamente. Se vuoi ritrovarti, 99 00:11:27,168 --> 00:11:29,711 - ci sono modi più facili. - Non è il mio caso. 100 00:11:32,906 --> 00:11:35,856 Stasera, non sei costretta a pronunciare i voti. 101 00:11:36,331 --> 00:11:39,031 Puoi ancora ricrederti, e Dio ti perdonerà. 102 00:11:42,213 --> 00:11:44,713 Credo mi abbia adeguatamente preparato. 103 00:11:50,337 --> 00:11:53,237 La cerimonia inizia alle 17:00, nella cappella. 104 00:11:54,131 --> 00:11:55,281 Sii puntuale. 105 00:12:03,893 --> 00:12:04,843 Oh, ciao. 106 00:12:05,306 --> 00:12:07,458 - Ciao. Scusami. - No, va bene. 107 00:12:08,251 --> 00:12:09,401 Sono Cecilia. 108 00:12:10,172 --> 00:12:13,191 Sono Guendalina. Chiamami pure Gwen. La mia stanza è lì. 109 00:12:13,291 --> 00:12:15,305 Di dove sei, negli Stati Uniti? 110 00:12:15,405 --> 00:12:17,755 Delle parti di Detroit, in Michigan. 111 00:12:19,088 --> 00:12:20,338 Sei di qui o... 112 00:12:20,833 --> 00:12:22,283 Più vicino a Milano. 113 00:12:24,435 --> 00:12:25,937 Sei lontana da casa. 114 00:12:26,299 --> 00:12:28,399 Sì, la mia parrocchia ha chiuso. 115 00:12:29,020 --> 00:12:30,870 Il prete ha combinato guai? 116 00:12:31,052 --> 00:12:31,702 No. 117 00:12:31,802 --> 00:12:34,144 No, no, no, no, no, no, niente del genere. 118 00:12:34,244 --> 00:12:35,994 È per la bassa affluenza. 119 00:12:36,700 --> 00:12:39,435 La chiesa era la mia famiglia, la mia casa. 120 00:12:39,728 --> 00:12:41,739 Lasciandola, mi sono sentita persa. 121 00:12:41,839 --> 00:12:44,389 Ma poi Padre Tedeschi, mi ha contattato. 122 00:12:45,080 --> 00:12:45,830 Già... 123 00:12:46,523 --> 00:12:47,673 ha talento... 124 00:12:50,279 --> 00:12:52,329 nel fiutare gli uccelli feriti. 125 00:12:58,990 --> 00:13:00,790 Oh, non volevo offenderti. 126 00:13:01,303 --> 00:13:05,453 In fin dei conti, siamo forse tutte delle svitate... o delle fuggiasche. 127 00:13:07,813 --> 00:13:09,063 Tu che saresti? 128 00:13:12,492 --> 00:13:13,442 Entrambe. 129 00:13:16,364 --> 00:13:18,753 La prossima volta, se vuoi, chiudi a chiave. 130 00:13:18,853 --> 00:13:19,703 Grazie. 131 00:14:41,206 --> 00:14:42,356 Suor Cecilia. 132 00:14:43,018 --> 00:14:44,268 Padre Tedeschi. 133 00:14:44,997 --> 00:14:47,060 Che piacere conoscerla di persona. 134 00:14:47,160 --> 00:14:49,160 Siamo fortunati ad averti qui. 135 00:14:50,826 --> 00:14:52,276 Come va l'italiano? 136 00:14:53,592 --> 00:14:54,692 Così e così. 137 00:14:55,375 --> 00:14:57,125 Bene. Tradurrò io per te. 138 00:15:05,338 --> 00:15:10,262 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 139 00:15:10,729 --> 00:15:11,968 Amen. 140 00:15:16,417 --> 00:15:17,617 Rallegriamoci, 141 00:15:19,341 --> 00:15:22,891 perché è giunto il momento delle nozze con l'Agnello di Dio. 142 00:15:23,857 --> 00:15:26,890 Ecco le sue spose. Sono pronte. 143 00:15:28,452 --> 00:15:32,033 Rallegriamoci, perché sono giunte le nozze dell'Agnello, 144 00:15:32,957 --> 00:15:35,838 e le sue spose sono pronte. 145 00:15:43,550 --> 00:15:44,670 Sorella Cecilia. 146 00:15:45,115 --> 00:15:46,265 Suor Cecilia. 147 00:15:46,561 --> 00:15:50,831 Prometti di seguire l'esempio di Cristo e vivere senza beni materiali? 148 00:15:50,931 --> 00:15:52,831 Questo è il voto di povertà. 149 00:15:52,975 --> 00:15:56,731 Prometti di seguire Cristo fedelmente, vivendo una vita 150 00:15:56,831 --> 00:15:58,531 priva di beni materiali? 151 00:15:59,525 --> 00:16:02,386 Prometti di liberarti dai legami 152 00:16:02,698 --> 00:16:04,248 delle relazioni umane 153 00:16:04,687 --> 00:16:08,187 e di seguire Lui, con gioia, quando sarà di nuovo tra noi? 154 00:16:09,177 --> 00:16:12,477 Prometti di fare voto di povertà, castità e obbedienza? 155 00:16:13,242 --> 00:16:14,192 Prometto. 156 00:16:22,506 --> 00:16:25,556 Che Dio ti dia la forza di adempiere ai tuoi voti, 157 00:16:26,246 --> 00:16:27,963 con fede e gioia. 158 00:16:29,562 --> 00:16:32,762 Che tu rifulga della Sua luce per mostrarla al mondo. 159 00:16:40,171 --> 00:16:41,371 Come ti senti? 160 00:16:41,994 --> 00:16:42,794 Piena. 161 00:16:44,395 --> 00:16:45,445 Si', non... 162 00:16:46,102 --> 00:16:48,502 non abbiamo niente del genere a casa. 163 00:16:48,851 --> 00:16:50,851 Cecilia, questa è la tua casa. 164 00:16:53,473 --> 00:16:54,273 Lo so. 165 00:16:54,755 --> 00:16:57,109 Mi sentivo così quando sono arrivato qui. 166 00:16:57,209 --> 00:16:59,678 Non era mia intenzione diventare prete. 167 00:16:59,997 --> 00:17:02,797 La mia prima formazione è stata in scienze... 168 00:17:03,774 --> 00:17:04,874 in biologia. 169 00:17:05,567 --> 00:17:09,010 Per quasi 20 anni, sono vissuto in un mondo che non capivo, 170 00:17:09,110 --> 00:17:12,523 come all'epoca in cui frequentavo il catechismo. 171 00:17:12,924 --> 00:17:15,278 Poi, Dio mi mostrò il cammino. 172 00:17:17,104 --> 00:17:18,454 Che mi portò qui. 173 00:17:19,003 --> 00:17:20,653 E qui è il mio destino. 174 00:17:27,181 --> 00:17:30,494 Mi spiace. Due bicchieri di vino e continuo a parlare di me. 175 00:17:30,594 --> 00:17:32,685 - Mi spiace davvero. - No, va bene. 176 00:17:32,785 --> 00:17:34,112 Che mi dici di te? 177 00:17:34,211 --> 00:17:36,313 Sarà stata una decisione difficile. 178 00:17:36,413 --> 00:17:37,241 Be'... 179 00:17:38,230 --> 00:17:41,453 sì, mi sembrava... così lontano. 180 00:17:42,496 --> 00:17:44,896 Ma le opportunità negli Stati Uniti... 181 00:17:46,276 --> 00:17:49,026 non erano quelle cui Dio mi aveva riservato. 182 00:17:51,591 --> 00:17:53,741 - Se è troppo personale... - No. 183 00:17:54,276 --> 00:17:56,452 Quando... avevo 12 anni, 184 00:17:57,750 --> 00:18:01,100 c'era una parte del fiume Saginaw che era sempre gelata. 185 00:18:02,888 --> 00:18:04,788 E per quanto facesse freddo, 186 00:18:05,252 --> 00:18:06,952 ero sempre sul ghiaccio. 187 00:18:07,154 --> 00:18:09,449 Spesso mi toglievo i guanti... 188 00:18:10,037 --> 00:18:13,137 e appoggiavo le mani nude direttamente sul ghiaccio 189 00:18:13,297 --> 00:18:15,897 e ve le tenevo finché non le sentivo più. 190 00:18:17,580 --> 00:18:19,860 Non ricordo quando il ghiaccio si ruppe. 191 00:18:19,960 --> 00:18:23,210 Ricordo solo... il forte dolore causatomi dal freddo. 192 00:18:26,597 --> 00:18:30,947 I paramedici tentarono di rianimarmi, ma il mio cuore si fermò per 7 minuti. 193 00:18:31,268 --> 00:18:33,268 Dev'essere stato... terribile. 194 00:18:35,657 --> 00:18:38,339 So che Dio mi ha salvata per una ragione, ma... 195 00:18:38,549 --> 00:18:40,230 ancora non l'ho trovata. 196 00:18:46,037 --> 00:18:48,646 Ora... se volesse scusarmi, prego? 197 00:19:32,062 --> 00:19:32,812 Ciao? 198 00:20:30,055 --> 00:20:31,723 Stai bene? 199 00:20:33,566 --> 00:20:36,098 Padre nostro, che sei nei cieli 200 00:20:36,381 --> 00:20:38,381 sia santificato il tuo nome... 201 00:20:40,490 --> 00:20:42,040 Vado a cercare aiuto. 202 00:20:43,138 --> 00:20:44,038 Cecilia. 203 00:20:45,469 --> 00:20:46,769 Reverenda Madre, 204 00:20:47,167 --> 00:20:49,634 chiedo scusa... l'ho sentita piangere e... 205 00:20:49,734 --> 00:20:50,934 Va tutto bene. 206 00:20:51,384 --> 00:20:54,384 Qualche volta ci facciamo prendere dall'emozione. 207 00:20:55,314 --> 00:20:57,528 Hai delle domande? D'accordo. 208 00:21:05,745 --> 00:21:07,195 Cos'è questo posto? 209 00:21:16,051 --> 00:21:21,780 Sant'Elena, madre di Costantino lo portò da Gerusalemme... 210 00:21:23,088 --> 00:21:24,038 questo... 211 00:21:29,001 --> 00:21:30,701 Ha sofferto sulla croce. 212 00:21:40,180 --> 00:21:41,830 Sofferto? Allora, è... 213 00:21:45,830 --> 00:21:46,480 SÌ. 214 00:21:47,956 --> 00:21:50,826 Per te, per noi, per i nostri peccati, 215 00:21:51,260 --> 00:21:52,860 per la nostra salvezza. 216 00:21:53,838 --> 00:21:54,838 Soffriamo. 217 00:21:55,973 --> 00:21:57,778 In nome del Suo amore. 218 00:21:59,234 --> 00:22:00,234 È un dono. 219 00:22:01,980 --> 00:22:03,934 La sofferenza è amore. 220 00:22:08,388 --> 00:22:11,838 - Sta bene così, figliola. - ... della nostra morte, amen. 221 00:22:24,207 --> 00:22:27,407 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 222 00:22:27,957 --> 00:22:28,707 Amen. 223 00:22:29,432 --> 00:22:31,882 Mi benedica, Padre, perché ho peccato. 224 00:22:32,236 --> 00:22:34,236 Da tre giorni non mi confesso. 225 00:22:38,412 --> 00:22:39,562 Sono stata... 226 00:22:41,934 --> 00:22:44,034 sono stata sventata, ieri sera. 227 00:22:46,403 --> 00:22:48,892 Devo aver... bevuto troppo vino. 228 00:22:49,762 --> 00:22:52,562 Mi sono resa ridicola con la Madre Superiora. 229 00:23:00,739 --> 00:23:04,739 Mi comporterò con maggiore contegno perché desidero solo restare qui. 230 00:23:06,489 --> 00:23:08,639 Temo di essermi comportata male. 231 00:23:14,808 --> 00:23:16,708 Chiedo perdono per questi... 232 00:23:25,196 --> 00:23:26,396 miei desideri. 233 00:23:38,551 --> 00:23:39,301 È lì? 234 00:25:15,069 --> 00:25:16,482 Buongiorno, sorelle. 235 00:25:16,582 --> 00:25:18,982 Oggi, per voi, inizia una nuova vita. 236 00:25:19,739 --> 00:25:21,842 Questo nuovo anno non sarà facile. 237 00:25:21,942 --> 00:25:24,182 Metterete in dubbio il vostro proponimento. 238 00:25:24,282 --> 00:25:27,432 Metterete in dubbio me e il perché siete venute qui. 239 00:25:28,157 --> 00:25:32,407 E alcune di voi non avranno la forza spirituale per affrontare questa vita. 240 00:25:34,025 --> 00:25:35,175 Cos'ha detto? 241 00:25:35,905 --> 00:25:37,700 Dio è buono. Dio è grande... 242 00:25:37,800 --> 00:25:39,297 Dio, ho mal di testa. 243 00:25:39,397 --> 00:25:41,097 Troppo sangue di Cristo? 244 00:25:44,150 --> 00:25:46,700 Lo trovi divertente, sorella Guendalina? 245 00:25:47,590 --> 00:25:48,740 No, mi scusi. 246 00:25:48,906 --> 00:25:51,156 Voi, da questa parte, sarete con me. 247 00:25:51,727 --> 00:25:53,027 Mentre di qua... 248 00:25:53,357 --> 00:25:55,457 servirete con sorella Isabelle. 249 00:25:56,177 --> 00:25:57,308 No... 250 00:25:58,080 --> 00:25:58,880 Merda. 251 00:26:00,406 --> 00:26:04,284 Che fortuna essere vostra mentore. Finite di mangiare, c'è da fare. 252 00:26:04,384 --> 00:26:06,458 Mi si è scaricato il vibratore. 253 00:26:06,558 --> 00:26:07,758 Che vuol dire? 254 00:26:08,346 --> 00:26:11,396 Oh, niente. Mi piace davvero. Sono super contenta. 255 00:26:12,379 --> 00:26:14,208 Pulite loro bene la schiena. 256 00:26:14,308 --> 00:26:17,058 E se la consistenza delle loro feci è molle, 257 00:26:17,289 --> 00:26:19,189 informatene il dottor Gallo. 258 00:26:21,172 --> 00:26:22,022 Ciao. 259 00:26:22,642 --> 00:26:23,392 Ciao. 260 00:26:24,631 --> 00:26:26,981 Appendete le cose più lunghe davanti 261 00:26:27,414 --> 00:26:29,457 e quelle più corte, dietro. 262 00:26:30,163 --> 00:26:32,713 Così, il vento può soffiarci sotto. 263 00:26:34,645 --> 00:26:37,648 Allora, prima di tutto, assicurati che il tuo coltello sia ben affilato. 264 00:26:37,748 --> 00:26:40,998 Altrimenti corri il rischio di fare un gran pasticcio. 265 00:27:11,856 --> 00:27:13,640 Mi dispiace. Non posso. 266 00:27:31,252 --> 00:27:34,752 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. Amen. 267 00:28:15,016 --> 00:28:16,342 Benedetta... 268 00:28:17,418 --> 00:28:18,874 Santa. 269 00:28:20,353 --> 00:28:22,940 Ti adoriam tutte noi. 270 00:28:24,559 --> 00:28:25,709 Sorella, è... 271 00:28:27,863 --> 00:28:29,563 l'ora di andare a letto. 272 00:28:45,312 --> 00:28:46,312 Vieni qui. 273 00:28:46,858 --> 00:28:48,271 Santa Cecilia. 274 00:28:54,239 --> 00:28:55,891 Buonanotte, sorella. 275 00:29:22,855 --> 00:29:26,605 Sarebbe potuta andare peggio. Avrebbe potuto farti la frangetta. 276 00:29:27,010 --> 00:29:28,510 - Gwen, non scherzo. 277 00:29:28,993 --> 00:29:31,443 Aveva cicatrici sulla pianta dei piedi. 278 00:29:32,397 --> 00:29:35,223 Non come pensavi fosse, eh, questo posto? 279 00:29:36,802 --> 00:29:38,602 No, è decisamente diverso. 280 00:29:39,392 --> 00:29:42,142 È comunque meglio del posto da cui provengo. 281 00:29:42,921 --> 00:29:44,121 Che vuoi dire? 282 00:29:46,097 --> 00:29:48,497 C'è un ragazzo... c'era un ragazzo... 283 00:29:49,284 --> 00:29:51,534 Cos'è successo con questo ragazzo? 284 00:29:53,652 --> 00:29:54,952 Mi ha picchiato. 285 00:29:56,918 --> 00:29:58,718 E io ho fatto altrettanto. 286 00:30:00,532 --> 00:30:04,032 Quando l'ho lasciato, ho frequentato un gruppo di sostegno. 287 00:30:04,663 --> 00:30:06,363 Lì, c'erano delle suore. 288 00:30:07,077 --> 00:30:10,353 E ho pensato: "Queste donne fanno una gran bella vita". 289 00:30:10,453 --> 00:30:12,138 Hanno un posto dove vivere, 290 00:30:12,238 --> 00:30:14,688 un lavoro in cui non devono denudarsi, 291 00:30:15,062 --> 00:30:16,912 e non hanno preoccupazioni. 292 00:30:17,551 --> 00:30:19,501 Così, ho fatto questa scelta. 293 00:30:20,241 --> 00:30:21,991 Allora, non credi in Dio? 294 00:30:22,417 --> 00:30:24,567 Certo che sì. La vita è crudele. 295 00:30:24,797 --> 00:30:26,797 Solo un uomo può farvi fronte. 296 00:30:34,252 --> 00:30:36,252 Santo cielo, stavo scherzando. 297 00:30:36,444 --> 00:30:37,444 Stai bene? 298 00:30:40,064 --> 00:30:41,464 Non mi sento bene. 299 00:30:41,802 --> 00:30:43,202 Chiamo un dottore. 300 00:31:30,342 --> 00:31:31,642 Sorella Cecilia. 301 00:31:31,864 --> 00:31:33,014 Vieni con me. 302 00:32:06,955 --> 00:32:09,150 - Vostra Eminenza... - Siediti. 303 00:32:28,781 --> 00:32:30,331 Ripetimi i tuoi voti. 304 00:32:31,283 --> 00:32:34,383 Puoi ripronunciare i tuoi voti al cardinale Merola? 305 00:32:35,783 --> 00:32:37,783 - I miei voti? - I tuoi voti. 306 00:32:43,387 --> 00:32:46,387 Ho pronunciato tre voti quando sono arrivata qui, 307 00:32:47,191 --> 00:32:49,341 di obbedienza, povertà e castità. 308 00:32:50,749 --> 00:32:52,549 Hai mantenuto i tuoi voti? 309 00:32:52,915 --> 00:32:55,165 - Ti chiede se hai... - Ho capito. 310 00:32:57,110 --> 00:32:58,910 Sì, ho obbedito, Eminenza. 311 00:32:59,036 --> 00:33:01,195 Hai mantenuto il tuo voto di povertà? 312 00:33:01,295 --> 00:33:03,363 Sì, non ho nulla. Non mi manca nulla. 313 00:33:03,463 --> 00:33:04,863 Sei rimasta casta? 314 00:33:06,512 --> 00:33:10,412 - Scusi, perché me lo chiede? - Tutto bene, solo rispondi, Cecilia. 315 00:33:14,552 --> 00:33:16,287 Sì, sono casta, Eminenza. 316 00:33:16,387 --> 00:33:20,074 Prima che arrivassi da noi, ti sei mai congiunta carnalmente con un uomo? 317 00:33:20,174 --> 00:33:23,124 Prima di arrivare, ti sei congiunta con un uomo? 318 00:33:25,312 --> 00:33:26,612 Congiunta con... 319 00:33:27,384 --> 00:33:28,234 No, no. 320 00:33:28,334 --> 00:33:30,603 Hai mai avuto rapporti con un uomo? 321 00:33:30,703 --> 00:33:33,805 - Ti sei mai congiunta con un uomo? - Non ho infranto i miei voti. 322 00:33:33,905 --> 00:33:37,533 - Non sono mai stata con nessuno. - Non ti puniremo. Di' solo la verità. 323 00:33:37,633 --> 00:33:39,333 Non sto mentendo, padre. 324 00:33:43,573 --> 00:33:45,073 Cosa sta succedendo? 325 00:33:55,900 --> 00:33:58,444 Quando è arrivata, il dottor Gallo l'ha visitata? 326 00:33:58,544 --> 00:34:00,074 Il suo imene era intatto. 327 00:34:00,174 --> 00:34:03,299 All'apparenza, sembra che non sia mai stato toccato. 328 00:34:03,399 --> 00:34:04,499 Cosa dicono? 329 00:34:16,285 --> 00:34:19,609 Madre Superiora, abbiamo avuto visite durante le ultime settimane? 330 00:34:19,709 --> 00:34:20,359 No. 331 00:34:20,459 --> 00:34:21,609 Cosa cercate? 332 00:34:31,821 --> 00:34:33,371 Per l'ultima volta... 333 00:34:33,999 --> 00:34:35,549 Per l'ultima volta... 334 00:34:37,225 --> 00:34:39,270 ... sei mai stata toccata da un uomo? 335 00:34:39,370 --> 00:34:41,520 Hai mai avuto rapporti sessuali? 336 00:34:45,476 --> 00:34:47,076 Perché me lo chiedete? 337 00:35:19,972 --> 00:35:21,072 Sei incinta. 338 00:35:23,950 --> 00:35:25,700 Questo bambino è stato... 339 00:35:26,385 --> 00:35:28,535 è stato concepito senza peccato. 340 00:35:31,281 --> 00:35:32,681 Dio m'è testimone. 341 00:35:34,796 --> 00:35:36,946 Abbiamo assistito a un miracolo. 342 00:35:38,735 --> 00:35:39,685 Ti crede. 343 00:35:42,443 --> 00:35:43,643 È un miracolo. 344 00:35:52,239 --> 00:35:54,139 Tra tutte le donne al mondo, 345 00:35:55,826 --> 00:35:57,326 perché ha scelto me? 346 00:35:58,384 --> 00:35:59,784 Tu mi hai detto... 347 00:36:01,079 --> 00:36:03,047 chi ti ha salvato la vita... 348 00:36:04,493 --> 00:36:06,524 chi ti ha mostrato il cammino fin qui. 349 00:36:06,624 --> 00:36:08,724 Cecilia, se cerchi la ragione... 350 00:36:10,929 --> 00:36:12,629 Dio ti ha salvato. 351 00:36:12,998 --> 00:36:13,948 È questo. 352 00:36:16,804 --> 00:36:18,504 Beati i mansueti, 353 00:36:20,739 --> 00:36:22,689 perché erediteranno la Terra. 354 00:37:27,930 --> 00:37:31,387 Secondo trimestre 355 00:38:28,033 --> 00:38:29,583 Niente lavoro per te. 356 00:38:30,335 --> 00:38:33,458 Ricorda, il tuo solo lavoro è il bambino. 357 00:38:36,399 --> 00:38:39,149 Quanto ci vorrà prima che ti chiamino Maria? 358 00:39:26,856 --> 00:39:27,706 Non tu! 359 00:39:30,302 --> 00:39:31,758 Dovevo essere io! 360 00:39:32,432 --> 00:39:33,410 Puttana! 361 00:39:44,242 --> 00:39:46,046 Isabelle! Isabelle! 362 00:39:46,263 --> 00:39:47,937 Sorelle! Smettila! 363 00:39:48,037 --> 00:39:49,926 - Lasciala stare! - No! 364 00:39:50,958 --> 00:39:52,599 No, no! 365 00:39:53,218 --> 00:39:54,718 Ci devono riprovare! 366 00:39:54,818 --> 00:39:57,164 Ci devono riprovare con me! 367 00:39:57,577 --> 00:40:00,305 Ci devono riprovare con me! 368 00:40:10,218 --> 00:40:11,768 Il battito è stabile. 369 00:40:13,238 --> 00:40:14,838 Non c'è sanguinamento. 370 00:40:15,373 --> 00:40:16,623 Dio sia lodato. 371 00:40:18,415 --> 00:40:22,015 Faremo gli esami del sangue per verificare se c'è sofferenza. 372 00:40:23,041 --> 00:40:25,041 Ma pare che il feto stia bene. 373 00:40:28,386 --> 00:40:29,136 Ma... 374 00:40:31,624 --> 00:40:33,265 io... non sto bene. 375 00:40:34,363 --> 00:40:37,292 Padre, Isabelle ha detto che avrebbe dovuto essere lei. 376 00:40:37,392 --> 00:40:38,792 Perché l'ha detto? 377 00:40:41,699 --> 00:40:42,499 Be'... 378 00:40:43,076 --> 00:40:47,064 Isabelle, già da un po', manifesta sintomi di malattia mentale. 379 00:40:47,510 --> 00:40:50,260 E... assistere al miracolo avvenuto in te, 380 00:40:50,360 --> 00:40:53,341 ha chiaramente innescato qualcosa, una forma di gelosia... 381 00:40:53,441 --> 00:40:55,141 Ha cercato di affogarmi. 382 00:40:56,381 --> 00:40:57,816 Hai ragione. Certo. 383 00:40:57,916 --> 00:41:00,416 E mi assicurerò che non accada mai più. 384 00:41:09,811 --> 00:41:11,811 Voglio vedere un altro medico. 385 00:41:12,430 --> 00:41:15,426 - Perché? Il dottor Gallo... - Lui cura le anziane. 386 00:41:15,526 --> 00:41:17,502 La prego, voglio andare in un vero ospedale. 387 00:41:17,601 --> 00:41:19,648 E' un ostetrico abilitato. 388 00:41:19,904 --> 00:41:22,807 Da giovedì a sabato, seguo le partorienti al Cosentino. 389 00:41:22,907 --> 00:41:26,207 Non hai bisogno di un ospedale, sei perfettamente sana. 390 00:41:27,126 --> 00:41:29,026 Ho appena vomitato un dente. 391 00:41:30,280 --> 00:41:32,615 Gli ospedali non sono così sicuri. 392 00:41:33,332 --> 00:41:36,682 - Non vogliamo che ti ammali. - O che si sparga la voce. 393 00:41:37,799 --> 00:41:41,949 La cosa più sicura è che rimanga qui finché non sarà nato il Salvatore. 394 00:41:54,682 --> 00:41:56,182 Che Dio ti benedica. 395 00:42:20,892 --> 00:42:21,992 Che succede? 396 00:42:26,846 --> 00:42:27,896 Isabelle... 397 00:42:45,018 --> 00:42:45,968 Isabelle! 398 00:42:46,475 --> 00:42:47,575 Andate via... 399 00:42:48,975 --> 00:42:50,899 Andate via, ho detto! 400 00:43:12,383 --> 00:43:14,552 Cecilia, devi farti valere. 401 00:43:14,653 --> 00:43:16,703 - Gwen, sst. - Apri gli occhi. 402 00:43:16,988 --> 00:43:18,888 Non mi fido di questo posto. 403 00:43:21,249 --> 00:43:23,449 Non credo che possiamo andarcene. 404 00:43:23,895 --> 00:43:27,595 Cecilia, sei incinta di 5 mesi e non sei mai stata in ospedale. 405 00:43:28,416 --> 00:43:30,166 Possiamo occuparcene noi. 406 00:43:31,857 --> 00:43:34,239 Come credere a ciò che hai dentro di te? 407 00:43:36,150 --> 00:43:37,061 Forse Dio... 408 00:43:37,161 --> 00:43:39,511 - Dio non c'entra niente. - Sorelle... 409 00:43:41,246 --> 00:43:42,656 c'è qualche problema? 410 00:43:42,756 --> 00:43:44,856 - Vedo che... - Non mi toccare. 411 00:43:45,416 --> 00:43:46,316 Fanculo. 412 00:43:48,737 --> 00:43:51,519 Come fate a stare tutti li' a far finta di niente, eh? 413 00:43:52,117 --> 00:43:54,215 Cecilia è rimasta incinta e non sappiamo come. 414 00:43:54,315 --> 00:43:56,494 Isabelle si è suicidata. Ma che cazzo sta succedendo? 415 00:43:56,594 --> 00:43:57,495 - Sorella. - Lasciami! 416 00:43:57,595 --> 00:43:59,891 Io lo so quando un uomo non è sincero con me. 417 00:43:59,991 --> 00:44:02,341 E, qui, ognuno di voi, ognuno di voi 418 00:44:02,441 --> 00:44:05,425 dice un sacco di cazzate. Lasciami! Lasciami! 419 00:44:05,525 --> 00:44:06,578 Lasciami! 420 00:44:07,068 --> 00:44:07,714 No! 421 00:44:08,312 --> 00:44:10,341 Lasciami! Ho detto: "Lasciami!" 422 00:44:10,441 --> 00:44:11,541 No! Lasciami! 423 00:44:12,443 --> 00:44:13,733 No! No! 424 00:45:08,425 --> 00:45:11,125 Ciò non fa meraviglia, perché anche Satana 425 00:45:11,225 --> 00:45:14,904 si maschera da angelo di luce. Lettera ai Corinzi 11:14 426 00:45:21,145 --> 00:45:24,495 "Satana stesso non si maschera forse da angelo di luce?" 427 00:45:31,356 --> 00:45:32,106 Gwen. 428 00:45:33,458 --> 00:45:34,208 Gwen? 429 00:48:23,576 --> 00:48:26,546 Tragedia sfiorata: Cecilia Jones per poco non annega 430 00:48:26,646 --> 00:48:28,897 dopo essere sprofondata nel ghiaccio. 431 00:48:31,994 --> 00:48:33,265 No! 432 00:48:35,178 --> 00:48:36,820 Aiuto! Aiuto! 433 00:48:37,303 --> 00:48:39,869 Aiuto! Aiuto! No, no! 434 00:48:41,336 --> 00:48:42,386 Lasciatemi! 435 00:49:09,682 --> 00:49:11,791 Cosa succede? Non mi toccate! 436 00:49:12,818 --> 00:49:14,698 Lasciatemi! Lasciatemi! 437 00:49:22,620 --> 00:49:23,770 No! Lasciami! 438 00:49:24,308 --> 00:49:25,358 Lasciatemi! 439 00:49:25,786 --> 00:49:27,286 Ma che cazzo volete? 440 00:49:28,243 --> 00:49:29,438 Lasciami! 441 00:49:29,828 --> 00:49:31,663 No, no! 442 00:49:33,123 --> 00:49:34,623 Ma che cazzo volete? 443 00:49:53,611 --> 00:49:54,661 Lasciatemi! 444 00:49:55,111 --> 00:49:56,061 Lasciami! 445 00:50:04,956 --> 00:50:06,728 No. No, ti prego. 446 00:50:07,391 --> 00:50:08,541 No, ti prego! 447 00:50:09,054 --> 00:50:09,704 No! 448 00:50:50,805 --> 00:50:52,316 Benedetta... 449 00:50:55,918 --> 00:50:56,818 Santa... 450 00:51:04,690 --> 00:51:06,190 Aiutami, ti prego. 451 00:51:07,091 --> 00:51:08,541 Dobbiamo andarcene. 452 00:51:15,133 --> 00:51:20,792 Non te ne andrai mai di qui. 453 00:51:46,708 --> 00:51:47,469 No! 454 00:52:01,019 --> 00:52:03,319 - Ma che cosa succede? - Non lo so. 455 00:52:03,942 --> 00:52:06,545 Madre! Madre! Cosa è successo? 456 00:52:06,645 --> 00:52:08,145 Ma non lo so, padre! 457 00:52:14,202 --> 00:52:15,402 Oh, santo Dio! 458 00:52:17,289 --> 00:52:19,539 - Chiama il dottor Gallo. - Non è possibile. Oggi è sabato. 459 00:52:19,639 --> 00:52:22,151 - Chiamalo. - Portiamola in ospedale subito! 460 00:52:22,251 --> 00:52:23,936 Deve andare all'ospedale! 461 00:52:24,036 --> 00:52:25,986 Come no? È passato adesso... 462 00:52:26,373 --> 00:52:28,923 - Va bene, chiamo un'ambulanza. - Ferma! 463 00:52:29,023 --> 00:52:30,873 Sto male. Qualcosa non va. 464 00:52:31,249 --> 00:52:33,549 Non voglio morire. Non voglio morire. 465 00:52:34,162 --> 00:52:35,662 Non voglio morire... 466 00:52:42,837 --> 00:52:45,174 Madre santissima, proteggetela voi. 467 00:52:45,274 --> 00:52:47,074 Dio benedetto, fate che... 468 00:53:03,504 --> 00:53:05,954 Cosa facciamo se ci muore in macchina? 469 00:53:06,493 --> 00:53:08,193 Dobbiamo avere speranza. 470 00:53:09,091 --> 00:53:11,991 - Io la vedo molto male. - E allora, preghiamo. 471 00:54:15,625 --> 00:54:16,275 Sì? 472 00:54:36,829 --> 00:54:37,729 Capisco. 473 00:54:44,382 --> 00:54:45,782 Ferma la macchina. 474 00:54:46,295 --> 00:54:48,345 - Perché? - Ferma la macchina. 475 00:54:51,962 --> 00:54:53,618 Cosa fate? Muovetevi! 476 00:54:54,955 --> 00:54:56,155 Forza, andate! 477 00:55:44,152 --> 00:55:45,002 Lavati. 478 00:55:46,326 --> 00:55:47,176 Lavati! 479 00:55:55,871 --> 00:55:57,971 Adesso ti vergogni, eh? Adesso! 480 00:55:58,686 --> 00:56:02,886 Non ti sei vergognata quando ti sei infilata un animale morto dentro, eh? 481 00:56:06,240 --> 00:56:07,290 Vergognati. 482 00:56:07,610 --> 00:56:10,910 Farci credere che il miracolo dentro di te fosse morto. 483 00:56:11,305 --> 00:56:14,455 - Ma perché l'hai fatto? - Dio non vi perdonerà mai. 484 00:56:31,683 --> 00:56:32,943 Voglio... 485 00:56:33,828 --> 00:56:37,524 scusarmi, se qualcuna delle mie azioni ha potuto... 486 00:56:38,231 --> 00:56:39,331 spaventarti. 487 00:56:39,740 --> 00:56:41,816 E voglio rassicurarti... 488 00:56:43,577 --> 00:56:44,977 che sei al sicuro. 489 00:56:48,791 --> 00:56:50,291 Cosa mi avete fatto? 490 00:56:59,677 --> 00:57:01,327 Quando guardi questo... 491 00:57:02,569 --> 00:57:03,569 cosa vedi? 492 00:57:07,786 --> 00:57:10,886 C'è chi ci vedrebbe solo un vecchio pezzo di ferro. 493 00:57:11,777 --> 00:57:13,377 Un chiodo arrugginito. 494 00:57:18,329 --> 00:57:19,829 Noi che lo sappiamo, 495 00:57:22,367 --> 00:57:25,470 ci vediamo una prova del sacrificio di Gesù. 496 00:57:27,827 --> 00:57:29,927 Un simbolo della sua sofferenza. 497 00:57:31,772 --> 00:57:35,046 E per 2.000 anni, è stato solo questo. 498 00:57:39,717 --> 00:57:41,717 Ma, guardandolo più da vicino, 499 00:57:45,774 --> 00:57:47,574 vi abbiamo trovato sangue, 500 00:57:48,960 --> 00:57:52,730 tessuto, piccoli frammenti di ossa... 501 00:57:53,378 --> 00:57:54,828 un codice genetico. 502 00:57:55,033 --> 00:57:56,783 Dovevamo solo decifrarlo. 503 00:57:57,865 --> 00:57:59,815 La chiave della Resurrezione. 504 00:58:03,028 --> 00:58:04,028 Sei pazzo. 505 00:58:07,545 --> 00:58:08,745 Ora ti mostro. 506 00:58:24,680 --> 00:58:27,147 Ci sono voluti 20 anni 507 00:58:27,247 --> 00:58:28,697 di prove ed errori, 508 00:58:30,268 --> 00:58:33,987 20 anni perché Dio ci fornisse la conoscenza 509 00:58:35,194 --> 00:58:37,607 e il perfetto ricettacolo fertile. 510 00:58:39,563 --> 00:58:41,191 E' quello che ho in me? 511 00:58:41,291 --> 00:58:43,941 No. Questi sono tutti i nostri fallimenti. 512 00:58:44,762 --> 00:58:48,091 Ciò che hai dentro è il nostro successo. 513 00:58:56,256 --> 00:58:59,822 Ho lasciato il campo della genetica perché 514 00:59:00,463 --> 00:59:05,579 molti non erano d’accordo con l’etica del mio esperimento. 515 00:59:10,175 --> 00:59:13,425 Molti hanno una visione ristretta del loro potenziale. 516 00:59:14,776 --> 00:59:16,634 Ma qui, in seno alla Chiesa, 517 00:59:16,734 --> 00:59:19,634 qui, hanno capito che un semplice procedimento, 518 00:59:19,923 --> 00:59:22,273 avrebbe potuto portarci la salvezza. 519 00:59:23,843 --> 00:59:25,423 Giochi a fare Dio. 520 00:59:25,637 --> 00:59:27,187 Non gioco a fare Dio. 521 00:59:29,397 --> 00:59:33,247 Sai cosa vuol dire guardare il miracolo morire nel grembo materno, 522 00:59:33,766 --> 00:59:36,408 deludere Dio ancora, ancora e ancora... 523 00:59:37,071 --> 00:59:39,832 ma trovare la forza per andare avanti? 524 00:59:40,972 --> 00:59:42,772 Questa è la mia vocazione. 525 00:59:47,773 --> 00:59:48,823 E questo... 526 00:59:51,197 --> 00:59:52,147 è la tua. 527 00:59:55,186 --> 00:59:55,836 No. 528 01:00:13,706 --> 01:00:14,873 Cosa fai? 529 01:00:16,869 --> 01:00:18,769 Cosa... cosa sta succedendo? 530 01:00:20,211 --> 01:00:21,211 Che cos'è? 531 01:00:22,046 --> 01:00:24,282 Che cosa fai... Cosa fai? 532 01:00:24,675 --> 01:00:26,804 Ti prego, basta. Basta, fermati. 533 01:00:26,904 --> 01:00:28,154 Ti prego. Basta! 534 01:00:28,254 --> 01:00:31,004 Non ti allontanerai mai più dalla retta via. 535 01:00:31,756 --> 01:00:32,406 No! 536 01:00:33,281 --> 01:00:34,131 No, no! 537 01:00:34,492 --> 01:00:35,292 Fermo! 538 01:00:35,737 --> 01:00:37,890 - No... - Beati i mansueti... 539 01:00:38,194 --> 01:00:40,000 No, no, no. Per favore no. 540 01:00:40,100 --> 01:00:43,098 - ... perché erediteranno... - No, no, no, vi prego, no! 541 01:00:43,198 --> 01:00:45,198 - ... la Terra. - No, no! No! 542 01:00:45,298 --> 01:00:46,244 No! 543 01:01:22,885 --> 01:01:23,885 Aspettate... 544 01:01:26,482 --> 01:01:27,482 Aspettate. 545 01:01:30,352 --> 01:01:31,352 Aspettate. 546 01:01:39,197 --> 01:01:40,297 Aspettate... 547 01:01:42,237 --> 01:01:43,237 Aspettate. 548 01:01:45,307 --> 01:01:46,307 Aspettate! 549 01:01:47,927 --> 01:01:50,361 Aspettate! Aspettate! 550 01:02:03,125 --> 01:02:06,163 Aspettate! 551 01:02:24,517 --> 01:02:27,995 Terzo trimestre 552 01:02:34,713 --> 01:02:36,013 Sorella Cecilia. 553 01:02:39,431 --> 01:02:41,731 Da quanto mi avevate preso di mira? 554 01:02:43,991 --> 01:02:45,546 Prego, si confessi. 555 01:02:47,287 --> 01:02:48,787 Da dopo l'incidente? 556 01:02:54,578 --> 01:02:57,078 Che succederà quando sarà tutto finito? 557 01:02:58,589 --> 01:03:00,539 Pensate che salverà il mondo? 558 01:03:02,591 --> 01:03:03,991 O vi metterà fine? 559 01:03:08,107 --> 01:03:10,407 È quello che dice l'Apocalisse, no? 560 01:03:36,710 --> 01:03:38,160 Non è opera di Dio. 561 01:03:41,412 --> 01:03:42,462 Figliola... 562 01:03:43,749 --> 01:03:45,599 se non è la volontà di Dio, 563 01:03:46,819 --> 01:03:48,666 perché Dio non ci ferma? 564 01:04:24,230 --> 01:04:26,180 Da oggi, ogni giorno è buono. 565 01:04:32,039 --> 01:04:33,339 Si sta muovendo. 566 01:04:38,085 --> 01:04:40,885 Vado a prendere il medicinale e torno subito. 567 01:04:40,985 --> 01:04:41,635 Sì. 568 01:04:42,770 --> 01:04:43,970 Vuole provare? 569 01:04:44,911 --> 01:04:45,561 Sì! 570 01:04:48,264 --> 01:04:49,414 Torno subito. 571 01:05:06,464 --> 01:05:08,614 Che bella mammina. Che occhioni! 572 01:05:10,312 --> 01:05:11,862 Che tu sia benedetta. 573 01:05:13,122 --> 01:05:15,072 Tutto fa parte del Suo piano. 574 01:05:19,692 --> 01:05:21,084 Tu ci salverai. 575 01:05:23,192 --> 01:05:25,290 Beati i mansueti, 576 01:05:25,638 --> 01:05:28,191 perché erediteranno la Terra. 577 01:06:50,102 --> 01:06:51,752 Maledizione. 578 01:08:04,522 --> 01:08:05,574 Dio mio! 579 01:08:09,915 --> 01:08:11,565 Cecilia, cos'hai fatto? 580 01:08:41,075 --> 01:08:42,890 Etanolo Alcol etilico 581 01:09:04,987 --> 01:09:07,878 Cecilia, questo non risolverà niente. 582 01:09:10,160 --> 01:09:12,310 Se muori, ne troveremo un'altra. 583 01:09:14,686 --> 01:09:16,786 Puoi porre fine a tutto questo. 584 01:09:17,523 --> 01:09:20,173 Devi solo consegnarci il nostro Salvatore. 585 01:09:30,847 --> 01:09:31,497 No. 586 01:09:38,175 --> 01:09:38,825 No! 587 01:09:40,863 --> 01:09:41,513 No! 588 01:09:51,639 --> 01:09:52,769 No. 589 01:10:06,286 --> 01:10:06,936 No! 590 01:11:08,609 --> 01:11:09,259 No! 591 01:11:10,239 --> 01:11:10,889 No! 592 01:13:20,225 --> 01:13:21,355 Cecilia. 593 01:13:32,003 --> 01:13:33,261 Cecilia. 594 01:15:29,567 --> 01:15:30,867 Lasciami andare! 595 01:15:34,338 --> 01:15:39,430 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 596 01:15:39,531 --> 01:15:40,281 Amen. 597 01:15:41,108 --> 01:15:47,272 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 598 01:15:47,820 --> 01:15:48,470 No! 599 01:15:48,786 --> 01:15:49,678 No! 600 01:15:50,906 --> 01:15:54,602 Benedetta sei tu fra le donne, 601 01:15:54,702 --> 01:15:58,873 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 602 01:16:00,091 --> 01:16:01,291 Santa Maria... 603 01:16:01,798 --> 01:16:02,648 No, no! 604 01:16:06,471 --> 01:16:07,621 Madre di Dio, 605 01:16:09,591 --> 01:16:11,391 prega per noi peccatori... 606 01:16:13,433 --> 01:16:14,233 Ora... 607 01:16:16,781 --> 01:16:18,379 e nell'ora... 608 01:16:21,260 --> 01:16:21,910 No! 609 01:16:57,752 --> 01:16:58,652 Fottiti. 610 01:20:39,009 --> 01:20:43,987 Traduzione: 'goblin' [SRT project]