1 00:00:36,537 --> 00:00:41,709 মেরি, আপনি করুণায় পূর্ণ। প্রভু আপনার সঙ্গে আছেন। 2 00:00:42,334 --> 00:00:45,504 নারীদের মধ্যে আপনি ধন্য। 3 00:00:45,629 --> 00:00:48,090 এবং আপনার গর্ভের ফল যীশু, সেও ধন্য। 4 00:00:49,633 --> 00:00:54,346 পবিত্র মেরি, ঈশ্বরের জননী, আমাদের পাপীদের জন্যে প্রার্থনা করুন, 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,437 এখন এবং আমাদের মৃত্যুর সময়। 6 00:01:03,189 --> 00:01:04,940 আমেন। 7 00:03:21,869 --> 00:03:23,829 না, না। 8 00:03:39,011 --> 00:03:41,388 না, না, না! 9 00:04:09,708 --> 00:04:11,126 না! 10 00:04:16,340 --> 00:04:17,508 বাঁচাও। 11 00:04:26,100 --> 00:04:27,309 বাঁচাও! 12 00:04:28,602 --> 00:04:30,270 বাঁচাও! 13 00:04:31,981 --> 00:04:34,650 না, না, না! 14 00:04:34,775 --> 00:04:36,485 বাঁচাও! 15 00:04:51,542 --> 00:04:53,585 প্লিজ... 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,673 বাঁচাও! 17 00:04:59,967 --> 00:05:01,468 না! 18 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 বাঁচাও! 19 00:05:11,000 --> 00:05:42,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ- "ওমর ফারুক" সহযোগিতায়ঃ- "মোহাম্মদ সায়েম" 20 00:05:42,551 --> 00:05:45,262 দুঃখিত, আর কতক্ষণ লাগবে? 21 00:05:45,387 --> 00:05:46,972 আমাকে আজ রাতেই শপথ নিতে হবে, 22 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 তাই দেরি করা যাবে না। 23 00:05:49,600 --> 00:05:51,268 ইংরেজি বলতে পারেন? 24 00:05:51,393 --> 00:05:53,729 অপেক্ষা করানোর জন্য দুঃখিত। 25 00:05:53,854 --> 00:05:55,814 কেউ এ-সময় রিটার্ন টিকিট ছাড়া আসলে, 26 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 সেটা চাপের হয়ে যায়। 27 00:05:58,400 --> 00:06:00,944 ইতালিয়ান ভাষা পারেন? 28 00:06:01,070 --> 00:06:03,322 বলছি, ইতালিয়ান ভাষা শিখছেন কিনা। 29 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 হ্যাঁ, চেষ্টা করছি, তবে, যতটা সহজ ভেবেছিলাম ততটা না। 30 00:06:06,867 --> 00:06:09,036 মম! 31 00:06:09,161 --> 00:06:12,581 তাহলে ওই যাজকরাই আপনার টিকেট কিনেছিল? 32 00:06:12,706 --> 00:06:14,041 মম-হুমম। 33 00:06:17,503 --> 00:06:20,464 নান হওয়ার জন্য আপনার বয়স খুব কম, তাই না? 34 00:06:20,881 --> 00:06:22,257 কী একটা অবস্থা! 35 00:06:23,175 --> 00:06:24,802 দেখো ওকে। 36 00:06:25,385 --> 00:06:27,304 এ এক অন্যরকম জীবন, তাই না? 37 00:06:27,429 --> 00:06:30,307 নিশ্চয়ই সিদ্ধান্ত নিতে কষ্ট হয়েছে। 38 00:06:31,975 --> 00:06:35,437 আমার... 39 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 তা মনে হয় না। 40 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 খুব ভালো। 41 00:06:44,571 --> 00:06:48,200 আশা করি আপনি যা খুঁজছেন তা খুঁজে পাবেন, সিস্টার সিসিলিয়া। 42 00:07:02,840 --> 00:07:04,341 সিস্টার সিসিলিয়া। 43 00:07:04,466 --> 00:07:05,676 ক্ষমা করবেন। 44 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 আমি ডিকন এনজো। আমার সাথে আসুন। 45 00:07:07,803 --> 00:07:09,680 ধন্যবাদ। 46 00:07:43,297 --> 00:07:44,297 কতক্ষন লাগবে আর? 47 00:07:44,631 --> 00:07:46,049 এইতো, প্রায় এসে গেছি। 48 00:08:33,430 --> 00:08:34,890 এই দিকে, সিস্টার সিসিলিয়া। 49 00:08:45,609 --> 00:08:46,777 সিস্টার সিসিলিয়া! 50 00:08:47,569 --> 00:08:49,279 শ্রদ্ধেয় মাদার। 51 00:08:50,405 --> 00:08:53,825 তোমার চোখে পবিত্র আত্মার আলো বিকিরণ করে। 52 00:08:54,326 --> 00:08:57,412 যেন ফেরেশতারা সোজা আকাশ থেকে পাঠিয়েছে। 53 00:08:57,788 --> 00:09:00,332 আমরা সবাই তোমার আগমনের অপেক্ষায় ছিলাম প্রিয়। 54 00:09:01,250 --> 00:09:02,834 দুঃখিত! 55 00:09:04,962 --> 00:09:06,964 তোমাকে অসম্ভব সুন্দর বলছে। 56 00:09:07,089 --> 00:09:09,758 ধন্যবাদ। আমি সিস্টার সিসিলিয়া। 57 00:09:11,134 --> 00:09:12,636 আমি ইসাবেল। 58 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 ইসাবেল, সিসিলিয়াকে তার ঘরটা দেখিয়ে দিবে প্লিজ? 59 00:09:15,764 --> 00:09:18,558 আমাকে রাত উদযাপনের জন্য বোনদের প্রস্তুত হতে সাহায্য করতে হবে। 60 00:09:18,684 --> 00:09:20,936 চুপ থাকো, যেটা বলছি করো! 61 00:09:23,605 --> 00:09:26,608 চলো রুম দেখিয়ে দিই। 62 00:09:26,733 --> 00:09:30,070 "আওয়ার লেডি অফ সরোস" ১৯৩২ সালে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিলো, 63 00:09:30,195 --> 00:09:31,989 বুড়ো সিস্টারদের আশ্রয়স্থল হিসেবে। 64 00:09:32,114 --> 00:09:33,949 যারা মৃত্যুর আগে স্বর্গে যাবেন। 65 00:09:34,074 --> 00:09:35,826 - জায়গাটা খুব সুন্দর। - হ্যাঁ, একদম। 66 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 হ্যালো, সিস্টার্সরা। 67 00:09:37,577 --> 00:09:39,454 আমরা কঠোর পরিশ্রম করি যাতে এরকম সুন্দরই থাকে। 68 00:09:39,579 --> 00:09:41,290 আমাদের সিস্টার্সদের শেষ দিনগুলো আনন্দদায়ক পরিবেশে কাটানো উচিত। 69 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 যাতে তারা অসুস্থতা ও ভোগান্তির কথা, 70 00:09:44,084 --> 00:09:46,295 ভুলে থাকতে পারে। 71 00:09:46,420 --> 00:09:49,172 এর পুরোটাই নির্মিত হয়েছে সেন্ট স্টিফেনের ক্যাটাকম্বের উপরে। 72 00:09:49,298 --> 00:09:50,841 ক্যাটাকম্বস? 73 00:09:50,966 --> 00:09:52,884 এই বিষয়ে কথা বলা নিষেধ। 74 00:09:53,635 --> 00:09:54,795 হ্যালো, সিস্টার্সরা। 75 00:09:54,886 --> 00:09:56,972 ও আমাদের এখানে নতুন, সিস্টার সিসিলিয়া। 76 00:09:57,097 --> 00:09:58,724 হ্যালো। 77 00:09:58,849 --> 00:10:01,202 হুইলচেয়ারে বসে থাকা মহিলার টিউমারটি মেটাস্ট্যাসাইজ হয়েছে। 78 00:10:01,226 --> 00:10:03,895 আশা করছি তিনি সপ্তাহের শেষে ঈশ্বরের সাথে দেখা করবেন। 79 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 তুমি এটা নিয়ে খুব ক্যাজুয়ালি কথা বলছো যে! 80 00:10:06,690 --> 00:10:09,192 এখানে মৃত্যু প্রতিদিনকার জীবনেরই একটা অংশ। 81 00:10:10,444 --> 00:10:12,070 আমার আব্বাকে দেখেছো? 82 00:10:12,612 --> 00:10:16,283 হ্যাঁ, চলো তাকে খুঁজি, যাবে? 83 00:10:17,451 --> 00:10:19,679 তাদের ভ্রমের সাথে খেলা করা ভালো, 84 00:10:19,703 --> 00:10:21,455 যতক্ষণ না তারা হিংস্র হয়ে ওঠে। 85 00:10:21,580 --> 00:10:23,498 ওর থেকে সাবধান! সে কামড় দেয়। 86 00:10:45,312 --> 00:10:47,898 আমি দুঃখিত। 87 00:10:48,023 --> 00:10:49,941 তত্ত্বাবধায়কদের থাকার ঘর, 88 00:10:50,067 --> 00:10:52,027 নিচে এবং উপরে। 89 00:10:52,152 --> 00:10:55,155 সকালের প্রার্থনা শুরু হয় ভোর ৫ টায়, এরপর সাম্প্রদায়িক খাবার খাওয়া হয়। 90 00:10:55,280 --> 00:10:57,240 আর যদি তোমার কোনো ডায়েট করার বিধিনিষেধ থাকে, 91 00:10:57,366 --> 00:10:59,242 সেসব এখানে চলবে না। 92 00:10:59,368 --> 00:11:02,287 আর এই রুমটা তোমার। 93 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 ধন্যবাদ, সিস্টার। 94 00:11:08,210 --> 00:11:10,670 তোমার সাথে কাজ করতে পেরে সম্মানিত বোধ করছি। 95 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 তুমি অমায়িক। 96 00:11:12,422 --> 00:11:13,757 ধন্যবাদ। 97 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 এটা প্রশংসা হিসেবে বলছি না। 98 00:11:17,135 --> 00:11:20,180 আমি নিশ্চিত এটা খুব রোমান্টিক মনে হবে, 99 00:11:20,305 --> 00:11:21,973 কিন্তু এটাই আমাদের জীবন। 100 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 প্রতিজ্ঞা করে বলছি, এই কাজ কষ্টসাধ্য, 101 00:11:24,059 --> 00:11:25,560 শারীরিক ও মানসিকভাবে। 102 00:11:25,685 --> 00:11:27,830 যদি নিজেকে খুঁজে পেতে এখানে এসে থাকো, তবে আরো সহজ উপায় রয়েছে। 103 00:11:27,854 --> 00:11:29,314 না। 104 00:11:32,901 --> 00:11:36,154 আজ রাতেই, তোমাকে শপথ নিতে হবে না। 105 00:11:36,279 --> 00:11:39,825 এখনো চলে যাওয়ার সময় আছে এবং ঈশ্বর তোমাকে ক্ষমা করবেন। 106 00:11:42,077 --> 00:11:45,788 আমি মনে করি তিনি আমাকে ভালোভাবে প্রস্তুত করেছেন। 107 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 চ্যাপেলে অনুষ্ঠান শুরু হবে বিকাল পাঁচটায়। 108 00:11:53,839 --> 00:11:55,298 দেরি করো না। 109 00:12:03,807 --> 00:12:05,809 - ওহ, হ্যালো। - হ্যালো। 110 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 - আমি দুঃখিত। - না ঠিক আছে। 111 00:12:08,061 --> 00:12:09,604 আমি সিসিলিয়া। 112 00:12:09,729 --> 00:12:11,606 ওহ, আমি গুয়েন্দালিনা। তুমি গুয়েন বলে ডাকতে পারো। 113 00:12:11,731 --> 00:12:13,191 আমার রুম ওখানে। 114 00:12:13,316 --> 00:12:15,193 তুমি যুক্তরাষ্ট্রের কোথা থেকে এসেছো? 115 00:12:15,318 --> 00:12:17,571 মিশিগানের ডেট্রয়েটের বাইরের দিক থেকে। 116 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 মম-হুমম। 117 00:12:18,989 --> 00:12:20,615 আর তুমি এখানকারই নাকি? 118 00:12:20,740 --> 00:12:22,951 মিলানের পাশ থেকে এসেছি। 119 00:12:24,244 --> 00:12:25,871 বাড়ি থেকে অনেক দূরে চলে এসেছো। 120 00:12:25,996 --> 00:12:28,999 হ্যাঁ, আমার প্যারিশ বন্ধ হয়ে গেছে। 121 00:12:29,124 --> 00:12:31,960 - যাজক কোনো ঝামেলায় পড়েছিলো নাকি? - না। 122 00:12:32,085 --> 00:12:34,087 না, না, না, না, না, ওরকম কিছু না। 123 00:12:34,212 --> 00:12:36,506 শুধু উপস্থিতি কম ছিলো। 124 00:12:36,631 --> 00:12:39,551 আর গির্জাটাই ছিল আমার পরিবার, বাড়ি। 125 00:12:39,676 --> 00:12:41,761 বন্ধ হয়ে যাওয়ায় নিজেকে বেশ দিশেহারা মনে হচ্ছিলো। 126 00:12:41,887 --> 00:12:44,639 তারপর ফাদার টেডেস্কি যোগাযোগ করলেন। 127 00:12:44,764 --> 00:12:45,891 হ্যাঁ। 128 00:12:46,016 --> 00:12:48,059 ওর একটা প্রতিভা আছে! 129 00:12:49,978 --> 00:12:52,397 ভেঙ্গে পড়া পাখিদের খুঁজে বের করার। 130 00:12:58,737 --> 00:13:01,031 ওহ, তোমাকে অপমান করতে চাইনি। 131 00:13:01,156 --> 00:13:05,744 আমার মনে হয়, সম্ভবত আমরা সবাই হেড কেস অথবা পলাতক। 132 00:13:07,704 --> 00:13:09,539 তুমি কোনটা? 133 00:13:12,209 --> 00:13:14,002 দুটোই। 134 00:13:16,087 --> 00:13:18,215 পরেরবার থেকে চাইলে দরজা লক করতে পারো। 135 00:13:18,340 --> 00:13:19,966 ধন্যবাদ। 136 00:14:41,047 --> 00:14:42,882 সিস্টার সিসিলিয়া। 137 00:14:43,008 --> 00:14:46,803 ফাদার টেডেস্কি, আপনার দেখা পেয়ে ভালো লাগলো। 138 00:14:46,928 --> 00:14:50,599 তোমাকে পেয়ে আমরাও নিজেদের ধন্য মনে করছি। 139 00:14:50,724 --> 00:14:53,184 ইতালিয়ান ভাষা কেমন বোঝো? 140 00:14:53,310 --> 00:14:54,477 কম্মে সি, কম্মে সি। 141 00:14:54,603 --> 00:14:55,729 ঠিক আছে। 142 00:14:55,854 --> 00:14:57,272 আমি তোমাকে অনুবাদ করে দিবো। 143 00:15:04,946 --> 00:15:10,493 পিতা, পুত্র ও পবিত্র আত্মার নামে। 144 00:15:28,470 --> 00:15:32,724 এসো, আমরা আনন্দ করি, কারণ মেষশাবকের বিয়ে এসে গেছে, 145 00:15:32,849 --> 00:15:37,062 আর তার নববধূরা নিজেদের প্রস্তুত করে রেখেছে। 146 00:15:43,276 --> 00:15:44,486 সোরেলা সিসিলিয়া। 147 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 সিস্টার সিসিলিয়া। 148 00:15:52,619 --> 00:15:54,746 খ্রীষ্টকে আরও কাছ থেকে অনুসরণ করতে চাও? 149 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 এর জন্য জিনিসপত্রের মায়া, 150 00:15:57,248 --> 00:15:59,292 ত্যাগ করে থাকতে পারবে তুমি? 151 00:15:59,417 --> 00:16:02,379 কোন মানুষের সাথে সংসার না করে, 152 00:16:02,504 --> 00:16:06,007 খ্রীষ্ট যখন আবার ফিরে আসবে তখন খুশি মনে তাঁকে অনুসরণ করতে পারবে? 153 00:16:06,132 --> 00:16:08,968 এরকম, 154 00:16:09,094 --> 00:16:12,931 তুমি দারিদ্র্যতা, সতীত্ব এবং আনুগত্যের জীবন-যাপন করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছো? 155 00:16:13,056 --> 00:16:14,307 হ্যা। 156 00:16:22,565 --> 00:16:25,902 ঈশ্বর তোমাকে শপথ পূর্ণ করার শক্তি দিন, 157 00:16:26,027 --> 00:16:28,988 বিশ্বস্তভাবে এবং আনন্দের সাথে। 158 00:16:29,114 --> 00:16:33,284 যাতে তুমি তার আলো পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিতে পারো। 159 00:16:39,916 --> 00:16:41,668 কেমন লাগছে জায়গাটা? 160 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 নিখুঁত। 161 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 হ্যাঁ, আমাদের... 162 00:16:46,756 --> 00:16:48,591 আমাদের বাড়িতে এরকম কিছুই নেই। 163 00:16:48,717 --> 00:16:50,844 সিসিলিয়া, এটাই তোমার বাড়ি। 164 00:16:53,263 --> 00:16:55,056 আমি জানি...আমি জানি! 165 00:16:55,181 --> 00:16:56,933 এখানে প্রথমদিকে আমারও একই অনুভূতি হয়েছিলো। 166 00:16:57,058 --> 00:16:59,644 আমি বড় হয়ে যাজক হতে চাইনি। 167 00:16:59,769 --> 00:17:04,899 আমার প্রথম ক্যারিয়ার ছিল সায়েন্স, বায়োলজিতে। 168 00:17:05,024 --> 00:17:08,611 প্রায় দুই দশক কাজ করার পরেও, 169 00:17:08,737 --> 00:17:10,337 সানডে স্কুলে পড়ার সময় যতটুকু বুঝেছিলাম, 170 00:17:10,363 --> 00:17:12,574 তার চেয়ে বেশি বুঝতে পারিনি বিশ্ব সম্পর্কে। 171 00:17:12,699 --> 00:17:16,619 তারপর ঈশ্বর আমাকে একটা পথ দেখালেন। 172 00:17:16,745 --> 00:17:18,788 তিনিই আমাকে এখানে নিয়ে এসেছেন। 173 00:17:18,913 --> 00:17:20,790 আর এখানেই আমার থাকার কথা ছিলো। 174 00:17:27,005 --> 00:17:28,214 আমি দুঃখিত, খুবই দুঃখিত। 175 00:17:28,339 --> 00:17:30,419 দুই গ্লাস পান করে ফেলেছি অথচ নিজের কথা বলা থামাতেই পারছি না। 176 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 - আমি খুবই দুঃখিত। - না, ঠিক আছে। 177 00:17:32,093 --> 00:17:33,970 - ঠিক আছে। - তোমার ব্যাপার বলো? 178 00:17:34,095 --> 00:17:36,264 নিশ্চয়ই সিদ্ধান্ত নিতে কষ্ট হয়েছিলো। 179 00:17:36,389 --> 00:17:41,895 মানে, হ্যাঁ, মনে হচ্ছিল যে অনেক দূরে, 180 00:17:42,020 --> 00:17:45,690 কিন্তু আমেরিকায় ফিরে আসার সুযোগ। 181 00:17:45,815 --> 00:17:49,319 আমি ভাবিনি যে ঈশ্বর আমাকে এ জন্যেই বাঁচিয়েছিলেন। 182 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 যদি এটি খুব ব্যক্তিগত হয়... 183 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 না। 184 00:17:54,157 --> 00:17:58,411 আমার বয়স যখন ১২ বছর। তখন সাগিনাও নদীটি, 185 00:17:58,536 --> 00:18:02,582 বরফে জমে থাকতো সর্বদা। 186 00:18:02,707 --> 00:18:04,876 যতই ঠান্ডা পড়ুক না কেনো, 187 00:18:05,001 --> 00:18:06,711 আমি সবসময় বরফের উপর হাঁটতে যেতাম। 188 00:18:06,836 --> 00:18:09,047 একটা খেলা করতাম, 189 00:18:09,172 --> 00:18:12,801 যেখানে আমি গ্লাভস খুলে হাত দুটো বরফের উপর রাখতাম, 190 00:18:12,926 --> 00:18:15,595 এতক্ষণ ধরে রাখতাম যে আর কিছুই অনুভব করতে পারতাম না। 191 00:18:17,305 --> 00:18:19,724 বরফ ভাঙার কথা মনে নেই। 192 00:18:19,849 --> 00:18:23,228 মনে আছে ঠান্ডার তীব্র যন্ত্রণার কথা। 193 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 প্যারামেডিকস, তারা আমাকে পুনরুজ্জীবিত করার চেষ্টা করেছিলো, 194 00:18:27,941 --> 00:18:30,068 কিন্তু প্রায় সাত মিনিটের জন্য আমার স্পন্দন বন্ধ হয়ে যায়। 195 00:18:31,110 --> 00:18:33,613 শুনতে ভয়ঙ্কর লাগছে। 196 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 আমি জানি ঈশ্বর আমাকে কোনো কারণে বাঁচিয়েছে, 197 00:18:37,200 --> 00:18:40,745 তবে আমার মনে হয় আমি এখনো সেই কারণটি অনুসন্ধান করছি। 198 00:18:45,834 --> 00:18:49,087 কিছু মনে না করলে, আমি কি এখন যেতে পারি? 199 00:19:31,880 --> 00:19:33,840 হ্যালো? 200 00:20:29,812 --> 00:20:31,481 তুমি ঠিক আছো? 201 00:20:40,281 --> 00:20:42,909 আমি কাউকে ডেকে আনছি। 202 00:20:43,034 --> 00:20:45,203 সিসিলিয়া। 203 00:20:45,328 --> 00:20:47,413 শ্রদ্ধেয় মাদার, আমি খুবই দুঃখিত। 204 00:20:47,538 --> 00:20:49,499 আমি তার কান্নার শব্দ শুনতে পেলাম এবং... 205 00:20:49,624 --> 00:20:50,792 ঠিক আছে। 206 00:20:51,125 --> 00:20:53,711 মাঝে মাঝে আমরা আবেগে আচ্ছন্ন হয়ে পড়ি। 207 00:20:54,879 --> 00:20:56,714 তোমার কোনো প্রশ্ন আছে? 208 00:20:56,839 --> 00:20:58,716 ঠিক আছে। 209 00:21:05,556 --> 00:21:07,934 এটা কোন জায়গা? 210 00:21:16,651 --> 00:21:19,529 সেন্ট হেলেনা, কনস্টান্টাইনের মা... 211 00:21:20,029 --> 00:21:21,781 ...জেরুজালেম থেকে এটা নিয়ে এসেছিলেন। 212 00:21:22,824 --> 00:21:23,824 এটা নাও। 213 00:21:28,871 --> 00:21:30,915 তিনি ক্রুশে কষ্ট ভোগ করেছিলেন। 214 00:21:39,841 --> 00:21:41,634 কষ্ট ভোগ করেছিলেন? 215 00:21:45,513 --> 00:21:47,015 হ্যাঁ। 216 00:21:47,765 --> 00:21:52,812 তোমার জন্য। আমাদের জন্য। আমাদের পাপের জন্য। আমাদের মুক্তির জন্য। 217 00:21:53,521 --> 00:21:55,273 আর আমরা কষ্ট পাই। 218 00:21:55,898 --> 00:21:57,734 তাঁর ভালোবাসার নামে। 219 00:21:59,068 --> 00:22:00,194 এটা একটা উপহার। 220 00:22:01,738 --> 00:22:04,657 কষ্ট তো ভালোবাসাই। 221 00:22:08,453 --> 00:22:09,973 তুমি ঠিক আছো তো সিস্টার? 222 00:22:24,010 --> 00:22:27,430 পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে। 223 00:22:27,555 --> 00:22:28,931 আমেন। 224 00:22:29,057 --> 00:22:32,101 পবিত্র ফাদার, আমার পাপের জন্য ক্ষমা চাচ্ছি। 225 00:22:32,226 --> 00:22:34,520 আমার শেষ স্বীকারোক্তির পর তিন দিন কেটে গেছে। 226 00:22:38,107 --> 00:22:41,527 গতকাল রাতে, 227 00:22:41,652 --> 00:22:43,863 আমি অসতর্ক ছিলাম। 228 00:22:46,324 --> 00:22:50,328 অতিরিক্ত মদ্যপান করেছিলাম। আর হয়তো মাদার সুপিরিয়রের সামনে, 229 00:22:50,453 --> 00:22:52,205 লজ্জাজনক আচরণ করেছি। 230 00:23:00,671 --> 00:23:03,216 এখানে থাকার জন্য শালীন আচরণ করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি। 231 00:23:03,341 --> 00:23:06,302 কারণ আমি এখানে থাকার চেয়ে বেশি কিছু চাই না। 232 00:23:06,427 --> 00:23:08,554 আমার ভয় হচ্ছে, যে আমি ইতিমধ্যেই কোন গন্ডগোল পাকিয়ে ফেলেছি কিনা। 233 00:23:14,602 --> 00:23:17,355 এগুলোর জন্য আমি ক্ষমা চাচ্ছি। 234 00:23:24,946 --> 00:23:26,572 বিনীতভাবে। 235 00:23:38,251 --> 00:23:40,044 হ্যালো? 236 00:25:14,805 --> 00:25:18,684 শুভ সকাল, সিস্টার্সরা। আজ থেকে শুরু হচ্ছে এক নতুন জীবন। 237 00:25:19,560 --> 00:25:21,187 তবে এই নতুন বছর সহজ হবেনা। 238 00:25:21,938 --> 00:25:23,731 এবছর, তোমরা নিজেদের উদ্দেশ্য নিয়ে প্রশ্ন তুলবে। 239 00:25:23,856 --> 00:25:27,360 আমাকে প্রশ্ন করবে যে কেন তুমি এখানে এসেছো। 240 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 এবং তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ এই জীবনের জন্য আধ্যাত্মিক শক্তি ধারণ করতে পারবে না। 241 00:25:33,908 --> 00:25:35,409 কী বললো সে? 242 00:25:35,534 --> 00:25:37,453 ঈশ্বর ভালো। ঈশ্বর মহান। 243 00:25:37,578 --> 00:25:39,080 ঈশ্বর, আমার মাথা ব্যাথা করছে। 244 00:25:39,205 --> 00:25:40,831 খ্রীষ্টের রক্তের পরিমাণ? 245 00:25:44,168 --> 00:25:46,449 সিস্টার গুয়েন্দালিনা, তোমার কি এসব হাসির কথা মনে হচ্ছে? 246 00:25:47,421 --> 00:25:48,673 না, ক্ষমা করুন। 247 00:25:48,798 --> 00:25:50,800 এই দিকের মেয়েরা আমার সাথে থাকবে। 248 00:25:51,509 --> 00:25:55,471 অন্যদিকের মেয়েরা সিস্টার ইসাবেলের সাথে কাজ করবে। 249 00:25:55,930 --> 00:25:57,682 না। 250 00:26:00,184 --> 00:26:01,912 তোমাদের দুজনের মেন্টর হতে পেরে ভালো লাগছে। 251 00:26:01,936 --> 00:26:03,604 খাওয়া শেষ করো। কাজ আছে আমাদের। 252 00:26:04,105 --> 00:26:06,345 মনে হচ্ছে ওর ভাইব্রেটরের চার্জ শেষ হয়ে গেছে। 253 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 এর মানে কী? 254 00:26:08,192 --> 00:26:09,735 ওহ, কিছু না। আমি সত্যিই তাকে খুব পছন্দ করি। 255 00:26:09,860 --> 00:26:12,029 আমি ভীষণ এক্সাইটেড। 256 00:26:12,154 --> 00:26:13,823 তাদের পিঠ ভালোভাবে পরিষ্কার করো। 257 00:26:13,948 --> 00:26:16,867 আর তাদের মলের ঘনত্ব যদি অস্বাভাবিক মনে হয়, 258 00:26:16,993 --> 00:26:18,995 তাহলে ডাঃ গ্যালোকে জানাও। 259 00:26:20,830 --> 00:26:22,206 হ্যালো। 260 00:26:22,331 --> 00:26:24,375 হ্যালো। 261 00:26:24,500 --> 00:26:27,128 আমরা বড় আইটেম গুলো সামনের ঝুলিয়ে রাখতে চাই, 262 00:26:27,253 --> 00:26:29,797 আর ছোট গুলো পেছনের দিকে। 263 00:26:29,922 --> 00:26:32,425 যাতে নিচ দিয়ে বাতাস বইতে পারে। 264 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 আগে ছুরিটা ধারালো কিনা দেখতে হবে। 265 00:26:37,763 --> 00:26:39,683 নয়তো গণ্ডগোল পাকিয়ে ফেলতে পারো। 266 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 সরি। আমি পারবো না। 267 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে। 268 00:27:33,319 --> 00:27:34,319 আমেন। 269 00:28:14,693 --> 00:28:16,487 ধন্য... 270 00:28:17,405 --> 00:28:19,323 সেন্ট... 271 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 আমরা সবাই তোমাকে শ্রদ্ধা করি। 272 00:28:25,538 --> 00:28:28,999 চলো তোমাকে তোমার বিছানায় দিয়ে আসি। 273 00:28:45,015 --> 00:28:48,060 ধন্য সেন্ট সিসিলিয়া। 274 00:28:53,983 --> 00:28:56,485 শুভরাত্রি সিস্টার। 275 00:29:22,678 --> 00:29:23,888 বিষয়টা আরো খারাপ হতে পারতো। 276 00:29:24,013 --> 00:29:26,640 ও তোমাকে আঘাত করতে পারতো। 277 00:29:26,765 --> 00:29:28,726 গোয়েন, আমি মজা করছি না। 278 00:29:28,851 --> 00:29:31,312 তার পায়ের তলায় ক্ষতচিহ্ন ছিলো। 279 00:29:32,354 --> 00:29:36,525 এই জায়গাটা যেমনটা ভেবেছিলে ওরকম নয়, তাই না? 280 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 হ্যা, এটা কিছুটা অন্যরকম। 281 00:29:39,320 --> 00:29:42,490 তবুও, আমি যেখান থেকে এসেছি তার চেয়ে এটা অনেক ভালো। 282 00:29:42,615 --> 00:29:44,366 কি বলতে চাচ্ছ? 283 00:29:45,826 --> 00:29:46,911 ওখানে একটা ছেলে আছে। 284 00:29:47,036 --> 00:29:48,954 মানে, একটা ছেলে ছিলো। 285 00:29:49,079 --> 00:29:50,873 কী হয়েছে সেই ছেলের? 286 00:29:53,417 --> 00:29:55,211 সে আমাকে আঘাত করে। 287 00:29:56,712 --> 00:29:58,297 আমিও তাকে পাল্টা আঘাত করি। 288 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 তাকে ছেড়ে চলে আসার পর, 289 00:30:01,509 --> 00:30:04,303 আমি সেইসব সাপোর্ট গ্রুপ গুলোতে গিয়েছিলাম, জানো তুমি? 290 00:30:04,428 --> 00:30:06,722 সেখানে এখানকার কয়েকজন সিস্টার ছিলো। 291 00:30:06,847 --> 00:30:10,017 আমি ভেবেছিলাম এই মহিলারা হয়তো খুব ভালো একটা জীবন কাটাচ্ছে। 292 00:30:10,142 --> 00:30:12,436 যাদের থাকার জায়গা আছে, চাকরি আছে। 293 00:30:12,561 --> 00:30:14,772 যেখানে তারা তাদের কাপড় রাখতে পারে। 294 00:30:14,897 --> 00:30:16,941 যেখানে চিন্তার কিছু নেই। 295 00:30:17,066 --> 00:30:19,902 তাই সাইন আপ করলাম। 296 00:30:20,027 --> 00:30:21,946 দাঁড়াও, তাহলে তুমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করো না? 297 00:30:22,071 --> 00:30:23,239 অবশ্যই করি। 298 00:30:23,364 --> 00:30:24,490 জীবন বড়ই নিষ্ঠুর। 299 00:30:24,615 --> 00:30:26,867 আর এর জন্য একজন পুরুষই দায়ী হতে পারে। 300 00:30:33,666 --> 00:30:35,876 ওহ, ঈশ্বর, আমি তো মজা করছিলাম। 301 00:30:36,001 --> 00:30:38,128 তুমি ঠিক আছো? 302 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 আমার ভালো লাগছে না। 303 00:30:41,632 --> 00:30:43,676 আমি ডাক্তার ডেকে আনছি। 304 00:31:30,014 --> 00:31:32,308 সিস্টার সিসিলিয়া। আমার সাথে এসো। 305 00:32:06,884 --> 00:32:07,884 মহামান্য। 306 00:32:08,218 --> 00:32:09,219 বসো। 307 00:32:31,075 --> 00:32:33,994 তুমি কার্ডিনাল মেরোলাকে তোমার শপথগুলি বলবে প্লিজ? 308 00:32:35,621 --> 00:32:38,165 - আমার শপথ? - হ্যা, তোমার শপথ। 309 00:32:43,295 --> 00:32:47,007 আমি এখানে এসে তিনটি শপথ করেছিলাম, 310 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 আনুগত্য, দারিদ্রতা ও সতীত্বের। 311 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - উনি জানতে চাচ্ছেন শপথ পালন করছো কিনা। - আচ্ছা, বুঝেছি। 312 00:32:56,684 --> 00:32:57,851 এবং, হ্যা। 313 00:32:57,976 --> 00:32:59,162 আমি আনুগত্যের শপথ পালন করছি, মহামান্য। 314 00:32:59,186 --> 00:33:02,374 - তুমি কি দারিদ্রতার শপথ পালন করছো? - হ্যাঁ, আমার নিজের বলতে কিছুই নেই। 315 00:33:02,398 --> 00:33:03,398 আর আমি কিছু চাইও না। 316 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 সতীত্ব রক্ষা করেছো কিনা? 317 00:33:05,609 --> 00:33:07,545 দুঃখিত, এসব জিজ্ঞাসা করছেন কেন? 318 00:33:07,569 --> 00:33:08,779 আচ্ছা। 319 00:33:08,904 --> 00:33:11,073 মন চাইলে প্রশ্নের উত্তর দাও, সিসিলিয়া। 320 00:33:14,493 --> 00:33:16,173 অবশ্যই, সতীত্ব রক্ষা করেছি, মহামান্য। 321 00:33:20,082 --> 00:33:23,585 এখানে আসার আগে, কোন পুরুষের সাথে কংগ্রেস করেছিলে? 322 00:33:25,170 --> 00:33:28,465 পুরুষের সাথে কংগ্রেস... না, না। 323 00:33:30,426 --> 00:33:32,386 কখনো কোনো পুরুষের সাথে কংগ্রেস করেছিলে? 324 00:33:32,511 --> 00:33:35,431 আমি আমার শপথ ভাঙিনি। কখনো কোনো পুরুষ, নারী, বা কারো সঙ্গেই কংগ্রেস করিনি। 325 00:33:35,556 --> 00:33:37,766 তোমার শাস্তি হবে না। আমরা শুধু সত্যটা জানতে চাই। 326 00:33:37,891 --> 00:33:39,435 মিথ্যা বলছি না, ফাদার। 327 00:33:43,564 --> 00:33:45,274 হচ্ছে টা কি এসব? 328 00:33:55,701 --> 00:33:58,181 যখন সে এখানে এসেছিলো, ওকে পরীক্ষা করে দেখেছিলে, ডঃ গ্যালো? 329 00:33:58,245 --> 00:33:59,496 তার সতিত্ব অক্ষত ছিলো। 330 00:33:59,830 --> 00:34:02,666 কখনো স্পর্শ করা হয়নি। 331 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 কি বলছে তারা? 332 00:34:16,013 --> 00:34:19,224 মাদার সুপিরিয়র, আমরা গত কয়েক সপ্তাহে কি কোন ভিজিটর পেয়েছি? 333 00:34:19,349 --> 00:34:20,392 না। 334 00:34:20,517 --> 00:34:22,637 কি?...কি দেখছো তুমি? 335 00:34:33,781 --> 00:34:35,532 শেষবারের মতো জানতে চাচ্ছি। 336 00:34:39,244 --> 00:34:41,497 তুমি কি কখনো যৌন মিলন করেছিলে? 337 00:34:45,375 --> 00:34:48,003 এসব কেন জিজ্ঞাসা করছেন? 338 00:35:19,409 --> 00:35:21,537 তোমার পেটে বাচ্চা আছে। 339 00:35:23,789 --> 00:35:25,499 বাচ্চাটাকে... 340 00:35:26,291 --> 00:35:28,585 ... কোন প্রকার পাপ ছাড়াই গর্ভধারণ করা হয়েছে। 341 00:35:31,129 --> 00:35:32,548 ঈশ্বর সাক্ষী... 342 00:35:34,675 --> 00:35:36,885 ...আমরা এক অলৌকিক ঘটনায় ধন্য হয়েছি। 343 00:35:38,554 --> 00:35:40,889 সে তোমাকে বিশ্বাস করেছে। 344 00:35:42,182 --> 00:35:44,184 এটা একটা অলৌকিক ঘটনা। 345 00:35:52,276 --> 00:35:57,990 এত নারীর মধ্যে উনি আমাকে বেছে নিলেন কেন? 346 00:35:58,115 --> 00:36:03,745 তুমি জানতে চেয়েছিলে কে তোমার জীবন বাঁচিয়েছে! 347 00:36:03,871 --> 00:36:06,415 এবং কে এই পথে পাঠিয়েছে, যা তোমাকে এখানে নিয়ে এসেছে! 348 00:36:06,540 --> 00:36:09,251 সিসিলিয়া, তুমি একটা কারণ খুঁজছিলে। 349 00:36:10,752 --> 00:36:12,629 তোমাকে ঈশ্বর বাঁচিয়েছেন। 350 00:36:12,754 --> 00:36:14,047 আর এটাই সেই কারণ। 351 00:36:16,550 --> 00:36:20,554 নম্ররা ধন্য, 352 00:36:20,679 --> 00:36:23,682 কারণ তারাই পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে। 353 00:38:27,889 --> 00:38:30,058 তোমাকে কোন কাজ করতে হবে না। 354 00:38:30,183 --> 00:38:34,146 মনে রাখবে, তোমার একমাত্র কাজ হবে বাচ্চাটা। 355 00:38:36,314 --> 00:38:38,900 তারা কখন তোমাকে মেরি ডাকা শুরু করবে? 356 00:39:30,202 --> 00:39:33,622 এটা আমার হওয়ার কথা ছিলো! হারামজাদী! 357 00:39:44,091 --> 00:39:45,801 ইসাবেল! ইসাবেল! 358 00:39:45,926 --> 00:39:46,884 সিস্টার্সরা। 359 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 থামো বলছি। 360 00:39:47,969 --> 00:39:49,096 তাকে ছেড়ে দাও! 361 00:39:49,638 --> 00:39:50,638 থামো! 362 00:39:50,680 --> 00:39:52,808 না! না! না! 363 00:39:52,933 --> 00:39:54,559 আমাদের আবার চেষ্টা করতে হবে! 364 00:39:54,684 --> 00:39:57,145 তাদেরকে আমার সাথে আবার চেষ্টা করতে হবে! 365 00:39:57,479 --> 00:40:00,190 তাদেরকে আমার সাথে আবার চেষ্টা করতে হবে! 366 00:40:09,908 --> 00:40:12,911 হৃদস্পন্দন স্থিতিশীল আছে। 367 00:40:13,036 --> 00:40:15,080 কোন রক্তপাত হয়নি। 368 00:40:15,205 --> 00:40:18,041 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। 369 00:40:18,166 --> 00:40:21,670 সব ঠিক আছে কিনা জানার জন্য আমরা রক্ত পরীক্ষা করবো। 370 00:40:22,838 --> 00:40:25,006 তবে সে ঠিক আছে বলেই মনে হচ্ছে। 371 00:40:28,218 --> 00:40:33,974 আমি তো ঠিক নেই। 372 00:40:34,099 --> 00:40:36,935 ফাদার, ইসাবেল বলছিলো যে এটা তার হওয়ার কথা ছিলো। 373 00:40:37,060 --> 00:40:38,562 এমনটা কেন বলেছে? 374 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 আচ্ছা, ইসাবেল বেশ কিছুদিন ধরেই, 375 00:40:44,776 --> 00:40:46,945 মানসিক অসুস্থতার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছে। 376 00:40:47,070 --> 00:40:50,073 এসময় তোমাকে আর তোমার অলৌকিক ঘটনা দেখে, 377 00:40:50,198 --> 00:40:52,951 সে সম্ভবত ঈর্ষান্বিত হয়ে পড়েছিলো। 378 00:40:53,076 --> 00:40:56,163 সে আমাকে ডুবিয়ে মারতে চাচ্ছিলো। 379 00:40:56,288 --> 00:40:57,789 হ্যা, তুমি ঠিক বলেছো। 380 00:40:57,914 --> 00:41:01,168 আর আমি কথা দিচ্ছি এরকম ঘটনা আর কখনো ঘটবে না। 381 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 আমি অন্য ডাক্তার দেখাতে চাই। 382 00:41:12,262 --> 00:41:13,680 কেনো? ডাঃ গ্যালো... 383 00:41:13,805 --> 00:41:15,390 বৃদ্ধাদের দেখাশোনা করে। 384 00:41:15,515 --> 00:41:17,350 প্লিজ, আমি আসল হাসপাতালে যেতে চাই। 385 00:41:17,475 --> 00:41:19,728 সে একজন লাইসেন্সপ্রাপ্ত প্রসূতি বিশেষজ্ঞ। 386 00:41:19,853 --> 00:41:22,731 বৃহস্পতিবার থেকে শনিবার আমি কোসেন্টিনোতে বাচ্চাদের প্রসব করি। 387 00:41:22,856 --> 00:41:26,776 এই মুহূর্তে হাসপাতালের প্রয়োজন নেই। তুমি সম্পূর্ণ সুস্থ আছো। 388 00:41:26,902 --> 00:41:29,654 এইমাত্র আমার একটা দাঁত পড়েছে। 389 00:41:29,779 --> 00:41:33,074 হাসপাতাল মোটেও নিরাপদ জায়গা নয়। 390 00:41:33,200 --> 00:41:34,576 আমরা চাই তুমি সুস্থ থাকো। 391 00:41:34,701 --> 00:41:37,662 আর বাচ্চার কথাটা বাইরে জানাজানি না হোক। 392 00:41:37,787 --> 00:41:39,372 তোমার এখানে থাকাটাই সবচেয়ে নিরাপদ, 393 00:41:39,497 --> 00:41:42,542 ত্রাণকর্তার জন্ম না হওয়া পর্যন্ত। 394 00:41:54,304 --> 00:41:56,306 প্রার্থনা করো যুবতী মাদার। 395 00:42:44,020 --> 00:42:45,522 ওহ, ইসাবেল। 396 00:42:46,273 --> 00:42:47,524 সবাই এখান থেকে যাও। 397 00:42:48,692 --> 00:42:50,193 যেতে বলেছি! 398 00:43:12,340 --> 00:43:14,568 সিসিলিয়া, তোমার নিজের কথা ভাবা উচিত। 399 00:43:14,592 --> 00:43:16,803 - গুয়েন, শশ। - এবার তো চোখটা খোলো। 400 00:43:16,928 --> 00:43:19,014 এই জায়গাটাকে আমি বিশ্বাস করি না। 401 00:43:21,141 --> 00:43:23,685 চাইলেও এখান থেকে যেতে পারবো বলে মনে হয় না। 402 00:43:23,810 --> 00:43:25,290 সিসিলিয়া, তুমি পাঁচ মাসের গর্ভবতী, 403 00:43:25,395 --> 00:43:28,231 আর তুমি হাসপাতালেও যাওনি। 404 00:43:28,356 --> 00:43:31,568 আমরা নাহয় এটা সামলাবো, 405 00:43:31,693 --> 00:43:33,945 কিন্তু কে জানে তোমার পেটের ভেতর কী আছে? 406 00:43:36,114 --> 00:43:37,114 হয়তো ঈশ্বর... 407 00:43:37,115 --> 00:43:38,659 এর সাথে ঈশ্বরের কোন সম্পর্ক নেই। 408 00:43:38,783 --> 00:43:42,829 সিস্টার্সরা, কোন সমস্যা হয়েছে নাকি তোমাদের? 409 00:43:42,954 --> 00:43:44,122 ছোঁবিনা আমাকে। 410 00:43:45,206 --> 00:43:47,250 মাদারবোর্ড একটা। 411 00:43:48,376 --> 00:43:51,338 তোমরা কিভাবে দাঁড়িয়ে থাকতে পারো যেন কিছুই হয়নি? 412 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 সিসিলিয়া গর্ভবতী হলো, অথচ কীভাবে হয়েছে জানি না। 413 00:43:54,049 --> 00:43:56,301 ইসাবেল আত্মহত্যা করেছে। এসব হচ্ছে টা কী? 414 00:43:56,426 --> 00:43:57,426 সোরেলা... 415 00:43:57,469 --> 00:44:00,138 ছাড় আমাকে! যখন একজন পুরুষ মিথ্যা বলে আমি বুঝতে পারি। 416 00:44:00,263 --> 00:44:03,558 আর তোরা সবাই, সব শালী এক একটা মাদারবোর্ড। 417 00:44:03,683 --> 00:44:05,435 ছাড় আমাকে! 418 00:44:05,560 --> 00:44:06,770 ছাড় আমাকে! 419 00:44:06,895 --> 00:44:07,979 না! 420 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 ছাড় আমাকে! ছাড়তে বলেছি শালা মাদারবোর্ডেরা। 421 00:45:21,052 --> 00:45:23,096 কারণ শয়তান নিজেও প্রায়শই আলোর দেবদূতের, 422 00:45:23,221 --> 00:45:24,806 ছদ্মবেশ ধারণ করে। 423 00:45:31,104 --> 00:45:32,522 গুয়েন। 424 00:45:33,189 --> 00:45:34,816 গুয়েন। 425 00:49:22,377 --> 00:49:23,961 না! 426 00:49:29,676 --> 00:49:31,469 না, না! 427 00:49:53,449 --> 00:49:56,244 ছাড় আমাকে! ছাড় বলছি! 428 00:50:04,377 --> 00:50:05,378 না। 429 00:50:05,503 --> 00:50:08,339 না, আমি মাফ চাচ্ছি, প্লিজ। 430 00:50:38,453 --> 00:50:41,205 শশ! 431 00:50:50,548 --> 00:50:52,091 ধন্য... 432 00:50:55,720 --> 00:50:57,680 সান্টা। 433 00:51:04,479 --> 00:51:06,689 প্লিজ সাহায্য করো। 434 00:51:06,814 --> 00:51:08,900 এখান থেকে পালাতে হবে আমাদের। 435 00:51:15,031 --> 00:51:20,787 তুমি কক্ষনো যাবেনা এখান থেকে। 436 00:52:00,910 --> 00:52:01,910 হচ্ছে টা কী? 437 00:52:01,911 --> 00:52:02,911 আমি জানি না। 438 00:52:04,622 --> 00:52:06,374 মাদার! কী হয়েছে? 439 00:52:06,499 --> 00:52:07,792 জানি না, ফাদার। 440 00:52:14,090 --> 00:52:15,090 হায় ঈশ্বর। 441 00:52:17,260 --> 00:52:19,154 - ডক্টর গ্যালোকে ফোন করো। - সম্ভব না, আজ শনিবার। 442 00:52:19,178 --> 00:52:20,614 ফোন করো তাকে! কিছু একটা সমস্যা হয়েছে। 443 00:52:20,638 --> 00:52:24,201 ওকে ফোন করলেও লাইনে পাবো না, আজ শনিবার। ওকে হাসপাতালে নিয়ে যেতে হবে। 444 00:52:24,225 --> 00:52:25,726 - না। - যেতেই হবে এবং এখনই। 445 00:52:25,852 --> 00:52:27,572 - না। - অনেক হয়েছে, আমি অ্যাম্বুলেন্স ডাকছি। 446 00:52:27,645 --> 00:52:28,938 থামো বলছি! 447 00:52:29,063 --> 00:52:30,857 সমস্যা কী? 448 00:52:30,982 --> 00:52:32,859 আমি মরতে চাইনা। আমি মরতে চাইনা। 449 00:52:32,984 --> 00:52:34,026 আমি... 450 00:52:34,151 --> 00:52:35,820 আমি মরতে চাই না। 451 00:53:03,389 --> 00:53:05,349 যাওয়ার পথে তার মৃত্যু হলে কী করবো আমরা? 452 00:53:06,517 --> 00:53:08,019 আমাদের আশা রাখতে হবে। 453 00:53:09,020 --> 00:53:10,020 অবস্থা ভালো মনে হচ্ছে না। 454 00:53:10,104 --> 00:53:11,272 চলো আমরা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি। 455 00:54:15,044 --> 00:54:16,044 হ্যাঁ..বলো। 456 00:54:24,762 --> 00:54:26,138 আহ-হুহ। 457 00:54:32,770 --> 00:54:34,855 আহ-হুহ। 458 00:54:36,649 --> 00:54:37,649 আচ্ছা...বুঝেছি। 459 00:54:44,281 --> 00:54:45,281 গাড়িটা থামাও। 460 00:54:45,741 --> 00:54:46,657 কী? 461 00:54:46,659 --> 00:54:47,659 গাড়িটা থামাও। 462 00:54:51,372 --> 00:54:53,141 কী...কী করছো তুমি? 463 00:54:53,165 --> 00:54:54,667 যাও! 464 00:54:54,792 --> 00:54:56,919 চালিয়ে যাও! 465 00:55:43,966 --> 00:55:46,010 পরিষ্কার করো নিজেকে। 466 00:55:46,135 --> 00:55:48,054 পরিষ্কার করো নিজেকে। 467 00:55:55,811 --> 00:55:57,080 এখন লজ্জা পাচ্ছো? 468 00:55:57,104 --> 00:55:58,104 এখন? 469 00:55:58,606 --> 00:56:02,777 নাটক করার সময় লজ্জা কোথায় ছিলো? 470 00:56:06,113 --> 00:56:07,114 লজ্জা হওয়া উচিত। 471 00:56:07,531 --> 00:56:09,950 আমাদের বিশ্বাস করিয়েছো যে, অলৌকিক জিনিসটি তোমার ভেতরে মারা গেছে। 472 00:56:10,868 --> 00:56:12,369 এই বিষয়ে তোমার কিছু বলার আছে? 473 00:56:12,495 --> 00:56:14,663 ঈশ্বর কক্ষনো ক্ষমা করবে না তোমাকে। 474 00:56:31,680 --> 00:56:36,310 আমার আচরণে যদি ভয় পেয়ে থাকো, 475 00:56:36,435 --> 00:56:39,522 আমি দুঃখিত। 476 00:56:39,647 --> 00:56:44,693 আমি তোমাকে আশ্বস্ত করতে চাই যে তুমি নিরাপদে আছো। 477 00:56:48,531 --> 00:56:50,449 আমার সাথে কী করেছো তুমি? 478 00:56:59,542 --> 00:57:03,879 এটার দিকে তাকালে কী দেখতে পাও? 479 00:57:07,758 --> 00:57:15,385 কিছু লোক হয়তো দেখতে পাবে একটা পুরোনো লোহার টুকরো, অথবা একটা মরিচা ধরা পেরেক। 480 00:57:17,977 --> 00:57:22,106 কিন্তু আমরা যারা জানি, 481 00:57:22,231 --> 00:57:27,528 তারা দেখতে পাই যীশুর আত্মত্যাগের প্রমাণ, 482 00:57:27,653 --> 00:57:31,240 তার কষ্টের প্রতীক। 483 00:57:31,365 --> 00:57:35,578 আর দুই হাজার বছর ধরে আমরাও কেবল এটুকুই দেখতাম। 484 00:57:39,665 --> 00:57:45,379 যখন খুব কাছ থেকে দেখলাম, 485 00:57:45,504 --> 00:57:48,799 দেখতে পেলাম "রক্ত", 486 00:57:48,924 --> 00:57:52,678 "টিস্যু" ছোট ছোট হাড়ের টুকরো, 487 00:57:52,803 --> 00:57:54,930 এবং একটি "জেনেটিক কোড"। 488 00:57:55,055 --> 00:57:57,725 আমাদের শুধু ক্র্যাক করতে হয়েছিলো, 489 00:57:57,850 --> 00:58:00,269 এক নতুন দিগন্তের সূচনা। 490 00:58:02,855 --> 00:58:04,732 তুমি একটা পাগল। 491 00:58:07,443 --> 00:58:09,361 চলো তোমাকে দেখাই। 492 00:58:24,376 --> 00:58:30,007 এর পরীক্ষা-নিরীক্ষায় ২০ বছর সময় লেগেছে আমাদের। 493 00:58:30,132 --> 00:58:34,637 ২০ বছর ধরে ঈশ্বর আমাদের "জ্ঞান", 494 00:58:34,762 --> 00:58:39,141 এবং নিখুত "ফার্টিল ভেসেল" প্রেরণ করেছেন। 495 00:58:39,266 --> 00:58:40,809 এসবই কি আছে আমার পেটের ভেতর? 496 00:58:40,935 --> 00:58:42,061 না। 497 00:58:42,186 --> 00:58:44,355 এগুলো সব আমাদের ব্যর্থতা। 498 00:58:44,480 --> 00:58:48,776 তোমার ভেতরে আছে আমাদের সফলতা। 499 00:58:56,075 --> 00:59:01,163 আমি জেনেটিক্সের ক্ষেত্র ছেড়েছি কারণ, 500 00:59:01,288 --> 00:59:06,460 কিছু লোক আমার পরীক্ষার নৈতিকতার সাথে একমত ছিলো না। 501 00:59:10,214 --> 00:59:14,468 তাই এর সম্ভাবনা সম্পর্কে অনেকেরই সংকীর্ণ দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে। 502 00:59:14,593 --> 00:59:17,388 শুধু এই গির্জার লোকেরাই বুঝতে পেরেছে যে, 503 00:59:17,513 --> 00:59:19,515 একটা সহজ পদ্ধতির সাহায্যে, 504 00:59:19,640 --> 00:59:23,435 আমাদের মুক্তি আনা সম্ভব। 505 00:59:23,560 --> 00:59:25,229 তুমি ঈশ্বরকে নিয়ে খেলছো। 506 00:59:25,354 --> 00:59:29,233 আমি ঈশ্বরকে নিয়ে খেলছি না। 507 00:59:29,358 --> 00:59:32,236 জানো কেমন লাগে যখন গর্ভে থাকা ঈশ্বরকে নষ্ট হতে দেখি? 508 00:59:32,361 --> 00:59:36,573 এভাবে বারংবার 509 00:59:36,699 --> 00:59:40,828 তবুও চেষ্টা চালিয়ে গেছি আমি। 510 00:59:40,953 --> 00:59:42,830 এটাই আমার আহ্বান। 511 00:59:47,376 --> 00:59:52,423 আর এটা তোমার। 512 00:59:54,925 --> 00:59:56,677 না। 513 01:00:13,610 --> 01:00:16,405 কী করছো তুমি? 514 01:00:16,530 --> 01:00:18,365 কী...হচ্ছেটা কী এখানে? 515 01:00:20,075 --> 01:00:21,952 কী ওটা? 516 01:00:22,077 --> 01:00:24,246 তুমি...কী করছো? 517 01:00:24,371 --> 01:00:26,582 প্লিজ থামো, থামো, থামো। 518 01:00:26,707 --> 01:00:28,334 প্লিজ, প্লিজ, থামো। থামো বলছি! 519 01:00:28,459 --> 01:00:31,545 যাতে তুমি আর কখনো বিপথগামী না হতে পারো। 520 01:00:31,670 --> 01:00:34,173 না, না, না! 521 01:00:34,298 --> 01:00:35,674 থামো! 522 01:00:35,799 --> 01:00:38,010 নম্ররা ধন্য... 523 01:00:38,135 --> 01:00:39,803 না, না, না, প্লিজ, না। 524 01:00:39,928 --> 01:00:42,890 - কারণ তারাই উত্তরাধিকারী হবে... - না, না, না, না, প্লিজ, না। 525 01:00:43,015 --> 01:00:44,183 - পৃথিবীর। - না, না! 526 01:00:44,308 --> 01:00:45,351 না! 527 01:01:26,016 --> 01:01:27,810 দাঁড়াও। 528 01:01:30,354 --> 01:01:31,939 দাঁড়াও। 529 01:01:39,113 --> 01:01:40,781 দাঁড়াও। 530 01:01:42,157 --> 01:01:43,700 দাঁড়াও। 531 01:01:45,327 --> 01:01:47,496 দাঁড়াও। 532 01:01:47,621 --> 01:01:48,914 দাঁড়াও। 533 01:02:34,751 --> 01:02:35,961 সিস্টার সিসিলিয়া। 534 01:02:39,381 --> 01:02:41,842 কতদিন ধরে আমাকে টার্গেট করে আসছো? 535 01:02:43,760 --> 01:02:45,846 স্বীকারোক্তি, প্লিজ। 536 01:02:47,139 --> 01:02:49,141 দুর্ঘটনার পর থেকে? 537 01:02:54,313 --> 01:02:56,356 বাচ্চাটা হওয়ার পর কী হবে? 538 01:02:58,442 --> 01:03:00,569 তোমার কি মনে হয় সে বিশ্বকে বাঁচাবে? 539 01:03:02,404 --> 01:03:03,404 নাকি ধ্বংস করবে? 540 01:03:07,993 --> 01:03:09,912 ওহী'তে তো এমনই কিছু বলা হয়েছে, তাই না? 541 01:03:36,563 --> 01:03:38,524 এটা ঈশ্বরের কাজ নয়। 542 01:03:41,235 --> 01:03:43,529 আচ্ছা, 543 01:03:43,654 --> 01:03:46,573 যদি এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা না হয়, 544 01:03:46,698 --> 01:03:49,535 তাহলে বাধা দিচ্ছেনা কেন? 545 01:04:24,444 --> 01:04:26,113 এখন যেকোনো দিন হতে পারে। 546 01:04:28,991 --> 01:04:31,785 হুম। 547 01:04:31,910 --> 01:04:34,037 সে নড়াচড়া করছে। 548 01:04:36,164 --> 01:04:37,457 আহ। 549 01:04:38,041 --> 01:04:40,419 আমি তার ওষুধ আনতে যাচ্ছি। 550 01:04:42,796 --> 01:04:43,796 কিছুক্ষণ তার যত্ন নিতে পারবে? 551 01:04:44,506 --> 01:04:45,506 হ্যাঁ! 552 01:04:48,135 --> 01:04:49,970 আমি যাবো আর আসবো। 553 01:05:06,278 --> 01:05:09,078 তুমি খুবই সুন্দর মাদার। আর তোমার ওই চোখ, সূর্যমুখীর মতো। 554 01:05:10,282 --> 01:05:11,658 এ শিশু ধন্য... 555 01:05:12,993 --> 01:05:14,870 ...পুরোটাই তাঁর পরিকল্পনার অংশ। 556 01:05:20,876 --> 01:05:22,169 তুমিই আমাদের রক্ষা করবে। 557 01:05:23,211 --> 01:05:28,634 নম্ররা ধন্য, কারণ তারাই পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে। 558 01:06:50,006 --> 01:06:52,008 ধুর, বাল। 559 01:08:04,498 --> 01:08:05,999 হায় ঈশ্বর! 560 01:08:09,711 --> 01:08:12,130 সিসিলিয়া, কী করেছো তুমি এটা? 561 01:09:04,391 --> 01:09:09,855 সিসিলিয়া, এটা কোন সমাধান না। 562 01:09:09,980 --> 01:09:14,109 তুমি মারা গেলে আমরা আরেকজনকে খুঁজে বের করবো। 563 01:09:14,234 --> 01:09:17,404 তুমি বিষয়টার সমাধান করতে পারো। 564 01:09:17,529 --> 01:09:20,156 তোমাকে শুধু আমাদের ত্রাণকর্তাকে আমাদের কাছে ডেলিভার করতে হবে। 565 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 না! 566 01:11:08,431 --> 01:11:09,808 না! 567 01:13:19,979 --> 01:13:21,815 সিসিলিয়া। 568 01:13:31,616 --> 01:13:33,743 সিসিলিয়া। 569 01:15:29,567 --> 01:15:31,444 ছাড় আমাকে! 570 01:15:34,197 --> 01:15:39,285 পিতা, পুত্র ও পবিত্র আত্মার নামে। 571 01:15:39,410 --> 01:15:41,120 আমেন। 572 01:15:41,246 --> 01:15:47,126 মেরি, আপনি করুণায় পূর্ণ। প্রভু আপনার সঙ্গে আছেন। 573 01:15:51,214 --> 01:15:55,677 নারীদের মধ্যে আপনি ধন্য। 574 01:15:55,802 --> 01:15:59,847 এবং আপনার গর্ভের ফল যীশু, সেও ধন্য। 575 01:15:59,973 --> 01:16:01,599 পবিত্র মেরি... 576 01:16:01,724 --> 01:16:03,393 না, না! 577 01:16:06,604 --> 01:16:11,401 ঈশ্বরের জননী, আমাদের পাপীদের জন্যে প্রার্থনা করুন, 578 01:16:13,695 --> 01:16:18,032 এখন এবং এই সময়ে। 579 01:16:21,077 --> 01:16:22,245 না। 580 01:16:57,280 --> 01:16:59,990 মাগীর পোলা। 581 01:20:31,400 --> 01:30:51,472 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ- "ওমর ফারুক" সহযোগিতায়ঃ- "মোহাম্মদ সায়েম"