1
00:00:36,537 --> 00:00:41,709
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
2
00:00:42,334 --> 00:00:45,504
Blessed art thou among women,
3
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
and blessed is the
fruit of thy womb Jesus,
4
00:00:49,633 --> 00:00:54,346
Holy Mary, Mother of
God, pray for us sinners,
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,437
Now and at the
hour of our death.
6
00:01:03,189 --> 00:01:04,940
Amen.
7
00:03:21,869 --> 00:03:23,829
No, no.
8
00:03:39,011 --> 00:03:41,388
No, no, no!
9
00:04:09,708 --> 00:04:11,126
No!
10
00:04:16,340 --> 00:04:17,508
Help!
11
00:04:26,100 --> 00:04:27,309
Aiuto!
12
00:04:28,602 --> 00:04:30,270
Aiuto!
13
00:04:31,981 --> 00:04:34,650
No, no, no!
14
00:04:34,775 --> 00:04:36,485
Aiuto!
15
00:04:51,542 --> 00:04:53,585
Please
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,673
help.
17
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
No!
18
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
Aiuto!
19
00:05:42,551 --> 00:05:45,262
I'm sorry, but how much
longer will this take?
20
00:05:45,387 --> 00:05:46,972
I've got to take
my vows tonight,
21
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
and I really can't be late.
22
00:05:49,600 --> 00:05:51,268
Do you speak English?
23
00:05:51,393 --> 00:05:53,729
Sorry for the wait.
24
00:05:53,854 --> 00:05:55,814
It's extra work now
when someone arrives
25
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
without a return ticket.
26
00:05:58,400 --> 00:06:00,944
Parli italiano?
27
00:06:01,070 --> 00:06:03,322
I ask if you're
learning Italian.
28
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Oh, I'm trying, but it's a
lot harder than I thought.
29
00:06:06,867 --> 00:06:09,036
Mm.
30
00:06:09,161 --> 00:06:12,581
So this convent, they
bought you the ticket?
31
00:06:12,706 --> 00:06:14,041
Mm-hmm.
32
00:06:17,503 --> 00:06:20,464
You're very young to
be a nun, aren't you?
33
00:06:20,881 --> 00:06:22,257
What a waste.
34
00:06:23,175 --> 00:06:24,802
Look at her.
35
00:06:25,385 --> 00:06:27,304
It's a different life, yeah?
36
00:06:27,429 --> 00:06:30,307
It must have been
a hard decision.
37
00:06:31,975 --> 00:06:35,437
I don't think of it like that,
38
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
as a decision.
39
00:06:41,318 --> 00:06:43,529
Very well.
40
00:06:44,571 --> 00:06:48,200
I hope you find what you're
looking for, Sister Cecilia.
41
00:07:02,840 --> 00:07:04,341
Sister Cecilia.
42
00:07:04,466 --> 00:07:05,676
Apologies.
43
00:07:05,801 --> 00:07:07,302
I'm Deacon Enzo. Come with me.
44
00:07:07,803 --> 00:07:09,680
Thank you.
45
00:07:43,297 --> 00:07:44,297
How much longer?
46
00:07:44,631 --> 00:07:46,049
We're almost there.
47
00:08:33,430 --> 00:08:34,890
Right this way, Sister Cecilia.
48
00:08:45,609 --> 00:08:46,777
Sister Cecilia!
49
00:08:47,569 --> 00:08:49,279
Reverend Mother.
50
00:08:50,405 --> 00:08:53,825
Your eyes radiate the
light of the Holy Spirit.
51
00:08:54,326 --> 00:08:57,412
Like the angels delivered you
straight from the heavens.
52
00:08:57,788 --> 00:09:00,332
We've been eagerly awaiting
your arrival, my dear.
53
00:09:01,250 --> 00:09:02,834
I'm sorry.
54
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
She says you're pretty.
55
00:09:07,089 --> 00:09:09,758
Grazie. I'm Sister Cecilia.
56
00:09:11,134 --> 00:09:12,636
Isabelle.
57
00:09:12,761 --> 00:09:15,430
Isabelle, will you please
show Cecilia to her room?
58
00:09:15,764 --> 00:09:18,558
I have to help our sisters get
ready for tonight's celebration.
59
00:09:18,684 --> 00:09:20,936
Mind your place and do as I ask!
60
00:09:23,605 --> 00:09:26,608
Let me show you to your room.
61
00:09:26,733 --> 00:09:30,070
Our Lady of Sorrows
was founded in 1632
62
00:09:30,195 --> 00:09:31,989
as a refuge for elder sisters
63
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
before their
transition to heaven.
64
00:09:34,074 --> 00:09:35,826
- It's really beautiful.
- Yes, it is.
65
00:09:35,951 --> 00:09:37,452
Buongiorno, sorelle.
66
00:09:37,577 --> 00:09:39,454
And we work hard to
keep it that way.
67
00:09:39,579 --> 00:09:41,290
Our sister's final
days should be
68
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
a pleasing environment
to help distract from all
69
00:09:44,084 --> 00:09:46,295
the sickness and suffering.
70
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
All of this, it was built on
the catacomb of St. Stephen.
71
00:09:49,298 --> 00:09:50,841
Catacombs?
72
00:09:50,966 --> 00:09:52,884
It's off limits.
73
00:09:53,635 --> 00:09:54,795
Hello, Sisters.
74
00:09:54,886 --> 00:09:56,972
This is our new
novice, Sister Cecilia.
75
00:09:57,097 --> 00:09:58,724
Ciao.
76
00:09:58,849 --> 00:10:01,202
The one in the wheelchair,
her tumor has metastasized.
77
00:10:01,226 --> 00:10:03,895
So we expect her to meet
God by the end of the week.
78
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
You talk about it so casually.
79
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
Death is a part of
everyday life here.
80
00:10:10,444 --> 00:10:12,070
Have you seen my daddy?
81
00:10:12,612 --> 00:10:16,283
Yes, let's go find
him, shall we?
82
00:10:17,451 --> 00:10:19,679
It's best to just play
along with their delusions
83
00:10:19,703 --> 00:10:21,455
unless they get violent.
84
00:10:21,580 --> 00:10:23,498
Be careful of this
one. She bites.
85
00:10:45,312 --> 00:10:47,898
I'm sorry.
86
00:10:48,023 --> 00:10:49,941
Living quarters
for the caretakers
87
00:10:50,067 --> 00:10:52,027
are down there and upstairs.
88
00:10:52,152 --> 00:10:55,155
Morning prayer begins at 5:00
a.m., communal meal is after.
89
00:10:55,280 --> 00:10:57,240
And if you have any
dietary restrictions,
90
00:10:57,366 --> 00:10:59,242
we cannot accommodate them.
91
00:10:59,368 --> 00:11:02,287
And this room is yours.
92
00:11:06,666 --> 00:11:08,085
Thank you, sister.
93
00:11:08,210 --> 00:11:10,670
I feel honored to
serve alongside you.
94
00:11:10,796 --> 00:11:12,297
You're very sweet.
95
00:11:12,422 --> 00:11:13,757
Thank you.
96
00:11:13,882 --> 00:11:15,425
I don't mean that
as a compliment.
97
00:11:17,135 --> 00:11:20,180
I'm sure this must
feel very romantic,
98
00:11:20,305 --> 00:11:21,973
but this is our life.
99
00:11:22,099 --> 00:11:23,934
And I promise you, work is hard,
100
00:11:24,059 --> 00:11:25,560
physically and emotionally.
101
00:11:25,685 --> 00:11:27,830
So if you're here to find
yourself, there are easier ways.
102
00:11:27,854 --> 00:11:29,314
I'm not.
103
00:11:32,901 --> 00:11:36,154
Tonight, you do not
have to take your vows.
104
00:11:36,279 --> 00:11:39,825
You can still go back,
and God will forgive you.
105
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
I think he has
sufficiently prepared me.
106
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
The ceremony will start
at 1700 in the chapel.
107
00:11:53,839 --> 00:11:55,298
Don't be late.
108
00:12:03,807 --> 00:12:05,809
- Oh, ciao.
- Ciao.
109
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
I'm sorry.
- No, it's fine.
110
00:12:08,061 --> 00:12:09,604
I'm Cecilia.
111
00:12:09,729 --> 00:12:11,606
Oh, I'm Guendalina.
You can call me Gwen.
112
00:12:11,731 --> 00:12:13,191
My room is there.
113
00:12:13,316 --> 00:12:15,193
Where in the States
are you from?
114
00:12:15,318 --> 00:12:17,571
Just outside of
Detroit, Michigan.
115
00:12:17,696 --> 00:12:18,864
Mm-hmm.
116
00:12:18,989 --> 00:12:20,615
Are you from around here or...
117
00:12:20,740 --> 00:12:22,951
Closer to Milan.
118
00:12:24,244 --> 00:12:25,871
You're far from home.
119
00:12:25,996 --> 00:12:28,999
Yeah, my parish closed.
120
00:12:29,124 --> 00:12:31,960
- Did the priest get in trouble?
- No.
121
00:12:32,085 --> 00:12:34,087
No, no, no, no, no, no,
nothing, nothing like that.
122
00:12:34,212 --> 00:12:36,506
Just low attendance.
123
00:12:36,631 --> 00:12:39,551
And that church was
my family, my home.
124
00:12:39,676 --> 00:12:41,761
Leaving, I felt pretty lost.
125
00:12:41,887 --> 00:12:44,639
But then Father Tedeschi,
he reached out to me.
126
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
Yeah.
127
00:12:46,016 --> 00:12:48,059
He has a talent.
128
00:12:49,978 --> 00:12:52,397
Sniffing out broken birds.
129
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
Oh, I didn't want to offend you.
130
00:13:01,156 --> 00:13:05,744
I think that maybe we are
all head cases or runaways.
131
00:13:07,704 --> 00:13:09,539
Which one are you?
132
00:13:12,209 --> 00:13:14,002
Both.
133
00:13:16,087 --> 00:13:18,215
Next time if you want,
you can lock the door.
134
00:13:18,340 --> 00:13:19,966
Thanks.
135
00:14:41,047 --> 00:14:42,882
Sister Cecilia.
136
00:14:43,008 --> 00:14:46,803
Father Tedeschi, it's nice
to meet you in person.
137
00:14:46,928 --> 00:14:50,599
We all feel so blessed
to have you here.
138
00:14:50,724 --> 00:14:53,184
How's the Italian coming along?
139
00:14:53,310 --> 00:14:54,477
Comme ci, com me ci.
140
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
It's fine.
141
00:14:55,854 --> 00:14:57,272
I will translate for you.
142
00:15:04,946 --> 00:15:10,493
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
143
00:15:28,470 --> 00:15:32,724
Let us rejoice, for the
marriage of the Lamb has come,
144
00:15:32,849 --> 00:15:37,062
and his brides have
made themselves ready.
145
00:15:43,276 --> 00:15:44,486
Sorella Cecilia.
146
00:15:44,611 --> 00:15:46,404
Sister Cecilia.
147
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
Do you promise to follow Christ
148
00:15:54,871 --> 00:15:57,123
more closely by
living a life devoid
149
00:15:57,248 --> 00:15:59,292
of material possessions?
150
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
Do you promise to free
yourself from the demands
151
00:16:02,504 --> 00:16:06,007
of a human relationship
and follow with joy
152
00:16:06,132 --> 00:16:08,968
when he shall come again
153
00:16:09,094 --> 00:16:12,931
a vow of poverty,
chastity, and obedience?
154
00:16:13,056 --> 00:16:14,307
I do.
155
00:16:22,565 --> 00:16:25,902
May God give you the
strength to fulfill your vows
156
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
faithfully and joyfully.
157
00:16:29,114 --> 00:16:33,284
May you shine his light
for the world to see.
158
00:16:39,916 --> 00:16:41,668
How are you feeling?
159
00:16:41,793 --> 00:16:44,129
Full.
160
00:16:44,254 --> 00:16:46,631
Yeah, we don't... we
don't really have anything
161
00:16:46,756 --> 00:16:48,591
like this back home.
162
00:16:48,717 --> 00:16:50,844
Cecilia, this is your home.
163
00:16:53,263 --> 00:16:55,056
I know, I know.
164
00:16:55,181 --> 00:16:56,933
I felt the same way
when I started here.
165
00:16:57,058 --> 00:16:59,644
I didn't grow up
wanting to be a priest.
166
00:16:59,769 --> 00:17:04,899
My first career was
in sciences, biology.
167
00:17:05,024 --> 00:17:08,611
I was almost two decades
in, and I couldn't
168
00:17:08,737 --> 00:17:10,337
understand the world
any better than back
169
00:17:10,363 --> 00:17:12,574
when I was in Sunday school.
170
00:17:12,699 --> 00:17:16,619
And then God showed me a path.
171
00:17:16,745 --> 00:17:18,788
He brought me here.
172
00:17:18,913 --> 00:17:20,790
This is where I was meant to be.
173
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
I'm sorry. I'm so sorry.
174
00:17:28,339 --> 00:17:30,419
Two glasses in and I can't
stop talking about myself.
175
00:17:30,508 --> 00:17:31,968
I'm so sorry.
- No, it's OK.
176
00:17:32,093 --> 00:17:33,970
It's OK.
- What about you?
177
00:17:34,095 --> 00:17:36,264
I imagine it was a
difficult decision.
178
00:17:36,389 --> 00:17:41,895
I mean, yes, it
seemed so far away.
179
00:17:42,020 --> 00:17:45,690
But the opportunities
back in the States,
180
00:17:45,815 --> 00:17:49,319
I didn't feel like that's
what God saved me for.
181
00:17:51,279 --> 00:17:52,614
If it's too personal...
182
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
No.
183
00:17:54,157 --> 00:17:58,411
When I was 12 years
old, there was this part
184
00:17:58,536 --> 00:18:02,582
of the Saginaw River that
would always freeze over.
185
00:18:02,707 --> 00:18:04,876
And no matter how
cold it was, I would
186
00:18:05,001 --> 00:18:06,711
always walk out onto the ice.
187
00:18:06,836 --> 00:18:09,047
And I would do this thing
where I took my gloves off,
188
00:18:09,172 --> 00:18:12,801
and I would place my
hands right on the ice.
189
00:18:12,926 --> 00:18:15,595
And I would hold them there
until I couldn't feel anything.
190
00:18:17,305 --> 00:18:19,724
I don't remember
the ice breaking.
191
00:18:19,849 --> 00:18:23,228
I just, I remember this
sharp pain of cold.
192
00:18:26,523 --> 00:18:27,917
The paramedics, they
tried to revive me,
193
00:18:27,941 --> 00:18:30,068
but my heart stopped for
almost seven minutes.
194
00:18:31,110 --> 00:18:33,613
That sounds terrifying.
195
00:18:35,406 --> 00:18:37,075
I know God saved
me for a reason,
196
00:18:37,200 --> 00:18:40,745
but I guess I'm still searching
for what that reason is.
197
00:18:45,834 --> 00:18:49,087
Now will you... will
you excuse me, please?
198
00:19:31,880 --> 00:19:33,840
Ciao?
199
00:20:29,812 --> 00:20:31,481
Are you OK?
200
00:20:40,281 --> 00:20:42,909
I'll go get some help.
201
00:20:43,034 --> 00:20:45,203
Cecilia.
202
00:20:45,328 --> 00:20:47,413
Reverend Mother, I'm so sorry.
203
00:20:47,538 --> 00:20:49,499
I heard her crying and...
204
00:20:49,624 --> 00:20:50,792
It's OK.
205
00:20:51,125 --> 00:20:53,711
Sometimes we get
caught up in emotion.
206
00:20:54,879 --> 00:20:56,714
You have a question.
207
00:20:56,839 --> 00:20:58,716
All right.
208
00:21:05,556 --> 00:21:07,934
What is this place?
209
00:21:16,651 --> 00:21:19,529
Saint Helena, Mother
of Constantine
210
00:21:20,029 --> 00:21:21,781
brought this back
from Jerusalem.
211
00:21:22,824 --> 00:21:23,824
Here.
212
00:21:28,871 --> 00:21:30,915
He suffered on the cross.
213
00:21:39,841 --> 00:21:41,634
Suffered? This is the...
214
00:21:45,513 --> 00:21:47,015
Yes.
215
00:21:47,765 --> 00:21:52,812
For you. For us. For our
sins. For our salvation.
216
00:21:53,521 --> 00:21:55,273
We suffer.
217
00:21:55,898 --> 00:21:57,734
In the name of His love.
218
00:21:59,068 --> 00:22:00,194
It is a gift.
219
00:22:01,738 --> 00:22:04,657
Suffering is love.
220
00:22:08,453 --> 00:22:09,973
Are you alright, Sister?
221
00:22:24,010 --> 00:22:27,430
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
222
00:22:27,555 --> 00:22:28,931
Amen.
223
00:22:29,057 --> 00:22:32,101
Bless me, Father,
for I have sinned.
224
00:22:32,226 --> 00:22:34,520
It's been three days
since my last confession.
225
00:22:38,107 --> 00:22:41,527
I was...
226
00:22:41,652 --> 00:22:43,863
I was careless last night.
227
00:22:46,324 --> 00:22:50,328
I must have drank too much
wine and embarrassed myself
228
00:22:50,453 --> 00:22:52,205
in front of Mother Superior.
229
00:23:00,671 --> 00:23:03,216
I promise to carry myself with
grace because I want nothing
230
00:23:03,341 --> 00:23:06,302
more than to belong here.
231
00:23:06,427 --> 00:23:08,554
I'm afraid I've already
messed things up.
232
00:23:14,602 --> 00:23:17,355
I'm sorry for these...
233
00:23:24,946 --> 00:23:26,572
Yearnments.
234
00:23:38,251 --> 00:23:40,044
Hello?
235
00:25:14,805 --> 00:25:18,684
Good morning, Sisters.
Today a new life begins.
236
00:25:19,560 --> 00:25:21,187
But this new year
will not be easy.
237
00:25:21,938 --> 00:25:23,731
You will question your purpose.
238
00:25:23,856 --> 00:25:27,360
You will question me and
why you have come here.
239
00:25:27,985 --> 00:25:31,656
And some of you will not have the
spiritual fortitude for this life.
240
00:25:33,908 --> 00:25:35,409
What did she say?
241
00:25:35,534 --> 00:25:37,453
God is good. God is great.
242
00:25:37,578 --> 00:25:39,080
God, my head hurts.
243
00:25:39,205 --> 00:25:40,831
Too much blood of Christ?
244
00:25:44,168 --> 00:25:46,449
Do you find this amusing,
Sister Guendalina?
245
00:25:47,421 --> 00:25:48,673
No, forgive me.
246
00:25:48,798 --> 00:25:50,800
This side of the
room is with me.
247
00:25:51,509 --> 00:25:55,471
The other, will serve
with Sister Isabelle.
248
00:25:55,930 --> 00:25:57,682
No.
249
00:26:00,184 --> 00:26:01,912
What a blessing to
mentor you both.
250
00:26:01,936 --> 00:26:03,604
Finish eating. We
have work to do.
251
00:26:04,105 --> 00:26:06,345
Looks like her vibrator
ran out of battery.
252
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
What does that mean?
253
00:26:08,192 --> 00:26:09,735
Oh, nothing. I really like her.
254
00:26:09,860 --> 00:26:12,029
I'm super excited.
255
00:26:12,154 --> 00:26:13,823
Clean their back thoroughly.
256
00:26:13,948 --> 00:26:16,867
And if the consistency
of their feces seems off,
257
00:26:16,993 --> 00:26:18,995
you let Dr. Gallo know.
258
00:26:20,830 --> 00:26:22,206
Ciao.
259
00:26:22,331 --> 00:26:24,375
All: Ciao.
260
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
We want to hang the larger
items towards the front
261
00:26:27,253 --> 00:26:29,797
and the shorter items
towards the back.
262
00:26:29,922 --> 00:26:32,425
That way, the wind can
blow underneath it.
263
00:26:34,510 --> 00:26:37,638
First you have to make sure
your knife is nice and sharp.
264
00:26:37,763 --> 00:26:39,683
Otherwise you run the
risk of making a big mess.
265
00:27:11,714 --> 00:27:13,507
I'm sorry. I can't.
266
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
In the name of the Father and
the Son and the Holy Spirit.
267
00:27:33,319 --> 00:27:34,319
Amen.
268
00:28:14,693 --> 00:28:16,487
Blessed.
269
00:28:17,405 --> 00:28:19,323
Saint.
270
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
All of us adore you.
271
00:28:25,538 --> 00:28:28,999
Sister, let's...
let's get you to bed.
272
00:28:45,015 --> 00:28:48,060
Blessed Saint Cecilia.
273
00:28:53,983 --> 00:28:56,485
Buonanotte, sister.
274
00:29:22,678 --> 00:29:23,888
It could have been worse.
275
00:29:24,013 --> 00:29:26,640
She could have given you bangs.
276
00:29:26,765 --> 00:29:28,726
Gwen, I'm not joking.
277
00:29:28,851 --> 00:29:31,312
She had scars on the
bottom of her feet.
278
00:29:32,354 --> 00:29:36,525
It's not what you thought it
would be, huh, this place?
279
00:29:36,650 --> 00:29:39,195
No, it's definitely different.
280
00:29:39,320 --> 00:29:42,490
It's better than where
I came from, though.
281
00:29:42,615 --> 00:29:44,366
What do you mean?
282
00:29:45,826 --> 00:29:46,911
There is a boy.
283
00:29:47,036 --> 00:29:48,954
There was a boy, I mean.
284
00:29:49,079 --> 00:29:50,873
What happened with this boy?
285
00:29:53,417 --> 00:29:55,211
He hit me.
286
00:29:56,712 --> 00:29:58,297
I hit him back.
287
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Once I left him,
288
00:30:01,509 --> 00:30:04,303
I went to those support
groups, you know?
289
00:30:04,428 --> 00:30:06,722
There were these nuns there.
290
00:30:06,847 --> 00:30:10,017
And I thought, these women
have a very good life.
291
00:30:10,142 --> 00:30:12,436
They have a place to live, a job
292
00:30:12,561 --> 00:30:14,772
where they can keep
their clothes on,
293
00:30:14,897 --> 00:30:16,941
nothing to worry about.
294
00:30:17,066 --> 00:30:19,902
So I signed up.
295
00:30:20,027 --> 00:30:21,946
Wait, so you don't
even believe in God?
296
00:30:22,071 --> 00:30:23,239
Of course I do.
297
00:30:23,364 --> 00:30:24,490
Life is so cruel.
298
00:30:24,615 --> 00:30:26,867
Only a man can be responsible.
299
00:30:33,666 --> 00:30:35,876
Oh, my God, I was joking.
300
00:30:36,001 --> 00:30:38,128
Are you OK?
301
00:30:39,922 --> 00:30:41,507
I don't feel good.
302
00:30:41,632 --> 00:30:43,676
I'm going to call a doctor.
303
00:31:30,014 --> 00:31:32,308
Sister Cecilia. Come with me.
304
00:32:06,884 --> 00:32:07,884
Your Eminence.
305
00:32:08,218 --> 00:32:09,219
Sit.
306
00:32:31,075 --> 00:32:33,994
Could you please tell
Cardinal Merola your vows?
307
00:32:35,621 --> 00:32:38,165
- My vows?
- Your vows.
308
00:32:43,295 --> 00:32:47,007
I swore to three
vows when I got here,
309
00:32:47,132 --> 00:32:49,218
of obedience,
poverty, and chastity.
310
00:32:52,805 --> 00:32:54,640
- He's asking if you have...
- I understand.
311
00:32:56,684 --> 00:32:57,851
I have.
312
00:32:57,976 --> 00:32:59,162
I have been obedient,
your Eminence.
313
00:32:59,186 --> 00:33:02,374
Have you kept your vow of
poverty? Yes, I, I own nothing.
314
00:33:02,398 --> 00:33:03,398
I want for nothing.
315
00:33:03,440 --> 00:33:05,275
Have you remained chaste?
316
00:33:05,609 --> 00:33:07,545
I'm sorry, why are
you asking me this?
317
00:33:07,569 --> 00:33:08,779
It's OK.
318
00:33:08,904 --> 00:33:11,073
Just answer the question,
if you would, Cecilia.
319
00:33:14,493 --> 00:33:16,173
Of course, I've been
chaste, your Eminence.
320
00:33:20,082 --> 00:33:23,585
Before you arrived, did you
have congress with a man?
321
00:33:25,170 --> 00:33:28,465
Congress with... no, no.
322
00:33:30,426 --> 00:33:32,386
Have you ever had
congress with a man?
323
00:33:32,511 --> 00:33:35,431
I've not broken my vows. I've never
been with a man or a woman, nobody.
324
00:33:35,556 --> 00:33:37,766
You'll not be punished. We
just want to know the truth.
325
00:33:37,891 --> 00:33:39,435
I'm not lying, Father.
326
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
What is going on?
327
00:33:55,701 --> 00:33:58,181
When she arrived, Dr. Gallo,
did you examine her?
328
00:33:58,245 --> 00:33:59,496
Her hymen was intact.
329
00:33:59,830 --> 00:34:02,666
It's never been touched.
330
00:34:03,125 --> 00:34:04,668
What are they saying?
331
00:34:16,013 --> 00:34:19,224
Mother Superior, have we had
visitors during these last few weeks?
332
00:34:19,349 --> 00:34:20,392
No.
333
00:34:20,517 --> 00:34:22,637
What are you... what
are you looking at?
334
00:34:33,781 --> 00:34:35,532
One last time.
335
00:34:39,244 --> 00:34:41,497
Have you ever had
sexual intercourse?
336
00:34:45,375 --> 00:34:48,003
Why are you asking me this?
337
00:35:19,409 --> 00:35:21,537
You are with child.
338
00:35:23,789 --> 00:35:25,499
This child was
339
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
conceived without sin.
340
00:35:31,129 --> 00:35:32,548
As God as my witness
341
00:35:34,675 --> 00:35:36,885
we have been blessed
with a miracle.
342
00:35:38,554 --> 00:35:40,889
He believes you.
343
00:35:42,182 --> 00:35:44,184
It's a miracle.
344
00:35:52,276 --> 00:35:57,990
Out of all the women in the
world, why did he choose me?
345
00:35:58,115 --> 00:36:03,745
You told me who saved your life,
346
00:36:03,871 --> 00:36:06,415
who sent you on the
path that led you here.
347
00:36:06,540 --> 00:36:09,251
Cecilia, you've been
searching for a reason.
348
00:36:10,752 --> 00:36:12,629
God saved you.
349
00:36:12,754 --> 00:36:14,047
This is it.
350
00:36:16,550 --> 00:36:20,554
Blessed are the meek,
351
00:36:20,679 --> 00:36:23,682
for they shall
inherit the Earth.
352
00:38:27,889 --> 00:38:30,058
No working.
353
00:38:30,183 --> 00:38:34,146
Remember, your only job is baby.
354
00:38:36,314 --> 00:38:38,900
How long before they
start calling you Mary?
355
00:39:30,202 --> 00:39:33,622
It was supposed
to be me! Bitch!
356
00:39:44,091 --> 00:39:45,801
Isabelle! Isabelle!
357
00:39:45,926 --> 00:39:46,760
Sisters!
358
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
Stop it!
359
00:39:47,969 --> 00:39:49,096
Leave her alone!
360
00:39:49,638 --> 00:39:50,638
Stop!
361
00:39:50,680 --> 00:39:52,808
No! No, no!
362
00:39:52,933 --> 00:39:54,559
We have to try again!
363
00:39:54,684 --> 00:39:57,145
They have to try again with me!
364
00:39:57,479 --> 00:40:00,190
They have to try again with me!
365
00:40:09,908 --> 00:40:12,911
Heartbeat is stable.
366
00:40:13,036 --> 00:40:15,080
There's no bleeding.
367
00:40:15,205 --> 00:40:18,041
Praise be.
368
00:40:18,166 --> 00:40:21,670
We'll run some blood tests
to check for distress.
369
00:40:22,838 --> 00:40:25,006
But he appears to be OK.
370
00:40:28,218 --> 00:40:33,974
But I'm not OK.
371
00:40:34,099 --> 00:40:36,935
Father, Isabelle said it
was supposed to be her.
372
00:40:37,060 --> 00:40:38,562
Why would she say that?
373
00:40:41,648 --> 00:40:44,651
Well, Isabelle has been losing
374
00:40:44,776 --> 00:40:46,945
her battle with mental
illness for a while now.
375
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
And seeing you and the miracle,
376
00:40:50,198 --> 00:40:52,951
it clearly triggered something,
whether it be jealousy...
377
00:40:53,076 --> 00:40:56,163
She tried to drown me.
378
00:40:56,288 --> 00:40:57,789
You're right. You're right.
379
00:40:57,914 --> 00:41:01,168
And I'll make sure this
never happens again.
380
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
I want to see another doctor.
381
00:41:12,262 --> 00:41:13,680
Why? Dr. Gallo...
382
00:41:13,805 --> 00:41:15,390
Takes care of old women.
383
00:41:15,515 --> 00:41:17,350
I want to go to a
real hospital, please.
384
00:41:17,475 --> 00:41:19,728
He's a licensed obstetrician.
385
00:41:19,853 --> 00:41:22,731
Thursday through Saturdays I
deliver babies at Cosentino.
386
00:41:22,856 --> 00:41:26,776
A hospital is not what you need
right now. You're perfectly healthy.
387
00:41:26,902 --> 00:41:29,654
I just puked up one of my teeth.
388
00:41:29,779 --> 00:41:33,074
Hospitals aren't the
safest of places.
389
00:41:33,200 --> 00:41:34,576
We wouldn't want
you to get sick.
390
00:41:34,701 --> 00:41:37,662
Or for the word to
get out, you know.
391
00:41:37,787 --> 00:41:39,372
The safest thing
is for you to stay
392
00:41:39,497 --> 00:41:42,542
here until the Savior is born.
393
00:41:54,304 --> 00:41:56,306
Bless you, young mother.
394
00:42:44,020 --> 00:42:45,522
Oh, Isabelle.
395
00:42:46,273 --> 00:42:47,524
All of you, go.
396
00:42:48,692 --> 00:42:50,193
Go away, I said!
397
00:43:12,340 --> 00:43:14,568
Cecilia, you need to
stand up for yourself.
398
00:43:14,592 --> 00:43:16,803
- Gwen, shh.
- Open your eyes.
399
00:43:16,928 --> 00:43:19,014
I don't trust this place.
400
00:43:21,141 --> 00:43:23,685
I don't think we can just leave.
401
00:43:23,810 --> 00:43:25,290
Cecilia, you're five
months pregnant,
402
00:43:25,395 --> 00:43:28,231
and you haven't even
been to a hospital.
403
00:43:28,356 --> 00:43:31,568
We can take care of this.
404
00:43:31,693 --> 00:43:33,945
How can we trust
what's inside you?
405
00:43:36,114 --> 00:43:36,990
Maybe God is...
406
00:43:37,115 --> 00:43:38,658
God has nothing to do with this.
407
00:43:38,783 --> 00:43:42,829
Sisters, is something the
matter? I can see you...
408
00:43:42,954 --> 00:43:44,122
Don't touch me.
409
00:43:45,206 --> 00:43:47,250
Fuck this.
410
00:43:48,376 --> 00:43:51,338
How the fuck can you just stand
there as if nothing happened?
411
00:43:51,838 --> 00:43:53,923
Cecilia's pregnant
and we don't know how.
412
00:43:54,049 --> 00:43:56,301
Isabelle killed herself.
What the fuck is going on?
413
00:43:56,426 --> 00:43:57,426
Sorella...
414
00:43:57,469 --> 00:44:00,138
Let go of me! I know when
a man is lying to me.
415
00:44:00,263 --> 00:44:03,558
And all of you, every single one
of you, is so full of bullshit!
416
00:44:03,683 --> 00:44:05,435
Let go of me! Let go of me!
417
00:44:05,560 --> 00:44:06,770
Let go of me!
418
00:44:06,895 --> 00:44:07,979
No!
419
00:44:08,104 --> 00:44:10,023
Let go of me! I said let me go!
420
00:45:21,052 --> 00:45:23,096
{\an8}"For Satan himself
often masquerades
421
00:45:23,221 --> 00:45:24,806
{\an8}as an angel of light."
422
00:45:31,104 --> 00:45:32,522
Gwen.
423
00:45:33,189 --> 00:45:34,816
Gwen.
424
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
No!
425
00:49:29,676 --> 00:49:31,469
No, no!
426
00:49:53,449 --> 00:49:56,244
Let me go! Let me go!
427
00:50:04,377 --> 00:50:05,378
No.
428
00:50:05,503 --> 00:50:08,339
No, I'm begging you, please.
429
00:50:38,453 --> 00:50:41,205
Shh.
430
00:50:50,548 --> 00:50:52,091
Blessed...
431
00:50:55,720 --> 00:50:57,680
Santa.
432
00:51:04,479 --> 00:51:06,689
Please help me.
433
00:51:06,814 --> 00:51:08,900
We have to leave.
434
00:51:15,031 --> 00:51:20,787
You will never leave here.
435
00:52:00,910 --> 00:52:01,786
What's happening?
436
00:52:01,911 --> 00:52:02,911
I don't know.
437
00:52:04,622 --> 00:52:06,374
Mother! What's going on?
438
00:52:06,499 --> 00:52:07,792
I don't know, father.
439
00:52:14,090 --> 00:52:15,090
God in Heaven.
440
00:52:17,260 --> 00:52:19,154
- Call Doctor Gallo.
- It's not possible, it's Saturday.
441
00:52:19,178 --> 00:52:20,614
Call him!: Something's wrong.
442
00:52:20,638 --> 00:52:24,201
I won't get a hold of him, it's Saturday.
We need to get her to the hospital.
443
00:52:24,225 --> 00:52:25,726
- No.
- You must go. Now.
444
00:52:25,852 --> 00:52:27,572
- No.
- That's it, I'm calling an ambulance.
445
00:52:27,645 --> 00:52:28,938
Stop!
446
00:52:29,063 --> 00:52:30,857
Something's wrong.
447
00:52:30,982 --> 00:52:32,859
I don't want to die.
I don't want to die.
448
00:52:32,984 --> 00:52:34,026
I don't.
449
00:52:34,151 --> 00:52:35,820
I don't want to die.
450
00:53:03,389 --> 00:53:05,349
What do we do if she
dies on the way there?
451
00:53:06,517 --> 00:53:08,019
We must maintain hope.
452
00:53:09,020 --> 00:53:10,020
It ain't looking good.
453
00:53:10,104 --> 00:53:11,272
Then we shall pray.
454
00:54:15,044 --> 00:54:16,044
Yes.
455
00:54:24,762 --> 00:54:26,138
Uh-huh.
456
00:54:32,770 --> 00:54:34,855
Uh-huh.
457
00:54:36,649 --> 00:54:37,649
I understand.
458
00:54:44,281 --> 00:54:45,281
Stop the car.
459
00:54:45,741 --> 00:54:46,534
What?
460
00:54:46,659 --> 00:54:47,659
Stop the car.
461
00:54:51,372 --> 00:54:53,141
What are you...
what are you doing?
462
00:54:53,165 --> 00:54:54,667
Go!
463
00:54:54,792 --> 00:54:56,919
Go, go!
464
00:55:43,966 --> 00:55:46,010
Clean yourself.
465
00:55:46,135 --> 00:55:48,054
Clean yourself.
466
00:55:55,811 --> 00:55:57,080
Now you're ashamed?
467
00:55:57,104 --> 00:55:58,104
Now?
468
00:55:58,606 --> 00:56:02,777
Where was your shame when you stuffed
a dead animal inside yourself?
469
00:56:06,113 --> 00:56:07,114
Shame on you.
470
00:56:07,531 --> 00:56:09,950
Making us believe the
miracle died inside you.
471
00:56:10,868 --> 00:56:12,369
What do you have to
say for yourself?
472
00:56:12,495 --> 00:56:14,663
God will never forgive you.
473
00:56:31,680 --> 00:56:36,310
I want to apologize
if any of my actions
474
00:56:36,435 --> 00:56:39,522
made you feel scared.
475
00:56:39,647 --> 00:56:44,693
And I want to reassure
you that you're safe.
476
00:56:48,531 --> 00:56:50,449
What did you do to me?
477
00:56:59,542 --> 00:57:03,879
When you look at
this, what do you see?
478
00:57:07,758 --> 00:57:09,385
Some people might
see just an old piece
479
00:57:09,510 --> 00:57:13,139
of iron, a rusty nail.
480
00:57:17,977 --> 00:57:22,106
For those of us who know,
481
00:57:22,231 --> 00:57:27,528
we see proof of
Jesus' sacrifice,
482
00:57:27,653 --> 00:57:31,240
a symbol of his suffering.
483
00:57:31,365 --> 00:57:35,578
And for 2,000 years,
that's all it was.
484
00:57:39,665 --> 00:57:45,379
But we looked closer,
485
00:57:45,504 --> 00:57:48,799
and we found blood,
486
00:57:48,924 --> 00:57:52,678
tissue, little
fragments of bone,
487
00:57:52,803 --> 00:57:54,930
a genetic code.
488
00:57:55,055 --> 00:57:57,725
All we had to do was crack it
489
00:57:57,850 --> 00:58:00,269
the key to resurrection.
490
00:58:02,855 --> 00:58:04,732
You're insane.
491
00:58:07,443 --> 00:58:09,361
Let me show you.
492
00:58:24,376 --> 00:58:30,007
It's taken us 20 years
of trial and error,
493
00:58:30,132 --> 00:58:34,637
20 years for God to deliver
unto us the knowledge
494
00:58:34,762 --> 00:58:39,141
and the perfect fertile vessel.
495
00:58:39,266 --> 00:58:40,809
Is this what's inside me?
496
00:58:40,935 --> 00:58:42,061
No.
497
00:58:42,186 --> 00:58:44,355
These are all our failures.
498
00:58:44,480 --> 00:58:48,776
What's inside you
is our success.
499
00:58:56,075 --> 00:59:01,163
I left the field of
genetics because some people
500
00:59:01,288 --> 00:59:06,460
disagreed with the
ethics of my experiment.
501
00:59:10,214 --> 00:59:14,468
So many people have such a
narrow view of its potential.
502
00:59:14,593 --> 00:59:17,388
But here in the
church, here they
503
00:59:17,513 --> 00:59:19,515
understood that a
simple procedure
504
00:59:19,640 --> 00:59:23,435
could bring us salvation.
505
00:59:23,560 --> 00:59:25,229
You're playing God.
506
00:59:25,354 --> 00:59:29,233
I am not playing God.
507
00:59:29,358 --> 00:59:32,236
Do you know what it's like
to watch the miracle die
508
00:59:32,361 --> 00:59:36,573
in the womb, to fail God
again and again and again,
509
00:59:36,699 --> 00:59:40,828
but find the strength
to keep going?
510
00:59:40,953 --> 00:59:42,830
This is my calling.
511
00:59:47,376 --> 00:59:52,423
And this, this is yours.
512
00:59:54,925 --> 00:59:56,677
No.
513
01:00:13,610 --> 01:00:16,405
What are you doing?
514
01:00:16,530 --> 01:00:18,365
What's... what's going on?
515
01:00:20,075 --> 01:00:21,952
What is that?
516
01:00:22,077 --> 01:00:24,246
What are you...
what are you doing?
517
01:00:24,371 --> 01:00:26,582
Please stop. Stop,
stop, stop, stop.
518
01:00:26,707 --> 01:00:28,334
Please, please, stop. Stop!
519
01:00:28,459 --> 01:00:31,545
May you never stray again.
520
01:00:31,670 --> 01:00:34,173
No. No, no!
521
01:00:34,298 --> 01:00:35,674
Stop!
522
01:00:35,799 --> 01:00:38,010
Blessed are the meek...
523
01:00:38,135 --> 01:00:39,803
No, no, no. Please no.
524
01:00:39,928 --> 01:00:42,890
- For they shall inherit...
- No, no, no, no, please, no.
525
01:00:43,015 --> 01:00:44,183
- The Earth.
- No, no!
526
01:00:44,308 --> 01:00:45,351
No!
527
01:01:26,016 --> 01:01:27,810
Wait.
528
01:01:30,354 --> 01:01:31,939
Wait.
529
01:01:39,113 --> 01:01:40,781
Wait.
530
01:01:42,157 --> 01:01:43,700
Wait.
531
01:01:45,327 --> 01:01:47,496
Wait.
532
01:01:47,621 --> 01:01:48,914
Wait.
533
01:02:34,751 --> 01:02:35,961
Sister Cecilia.
534
01:02:39,381 --> 01:02:41,842
How long have you
been targeting me?
535
01:02:43,760 --> 01:02:45,846
Please, si confessi.
536
01:02:47,139 --> 01:02:49,141
Was it since the accident?
537
01:02:54,313 --> 01:02:56,356
What's going to
happen when it's done?
538
01:02:58,442 --> 01:03:00,569
You think it's gonna,
what, save the world?
539
01:03:02,404 --> 01:03:03,404
End it?
540
01:03:07,993 --> 01:03:09,912
That's what revelation
says, right?
541
01:03:36,563 --> 01:03:38,524
This is not God's work.
542
01:03:41,235 --> 01:03:43,529
Very well.
543
01:03:43,654 --> 01:03:46,573
If this is not the will of God,
544
01:03:46,698 --> 01:03:49,535
why does God not stop us?
545
01:04:24,444 --> 01:04:26,113
Any day now.
546
01:04:28,991 --> 01:04:31,785
Hm.
547
01:04:31,910 --> 01:04:34,037
He's moving.
548
01:04:36,164 --> 01:04:37,457
Ah.
549
01:04:38,041 --> 01:04:40,419
I'll be right back
with her medication.
550
01:04:42,796 --> 01:04:43,796
Would you care to?
551
01:04:44,506 --> 01:04:45,506
Yes!
552
01:04:48,135 --> 01:04:49,970
I'll be right back.
553
01:05:06,278 --> 01:05:09,078
Such a beautiful mother. And
those eyes. Like sunflowers.
554
01:05:10,282 --> 01:05:11,658
Blessed child
555
01:05:12,993 --> 01:05:14,870
it's all part of His plan.
556
01:05:20,876 --> 01:05:22,169
You will save us.
557
01:05:23,211 --> 01:05:28,634
Blessed are the meek, for
they shall inherit the earth.
558
01:06:50,006 --> 01:06:52,008
God damn it.
559
01:08:04,498 --> 01:08:05,999
Oh my God.
560
01:08:09,711 --> 01:08:12,130
Cecilia, what have you done?
561
01:09:04,391 --> 01:09:09,855
Cecilia, this won't
solve anything.
562
01:09:09,980 --> 01:09:14,109
If you die, we'll find another.
563
01:09:14,234 --> 01:09:17,404
You can end this.
564
01:09:17,529 --> 01:09:20,156
All you need to do is
deliver our savior.
565
01:09:38,633 --> 01:09:40,260
No!
566
01:11:08,431 --> 01:11:09,808
No!
567
01:13:19,979 --> 01:13:21,815
Cecilia.
568
01:13:31,616 --> 01:13:33,743
Cecilia.
569
01:15:29,567 --> 01:15:31,444
Let go of me!
570
01:15:34,197 --> 01:15:39,285
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
571
01:15:39,410 --> 01:15:41,120
Amen.
572
01:15:41,246 --> 01:15:47,126
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
573
01:15:51,214 --> 01:15:55,677
Blessed art thou among
women, and blessed
574
01:15:55,802 --> 01:15:59,847
is the fruit of thy womb, Jesus.
575
01:15:59,973 --> 01:16:01,599
Holy Mary...
576
01:16:01,724 --> 01:16:03,393
No, no!
577
01:16:06,604 --> 01:16:11,401
Mother of God, pray
for us sinners...
578
01:16:13,695 --> 01:16:18,032
Now and at the hour...
579
01:16:21,077 --> 01:16:22,245
No.
580
01:16:57,280 --> 01:16:58,990
Fuck you.
581
01:20:44,757 --> 01:20:50,757
♪ Ave, Maria ♪
582
01:20:55,643 --> 01:21:01,482
♪ Grátia plena ♪
583
01:21:03,150 --> 01:21:09,150
♪ Maria grátia plena ♪
584
01:21:10,241 --> 01:21:16,205
♪ Maria grátia plena ♪
585
01:21:16,956 --> 01:21:22,920
♪ Ave, ave Dóminus ♪
586
01:21:24,171 --> 01:21:29,093
♪ Dóminus tecum ♪
587
01:21:30,428 --> 01:21:36,267
♪ Ave, Maria ♪
588
01:21:41,606 --> 01:21:47,445
♪ Grátia plena ♪
589
01:21:48,863 --> 01:21:54,660
♪ Maria grátia plena ♪
590
01:21:55,995 --> 01:22:01,792
♪ Maria grátia plena ♪
591
01:22:03,044 --> 01:22:08,841
♪ Ave, ave Dóminus ♪
592
01:22:09,967 --> 01:22:13,888
♪ Dóminus tecum ♪
593
01:22:15,848 --> 01:22:21,687
♪ Ave, Maria ♪
594
01:22:27,026 --> 01:22:32,865
♪ Grátia plena ♪
595
01:22:34,158 --> 01:22:39,955
♪ Maria grátia plena ♪
596
01:22:41,123 --> 01:22:46,921
♪ Maria grátia plena ♪
597
01:22:48,130 --> 01:22:53,928
♪ Ave, ave Dóminus ♪
598
01:22:55,096 --> 01:22:59,934
♪ Dóminus tecum ♪
599
01:23:01,769 --> 01:23:07,608
♪ Ave, Maria ♪