1
00:00:23,230 --> 00:00:29,341
Απόδοση διαλόγων: marios2016
2
00:00:36,537 --> 00:00:41,709
Χαίρε Μαρία, γεμάτη χάρη,
ο Κύριος είναι μαζί σου.
3
00:00:42,334 --> 00:00:45,504
Ευλογημένη είσαι ανάμεσα
στις γυναίκες...
4
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
και ευλογημένος ο καρπός
της μήτρας του Ιησού...
5
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
Παναγία, Μητέρα του Θεού,
προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς...
6
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
Τώρα και την ώρα του θανάτου μας.
7
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
Αμήν.
8
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
Όχι, όχι.
9
00:03:39,011 --> 00:03:41,388
Όχι, όχι, όχι!
10
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
Όχι!
11
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
Βοήθεια!
12
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
Βοήθεια!
13
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
Βοήθεια!
14
00:04:31,981 --> 00:04:34,650
Όχι, όχι, όχι!
15
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
Aiuto!
16
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
Σας παρακαλώ...
17
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
...βοήθεια.
18
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
Όχι!
19
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
Βοήθεια!
20
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
Συγνώμη,
αλλά πόσο ακόμα θα πάρει αυτό;
21
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
Πρέπει να πάρω τους
όρκους μου απόψε...
22
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
και πραγματικά δεν μπορώ να αργήσω.
23
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
Μιλάς αγγλικά;
24
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
Συγνώμη για την αναμονή.
25
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
Είναι επιπλέον εργασία τώρα
όταν φτάνει κάποιος...
26
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
χωρίς εισιτήριο μετ' επιστροφής.
27
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
Parli italiano;
28
00:06:01,070 --> 00:06:03,322
Ρωτάω αν μαθαίνεις ιταλικά.
29
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Προσπαθώ, αλλά είναι πολύ πιο
δύσκολα από όσο νόμιζα.
30
00:06:09,161 --> 00:06:12,581
Αυτό το μοναστήρι λοιπόν,
σου αγόρασε το εισιτήριο;
31
00:06:17,503 --> 00:06:20,464
Είσαι πολύ νέα για
να είσαι καλόγρια, έτσι δεν είναι;
32
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
Τι κρίμα.
33
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Κοίτα την.
34
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
Είναι μια διαφορετική ζωή, ναι;
35
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
Πρέπει να ήταν μια δύσκολη απόφαση.
36
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
Δεν το σκέφτομαι έτσι...
37
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
σαν μαια απόφαση.
38
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Πολύ καλά.
39
00:06:44,571 --> 00:06:48,200
Ελπίζω να βρεις αυτό που ψάχνεις,
Αδελφή Σεσίλια.
40
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
Αδελφή Σεσίλια.
41
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
Συγνώμη.
42
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
Είμαι ο Διάκονος Έντσο.
Έλα μαζί μου.
43
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Ευχαριστώ.
44
00:07:43,297 --> 00:07:44,297
Πόσο ακόμα;
45
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
Σχεδόν φτάσαμε.
46
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
Από εδώ, αδελφή Σεσίλια.
47
00:08:45,609 --> 00:08:46,777
Αδελφή Σεσίλια!
48
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
Σεβασμιώτατη Μητέρα.
49
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
Τα μάτια σου ακτινοβολούν
το φως του Αγίου Πνεύματος.
50
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
Λες και οι ίδιοι οι άγγελοι σε
έφεραν κατευθείαν από τους ουρανούς.
51
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
Περιμέναμε με ανυπομονησία
την άφιξή σου, αγαπητή μου.
52
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
Συγγνώμη.
53
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
Λέει ότι είσαι όμορφη.
54
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
Grazie.
Είμαι η αδελφή Σεσίλια.
55
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
Ίζαμπελ.
56
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
Ίζαμπελ, μπορείς να δείξεις
στη Σεσίλια το δωμάτιό της;
57
00:09:15,764 --> 00:09:18,558
Πρέπει να βοηθήσω τις αδερφές μας
να ετοιμάσουν την αποψινή γιορτή.
58
00:09:18,684 --> 00:09:20,936
Μην ξεχνά την θέση σου και κάνε
αυτό που σου ζητώ!
59
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
Επίτρεψε μου να σου δείξω
στο δωμάτιό σου.
60
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
Η Παναγία των Θλίψεων
ιδρύθηκε το 1632...
61
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
ως καταφύγιο για τις
γηραιότερες αδερφές...
62
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
πριν από την μετάβασή τους
στον παράδεισο.
63
00:09:34,074 --> 00:09:35,826
- Είναι πραγματικά όμορφο.
- Ναι, είναι.
64
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
Buongiorno, sorelle.
65
00:09:37,577 --> 00:09:39,454
Και δουλεύουμε σκληρά
να το κρατήσουμε έτσι.
66
00:09:39,579 --> 00:09:41,290
Οι τελευταίες μέρες των αδεφών μας
πρέπει να είναι...
67
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
σε ένα ευχάριστο περιβάλλον όπου
θα αποσπαστεί την προσοχή από όλες...
68
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
τις αρρώστιες και τις ταλαιπωρίες.
69
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
Όλο αυτό, χτίστηκε στην κατακόμβη
του Αγίου Στεφάνου.
70
00:09:49,298 --> 00:09:50,841
Κατακόμβη;
71
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
Είναι εκτός ορίων.
72
00:09:53,635 --> 00:09:54,795
Γεια σας, αδελφές.
73
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
Από εδώ είναι η νέας μας αρχάρια,
η Αδελφή Σεσίλια.
74
00:09:57,097 --> 00:09:58,724
Ciao.
75
00:09:58,849 --> 00:10:01,202
Αυτής εκεί στο αναπηρικό καροτσάκι,
ο όγκος της έχει κάνει μετάσταση.
76
00:10:01,226 --> 00:10:03,895
Αναμένουμε λοιπόν να συναντήσει
τον Θεό μέχρι το τέλος της εβδομάδας.
77
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
Μιλάς για αυτά τόσο άνετα.
78
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
Ο θάνατος είναι μέρος της
καθημερινότητας εδώ.
79
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Είδες τον μπαμπά μου;
80
00:10:12,612 --> 00:10:16,283
Ναι, πάμε να τον βρούμε, έτσι;
81
00:10:17,451 --> 00:10:19,679
Είναι καλύτερο απλά να ακολουθείς
τις αυταπάτες τους...
82
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
εκτός αν γίνουν βίαιες.
83
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
Να προσέχεις αυτήν εδώ.
Δαγκώνει.
84
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
Συγνώμη.
85
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
Τα δωμάτια για τους επιστάτες...
86
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
είναι εκεί κάτω και εκεί πάνω.
87
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
Η πρωινή προσευχή αρχίζει στις
5:00 π.μ., το κοινό γεύμα είναι μετά.
88
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
Και αν έχεις τίποτε
διαιτητικούς περιορισμούς...
89
00:10:57,366 --> 00:10:59,242
δεν μπορούμε να τους ακολουθήσουμε.
90
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
Αυτό το δωμάτιο είναι το δικό σου.
91
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
Σ' ευχαριστώ, αδερφή.
92
00:11:08,210 --> 00:11:10,670
Νιώθω τιμή να υπηρετήσω δίπλα σου.
93
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
Είσαι πολύ γλυκιά.
94
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Σ' ευχαριστώ.
95
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
Δεν το εννοώ ως κομπλιμέντο.
96
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
Είμαι βέβαιη ότι αυτό πρέπει να
είναι πολύ ρομαντικό...
97
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
αλλά αυτή είναι η ζωή μας.
98
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
Και σους υπόσχομαι,
η δουλειά είναι σκληρή...
99
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
σωματικά και συναισθηματικά.
100
00:11:25,685 --> 00:11:27,830
Οπότε αν είσαι εδώ για να βρεις τον
εαυτό σου, υπάρχουν ευκολότεροι τρόποι.
101
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
Δεν είμαι γι' αυτό.
102
00:11:32,901 --> 00:11:36,154
Απόψε, δεν χρειάζεται
να πάρ εις τους όρκους σας.
103
00:11:36,279 --> 00:11:39,825
Μπορείς ακόμα να επιστρέψεις πίσω,
και ο Θεός θα σε συγχωρήσει.
104
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
Νομίζω πως με έχει
προετοιμάσει αρκετά.
105
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
Η τελετή θα ξεκινήσει
στις 17:00 στο παρεκκλήσι.
106
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
Μην αργήσεις.
107
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
- Ciao.
- Ciao.
108
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
- Συγνώμη.
- Όχι, δεν πειράζει.
109
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
Είμαι η Σεσίλια.
110
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
Είμαι η Γκουενταλίνα.
Μπορείς να με λες Γκουέν.
111
00:12:11,731 --> 00:12:13,191
Το δωμάτιό μου είναι εκεί.
112
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
Από πού στις Ηνωμένες Πολιτείες είσαι;
113
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
Λίγο έξω από το Ντιτρόιτ του Μίσιγκαν.
114
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
Είσαι από εδώ ή...
115
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Πιο κοντά στο Μιλάνο.
116
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
Είσαι μακριά από το σπίτι.
117
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
Ναι, η ενορία μου έκλεισε.
118
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
- Ο παπάς σου είχε μπελάδες;
- Όχι.
119
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
Όχι, όχι, όχι, όχι, τίποτα,
τίποτα τέτοιο.
120
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
Απλά υπήρχε χαμηλή προσέλευση.
121
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
Και αυτή η εκκλησία ήταν η
οικογένειά μου, το σπίτι μου.
122
00:12:39,676 --> 00:12:41,761
Φεύγοντας, ένιωσα αρκετά χαμένη.
123
00:12:41,887 --> 00:12:44,639
Αλλά τότε ο πατέρας Τεντέσκι,
μου άπλωσε το χέρι.
124
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
Ναι.
125
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
Έχει ταλέντο.
126
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
Να μυρίζεται τα σπασμένα πουλιά.
127
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
Δεν ήθελα να σε προσβάλω.
128
00:13:01,156 --> 00:13:05,744
Νομίζω ότι ίσως είμαστε όλες
κεφαλοθήκες ή φυγάδες.
129
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
Ποι από τα δύο είσαι εσύ;
130
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
Και τα δυο.
131
00:13:16,087 --> 00:13:18,215
Την επόμενη φορά αν θέλεις,
μπορείς να κλειδώσεις την πόρτα.
132
00:13:18,340 --> 00:13:19,966
Ευχαριστώ.
133
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
Αδελφή Σεσίλια.
134
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
Πατέρα Τεντέσκι,
χαίρομαι που σε γνωρίζω από κοντά.
135
00:14:46,928 --> 00:14:50,599
Όλοι νιώθουμε τόσο ευλογημένοι
να σε έχΟΥΜΕ εδώ.
136
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
Πώς σου φαίνονται τα ιταλικά;
137
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
Comme ci, comme ci.
138
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
Δεν πειράζει.
139
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
Θα σου μεταφράσω.
140
00:15:04,946 --> 00:15:10,493
Εις στο όνομα του Πατρός,
του Υιόυ και του Αγίου Πνεύματος.
141
00:15:10,793 --> 00:15:11,893
Αμήν.
142
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
Ας χαρούμε, καθώς έχει έρθει
ο γάμος του αμνού...
143
00:15:32,849 --> 00:15:37,062
και οι νύφες του
έχουν ετοιμαστεί.
144
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
Σορέλα Σεσίλια.
145
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
Αδελφή Σεσίλια.
146
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
Υπόσχεσαι να ακολουθήσεις τον Χριστό...
147
00:15:54,871 --> 00:15:57,123
πιο στενά ζώντας μια ζωή χωρίς...
148
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
υλικά αγαθά;
149
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
Υπόσχεσαι να ελευθερωθείς
από τις απαιτήσεις...
150
00:16:02,504 --> 00:16:06,007
μιας ανθρώπινης σχέσης
και να ακολουθήσεις με χαρά...
151
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
όταν θα έρθει Αυτός ξανά...
152
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
ένα όρκο φτώχειας,
αγνότητας και υπακοής;
153
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
Δέχομαι.
154
00:16:22,565 --> 00:16:25,902
Ας σου δώσει ο Θεός την δύναμη
να εκπληρώσεις τους όρκους σου...
155
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
με πίστη και με χαρά.
156
00:16:29,114 --> 00:16:33,284
Είθε να λάμψεις το φως του
για να το δει ο κόσμος.
157
00:16:39,903 --> 00:16:41,702
Πώς αισθάνεσαι;
158
00:16:41,902 --> 00:16:44,129
Γεμάτη.
159
00:16:44,254 --> 00:16:48,591
Βασικά δεν έχουμε τίποτα
σαν αυτό πίσω στο σπίτι.
160
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
Σεσίλια, εδώ είναι το σπίτι σου.
161
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
Το ξέρω.
162
00:16:55,181 --> 00:16:56,933
Το ίδιο ένιωσα κι εγώ
όταν ξεκίνησα εδώ.
163
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
Δεν μεγάλωσα
θέλοντας να γίνει ιερέας.
164
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
Η πρώτη μου καριέρα ήταν
στις επιστήμες, βιολογία.
165
00:17:05,024 --> 00:17:08,611
Ασχολήθηκα σχεδόν δύο δεκαετίες
και δεν μπορούσα...
166
00:17:08,737 --> 00:17:10,337
να κατανοήσω τον κόσμο
καλύτερα από όταν...
167
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
ήμουν στο κυριακάτικο σχολείο.
168
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
Και τότε ο Θεός μου έδειξε ένα μονοπάτι.
169
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
Με έφερε εδώ.
170
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
Εδώ ήταν που έπρεπε να είμαι.
171
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
Συγνώμη.
Λυπάμαι πολύ.
172
00:17:28,339 --> 00:17:30,419
Ήπια δύο ποτήρια και δεν μπορώ να
σταματήσω να μιλάω για τον εαυτό μου.
173
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
- Λυπάμαι πολύ.
- Όχι, δεν πειράζει.
174
00:17:32,093 --> 00:17:33,970
- Είναι εντάξει.
- Τι γίνεται με εσένα;
175
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
Φαντάζομαι πως
ήταν μια δύσκολη απόφαση.
176
00:17:36,389 --> 00:17:41,895
Εννοώ ναι,
φαινόταν τόσο μακριά.
177
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
Αλλά οι ευκαιρίες
πίσω στις Ηνωμένες Πολιτείες...
178
00:17:45,815 --> 00:17:49,319
δεν μου άρεσαν
γι' αυτό με έσωσε ο Θεός.
179
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
Αν είναι πολύ προσωπικό...
180
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
Όχι.
181
00:17:54,157 --> 00:17:58,411
Όταν ήμουν 12 χρονών,
υπήρχε εκείνο το σημείο...
182
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
του ποταμού Σαγκινάου
που πάντα θα πάγωνε.
183
00:18:02,707 --> 00:18:04,876
Και όσο κρύο κι αν ήταν,
πάντα...
184
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
θα έβγαινα στον πάγο.
185
00:18:06,836 --> 00:18:09,047
Και θα έκανα αυτό το πράγμα
όπου θα έβγαζα τα γάντια μου...
186
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
και θα έβαζα τα χέρια μου
ακριβώς πάνω στον πάγο.
187
00:18:12,926 --> 00:18:15,595
Και θα τα κρατούσα εκεί μέχρι που
δεν θα μπορούσα να νιώσω τίποτα.
188
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
Δεν θυμάμαι να σπάει ο πάγος.
189
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
Απλά, θυμάμαι αυτόν
τον οξύ πόνο από το κρύο.
190
00:18:26,523 --> 00:18:27,917
Οι τραυματιοφορείς,
προσπάθησαν να με επαναφέρουν...
191
00:18:27,941 --> 00:18:30,068
αλλά η καρδιά μου είχε σταμάτησε
για σχεδόν επτά λεπτά.
192
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
Ακούγεται τρομακτικό.
193
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
Ξέρω ότι ο Θεός με έσωσε
για κάποιο λόγο, αλλά...
194
00:18:37,200 --> 00:18:40,745
μάλλον ακόμα ψάχνω
ποιός είναι αυτός ο λόγος.
195
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Τώρα θα...
με συγχωρέσεις, σε παρακαλώ;
196
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Ciao;
197
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
Είσαι καλά;
198
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
Θα πάω να φέρω βοήθεια.
199
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
Σεσίλια.
200
00:20:45,328 --> 00:20:47,413
Σεβασμιώτατη Μητέρα,
Λυπάμαι πολύ.
201
00:20:47,538 --> 00:20:49,499
Την άκουσα να κλαίει και...
202
00:20:49,624 --> 00:20:50,792
Δεν πειράζει.
203
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
Μερικές φορές παρασυρόμαστε
από τα συναιθήματά μας.
204
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
Έχεις μια ερώτηση.
205
00:20:56,839 --> 00:20:58,716
Εντάξει.
206
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
Τι είναι αυτό το μέρος;
207
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Η Αγία Ελένη,
η Μητέρα του Κωνσταντίνου...
208
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
...το έφερε πίσω
από την Ιερουσαλήμ.
209
00:21:22,824 --> 00:21:23,824
Εδώ.
210
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
Υπέφερε στο σταυρό.
211
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
Υπέφερε;
Αυτό είναι...
212
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
Ναι.
213
00:21:47,765 --> 00:21:52,812
Για σένα. Για εμάς.
Για τις αμαρτίες μας. Για τη σωτηρία μας.
214
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
Υποφέρουμε.
215
00:21:55,898 --> 00:21:57,734
Στο όνομα της αγάπης Του.
216
00:21:59,068 --> 00:22:00,194
Είναι δώρο.
217
00:22:01,738 --> 00:22:04,657
Το βάσανο είναι αγάπη.
218
00:22:08,453 --> 00:22:09,973
Είσαι καλά, αδελφή;
219
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
Εις το όνομα του Πατρός
και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
220
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
Αμήν.
221
00:22:29,057 --> 00:22:32,101
Ευλόγησέ με, Πάτερ,
γιατί αμάρτησα.
222
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
Έχουν περάσει τρεις μέρες
από την τελευταία μου ομολογία.
223
00:22:38,107 --> 00:22:41,527
Ήμουν...
224
00:22:41,652 --> 00:22:43,863
Ήμουν απρόσεκτη χθες το βράδυ.
225
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
Πρέπει να ήπια πάρα πολύ κρασί
και να ντρόπιασα τον εαυτό μου...
226
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
μπροστά στη Μητέρα Ανώτερη.
227
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
Υπόσχομαι να κουβαλήσω τον εαυτό
μου με χάρη γιατί δεν θέλω τίποτα...
228
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
περισσότερο από το να ανήκω εδώ.
229
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
Φοβάμαι πως έχω ήδη
κάνει θάλασσα τα πράγματα.
230
00:23:14,602 --> 00:23:17,355
Λυπάμαι για αυτές τις...
231
00:23:24,946 --> 00:23:26,572
λαχτάρες.
232
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
Ναι;
233
00:25:14,805 --> 00:25:18,684
Καλημέρα αδελφές.
Σήμερα ξεκινά μια νέα ζωή.
234
00:25:19,560 --> 00:25:21,187
Αλλά αυτή η νέα χρονιά δεν θα είναι εύκολη.
235
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
Θα αμφισβητήσετε τον σκοπό σας.
236
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
Θα με ρωτήσετε γιατί ήρθατε εδώ.
237
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
Και κάποιες από εσάς δεν θα έχετε το
πνευματικό σθένος για αυτή τη ζωή.
238
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
Τι είπε;
239
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
Ο Θεός είναι καλός.
Ο Θεός είναι μεγάλος.
240
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
Θεέ μου, πονάει το κεφάλι μου.
241
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
Πολύ αίμα του Χριστού;
242
00:25:44,168 --> 00:25:46,449
Το βρίσκεις διασκεδαστικό,
αδελφή Γκουενταλίνα;
243
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
Όχι, συγνώμη.
244
00:25:48,798 --> 00:25:50,800
Αυτή η πλευρά της αίθουσας
είναι μαζί μου.
245
00:25:51,509 --> 00:25:55,471
Η άλλη, θα υπηρετήσει με την
αδελφή Ιζαμπέλ.
246
00:25:55,930 --> 00:25:57,682
Όχι.
247
00:26:00,184 --> 00:26:01,912
Τι ευλογία που θα καθοδηγήσω
και τις δύο σας.
248
00:26:01,936 --> 00:26:03,604
Τελειώστε το φαγητό σας.
Έχουμε δουλειά να κάνουμε.
249
00:26:04,105 --> 00:26:06,345
Φαίνεται πως τελείωσε η μπαταρία
του δονητή της.
250
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
Τι σημαίνει αυτό;
251
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
Τίποτα.
Την συμπαθώ πολύ.
252
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
253
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
Καθαρίστε καλά την πλάτη τους.
254
00:26:13,948 --> 00:26:16,867
Και αν η πυκνότητα τω περιττωμάτων
τους φαίνεται να φεύγει...
255
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
ενημερώστε τον Δρ Γκάλο.
256
00:26:20,830 --> 00:26:22,206
Ciao.
257
00:26:22,331 --> 00:26:24,375
Ciao.
258
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
Θέλουμε να κρεμάσουμε τα
μεγαλύτερα προς τα εμπρός...
259
00:26:27,253 --> 00:26:29,797
και τα μικρότερα προς τα πίσω.
260
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
Με αυτόν τον τρόπο,
ο άνεμος μπορεί να φυσάει από κάτω.
261
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
Πρώτα πρέπει να σιγουρευτείτε πως
το μαχαίρι σας είναι ωραίο και κοφτερό.
262
00:26:37,763 --> 00:26:39,683
Αλλιώς τρέχει μεγάλος
κίνδυνος να γίνει μεγάλο χάος.
263
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
Συγγνώμη.
Δεν μπορώ.
264
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Εις το όνομα του Πατρός και
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
265
00:27:33,319 --> 00:27:34,319
Αμήν.
266
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
Ευλογημένε.
267
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
Άγιε.
268
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
Όλοι μας σε λατρεύουμε.
269
00:28:25,538 --> 00:28:28,999
Αδερφή, πάμε στο κρεβάτι.
270
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
Ευλογημένη Αγία Σεσίλια.
271
00:28:53,983 --> 00:28:56,485
Buonanotte, αδελφή.
272
00:29:22,678 --> 00:29:23,888
Θα μπορούσε να είναι χειρότερα.
273
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
Θα μπορούσε να σε
είχε χτυπήσει.
274
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
Γκουέν, δεν αστειεύομαι.
275
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
Είχε σημάδια στο κάτω μέρος
των ποδιών της.
276
00:29:32,354 --> 00:29:36,525
Δεν είναι έτσι όπως νόμιζες
πως θα ήταν, ε, αυτό το μέρος;
277
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
Όχι, σίγουρα είναι διαφορετικό.
278
00:29:39,320 --> 00:29:42,490
Είναι καλύτερο από
εκεί που ήρθα όμως.
279
00:29:42,615 --> 00:29:44,366
Τι εννοείς;
280
00:29:45,826 --> 00:29:46,911
Υπάρχει ένα αγόρι.
281
00:29:47,036 --> 00:29:48,954
Υπήρχε ένα αγόρι, εννοώ.
282
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
Τι έγινε με αυτό το αγόρι;
283
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
Με χτύπησε.
284
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
Τον χτύπησα πίσω.
285
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Μόλις τον άφησα...
286
00:30:01,509 --> 00:30:04,303
πήγα σε αυτές τις όμάδες
υποστήριξης, ξέρεις;
287
00:30:04,428 --> 00:30:06,722
Εκεί ήταν αυτές οι καλόγριες.
288
00:30:06,847 --> 00:30:10,017
Και σκέφτηκα, πως αυτές οι γυναίκες
έχουν μια πολύ καλή ζωή.
289
00:30:10,142 --> 00:30:12,436
Έχουν ένα μέρος να μείνουν,
μια δουλειά...
290
00:30:12,561 --> 00:30:14,772
όπου μπορούν να φορούν
τα ρούχα τους...
291
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
και να μην ανησυχούν για τίποτα.
292
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
Οπότε γράφτηκα κι εγώ.
293
00:30:20,027 --> 00:30:21,946
Για περίμενε. Ώστε δεν πιστεύεις
καν στον Θεό;
294
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
Φυσικά και πιστεύω.
295
00:30:23,364 --> 00:30:24,490
Η ζωή είναι τόσο σκληρή.
296
00:30:24,615 --> 00:30:26,867
Μόνο ένας άντρας μπορεί να είναι υπεύθυνος.
297
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
Θεέ μου, πλάκα έκανα.
298
00:30:36,001 --> 00:30:38,128
Είσαι καλά;
299
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
Δεν νιώθω καλά.
300
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
Πάω να καλέσω έναν γιατρό.
301
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
Αδελφή Σεσίλια.
Έλα μαζί μου.
302
00:32:06,884 --> 00:32:07,884
Σεβασμιώτατε.
303
00:32:08,218 --> 00:32:09,219
Κάθισε.
304
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Θα μπορούσες σε παρακαλώ να πεις
στον καρδινάλιο Μερόλα τους όρκους σου;
305
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
- Τους όρκους μου;
- Τους όρκους σου.
306
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
Ορκίστηκα σε τρεις όρκους
όταν έφτασα εδώ.
307
00:32:47,132 --> 00:32:49,218
Της υπακοής,
της φτώχειας και της αγνότητας.
308
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
- Ρωτάει αν έχεις...
- Κατάλαβα.
309
00:32:56,684 --> 00:32:57,851
Έχω.
310
00:32:57,976 --> 00:32:59,162
Υπήρξα υπάκουη, Σεβασμιώτατε.
311
00:32:59,186 --> 00:33:02,374
- Τηρείς τον όρκο της φτώχειας;
- Ναι, δεν έχω τίποτα.
312
00:33:02,398 --> 00:33:03,398
Δεν θέλω για τίποτα.
313
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
Έχεις μείνει αγνή;
314
00:33:05,609 --> 00:33:07,545
Συγνώμη, γιατί με ρωτάς αυτό;
315
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
Είναι εντάξει.
316
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
Απλώς απάντησε στην ερώτηση,
αν θέλεις, Σεσίλια.
317
00:33:14,493 --> 00:33:16,173
Φυσικά, έχω μείνει αγνή, Σεβασμιώτατε.
318
00:33:20,082 --> 00:33:23,585
Πριν φτάσεις εδώ, είχες κάποια
συνύπαρξη με κάποιο άντρα;
319
00:33:25,170 --> 00:33:28,465
Συνύπαρξει με... όχι, όχι.
320
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Είχες ποτέ συνύπαρξει με κάποιο άντρα;
321
00:33:32,511 --> 00:33:33,554
Δεν αθέτησα τους όρκους μου.
322
00:33:33,754 --> 00:33:35,431
Δεν ήμουν ποτέ με άντρα
ή γυναίκα, με κανένα.
323
00:33:35,556 --> 00:33:37,766
Δεν θα τιμωρηθείς.
Θέλουμε απλώς να μάθουμε την αλήθεια.
324
00:33:37,891 --> 00:33:39,435
Δεν λέω ψέματα, πάτερ.
325
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
Τι συμβαίνει;
326
00:33:55,701 --> 00:33:58,181
Όταν έφτασε, Δρ Γκάλο, την εξέτασες;
327
00:33:58,245 --> 00:33:59,496
Ο παρθενικός υμένας της ήταν άθικτος.
328
00:33:59,830 --> 00:34:02,666
Δεν έχει αγγιχτεί ποτέ.
329
00:34:03,125 --> 00:34:04,668
Τι λένε;
330
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
Μητέρα Ανώτερη, είχατε επισκέπτες
αυτές τις τελευταίες εβδομάδες;
331
00:34:19,349 --> 00:34:20,392
Όχι.
332
00:34:20,517 --> 00:34:22,637
Τι... κοιτάς;
333
00:34:33,781 --> 00:34:35,532
Μια τελευταία φορά.
334
00:34:39,244 --> 00:34:41,497
Είχες ποτέ σεξουαλική επαφή;
335
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
Γιατί με ρωτάτε αυτό;
336
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
Είσαι έγκυος με παιδί.
337
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
Αυτό το παιδί ήταν...
338
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
...σύλληψη χωρίς αμαρτία.
339
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
Ως μάρτυρας μου ο Θεός...
340
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
...έχουμε ευλογηθεί
με ένα θαύμα.
341
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
Σε πιστεύει.
342
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
Είναι θαύμα.
343
00:35:52,276 --> 00:35:57,990
Από όλες τις γυναίκες στο κόσμο,
γιατί διάλεξε εμένα;
344
00:35:58,115 --> 00:36:03,745
Μου είπες
πως σου έσωσε την ζωή...
345
00:36:03,871 --> 00:36:06,415
πως σε έστειλε στο μονοπάτι
που σε οδήγησε εδώ.
346
00:36:06,540 --> 00:36:09,251
Σεσίλια, έψαχνες για τον λόγο.
347
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
Ο Θεός σε έσωσε.
348
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
Αυτό είναι.
349
00:36:16,550 --> 00:36:20,554
Μακάριοι οι πράοι...
350
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
γιατί θα κληρονομήσει τη Γη.
351
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
Δεν θα δουλεύεις.
352
00:38:30,183 --> 00:38:34,146
Να θυμάμαι, πως η μόνη σου
δουλειά είναι το μωρό.
353
00:38:36,314 --> 00:38:38,900
Πόσο θα πάρει μέχρι να σε
απκαλούν Μαρία;
354
00:39:30,202 --> 00:39:33,622
Υποτίθεται θα ήμουν εγώ!
Σκύλα!
355
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
Ίζαμπελ! Ίζαμπελ!
356
00:39:45,926 --> 00:39:47,885
Αδερφές!
Σταματήστε την!
357
00:39:47,969 --> 00:39:49,096
Άφησέ την ήσυχη!
358
00:39:49,638 --> 00:39:50,638
Σταμάτα!
359
00:39:50,680 --> 00:39:52,808
Όχι! Οχι όχι!
360
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
Πρέπει να προσπαθήσουμε ξανά!
361
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
Πρέπει να προσπαθήσουν ξανά μαζί μου!
362
00:39:57,479 --> 00:40:00,190
Πρέπει να προσπαθήσουν ξανά μαζί μου!
363
00:40:09,908 --> 00:40:12,911
Ο καρδιακός παλμός είναι σταθερός.
364
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
Δεν υπάρχει αιμορραγία.
365
00:40:15,205 --> 00:40:18,041
Δόξα τον Κύριο.
366
00:40:18,166 --> 00:40:21,670
Θα κάνουμε κάποιες εξετάσεις αίματος
για να ελέγξουμε για δυσφορία.
367
00:40:22,838 --> 00:40:25,006
Αλλά φαίνεται να είναι καλά.
368
00:40:28,218 --> 00:40:33,974
Μα, δεν είμαι καλά.
369
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
Πάτερ, η Ίζαμπελ είπε πως
υποτίθεται ότι θα ήταν αυτή.
370
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
Γιατί να το πει αυτό;
371
00:40:41,648 --> 00:40:44,651
Λοιπόν, Ίζαμπελ έχει χάσει...
372
00:40:44,776 --> 00:40:46,945
την μάχη της με την ψυχική
αρρώστια εδώ και λίγο καιρό.
373
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
Και να βλέπει εσένα
και το θαύμα...
374
00:40:50,198 --> 00:40:52,951
ξεκάθαρα προκάλεσε κάτι,
είτε είναι ζήλια...
375
00:40:53,076 --> 00:40:56,163
Προσπάθησε να με πνίξει.
376
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
Έχεις δίκιο.
ΕΈεις δίκιο.
377
00:40:57,914 --> 00:41:01,168
Και θα βεβαιωθώ αυτό
να μην συμβαίνει ποτέ ξανά.
378
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
Θέλω να δω έναν άλλο γιατρό.
379
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
Γιατί; Ο Δρ Γκάλο...
380
00:41:13,805 --> 00:41:15,390
Φροντίζει ηλικιωμένες γυναίκες.
381
00:41:15,515 --> 00:41:17,350
Θέλω να πάω σε ένα πραγματικό
νοσοκομείο, παρακαλώ.
382
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
Είναι αδειούχος μαιευτήρας.
383
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
Τις Πέμπτες έως τα Σάββατα
ξεγεννάω μωρά στο Κοσεντίνο.
384
00:41:22,856 --> 00:41:24,673
Ένα νοσοκομείο δεν είναι αυτό
που χρειάζεσαι αυτή τη στιγμή.
385
00:41:24,773 --> 00:41:26,776
Εσείς είσαι απόλυτα υγιής.
386
00:41:26,902 --> 00:41:29,654
Μόλις ξέρασα ένα από τα δόντια μου.
387
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
Τα νοσοκομεία δεν είναι
τα πιο ασφαλή μέρη.
388
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
Δεν θα θέλαμε
να αρρωστήσεις.
389
00:41:34,701 --> 00:41:37,662
Ή να αρχίσουν να λενε
διάφορα εκεί έξω.
390
00:41:37,787 --> 00:41:42,542
Το πιο ασφαλές είναι για να μείνεις εδώ,
μέχρι να γεννηθεί ο Σωτήρας.
391
00:41:54,304 --> 00:41:56,306
Να σε ευλογεί, νεαρή μητέρα.
392
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
Ίζαμπελ.
393
00:42:46,273 --> 00:42:47,524
Φύγετε, όλες σας.
394
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
Φύγετε, είπα!
395
00:43:12,340 --> 00:43:14,568
Σεσίλια, πρέπει να υπερασπιστείς
τον εαυτό σου.
396
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
- Γκουέν, σιωπή.
- Άνοιξε τα μάτια σου.
397
00:43:16,928 --> 00:43:19,014
Δεν εμπιστεύομαι αυτό το μέρος.
398
00:43:21,141 --> 00:43:23,685
Δεν νομίζω ότι μπορούμε
απλά να φύγουμε.
399
00:43:23,810 --> 00:43:28,231
Σεσίλια, είσαι πέντε μηνών έγκυος
και δεν έχεις καν πάει σε νοσοκομείο.
400
00:43:28,356 --> 00:43:31,568
Μπορούμε να το φροντίσουμε αυτό.
401
00:43:31,693 --> 00:43:33,945
Πώς μπορούμε να εμπιστευτούμε
αυτό που έχεις μέσα σου;
402
00:43:36,114 --> 00:43:37,114
Ίσως ο Θεός είναι...
403
00:43:37,115 --> 00:43:38,659
Ο Θεός δεν έχει να κάνει
τίποτα με αυτό.
404
00:43:38,783 --> 00:43:42,829
Αδερφές, συμβαίνει κάτι;
Βλέπω πως...
405
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
Μη με αγγίζεις.
406
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
Γάμησέ το αυτό.
407
00:43:48,376 --> 00:43:51,338
Πώς στο διάολο μπορείτε να
στέκεσαι εκεί σαν να μην έγινε τίποτα;
408
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
Η Σεσίλια είναι έγκυος
και δεν ξέρουμε πώς.
409
00:43:54,049 --> 00:43:56,301
Η Ιζαμπέλ αυτοκτόνησε.
Τι στο διάολο συμβαίνει;
410
00:43:56,426 --> 00:43:57,426
Σορέλα...
411
00:43:57,469 --> 00:44:00,138
Άφησέ με! Ξέρω πότε ένας
άντρας μου λέει ψέματα.
412
00:44:00,263 --> 00:44:03,558
Και όλοι σας, ο καθένας από εσάς,
είναι γεμάτο μαλακίες!
413
00:44:03,683 --> 00:44:05,435
Άφησέ με! Άφησέ με!
414
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
Άφησέ με!
415
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
Όχι!
416
00:44:08,104 --> 00:44:10,023
Αφήστε με!
Είπα αφήστε με να φύγω!
417
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
Για τον ίδιο τον Σατανά
που συχνά μασκαρεύεται...
418
00:45:23,221 --> 00:45:24,806
ως άγγελος του Φωτός.
419
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
Γκουέν.
420
00:45:33,189 --> 00:45:34,816
Γκουέν.
421
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
Όχι!
422
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
Όχι, όχι!
423
00:49:53,449 --> 00:49:56,244
Άσε με να φύγω! Άσε με να φύγω!
424
00:50:04,377 --> 00:50:05,378
Όχι.
425
00:50:05,503 --> 00:50:08,339
Όχι, σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
426
00:50:50,548 --> 00:50:52,091
Ευλογημένη...
427
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
Αγία.
428
00:51:04,479 --> 00:51:06,689
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
429
00:51:06,814 --> 00:51:08,900
Πρέπει να φύγουμε.
430
00:51:15,031 --> 00:51:20,787
Δεν θα φύγεις ποτέ από εδώ.
431
00:52:00,910 --> 00:52:01,910
Τι συμβαίνει;
432
00:52:01,911 --> 00:52:02,911
Δεν ξέρω.
433
00:52:04,622 --> 00:52:06,374
Μητέρα! Τι συμβαίνει;
434
00:52:06,499 --> 00:52:07,792
Δεν ξέρω, πάτερ.
435
00:52:14,090 --> 00:52:15,090
Θεέ και Κύριε.
436
00:52:17,260 --> 00:52:19,154
- Καλέστε τον γιατρό Γκάλο.
- Δεν γίνεται, είναι Σάββατο.
437
00:52:19,178 --> 00:52:20,614
Καλέστε τον!
Κάτι δεν πάει καλά.
438
00:52:20,638 --> 00:52:24,201
Δεν θα τον βρω, είναι Σάββατο.
Πρέπει να την πάμε στο νοσοκομείο.
439
00:52:24,225 --> 00:52:25,726
- Όχι.
- Πρέπει να φύγετε. Τώρα.
440
00:52:25,852 --> 00:52:27,572
- Όχι.
- Αυτό είναι, καλώ ασθενοφόρο.
441
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
Σταμάτα!
442
00:52:29,063 --> 00:52:30,857
Κάτι δεν πάει καλά.
443
00:52:30,982 --> 00:52:32,859
Δεν θέλω να πεθάνω.
Δεν θέλω να πεθάνω.
444
00:52:32,984 --> 00:52:34,026
Δεν θέλω.
445
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
Δεν θέλω να πεθάνω.
446
00:53:03,389 --> 00:53:05,349
Τι θα κάνουμε αν πεθάνει
στο δρόμο;
447
00:53:06,517 --> 00:53:08,019
Πρέπει να διατηρήσουμε την ελπίδα.
448
00:53:09,020 --> 00:53:10,020
Δεν φαίνεται καλά.
449
00:53:10,104 --> 00:53:11,272
Τότε θα προσευχηθούμε.
450
00:54:15,044 --> 00:54:16,044
Ναι.
451
00:54:36,649 --> 00:54:37,649
Καταλαβαίνω.
452
00:54:44,281 --> 00:54:45,281
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
453
00:54:45,741 --> 00:54:46,757
Τι;
454
00:54:46,759 --> 00:54:47,859
Σταμάτα το αυτοκίνητο.
455
00:54:51,372 --> 00:54:53,141
Τι... τι κάνετε;
456
00:54:53,165 --> 00:54:54,667
Προχωρήστε!
457
00:54:54,792 --> 00:54:56,919
Προχωρήστε, προχωρήστε!
458
00:55:43,966 --> 00:55:46,010
Καθάρισε τον εαυτό σου.
459
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
Καθάρισε τον εαυτό σου!
460
00:55:55,811 --> 00:55:57,080
Τώρα ντρέπεσαι;
461
00:55:57,104 --> 00:55:58,104
Τώρα;
462
00:55:58,606 --> 00:56:02,777
Πού ήταν η ντροπή σου όταν έβαλες
ένα νεκρό ζώο μέσα σου;
463
00:56:06,113 --> 00:56:07,114
Ντροπή σου.
464
00:56:07,531 --> 00:56:09,950
Κάνοντάς μας να πιστέψουμε
πως το θαύμα πέθανε μέσα σου.
465
00:56:10,868 --> 00:56:12,369
Τι έχεις να πεις
για τον εαυτό σου;
466
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
Ο Θεός δεν θα σας συγχωρέσει ποτέ.
467
00:56:31,680 --> 00:56:36,310
Θέλω να απολογηθώ
αν κάποια από τις πράξεις μου...
468
00:56:36,435 --> 00:56:39,522
σε έκανε να νιώσεις φόβο.
469
00:56:39,647 --> 00:56:44,693
Και θέλω να σε καθησυχάσω
ότι είσαι ασφαλής.
470
00:56:48,531 --> 00:56:50,449
Τι μου έκανες;
471
00:56:59,542 --> 00:57:03,879
Όταν κοιτάς αυτό, τι βλέπεις;
472
00:57:07,758 --> 00:57:09,385
Μερικοί άνθρωποι μπορεί να
βλέπουν μόνο ένα παλιό κομμάτι...
473
00:57:09,510 --> 00:57:13,139
από σίδηρο, ένα σκουριασμένο καρφί.
474
00:57:17,977 --> 00:57:22,106
Για όσους από εμάς γνωρίζουμε...
475
00:57:22,231 --> 00:57:27,528
βλέπουμε αποδείξεις
της θυσίας του Ιησού...
476
00:57:27,653 --> 00:57:31,240
το σύμβολο του πόνου Του.
477
00:57:31,365 --> 00:57:35,578
Και για 2.000 χρόνια,
αυτό ήταν όλο.
478
00:57:39,665 --> 00:57:45,379
Αλλά κοιτάξαμε πιο κοντά...
479
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
και βρήκαμε αίμα...
480
00:57:48,924 --> 00:57:52,678
ιστό,
μικρά θραύσματα οστών...
481
00:57:52,803 --> 00:57:54,930
ένα γενετικό κώδικα.
482
00:57:55,055 --> 00:57:57,725
Το μόνο που έπρεπε να κάνουμε
ήταν να τον σπάσουμε.
483
00:57:57,850 --> 00:58:00,269
Το κλειδί της ανάστασης.
484
00:58:02,855 --> 00:58:04,732
Είσαι τρελός.
485
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
Κάτσε να σου δείξω.
486
00:58:24,376 --> 00:58:30,007
Μας πήρε 20 χρόνια
δοκιμών και λαθών.
487
00:58:30,132 --> 00:58:34,637
20 χρόνια για να μας φέρει
ο Θεός την γνώση...
488
00:58:34,762 --> 00:58:39,141
και το τέλειο γόνιμο αγγείο.
489
00:58:39,266 --> 00:58:40,809
Τέτοιο έχω μέσα μου;
490
00:58:40,935 --> 00:58:42,061
Όχι.
491
00:58:42,186 --> 00:58:44,355
Αυτές είναι όλες οι αποτυχίες μας.
492
00:58:44,480 --> 00:58:48,776
Αυτό που έχεις μέσα σου,
είναι η επιτυχία μας.
493
00:58:56,075 --> 00:59:01,163
Έφυγα από τον τομέα της γενετικής
γιατί κάποιοι άνθρωποι...
494
00:59:01,288 --> 00:59:06,460
διαφώνησαν με την ηθική
του πειράματός μου.
495
00:59:10,214 --> 00:59:14,468
Πόλλοι άνθρωποι έχουν την
στενή άποψη των δυνατοτήτων του.
496
00:59:14,593 --> 00:59:17,388
Αλλά εδώ στην εκκλησία...
497
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
κατανόησαν
ότι μια απλή διαδικασία...
498
00:59:19,640 --> 00:59:23,435
θα μπορούσε να μας φέρει τη σωτηρία.
499
00:59:23,560 --> 00:59:25,229
Παίζεις τον Θεό.
500
00:59:25,354 --> 00:59:29,233
Δεν το παίζω Θεός.
501
00:59:29,358 --> 00:59:33,063
Ξέρεις πώς είναι να βλέπεις το
θαύμα να πεθαίνει μέσα στη μήτρα;
502
00:59:33,263 --> 00:59:36,573
Να απογοητεύεις τον Θεό
ξανά και ξανά και ξανά...
503
00:59:36,699 --> 00:59:40,828
αλλά να βρίσκεις την δύναμη
να συνεχίσεις;
504
00:59:40,953 --> 00:59:42,830
Αυτό είναι το κάλεσμά μου.
505
00:59:47,376 --> 00:59:52,423
Και αυτό, αυτό είναι το δικό σου.
506
00:59:54,925 --> 00:59:56,677
Όχι.
507
01:00:13,610 --> 01:00:16,405
Τι κάνεις;
508
01:00:16,530 --> 01:00:18,365
Τι συμβαίνει... τι συμβαίνει;
509
01:00:20,075 --> 01:00:21,952
Τι είναι αυτό;
510
01:00:22,077 --> 01:00:24,246
Τι κάνεις;
511
01:00:24,371 --> 01:00:26,582
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
Σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα, σταμάτα.
512
01:00:26,707 --> 01:00:28,334
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, σταμάτα.
Σταμάτα!
513
01:00:28,459 --> 01:00:31,545
Μακάρι να μην ξεφύγεις ποτέ ξανά.
514
01:00:31,670 --> 01:00:34,173
Όχι.
Όχι, όχι!
515
01:00:34,298 --> 01:00:35,674
Σταμάτα!
516
01:00:35,799 --> 01:00:38,010
Μακάριοι οι πράοι...
517
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
Όχι, όχι, όχι!
Όχι, σε παρακαλώ!
518
01:00:39,928 --> 01:00:42,890
- γιατί θα κληρονομήσουν...
- Όχι, όχι, όχι, όχι, σε παρακαλώ, όχι.
519
01:00:43,015 --> 01:00:44,183
- την γη.
- Όχι, όχι!
520
01:00:44,308 --> 01:00:45,351
Όχι!
521
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
Περίμενε.
522
01:01:30,354 --> 01:01:31,939
Περίμενε.
523
01:01:39,113 --> 01:01:40,781
Περίμενε.
524
01:01:42,157 --> 01:01:43,700
Περίμενε.
525
01:01:45,327 --> 01:01:47,496
Περίμενε.
526
01:01:47,621 --> 01:01:48,914
Περίμενε.
527
01:02:34,751 --> 01:02:35,961
Αδελφή Σεσίλια.
528
01:02:39,381 --> 01:02:41,842
Πόσο καιρό με στόχευες;
529
01:02:43,760 --> 01:02:45,846
Σε παρακαλώ, εξομολογήσου.
530
01:02:47,139 --> 01:02:49,141
Ήταν μετά από το ατύχημα;
531
01:02:54,313 --> 01:02:56,356
Τι πρόκειται να συμβεί
όταν τελειώσει;
532
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
Νομίζεις ότι τι,
θα σώσει τον κόσμο;
533
01:03:02,404 --> 01:03:03,404
Θα τον τελειώσει;
534
01:03:07,993 --> 01:03:09,912
Αυτό λέει η Αποκάλυψη, σωστά;
535
01:03:36,563 --> 01:03:38,524
Αυτό δεν είναι έργο του Θεού.
536
01:03:41,235 --> 01:03:43,529
Πολύ καλά.
537
01:03:43,654 --> 01:03:46,573
Αν αυτό δεν είναι το θέλημα του Θεού...
538
01:03:46,698 --> 01:03:49,535
γιατί ο Θεός δεν μας σταματά;
539
01:04:24,444 --> 01:04:26,113
Σύντομα.
540
01:04:31,910 --> 01:04:34,037
Κινείται.
541
01:04:38,041 --> 01:04:40,419
Επιστρέφω αμέσως
με τα φάρμακά της.
542
01:04:42,796 --> 01:04:43,796
Θα ήθελες;
543
01:04:44,506 --> 01:04:45,706
Ναι!
544
01:04:48,135 --> 01:04:49,970
Επιστρέφω αμέσως.
545
01:05:06,278 --> 01:05:09,078
Μια τόσο όμορφη μητέρα.
Και αυτά τα μάτια. Σαν ηλιοτρόπια.
546
01:05:10,282 --> 01:05:11,658
Ευλογημένο παιδί...
547
01:05:12,993 --> 01:05:14,870
είναι όλα μέρος του σχεδίου Του.
548
01:05:19,613 --> 01:05:22,085
Θα μας σώσεις.
549
01:05:23,211 --> 01:05:28,634
Μακάριοι οι πράοι,
γιατί αυτοί θα κληρονομήσουν τη γη.
550
01:06:50,006 --> 01:06:52,008
Γαμώτο.
551
01:08:04,498 --> 01:08:05,999
Θεέ μου.
552
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
Σεσίλια, τι έκανες;
553
01:09:04,391 --> 01:09:09,855
Σεσίλια,
αυτό δεν θα λύσει τίποτα.
554
01:09:09,980 --> 01:09:14,109
Αν πεθάνεις, θα βρούμε άλλη.
555
01:09:14,234 --> 01:09:17,404
Μπορείς να το τερματίσεις αυτό.
556
01:09:17,529 --> 01:09:20,156
Το μόνο που χρειάζεται να κάνεις είναι
να γεννήσεις τον Σωτήρα μας.
557
01:09:38,633 --> 01:09:40,260
Όχι!
558
01:11:08,431 --> 01:11:09,808
Όχι!
559
01:13:19,979 --> 01:13:21,815
Σεσίλια.
560
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
Σεσίλια.
561
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Άησέ με!
562
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
Εις το όνομα του Πατρός
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
563
01:15:39,410 --> 01:15:41,120
Αμήν.
564
01:15:41,246 --> 01:15:47,126
Χαίρε Μαρία, γεμάτη χάρη,
ο Κύριος είναι μαζί σου.
565
01:15:51,214 --> 01:15:55,677
Ευλογημένη είσαι ανάμεσα
στις γυναίκες, και ευλογημένο...
566
01:15:55,802 --> 01:15:59,847
είναι το φρούτο
της μήτρας σου, Ιησού.
567
01:15:59,973 --> 01:16:01,599
Παναγία...
568
01:16:01,724 --> 01:16:03,393
'Οχι, όχι!
569
01:16:06,604 --> 01:16:11,401
Μητέρα του Θεού,
προσευχήσου για εμάς τους αμαρτωλούς...
570
01:16:13,695 --> 01:16:18,032
Τώρα και την ώρα...
571
01:16:21,077 --> 01:16:22,245
Όχι.
572
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
Άντε γαμήσου.
573
01:20:44,757 --> 01:20:48,842
Απόδοση διαλόγων: marios2016