1
00:00:36,537 --> 00:00:41,709
মেরি, আপনি করুণায় পূর্ণ।
প্রভু আপনার সঙ্গে আছেন।
2
00:00:42,334 --> 00:00:45,504
নারীদের মধ্যে আপনি ধন্য।
3
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
এবং আপনার গর্ভের ফল যীশু, সেও ধন্য।
4
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
পবিত্র মেরি, ঈশ্বরের জননী,
আমাদের পাপীদের জন্যে প্রার্থনা করুন,
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
এখন এবং আমাদের মৃত্যুর সময়।
6
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
আমেন।
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
না, না।
8
00:03:39,011 --> 00:03:41,388
না, না, না!
9
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
না!
10
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
বাঁচাও।
11
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
বাঁচাও!
12
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
বাঁচাও!
13
00:04:31,981 --> 00:04:34,650
না, না, না!
14
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
বাঁচাও!
15
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
প্লিজ...
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
বাঁচাও!
17
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
না!
18
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
বাঁচাও!
19
00:05:11,000 --> 00:05:42,000
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ- "ওমর ফারুক"
সহযোগিতায়ঃ- "মোহাম্মদ সায়েম"
20
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
দুঃখিত, আর কতক্ষণ লাগবে?
21
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
আমাকে আজ রাতেই শপথ নিতে হবে,
22
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
তাই দেরি করা যাবে না।
23
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
ইংরেজি বলতে পারেন?
24
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
অপেক্ষা করানোর জন্য দুঃখিত।
25
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
কেউ এ-সময় রিটার্ন টিকিট ছাড়া আসলে,
26
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
সেটা চাপের হয়ে যায়।
27
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
ইতালিয়ান ভাষা পারেন?
28
00:06:01,070 --> 00:06:03,322
বলছি, ইতালিয়ান ভাষা শিখছেন কিনা।
29
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
হ্যাঁ, চেষ্টা করছি,
তবে, যতটা সহজ ভেবেছিলাম ততটা না।
30
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
মম!
31
00:06:09,161 --> 00:06:12,581
তাহলে ওই যাজকরাই
আপনার টিকেট কিনেছিল?
32
00:06:12,706 --> 00:06:14,041
মম-হুমম।
33
00:06:17,503 --> 00:06:20,464
নান হওয়ার জন্য
আপনার বয়স খুব কম, তাই না?
34
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
কী একটা অবস্থা!
35
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
দেখো ওকে।
36
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
এ এক অন্যরকম জীবন, তাই না?
37
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
নিশ্চয়ই সিদ্ধান্ত নিতে কষ্ট হয়েছে।
38
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
আমার...
39
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
তা মনে হয় না।
40
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
খুব ভালো।
41
00:06:44,571 --> 00:06:48,200
আশা করি আপনি যা খুঁজছেন
তা খুঁজে পাবেন, সিস্টার সিসিলিয়া।
42
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
সিস্টার সিসিলিয়া।
43
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
ক্ষমা করবেন।
44
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
আমি ডিকন এনজো।
আমার সাথে আসুন।
45
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
ধন্যবাদ।
46
00:07:43,297 --> 00:07:44,297
কতক্ষন লাগবে আর?
47
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
এইতো, প্রায় এসে গেছি।
48
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
এই দিকে, সিস্টার সিসিলিয়া।
49
00:08:45,609 --> 00:08:46,777
সিস্টার সিসিলিয়া!
50
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
শ্রদ্ধেয় মাদার।
51
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
তোমার চোখে পবিত্র আত্মার
আলো বিকিরণ করে।
52
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
যেন ফেরেশতারা
সোজা আকাশ থেকে পাঠিয়েছে।
53
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
আমরা সবাই তোমার আগমনের
অপেক্ষায় ছিলাম প্রিয়।
54
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
দুঃখিত!
55
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
তোমাকে অসম্ভব সুন্দর বলছে।
56
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
ধন্যবাদ।
আমি সিস্টার সিসিলিয়া।
57
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
আমি ইসাবেল।
58
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
ইসাবেল, সিসিলিয়াকে
তার ঘরটা দেখিয়ে দিবে প্লিজ?
59
00:09:15,764 --> 00:09:18,558
আমাকে রাত উদযাপনের জন্য
বোনদের প্রস্তুত হতে সাহায্য করতে হবে।
60
00:09:18,684 --> 00:09:20,936
চুপ থাকো,
যেটা বলছি করো!
61
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
চলো রুম দেখিয়ে দিই।
62
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
"আওয়ার লেডি অফ সরোস"
১৯৩২ সালে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিলো,
63
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
বুড়ো সিস্টারদের আশ্রয়স্থল হিসেবে।
64
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
যারা মৃত্যুর আগে স্বর্গে যাবেন।
65
00:09:34,074 --> 00:09:35,826
- জায়গাটা খুব সুন্দর।
- হ্যাঁ, একদম।
66
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
হ্যালো, সিস্টার্সরা।
67
00:09:37,577 --> 00:09:39,454
আমরা কঠোর পরিশ্রম করি
যাতে এরকম সুন্দরই থাকে।
68
00:09:39,579 --> 00:09:41,290
আমাদের সিস্টার্সদের শেষ দিনগুলো আনন্দদায়ক পরিবেশে কাটানো উচিত।
69
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
যাতে তারা অসুস্থতা ও ভোগান্তির কথা,
70
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
ভুলে থাকতে পারে।
71
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
এর পুরোটাই নির্মিত হয়েছে সেন্ট স্টিফেনের ক্যাটাকম্বের উপরে।
72
00:09:49,298 --> 00:09:50,841
ক্যাটাকম্বস?
73
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
এই বিষয়ে কথা বলা নিষেধ।
74
00:09:53,635 --> 00:09:54,795
হ্যালো, সিস্টার্সরা।
75
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
ও আমাদের এখানে নতুন,
সিস্টার সিসিলিয়া।
76
00:09:57,097 --> 00:09:58,724
হ্যালো।
77
00:09:58,849 --> 00:10:01,202
হুইলচেয়ারে বসে থাকা মহিলার
টিউমারটি মেটাস্ট্যাসাইজ হয়েছে।
78
00:10:01,226 --> 00:10:03,895
আশা করছি তিনি সপ্তাহের
শেষে ঈশ্বরের সাথে দেখা করবেন।
79
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
তুমি এটা নিয়ে খুব ক্যাজুয়ালি কথা
বলছো যে!
80
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
এখানে মৃত্যু প্রতিদিনকার
জীবনেরই একটা অংশ।
81
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
আমার আব্বাকে দেখেছো?
82
00:10:12,612 --> 00:10:16,283
হ্যাঁ, চলো তাকে খুঁজি, যাবে?
83
00:10:17,451 --> 00:10:19,679
তাদের ভ্রমের সাথে খেলা করা ভালো,
84
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
যতক্ষণ না তারা হিংস্র হয়ে ওঠে।
85
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
ওর থেকে সাবধান!
সে কামড় দেয়।
86
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
আমি দুঃখিত।
87
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
তত্ত্বাবধায়কদের থাকার ঘর,
88
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
নিচে এবং উপরে।
89
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
সকালের প্রার্থনা শুরু হয় ভোর ৫ টায়,
এরপর সাম্প্রদায়িক খাবার খাওয়া হয়।
90
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
আর যদি তোমার কোনো
ডায়েট করার বিধিনিষেধ থাকে,
91
00:10:57,366 --> 00:10:59,242
সেসব এখানে চলবে না।
92
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
আর এই রুমটা তোমার।
93
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
ধন্যবাদ, সিস্টার।
94
00:11:08,210 --> 00:11:10,670
তোমার সাথে কাজ করতে পেরে
সম্মানিত বোধ করছি।
95
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
তুমি অমায়িক।
96
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
ধন্যবাদ।
97
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
এটা প্রশংসা হিসেবে বলছি না।
98
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
আমি নিশ্চিত এটা খুব রোমান্টিক মনে হবে,
99
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
কিন্তু এটাই আমাদের জীবন।
100
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
প্রতিজ্ঞা করে বলছি,
এই কাজ কষ্টসাধ্য,
101
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
শারীরিক ও মানসিকভাবে।
102
00:11:25,685 --> 00:11:27,830
যদি নিজেকে খুঁজে পেতে এখানে এসে থাকো,
তবে আরো সহজ উপায় রয়েছে।
103
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
না।
104
00:11:32,901 --> 00:11:36,154
আজ রাতেই,
তোমাকে শপথ নিতে হবে না।
105
00:11:36,279 --> 00:11:39,825
এখনো চলে যাওয়ার সময় আছে এবং
ঈশ্বর তোমাকে ক্ষমা করবেন।
106
00:11:42,077 --> 00:11:45,788
আমি মনে করি তিনি আমাকে
ভালোভাবে প্রস্তুত করেছেন।
107
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
চ্যাপেলে অনুষ্ঠান শুরু হবে বিকাল পাঁচটায়।
108
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
দেরি করো না।
109
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
- ওহ, হ্যালো।
- হ্যালো।
110
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
- আমি দুঃখিত।
- না ঠিক আছে।
111
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
আমি সিসিলিয়া।
112
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
ওহ, আমি গুয়েন্দালিনা।
তুমি গুয়েন বলে ডাকতে পারো।
113
00:12:11,731 --> 00:12:13,191
আমার রুম ওখানে।
114
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
তুমি যুক্তরাষ্ট্রের কোথা থেকে এসেছো?
115
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
মিশিগানের ডেট্রয়েটের বাইরের দিক থেকে।
116
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
মম-হুমম।
117
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
আর তুমি এখানকারই নাকি?
118
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
মিলানের পাশ থেকে এসেছি।
119
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
বাড়ি থেকে অনেক দূরে চলে এসেছো।
120
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
হ্যাঁ, আমার প্যারিশ বন্ধ হয়ে গেছে।
121
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
- যাজক কোনো ঝামেলায় পড়েছিলো নাকি?
- না।
122
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
না, না, না, না, না, ওরকম কিছু না।
123
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
শুধু উপস্থিতি কম ছিলো।
124
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
আর গির্জাটাই ছিল আমার পরিবার, বাড়ি।
125
00:12:39,676 --> 00:12:41,761
বন্ধ হয়ে যাওয়ায়
নিজেকে বেশ দিশেহারা মনে হচ্ছিলো।
126
00:12:41,887 --> 00:12:44,639
তারপর ফাদার টেডেস্কি যোগাযোগ করলেন।
127
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
হ্যাঁ।
128
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
ওর একটা প্রতিভা আছে!
129
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
ভেঙ্গে পড়া পাখিদের খুঁজে বের করার।
130
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
ওহ, তোমাকে অপমান করতে চাইনি।
131
00:13:01,156 --> 00:13:05,744
আমার মনে হয়,
সম্ভবত আমরা সবাই হেড কেস অথবা পলাতক।
132
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
তুমি কোনটা?
133
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
দুটোই।
134
00:13:16,087 --> 00:13:18,215
পরেরবার থেকে চাইলে
দরজা লক করতে পারো।
135
00:13:18,340 --> 00:13:19,966
ধন্যবাদ।
136
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
সিস্টার সিসিলিয়া।
137
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
ফাদার টেডেস্কি,
আপনার দেখা পেয়ে ভালো লাগলো।
138
00:14:46,928 --> 00:14:50,599
তোমাকে পেয়ে আমরাও
নিজেদের ধন্য মনে করছি।
139
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
ইতালিয়ান ভাষা কেমন বোঝো?
140
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
কম্মে সি, কম্মে সি।
141
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
ঠিক আছে।
142
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
আমি তোমাকে অনুবাদ করে দিবো।
143
00:15:04,946 --> 00:15:10,493
পিতা, পুত্র ও পবিত্র আত্মার নামে।
144
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
এসো, আমরা আনন্দ করি, কারণ
মেষশাবকের বিয়ে এসে গেছে,
145
00:15:32,849 --> 00:15:37,062
আর তার নববধূরা
নিজেদের প্রস্তুত করে রেখেছে।
146
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
সোরেলা সিসিলিয়া।
147
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
সিস্টার সিসিলিয়া।
148
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
খ্রীষ্টকে আরও কাছ থেকে
অনুসরণ করতে চাও?
149
00:15:54,871 --> 00:15:57,123
এর জন্য জিনিসপত্রের মায়া,
150
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
ত্যাগ করে থাকতে পারবে তুমি?
151
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
কোন মানুষের সাথে সংসার না করে,
152
00:16:02,504 --> 00:16:06,007
খ্রীষ্ট যখন আবার ফিরে আসবে তখন
খুশি মনে তাঁকে অনুসরণ করতে পারবে?
153
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
এরকম,
154
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
তুমি দারিদ্র্যতা, সতীত্ব এবং আনুগত্যের
জীবন-যাপন করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছো?
155
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
হ্যা।
156
00:16:22,565 --> 00:16:25,902
ঈশ্বর তোমাকে শপথ পূর্ণ করার শক্তি দিন,
157
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
বিশ্বস্তভাবে এবং আনন্দের সাথে।
158
00:16:29,114 --> 00:16:33,284
যাতে তুমি তার আলো
পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিতে পারো।
159
00:16:39,916 --> 00:16:41,668
কেমন লাগছে জায়গাটা?
160
00:16:41,793 --> 00:16:44,129
নিখুঁত।
161
00:16:44,254 --> 00:16:46,631
হ্যাঁ, আমাদের...
162
00:16:46,756 --> 00:16:48,591
আমাদের বাড়িতে এরকম কিছুই নেই।
163
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
সিসিলিয়া, এটাই তোমার বাড়ি।
164
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
আমি জানি...আমি জানি!
165
00:16:55,181 --> 00:16:56,933
এখানে প্রথমদিকে আমারও
একই অনুভূতি হয়েছিলো।
166
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
আমি বড় হয়ে যাজক হতে চাইনি।
167
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
আমার প্রথম ক্যারিয়ার ছিল সায়েন্স,
বায়োলজিতে।
168
00:17:05,024 --> 00:17:08,611
প্রায় দুই দশক কাজ করার পরেও,
169
00:17:08,737 --> 00:17:10,337
সানডে স্কুলে পড়ার সময় যতটুকু বুঝেছিলাম,
170
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
তার চেয়ে বেশি বুঝতে পারিনি বিশ্ব সম্পর্কে।
171
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
তারপর ঈশ্বর আমাকে একটা পথ দেখালেন।
172
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
তিনিই আমাকে এখানে নিয়ে এসেছেন।
173
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
আর এখানেই আমার থাকার কথা ছিলো।
174
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
আমি দুঃখিত, খুবই দুঃখিত।
175
00:17:28,339 --> 00:17:30,419
দুই গ্লাস পান করে ফেলেছি
অথচ নিজের কথা বলা থামাতেই পারছি না।
176
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
- আমি খুবই দুঃখিত।
- না, ঠিক আছে।
177
00:17:32,093 --> 00:17:33,970
- ঠিক আছে।
- তোমার ব্যাপার বলো?
178
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
নিশ্চয়ই সিদ্ধান্ত নিতে কষ্ট হয়েছিলো।
179
00:17:36,389 --> 00:17:41,895
মানে, হ্যাঁ, মনে হচ্ছিল যে অনেক দূরে,
180
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
কিন্তু আমেরিকায় ফিরে আসার সুযোগ।
181
00:17:45,815 --> 00:17:49,319
আমি ভাবিনি যে
ঈশ্বর আমাকে এ জন্যেই বাঁচিয়েছিলেন।
182
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
যদি এটি খুব ব্যক্তিগত হয়...
183
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
না।
184
00:17:54,157 --> 00:17:58,411
আমার বয়স যখন ১২ বছর।
তখন সাগিনাও নদীটি,
185
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
বরফে জমে থাকতো সর্বদা।
186
00:18:02,707 --> 00:18:04,876
যতই ঠান্ডা পড়ুক না কেনো,
187
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
আমি সবসময় বরফের উপর হাঁটতে যেতাম।
188
00:18:06,836 --> 00:18:09,047
একটা খেলা করতাম,
189
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
যেখানে আমি গ্লাভস খুলে
হাত দুটো বরফের উপর রাখতাম,
190
00:18:12,926 --> 00:18:15,595
এতক্ষণ ধরে রাখতাম যে আর কিছুই অনুভব করতে পারতাম না।
191
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
বরফ ভাঙার কথা মনে নেই।
192
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
মনে আছে ঠান্ডার তীব্র যন্ত্রণার কথা।
193
00:18:26,523 --> 00:18:27,917
প্যারামেডিকস, তারা আমাকে
পুনরুজ্জীবিত করার চেষ্টা করেছিলো,
194
00:18:27,941 --> 00:18:30,068
কিন্তু প্রায় সাত মিনিটের জন্য
আমার স্পন্দন বন্ধ হয়ে যায়।
195
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
শুনতে ভয়ঙ্কর লাগছে।
196
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
আমি জানি ঈশ্বর আমাকে
কোনো কারণে বাঁচিয়েছে,
197
00:18:37,200 --> 00:18:40,745
তবে আমার মনে হয়
আমি এখনো সেই কারণটি অনুসন্ধান করছি।
198
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
কিছু মনে না করলে,
আমি কি এখন যেতে পারি?
199
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
হ্যালো?
200
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
তুমি ঠিক আছো?
201
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
আমি কাউকে ডেকে আনছি।
202
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
সিসিলিয়া।
203
00:20:45,328 --> 00:20:47,413
শ্রদ্ধেয় মাদার,
আমি খুবই দুঃখিত।
204
00:20:47,538 --> 00:20:49,499
আমি তার কান্নার শব্দ শুনতে পেলাম
এবং...
205
00:20:49,624 --> 00:20:50,792
ঠিক আছে।
206
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
মাঝে মাঝে আমরা আবেগে আচ্ছন্ন হয়ে পড়ি।
207
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
তোমার কোনো প্রশ্ন আছে?
208
00:20:56,839 --> 00:20:58,716
ঠিক আছে।
209
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
এটা কোন জায়গা?
210
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
সেন্ট হেলেনা,
কনস্টান্টাইনের মা...
211
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
...জেরুজালেম থেকে এটা নিয়ে এসেছিলেন।
212
00:21:22,824 --> 00:21:23,824
এটা নাও।
213
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
তিনি ক্রুশে কষ্ট ভোগ করেছিলেন।
214
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
কষ্ট ভোগ করেছিলেন?
215
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
হ্যাঁ।
216
00:21:47,765 --> 00:21:52,812
তোমার জন্য। আমাদের জন্য।
আমাদের পাপের জন্য। আমাদের মুক্তির জন্য।
217
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
আর আমরা কষ্ট পাই।
218
00:21:55,898 --> 00:21:57,734
তাঁর ভালোবাসার নামে।
219
00:21:59,068 --> 00:22:00,194
এটা একটা উপহার।
220
00:22:01,738 --> 00:22:04,657
কষ্ট তো ভালোবাসাই।
221
00:22:08,453 --> 00:22:09,973
তুমি ঠিক আছো তো সিস্টার?
222
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে।
223
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
আমেন।
224
00:22:29,057 --> 00:22:32,101
পবিত্র ফাদার,
আমার পাপের জন্য ক্ষমা চাচ্ছি।
225
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
আমার শেষ স্বীকারোক্তির পর তিন দিন কেটে গেছে।
226
00:22:38,107 --> 00:22:41,527
গতকাল রাতে,
227
00:22:41,652 --> 00:22:43,863
আমি অসতর্ক ছিলাম।
228
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
অতিরিক্ত মদ্যপান করেছিলাম।
আর হয়তো মাদার সুপিরিয়রের সামনে,
229
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
লজ্জাজনক আচরণ করেছি।
230
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
এখানে থাকার জন্য
শালীন আচরণ করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি।
231
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
কারণ আমি এখানে থাকার চেয়ে বেশি কিছু চাই না।
232
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
আমার ভয় হচ্ছে, যে আমি ইতিমধ্যেই কোন
গন্ডগোল পাকিয়ে ফেলেছি কিনা।
233
00:23:14,602 --> 00:23:17,355
এগুলোর জন্য আমি ক্ষমা চাচ্ছি।
234
00:23:24,946 --> 00:23:26,572
বিনীতভাবে।
235
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
হ্যালো?
236
00:25:14,805 --> 00:25:18,684
শুভ সকাল, সিস্টার্সরা।
আজ থেকে শুরু হচ্ছে এক নতুন জীবন।
237
00:25:19,560 --> 00:25:21,187
তবে এই নতুন বছর সহজ হবেনা।
238
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
এবছর,
তোমরা নিজেদের উদ্দেশ্য নিয়ে প্রশ্ন তুলবে।
239
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
আমাকে প্রশ্ন করবে যে
কেন তুমি এখানে এসেছো।
240
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
এবং তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ এই জীবনের জন্য
আধ্যাত্মিক শক্তি ধারণ করতে পারবে না।
241
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
কী বললো সে?
242
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
ঈশ্বর ভালো। ঈশ্বর মহান।
243
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
ঈশ্বর, আমার মাথা ব্যাথা করছে।
244
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
খ্রীষ্টের রক্তের পরিমাণ?
245
00:25:44,168 --> 00:25:46,449
সিস্টার গুয়েন্দালিনা,
তোমার কি এসব হাসির কথা মনে হচ্ছে?
246
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
না, ক্ষমা করুন।
247
00:25:48,798 --> 00:25:50,800
এই দিকের মেয়েরা আমার সাথে থাকবে।
248
00:25:51,509 --> 00:25:55,471
অন্যদিকের মেয়েরা সিস্টার ইসাবেলের সাথে কাজ করবে।
249
00:25:55,930 --> 00:25:57,682
না।
250
00:26:00,184 --> 00:26:01,912
তোমাদের দুজনের মেন্টর হতে পেরে ভালো লাগছে।
251
00:26:01,936 --> 00:26:03,604
খাওয়া শেষ করো।
কাজ আছে আমাদের।
252
00:26:04,105 --> 00:26:06,345
মনে হচ্ছে ওর ভাইব্রেটরের
চার্জ শেষ হয়ে গেছে।
253
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
এর মানে কী?
254
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
ওহ, কিছু না।
আমি সত্যিই তাকে খুব পছন্দ করি।
255
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
আমি ভীষণ এক্সাইটেড।
256
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
তাদের পিঠ ভালোভাবে পরিষ্কার করো।
257
00:26:13,948 --> 00:26:16,867
আর তাদের মলের ঘনত্ব যদি অস্বাভাবিক মনে হয়,
258
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
তাহলে ডাঃ গ্যালোকে জানাও।
259
00:26:20,830 --> 00:26:22,206
হ্যালো।
260
00:26:22,331 --> 00:26:24,375
হ্যালো।
261
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
আমরা বড় আইটেম গুলো সামনের ঝুলিয়ে রাখতে চাই,
262
00:26:27,253 --> 00:26:29,797
আর ছোট গুলো পেছনের দিকে।
263
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
যাতে নিচ দিয়ে বাতাস বইতে পারে।
264
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
আগে ছুরিটা ধারালো কিনা দেখতে হবে।
265
00:26:37,763 --> 00:26:39,683
নয়তো গণ্ডগোল পাকিয়ে ফেলতে পারো।
266
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
সরি। আমি পারবো না।
267
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
পিতা, পুত্র এবং পবিত্র আত্মার নামে।
268
00:27:33,319 --> 00:27:34,319
আমেন।
269
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
ধন্য...
270
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
সেন্ট...
271
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
আমরা সবাই তোমাকে শ্রদ্ধা করি।
272
00:28:25,538 --> 00:28:28,999
চলো তোমাকে তোমার বিছানায় দিয়ে আসি।
273
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
ধন্য সেন্ট সিসিলিয়া।
274
00:28:53,983 --> 00:28:56,485
শুভরাত্রি সিস্টার।
275
00:29:22,678 --> 00:29:23,888
বিষয়টা আরো খারাপ হতে পারতো।
276
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
ও তোমাকে আঘাত করতে পারতো।
277
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
গোয়েন, আমি মজা করছি না।
278
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
তার পায়ের তলায় ক্ষতচিহ্ন ছিলো।
279
00:29:32,354 --> 00:29:36,525
এই জায়গাটা যেমনটা ভেবেছিলে
ওরকম নয়, তাই না?
280
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
হ্যা, এটা কিছুটা অন্যরকম।
281
00:29:39,320 --> 00:29:42,490
তবুও, আমি যেখান থেকে এসেছি তার চেয়ে এটা অনেক ভালো।
282
00:29:42,615 --> 00:29:44,366
কি বলতে চাচ্ছ?
283
00:29:45,826 --> 00:29:46,911
ওখানে একটা ছেলে আছে।
284
00:29:47,036 --> 00:29:48,954
মানে, একটা ছেলে ছিলো।
285
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
কী হয়েছে সেই ছেলের?
286
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
সে আমাকে আঘাত করে।
287
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
আমিও তাকে পাল্টা আঘাত করি।
288
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
তাকে ছেড়ে চলে আসার পর,
289
00:30:01,509 --> 00:30:04,303
আমি সেইসব সাপোর্ট গ্রুপ গুলোতে
গিয়েছিলাম, জানো তুমি?
290
00:30:04,428 --> 00:30:06,722
সেখানে এখানকার কয়েকজন সিস্টার ছিলো।
291
00:30:06,847 --> 00:30:10,017
আমি ভেবেছিলাম এই মহিলারা হয়তো খুব ভালো একটা জীবন কাটাচ্ছে।
292
00:30:10,142 --> 00:30:12,436
যাদের থাকার জায়গা আছে,
চাকরি আছে।
293
00:30:12,561 --> 00:30:14,772
যেখানে তারা তাদের কাপড় রাখতে পারে।
294
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
যেখানে চিন্তার কিছু নেই।
295
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
তাই সাইন আপ করলাম।
296
00:30:20,027 --> 00:30:21,946
দাঁড়াও, তাহলে তুমি ঈশ্বরে বিশ্বাস করো না?
297
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
অবশ্যই করি।
298
00:30:23,364 --> 00:30:24,490
জীবন বড়ই নিষ্ঠুর।
299
00:30:24,615 --> 00:30:26,867
আর এর জন্য একজন পুরুষই দায়ী হতে পারে।
300
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
ওহ, ঈশ্বর, আমি তো মজা করছিলাম।
301
00:30:36,001 --> 00:30:38,128
তুমি ঠিক আছো?
302
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
আমার ভালো লাগছে না।
303
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
আমি ডাক্তার ডেকে আনছি।
304
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
সিস্টার সিসিলিয়া।
আমার সাথে এসো।
305
00:32:06,884 --> 00:32:07,884
মহামান্য।
306
00:32:08,218 --> 00:32:09,219
বসো।
307
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
তুমি কার্ডিনাল মেরোলাকে তোমার শপথগুলি বলবে প্লিজ?
308
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
- আমার শপথ?
- হ্যা, তোমার শপথ।
309
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
আমি এখানে এসে তিনটি শপথ করেছিলাম,
310
00:32:47,132 --> 00:32:49,218
আনুগত্য, দারিদ্রতা ও সতীত্বের।
311
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
- উনি জানতে চাচ্ছেন শপথ পালন করছো কিনা।
- আচ্ছা, বুঝেছি।
312
00:32:56,684 --> 00:32:57,851
এবং, হ্যা।
313
00:32:57,976 --> 00:32:59,162
আমি আনুগত্যের শপথ পালন করছি, মহামান্য।
314
00:32:59,186 --> 00:33:02,374
- তুমি কি দারিদ্রতার শপথ পালন করছো?
- হ্যাঁ, আমার নিজের বলতে কিছুই নেই।
315
00:33:02,398 --> 00:33:03,398
আর আমি কিছু চাইও না।
316
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
সতীত্ব রক্ষা করেছো কিনা?
317
00:33:05,609 --> 00:33:07,545
দুঃখিত, এসব জিজ্ঞাসা করছেন কেন?
318
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
আচ্ছা।
319
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
মন চাইলে প্রশ্নের উত্তর দাও, সিসিলিয়া।
320
00:33:14,493 --> 00:33:16,173
অবশ্যই, সতীত্ব রক্ষা করেছি, মহামান্য।
321
00:33:20,082 --> 00:33:23,585
এখানে আসার আগে,
কোন পুরুষের সাথে কংগ্রেস করেছিলে?
322
00:33:25,170 --> 00:33:28,465
পুরুষের সাথে কংগ্রেস... না, না।
323
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
কখনো কোনো পুরুষের সাথে
কংগ্রেস করেছিলে?
324
00:33:32,511 --> 00:33:35,431
আমি আমার শপথ ভাঙিনি।
কখনো কোনো পুরুষ, নারী, বা কারো সঙ্গেই কংগ্রেস করিনি।
325
00:33:35,556 --> 00:33:37,766
তোমার শাস্তি হবে না।
আমরা শুধু সত্যটা জানতে চাই।
326
00:33:37,891 --> 00:33:39,435
মিথ্যা বলছি না, ফাদার।
327
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
হচ্ছে টা কি এসব?
328
00:33:55,701 --> 00:33:58,181
যখন সে এখানে এসেছিলো,
ওকে পরীক্ষা করে দেখেছিলে, ডঃ গ্যালো?
329
00:33:58,245 --> 00:33:59,496
তার সতিত্ব অক্ষত ছিলো।
330
00:33:59,830 --> 00:34:02,666
কখনো স্পর্শ করা হয়নি।
331
00:34:03,125 --> 00:34:04,668
কি বলছে তারা?
332
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
মাদার সুপিরিয়র,
আমরা গত কয়েক সপ্তাহে কি কোন ভিজিটর পেয়েছি?
333
00:34:19,349 --> 00:34:20,392
না।
334
00:34:20,517 --> 00:34:22,637
কি?...কি দেখছো তুমি?
335
00:34:33,781 --> 00:34:35,532
শেষবারের মতো জানতে চাচ্ছি।
336
00:34:39,244 --> 00:34:41,497
তুমি কি কখনো যৌন মিলন করেছিলে?
337
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
এসব কেন জিজ্ঞাসা করছেন?
338
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
তোমার পেটে বাচ্চা আছে।
339
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
বাচ্চাটাকে...
340
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
... কোন প্রকার পাপ ছাড়াই গর্ভধারণ করা হয়েছে।
341
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
ঈশ্বর সাক্ষী...
342
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
...আমরা এক অলৌকিক ঘটনায় ধন্য হয়েছি।
343
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
সে তোমাকে বিশ্বাস করেছে।
344
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
এটা একটা অলৌকিক ঘটনা।
345
00:35:52,276 --> 00:35:57,990
এত নারীর মধ্যে উনি
আমাকে বেছে নিলেন কেন?
346
00:35:58,115 --> 00:36:03,745
তুমি জানতে চেয়েছিলে
কে তোমার জীবন বাঁচিয়েছে!
347
00:36:03,871 --> 00:36:06,415
এবং কে এই পথে পাঠিয়েছে,
যা তোমাকে এখানে নিয়ে এসেছে!
348
00:36:06,540 --> 00:36:09,251
সিসিলিয়া,
তুমি একটা কারণ খুঁজছিলে।
349
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
তোমাকে ঈশ্বর বাঁচিয়েছেন।
350
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
আর এটাই সেই কারণ।
351
00:36:16,550 --> 00:36:20,554
নম্ররা ধন্য,
352
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
কারণ তারাই পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে।
353
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
তোমাকে কোন কাজ করতে হবে না।
354
00:38:30,183 --> 00:38:34,146
মনে রাখবে,
তোমার একমাত্র কাজ হবে বাচ্চাটা।
355
00:38:36,314 --> 00:38:38,900
তারা কখন তোমাকে মেরি ডাকা শুরু করবে?
356
00:39:30,202 --> 00:39:33,622
এটা আমার হওয়ার কথা ছিলো! হারামজাদী!
357
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
ইসাবেল! ইসাবেল!
358
00:39:45,926 --> 00:39:46,884
সিস্টার্সরা।
359
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
থামো বলছি।
360
00:39:47,969 --> 00:39:49,096
তাকে ছেড়ে দাও!
361
00:39:49,638 --> 00:39:50,638
থামো!
362
00:39:50,680 --> 00:39:52,808
না! না! না!
363
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
আমাদের আবার চেষ্টা করতে হবে!
364
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
তাদেরকে আমার সাথে
আবার চেষ্টা করতে হবে!
365
00:39:57,479 --> 00:40:00,190
তাদেরকে আমার সাথে
আবার চেষ্টা করতে হবে!
366
00:40:09,908 --> 00:40:12,911
হৃদস্পন্দন স্থিতিশীল আছে।
367
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
কোন রক্তপাত হয়নি।
368
00:40:15,205 --> 00:40:18,041
ঈশ্বরকে ধন্যবাদ।
369
00:40:18,166 --> 00:40:21,670
সব ঠিক আছে কিনা জানার জন্য
আমরা রক্ত পরীক্ষা করবো।
370
00:40:22,838 --> 00:40:25,006
তবে সে ঠিক আছে বলেই মনে হচ্ছে।
371
00:40:28,218 --> 00:40:33,974
আমি তো ঠিক নেই।
372
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
ফাদার, ইসাবেল বলছিলো যে
এটা তার হওয়ার কথা ছিলো।
373
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
এমনটা কেন বলেছে?
374
00:40:41,648 --> 00:40:44,651
আচ্ছা, ইসাবেল বেশ কিছুদিন ধরেই,
375
00:40:44,776 --> 00:40:46,945
মানসিক অসুস্থতার মধ্যে দিয়ে যাচ্ছে।
376
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
এসময় তোমাকে আর
তোমার অলৌকিক ঘটনা দেখে,
377
00:40:50,198 --> 00:40:52,951
সে সম্ভবত ঈর্ষান্বিত হয়ে পড়েছিলো।
378
00:40:53,076 --> 00:40:56,163
সে আমাকে ডুবিয়ে মারতে চাচ্ছিলো।
379
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
হ্যা, তুমি ঠিক বলেছো।
380
00:40:57,914 --> 00:41:01,168
আর আমি কথা দিচ্ছি
এরকম ঘটনা আর কখনো ঘটবে না।
381
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
আমি অন্য ডাক্তার দেখাতে চাই।
382
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
কেনো? ডাঃ গ্যালো...
383
00:41:13,805 --> 00:41:15,390
বৃদ্ধাদের দেখাশোনা করে।
384
00:41:15,515 --> 00:41:17,350
প্লিজ, আমি আসল হাসপাতালে যেতে চাই।
385
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
সে একজন লাইসেন্সপ্রাপ্ত প্রসূতি
বিশেষজ্ঞ।
386
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
বৃহস্পতিবার থেকে শনিবার আমি
কোসেন্টিনোতে বাচ্চাদের প্রসব করি।
387
00:41:22,856 --> 00:41:26,776
এই মুহূর্তে হাসপাতালের প্রয়োজন নেই।
তুমি সম্পূর্ণ সুস্থ আছো।
388
00:41:26,902 --> 00:41:29,654
এইমাত্র আমার একটা দাঁত পড়েছে।
389
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
হাসপাতাল মোটেও নিরাপদ জায়গা নয়।
390
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
আমরা চাই তুমি সুস্থ থাকো।
391
00:41:34,701 --> 00:41:37,662
আর বাচ্চার কথাটা
বাইরে জানাজানি না হোক।
392
00:41:37,787 --> 00:41:39,372
তোমার এখানে থাকাটাই সবচেয়ে নিরাপদ,
393
00:41:39,497 --> 00:41:42,542
ত্রাণকর্তার জন্ম না হওয়া পর্যন্ত।
394
00:41:54,304 --> 00:41:56,306
প্রার্থনা করো যুবতী মাদার।
395
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
ওহ, ইসাবেল।
396
00:42:46,273 --> 00:42:47,524
সবাই এখান থেকে যাও।
397
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
যেতে বলেছি!
398
00:43:12,340 --> 00:43:14,568
সিসিলিয়া, তোমার নিজের কথা ভাবা উচিত।
399
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
- গুয়েন, শশ।
- এবার তো চোখটা খোলো।
400
00:43:16,928 --> 00:43:19,014
এই জায়গাটাকে আমি বিশ্বাস করি না।
401
00:43:21,141 --> 00:43:23,685
চাইলেও এখান থেকে
যেতে পারবো বলে মনে হয় না।
402
00:43:23,810 --> 00:43:25,290
সিসিলিয়া, তুমি পাঁচ মাসের গর্ভবতী,
403
00:43:25,395 --> 00:43:28,231
আর তুমি হাসপাতালেও যাওনি।
404
00:43:28,356 --> 00:43:31,568
আমরা নাহয় এটা সামলাবো,
405
00:43:31,693 --> 00:43:33,945
কিন্তু কে জানে তোমার
পেটের ভেতর কী আছে?
406
00:43:36,114 --> 00:43:37,114
হয়তো ঈশ্বর...
407
00:43:37,115 --> 00:43:38,659
এর সাথে ঈশ্বরের কোন সম্পর্ক নেই।
408
00:43:38,783 --> 00:43:42,829
সিস্টার্সরা, কোন সমস্যা হয়েছে নাকি তোমাদের?
409
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
ছোঁবিনা আমাকে।
410
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
মাদারবোর্ড একটা।
411
00:43:48,376 --> 00:43:51,338
তোমরা কিভাবে দাঁড়িয়ে
থাকতে পারো যেন কিছুই হয়নি?
412
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
সিসিলিয়া গর্ভবতী হলো,
অথচ কীভাবে হয়েছে জানি না।
413
00:43:54,049 --> 00:43:56,301
ইসাবেল আত্মহত্যা করেছে।
এসব হচ্ছে টা কী?
414
00:43:56,426 --> 00:43:57,426
সোরেলা...
415
00:43:57,469 --> 00:44:00,138
ছাড় আমাকে! যখন একজন পুরুষ
মিথ্যা বলে আমি বুঝতে পারি।
416
00:44:00,263 --> 00:44:03,558
আর তোরা সবাই,
সব শালী এক একটা মাদারবোর্ড।
417
00:44:03,683 --> 00:44:05,435
ছাড় আমাকে!
418
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
ছাড় আমাকে!
419
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
না!
420
00:44:08,104 --> 00:44:10,023
ছাড় আমাকে!
ছাড়তে বলেছি শালা মাদারবোর্ডেরা।
421
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
কারণ শয়তান নিজেও প্রায়শই আলোর দেবদূতের,
422
00:45:23,221 --> 00:45:24,806
ছদ্মবেশ ধারণ করে।
423
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
গুয়েন।
424
00:45:33,189 --> 00:45:34,816
গুয়েন।
425
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
না!
426
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
না, না!
427
00:49:53,449 --> 00:49:56,244
ছাড় আমাকে!
ছাড় বলছি!
428
00:50:04,377 --> 00:50:05,378
না।
429
00:50:05,503 --> 00:50:08,339
না, আমি মাফ চাচ্ছি, প্লিজ।
430
00:50:38,453 --> 00:50:41,205
শশ!
431
00:50:50,548 --> 00:50:52,091
ধন্য...
432
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
সান্টা।
433
00:51:04,479 --> 00:51:06,689
প্লিজ সাহায্য করো।
434
00:51:06,814 --> 00:51:08,900
এখান থেকে পালাতে হবে আমাদের।
435
00:51:15,031 --> 00:51:20,787
তুমি কক্ষনো যাবেনা এখান থেকে।
436
00:52:00,910 --> 00:52:01,910
হচ্ছে টা কী?
437
00:52:01,911 --> 00:52:02,911
আমি জানি না।
438
00:52:04,622 --> 00:52:06,374
মাদার! কী হয়েছে?
439
00:52:06,499 --> 00:52:07,792
জানি না, ফাদার।
440
00:52:14,090 --> 00:52:15,090
হায় ঈশ্বর।
441
00:52:17,260 --> 00:52:19,154
- ডক্টর গ্যালোকে ফোন করো।
- সম্ভব না, আজ শনিবার।
442
00:52:19,178 --> 00:52:20,614
ফোন করো তাকে!
কিছু একটা সমস্যা হয়েছে।
443
00:52:20,638 --> 00:52:24,201
ওকে ফোন করলেও লাইনে পাবো না,
আজ শনিবার। ওকে হাসপাতালে নিয়ে যেতে হবে।
444
00:52:24,225 --> 00:52:25,726
- না।
- যেতেই হবে এবং এখনই।
445
00:52:25,852 --> 00:52:27,572
- না।
- অনেক হয়েছে, আমি অ্যাম্বুলেন্স ডাকছি।
446
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
থামো বলছি!
447
00:52:29,063 --> 00:52:30,857
সমস্যা কী?
448
00:52:30,982 --> 00:52:32,859
আমি মরতে চাইনা।
আমি মরতে চাইনা।
449
00:52:32,984 --> 00:52:34,026
আমি...
450
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
আমি মরতে চাই না।
451
00:53:03,389 --> 00:53:05,349
যাওয়ার পথে তার মৃত্যু হলে
কী করবো আমরা?
452
00:53:06,517 --> 00:53:08,019
আমাদের আশা রাখতে হবে।
453
00:53:09,020 --> 00:53:10,020
অবস্থা ভালো মনে হচ্ছে না।
454
00:53:10,104 --> 00:53:11,272
চলো আমরা ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করি।
455
00:54:15,044 --> 00:54:16,044
হ্যাঁ..বলো।
456
00:54:24,762 --> 00:54:26,138
আহ-হুহ।
457
00:54:32,770 --> 00:54:34,855
আহ-হুহ।
458
00:54:36,649 --> 00:54:37,649
আচ্ছা...বুঝেছি।
459
00:54:44,281 --> 00:54:45,281
গাড়িটা থামাও।
460
00:54:45,741 --> 00:54:46,657
কী?
461
00:54:46,659 --> 00:54:47,659
গাড়িটা থামাও।
462
00:54:51,372 --> 00:54:53,141
কী...কী করছো তুমি?
463
00:54:53,165 --> 00:54:54,667
যাও!
464
00:54:54,792 --> 00:54:56,919
চালিয়ে যাও!
465
00:55:43,966 --> 00:55:46,010
পরিষ্কার করো নিজেকে।
466
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
পরিষ্কার করো নিজেকে।
467
00:55:55,811 --> 00:55:57,080
এখন লজ্জা পাচ্ছো?
468
00:55:57,104 --> 00:55:58,104
এখন?
469
00:55:58,606 --> 00:56:02,777
নাটক করার সময় লজ্জা কোথায় ছিলো?
470
00:56:06,113 --> 00:56:07,114
লজ্জা হওয়া উচিত।
471
00:56:07,531 --> 00:56:09,950
আমাদের বিশ্বাস করিয়েছো যে,
অলৌকিক জিনিসটি তোমার ভেতরে মারা গেছে।
472
00:56:10,868 --> 00:56:12,369
এই বিষয়ে তোমার কিছু বলার আছে?
473
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
ঈশ্বর কক্ষনো ক্ষমা করবে না তোমাকে।
474
00:56:31,680 --> 00:56:36,310
আমার আচরণে যদি ভয় পেয়ে থাকো,
475
00:56:36,435 --> 00:56:39,522
আমি দুঃখিত।
476
00:56:39,647 --> 00:56:44,693
আমি তোমাকে আশ্বস্ত
করতে চাই যে তুমি নিরাপদে আছো।
477
00:56:48,531 --> 00:56:50,449
আমার সাথে কী করেছো তুমি?
478
00:56:59,542 --> 00:57:03,879
এটার দিকে তাকালে কী দেখতে পাও?
479
00:57:07,758 --> 00:57:15,385
কিছু লোক হয়তো দেখতে পাবে একটা পুরোনো
লোহার টুকরো, অথবা একটা মরিচা ধরা পেরেক।
480
00:57:17,977 --> 00:57:22,106
কিন্তু আমরা যারা জানি,
481
00:57:22,231 --> 00:57:27,528
তারা দেখতে পাই
যীশুর আত্মত্যাগের প্রমাণ,
482
00:57:27,653 --> 00:57:31,240
তার কষ্টের প্রতীক।
483
00:57:31,365 --> 00:57:35,578
আর দুই হাজার বছর ধরে
আমরাও কেবল এটুকুই দেখতাম।
484
00:57:39,665 --> 00:57:45,379
যখন খুব কাছ থেকে দেখলাম,
485
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
দেখতে পেলাম "রক্ত",
486
00:57:48,924 --> 00:57:52,678
"টিস্যু"
ছোট ছোট হাড়ের টুকরো,
487
00:57:52,803 --> 00:57:54,930
এবং একটি "জেনেটিক কোড"।
488
00:57:55,055 --> 00:57:57,725
আমাদের শুধু ক্র্যাক করতে হয়েছিলো,
489
00:57:57,850 --> 00:58:00,269
এক নতুন দিগন্তের সূচনা।
490
00:58:02,855 --> 00:58:04,732
তুমি একটা পাগল।
491
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
চলো তোমাকে দেখাই।
492
00:58:24,376 --> 00:58:30,007
এর পরীক্ষা-নিরীক্ষায় ২০ বছর সময় লেগেছে আমাদের।
493
00:58:30,132 --> 00:58:34,637
২০ বছর ধরে ঈশ্বর আমাদের "জ্ঞান",
494
00:58:34,762 --> 00:58:39,141
এবং নিখুত "ফার্টিল ভেসেল" প্রেরণ করেছেন।
495
00:58:39,266 --> 00:58:40,809
এসবই কি আছে
আমার পেটের ভেতর?
496
00:58:40,935 --> 00:58:42,061
না।
497
00:58:42,186 --> 00:58:44,355
এগুলো সব আমাদের ব্যর্থতা।
498
00:58:44,480 --> 00:58:48,776
তোমার ভেতরে আছে
আমাদের সফলতা।
499
00:58:56,075 --> 00:59:01,163
আমি জেনেটিক্সের ক্ষেত্র ছেড়েছি কারণ,
500
00:59:01,288 --> 00:59:06,460
কিছু লোক আমার পরীক্ষার
নৈতিকতার সাথে একমত ছিলো না।
501
00:59:10,214 --> 00:59:14,468
তাই এর সম্ভাবনা সম্পর্কে অনেকেরই
সংকীর্ণ দৃষ্টিভঙ্গি রয়েছে।
502
00:59:14,593 --> 00:59:17,388
শুধু এই গির্জার লোকেরাই বুঝতে পেরেছে যে,
503
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
একটা সহজ পদ্ধতির সাহায্যে,
504
00:59:19,640 --> 00:59:23,435
আমাদের মুক্তি আনা সম্ভব।
505
00:59:23,560 --> 00:59:25,229
তুমি ঈশ্বরকে নিয়ে খেলছো।
506
00:59:25,354 --> 00:59:29,233
আমি ঈশ্বরকে নিয়ে খেলছি না।
507
00:59:29,358 --> 00:59:32,236
জানো কেমন লাগে
যখন গর্ভে থাকা ঈশ্বরকে নষ্ট হতে দেখি?
508
00:59:32,361 --> 00:59:36,573
এভাবে বারংবার
509
00:59:36,699 --> 00:59:40,828
তবুও চেষ্টা চালিয়ে গেছি আমি।
510
00:59:40,953 --> 00:59:42,830
এটাই আমার আহ্বান।
511
00:59:47,376 --> 00:59:52,423
আর এটা তোমার।
512
00:59:54,925 --> 00:59:56,677
না।
513
01:00:13,610 --> 01:00:16,405
কী করছো তুমি?
514
01:00:16,530 --> 01:00:18,365
কী...হচ্ছেটা কী এখানে?
515
01:00:20,075 --> 01:00:21,952
কী ওটা?
516
01:00:22,077 --> 01:00:24,246
তুমি...কী করছো?
517
01:00:24,371 --> 01:00:26,582
প্লিজ থামো, থামো, থামো।
518
01:00:26,707 --> 01:00:28,334
প্লিজ, প্লিজ, থামো। থামো বলছি!
519
01:00:28,459 --> 01:00:31,545
যাতে তুমি আর কখনো
বিপথগামী না হতে পারো।
520
01:00:31,670 --> 01:00:34,173
না, না, না!
521
01:00:34,298 --> 01:00:35,674
থামো!
522
01:00:35,799 --> 01:00:38,010
নম্ররা ধন্য...
523
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
না, না, না,
প্লিজ, না।
524
01:00:39,928 --> 01:00:42,890
- কারণ তারাই উত্তরাধিকারী হবে...
- না, না, না, না, প্লিজ, না।
525
01:00:43,015 --> 01:00:44,183
- পৃথিবীর।
- না, না!
526
01:00:44,308 --> 01:00:45,351
না!
527
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
দাঁড়াও।
528
01:01:30,354 --> 01:01:31,939
দাঁড়াও।
529
01:01:39,113 --> 01:01:40,781
দাঁড়াও।
530
01:01:42,157 --> 01:01:43,700
দাঁড়াও।
531
01:01:45,327 --> 01:01:47,496
দাঁড়াও।
532
01:01:47,621 --> 01:01:48,914
দাঁড়াও।
533
01:02:34,751 --> 01:02:35,961
সিস্টার সিসিলিয়া।
534
01:02:39,381 --> 01:02:41,842
কতদিন ধরে আমাকে টার্গেট করে আসছো?
535
01:02:43,760 --> 01:02:45,846
স্বীকারোক্তি, প্লিজ।
536
01:02:47,139 --> 01:02:49,141
দুর্ঘটনার পর থেকে?
537
01:02:54,313 --> 01:02:56,356
বাচ্চাটা হওয়ার পর কী হবে?
538
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
তোমার কি মনে হয় সে বিশ্বকে
বাঁচাবে?
539
01:03:02,404 --> 01:03:03,404
নাকি ধ্বংস করবে?
540
01:03:07,993 --> 01:03:09,912
ওহী'তে তো এমনই কিছু
বলা হয়েছে, তাই না?
541
01:03:36,563 --> 01:03:38,524
এটা ঈশ্বরের কাজ নয়।
542
01:03:41,235 --> 01:03:43,529
আচ্ছা,
543
01:03:43,654 --> 01:03:46,573
যদি এটা ঈশ্বরের ইচ্ছা না হয়,
544
01:03:46,698 --> 01:03:49,535
তাহলে বাধা দিচ্ছেনা কেন?
545
01:04:24,444 --> 01:04:26,113
এখন যেকোনো দিন হতে পারে।
546
01:04:28,991 --> 01:04:31,785
হুম।
547
01:04:31,910 --> 01:04:34,037
সে নড়াচড়া করছে।
548
01:04:36,164 --> 01:04:37,457
আহ।
549
01:04:38,041 --> 01:04:40,419
আমি তার ওষুধ আনতে যাচ্ছি।
550
01:04:42,796 --> 01:04:43,796
কিছুক্ষণ তার যত্ন নিতে পারবে?
551
01:04:44,506 --> 01:04:45,506
হ্যাঁ!
552
01:04:48,135 --> 01:04:49,970
আমি যাবো আর আসবো।
553
01:05:06,278 --> 01:05:09,078
তুমি খুবই সুন্দর মাদার।
আর তোমার ওই চোখ, সূর্যমুখীর মতো।
554
01:05:10,282 --> 01:05:11,658
এ শিশু ধন্য...
555
01:05:12,993 --> 01:05:14,870
...পুরোটাই তাঁর পরিকল্পনার অংশ।
556
01:05:20,876 --> 01:05:22,169
তুমিই আমাদের রক্ষা করবে।
557
01:05:23,211 --> 01:05:28,634
নম্ররা ধন্য,
কারণ তারাই পৃথিবীর উত্তরাধিকারী হবে।
558
01:06:50,006 --> 01:06:52,008
ধুর, বাল।
559
01:08:04,498 --> 01:08:05,999
হায় ঈশ্বর!
560
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
সিসিলিয়া,
কী করেছো তুমি এটা?
561
01:09:04,391 --> 01:09:09,855
সিসিলিয়া,
এটা কোন সমাধান না।
562
01:09:09,980 --> 01:09:14,109
তুমি মারা গেলে
আমরা আরেকজনকে খুঁজে বের করবো।
563
01:09:14,234 --> 01:09:17,404
তুমি বিষয়টার সমাধান করতে পারো।
564
01:09:17,529 --> 01:09:20,156
তোমাকে শুধু আমাদের ত্রাণকর্তাকে
আমাদের কাছে ডেলিভার করতে হবে।
565
01:09:38,633 --> 01:09:40,260
না!
566
01:11:08,431 --> 01:11:09,808
না!
567
01:13:19,979 --> 01:13:21,815
সিসিলিয়া।
568
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
সিসিলিয়া।
569
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
ছাড় আমাকে!
570
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
পিতা, পুত্র ও পবিত্র আত্মার নামে।
571
01:15:39,410 --> 01:15:41,120
আমেন।
572
01:15:41,246 --> 01:15:47,126
মেরি, আপনি করুণায় পূর্ণ।
প্রভু আপনার সঙ্গে আছেন।
573
01:15:51,214 --> 01:15:55,677
নারীদের মধ্যে আপনি ধন্য।
574
01:15:55,802 --> 01:15:59,847
এবং আপনার গর্ভের ফল যীশু, সেও ধন্য।
575
01:15:59,973 --> 01:16:01,599
পবিত্র মেরি...
576
01:16:01,724 --> 01:16:03,393
না, না!
577
01:16:06,604 --> 01:16:11,401
ঈশ্বরের জননী,
আমাদের পাপীদের জন্যে প্রার্থনা করুন,
578
01:16:13,695 --> 01:16:18,032
এখন এবং এই সময়ে।
579
01:16:21,077 --> 01:16:22,245
না।
580
01:16:57,280 --> 01:16:59,990
মাগীর পোলা।
581
01:20:31,400 --> 01:30:51,472
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ- "ওমর ফারুক"
সহযোগিতায়ঃ- "মোহাম্মদ সায়েম"