1 00:00:36,789 --> 00:00:37,852 Ave María, 2 00:00:38,340 --> 00:00:40,040 llena eres de gracia, 3 00:00:40,290 --> 00:00:42,080 el Señor sea contigo. 4 00:00:42,440 --> 00:00:44,900 Bendita eres entre todas las mujeres, 5 00:00:45,740 --> 00:00:48,500 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús, 6 00:00:49,740 --> 00:00:52,080 Santa María, Madre de Dios, 7 00:00:52,913 --> 00:00:55,123 ruega por nosotros los pecadores, 8 00:00:59,170 --> 00:01:01,640 ahora y en la hora de nuestra muerte. 9 00:01:03,300 --> 00:01:04,520 Amén. 10 00:03:22,080 --> 00:03:23,680 No, no. 11 00:03:31,400 --> 00:03:33,480 ¡No, no! 12 00:03:39,580 --> 00:03:42,200 ¡No, no, no! 13 00:04:09,820 --> 00:04:10,980 ¡No! 14 00:04:16,450 --> 00:04:18,284 ¡Ayuda! 15 00:04:26,160 --> 00:04:27,900 ¡Ayuda! 16 00:04:28,670 --> 00:04:30,540 ¡Ayuda! 17 00:04:32,050 --> 00:04:34,220 ¡No, no, no! 18 00:04:34,840 --> 00:04:36,460 ¡Ayuda! 19 00:04:51,650 --> 00:04:53,480 Por favor... 20 00:04:55,490 --> 00:04:57,960 ayuda. 21 00:05:00,160 --> 00:05:02,280 ¡No! 22 00:05:08,290 --> 00:05:09,880 ¡Ayuda! 23 00:05:10,140 --> 00:05:11,640 ¡Ayuda! 24 00:05:16,720 --> 00:05:21,600 INMACULADA 25 00:05:26,805 --> 00:05:28,974 ITALIANO PARA PRINCIPIANTES 26 00:05:30,517 --> 00:05:32,603 SANTA BIBLIA 27 00:05:42,454 --> 00:05:45,174 Lo siento, pero, ¿cuánto más tardará esto? 28 00:05:45,374 --> 00:05:47,301 Tengo que hacer mis votos esta noche, 29 00:05:47,301 --> 00:05:49,083 y realmente no puedo llegar tarde. 30 00:05:50,060 --> 00:05:52,440 - ¿Habla inglés? - Perdón por la espera. 31 00:05:54,020 --> 00:05:57,380 Es más difícil ahora, cuando llega alguien sin boleto de regreso. 32 00:05:58,470 --> 00:05:59,900 ¿Habla italiano? 33 00:06:01,056 --> 00:06:03,108 Le pregunto si está aprendiendo italiano. 34 00:06:04,160 --> 00:06:06,940 Lo intento, pero es mucho más difícil de lo que pensaba. 35 00:06:09,460 --> 00:06:12,600 Entonces, ¿este convento, le compraron el boleto? 36 00:06:17,400 --> 00:06:20,500 Es muy joven para ser una monja, ¿no? 37 00:06:20,990 --> 00:06:22,700 Qué desperdicio. 38 00:06:23,280 --> 00:06:24,960 Es tan bella. 39 00:06:25,373 --> 00:06:27,217 Es una vida diferente, ¿sí? 40 00:06:27,700 --> 00:06:30,160 Debió ser una decisión difícil. 41 00:06:32,200 --> 00:06:34,460 No lo veo así... 42 00:06:35,630 --> 00:06:37,260 como una decisión. 43 00:06:41,380 --> 00:06:42,760 Muy bien. 44 00:06:44,260 --> 00:06:46,340 Espero que encuentre lo que busca, 45 00:06:46,580 --> 00:06:48,220 Hermana Cecilia. 46 00:07:02,993 --> 00:07:04,503 Hermana Cecilia. 47 00:07:04,700 --> 00:07:05,740 Mis disculpas. 48 00:07:05,800 --> 00:07:07,920 Soy el Diácono Enzo. Venga conmigo. 49 00:07:08,000 --> 00:07:09,080 Gracias. 50 00:07:43,660 --> 00:07:44,860 ¿Cuánto falta? 51 00:07:44,940 --> 00:07:46,480 Estamos por llegar. 52 00:08:33,540 --> 00:08:35,600 Por aquí, Hermana Cecilia. 53 00:08:45,700 --> 00:08:47,340 ¡Hermana Cecilia! 54 00:08:47,920 --> 00:08:49,660 Reverenda Madre. 55 00:08:50,620 --> 00:08:53,880 Tus ojos irradian la luz del Espíritu Santo. 56 00:08:54,439 --> 00:08:57,700 Como si los ángeles la liberaran desde el Cielo. 57 00:08:57,900 --> 00:09:00,740 Esperábamos con ansias tu llegada, querida. 58 00:09:01,320 --> 00:09:03,060 Lo siento. 59 00:09:04,990 --> 00:09:06,560 Dice que eres bonita. 60 00:09:07,030 --> 00:09:10,020 Gracias. Soy la Hermana Cecilia. 61 00:09:11,200 --> 00:09:12,580 Isabelle. 62 00:09:12,874 --> 00:09:15,677 Isabelle, ¿puedes mostrarle a Cecilia su habitación? 63 00:09:15,870 --> 00:09:18,980 Debo ayudar a las Hermanas a prepararse para la celebración de esta noche. 64 00:09:19,000 --> 00:09:21,440 ¡No olvides tu lugar y haz lo que te pido! 65 00:09:23,594 --> 00:09:25,845 Déjame mostrarte tu habitación. 66 00:09:26,679 --> 00:09:29,983 Nuestra Señora de los Dolores fue fundada en 1632... 67 00:09:30,183 --> 00:09:33,820 como refugio para las Hermanas mayores antes de su transición al Cielo. 68 00:09:34,020 --> 00:09:35,779 - Es realmente hermoso. - Sí, lo es. 69 00:09:35,979 --> 00:09:37,322 Buenos días, hermanas. 70 00:09:37,522 --> 00:09:39,325 Y trabajamos duro para que siga siendo así. 71 00:09:39,520 --> 00:09:42,920 Los últimos días de nuestras Hermanas deberían ser un ambiente agradable 72 00:09:43,060 --> 00:09:45,800 para ayudar a distraerse de toda la enfermedad y el sufrimiento. 73 00:09:46,240 --> 00:09:49,169 Todo ello fue construido sobre las catacumbas de San Esteban. 74 00:09:49,369 --> 00:09:50,837 ¿Catacumbas? 75 00:09:51,030 --> 00:09:52,860 Están fuera de los límites. 76 00:09:53,748 --> 00:09:55,217 Hola, Hermanas. 77 00:09:55,260 --> 00:09:57,050 Ella es Cecilia, la novicia. 78 00:09:57,250 --> 00:09:58,140 Hola. 79 00:09:58,220 --> 00:10:00,880 La que está en silla de ruedas, su tumor hizo metástasis. 80 00:10:01,089 --> 00:10:03,766 Esperamos que se encuentre con Dios al final de la semana. 81 00:10:03,960 --> 00:10:06,040 Hablas de ello de forma muy casual. 82 00:10:06,590 --> 00:10:09,280 La muerte es parte de la vida cotidiana aquí. 83 00:10:10,550 --> 00:10:12,480 ¿Has visto a mi papá? 84 00:10:12,780 --> 00:10:16,400 Sí, lo he visto, vamos a buscarlo, ¿sí? 85 00:10:17,356 --> 00:10:19,575 Lo mejor es seguirles el juego con sus delirios, 86 00:10:19,960 --> 00:10:21,480 a menos que se pongan violentas. 87 00:10:21,520 --> 00:10:23,580 Ten cuidado con esta. Muerde. 88 00:10:45,320 --> 00:10:46,880 Lo siento. 89 00:10:48,200 --> 00:10:51,770 Las habitaciones para las cuidadoras están allá abajo y arriba. 90 00:10:51,970 --> 00:10:55,300 La oración de la mañana comienza a las 5:00 a. m., después es la comida comunitaria. 91 00:10:55,352 --> 00:10:57,154 Y si tienes alguna restricción dietética, 92 00:10:57,354 --> 00:10:58,989 no podemos cubrirla. 93 00:10:59,180 --> 00:11:02,120 Y esta habitación es tuya. 94 00:11:06,696 --> 00:11:08,081 Gracias, Hermana. 95 00:11:08,281 --> 00:11:10,626 Me siento honrada de servir junto a ti. 96 00:11:10,826 --> 00:11:12,294 Eres muy dulce. 97 00:11:13,000 --> 00:11:13,750 Gracias. 98 00:11:13,950 --> 00:11:15,640 No lo digo como un cumplido. 99 00:11:17,080 --> 00:11:19,760 Estoy segura de que esto debe parecerte muy romántico, 100 00:11:20,335 --> 00:11:21,971 pero esta es nuestra vida. 101 00:11:22,400 --> 00:11:25,558 Y te lo prometo, el trabajo es duro, física y emocionalmente. 102 00:11:25,620 --> 00:11:27,740 Si vienes a encontrarte a ti misma, hay formas más sencillas... 103 00:11:27,760 --> 00:11:29,040 No vine a eso. 104 00:11:33,220 --> 00:11:36,150 Esta noche no tienes que hacer tus votos. 105 00:11:36,350 --> 00:11:39,400 Aún puedes regresar y Dios te perdonará. 106 00:11:42,020 --> 00:11:44,680 Creo que Él ya me preparó lo suficiente. 107 00:11:50,199 --> 00:11:53,668 La ceremonia comenzará a las 17:00 horas, en la capilla. 108 00:11:53,860 --> 00:11:55,420 No llegues tarde. 109 00:12:04,300 --> 00:12:05,720 - Hola. - Hola. 110 00:12:06,060 --> 00:12:07,930 - Lo siento. - No, está bien. 111 00:12:08,133 --> 00:12:09,435 Soy Cecilia. 112 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 Soy Güendalina. Puedes llamarme Gwen. 113 00:12:11,805 --> 00:12:13,064 Mi habitación está ahí. 114 00:12:13,264 --> 00:12:15,065 ¿De qué parte de Estados Unidos eres? 115 00:12:15,260 --> 00:12:17,800 De las afueras de Detroit, Michigan. 116 00:12:18,977 --> 00:12:20,571 ¿Eres de por aquí o... 117 00:12:20,770 --> 00:12:22,420 Más cerca, de Milán. 118 00:12:24,274 --> 00:12:25,825 Estás lejos de casa. 119 00:12:26,140 --> 00:12:28,400 Sí, mi parroquia cerró. 120 00:12:29,070 --> 00:12:30,740 ¿El sacerdote se metió en problemas? 121 00:12:30,920 --> 00:12:31,740 No. 122 00:12:31,949 --> 00:12:34,043 No, no, no, nada, nada de eso. 123 00:12:34,240 --> 00:12:36,360 Simplemente poca asistencia. 124 00:12:36,704 --> 00:12:39,464 Y esa Iglesia era mi familia, mi hogar. 125 00:12:39,664 --> 00:12:41,591 Al salir me sentí bastante perdida. 126 00:12:41,791 --> 00:12:44,678 Pero entonces el Padre Tedeschi se acercó a mí. 127 00:12:44,960 --> 00:12:45,940 Sí. 128 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 Tiene talento... 129 00:12:50,000 --> 00:12:52,300 para olfatear pájaros rotos. 130 00:12:58,720 --> 00:13:00,560 No quise ofenderte. 131 00:13:01,320 --> 00:13:03,300 Creo que tal vez todas seamos... 132 00:13:03,580 --> 00:13:05,760 locas o fugitivas. 133 00:13:07,730 --> 00:13:09,320 ¿Qué eres tú? 134 00:13:12,280 --> 00:13:13,520 Ambas. 135 00:13:16,180 --> 00:13:18,210 La próxima vez, si quieres, puedes cerrar la puerta. 136 00:13:18,660 --> 00:13:19,920 Gracias. 137 00:14:41,120 --> 00:14:42,671 Hermana Cecilia. 138 00:14:42,870 --> 00:14:44,280 Padre Tedeschi, 139 00:14:44,860 --> 00:14:46,900 es un placer conocerlo en persona. 140 00:14:47,080 --> 00:14:49,960 Todos nos sentimos muy bendecidos de tenerla aquí. 141 00:14:50,710 --> 00:14:52,800 ¿Cómo le va con el italiano? 142 00:14:53,540 --> 00:14:55,040 Más o menos. 143 00:14:55,300 --> 00:14:57,468 Está bien. Le traduciré. 144 00:15:05,270 --> 00:15:07,060 En el nombre del Padre, 145 00:15:07,120 --> 00:15:10,420 del Hijo y del Espíritu Santo. 146 00:15:10,810 --> 00:15:12,280 Amén. 147 00:15:28,333 --> 00:15:32,556 Alegrémonos, porque han llegado las bodas del Cordero, 148 00:15:32,750 --> 00:15:36,120 y sus novias se han preparado. 149 00:15:43,300 --> 00:15:44,820 Hermana Cecilia. 150 00:15:44,940 --> 00:15:46,420 Hermana Cecilia. 151 00:15:52,692 --> 00:15:54,619 ¿Prometes seguir a Cristo... 152 00:15:54,819 --> 00:15:57,080 más de cerca, viviendo una vida desprovista... 153 00:15:57,280 --> 00:15:59,124 de posesiones materiales? 154 00:15:59,324 --> 00:16:02,211 ¿Prometes liberarte de las exigencias... 155 00:16:02,410 --> 00:16:04,400 de una relación humana... 156 00:16:04,660 --> 00:16:07,900 y seguirlo con alegría cuando vuelva otra vez? 157 00:16:09,040 --> 00:16:12,560 ¿Un voto de pobreza, castidad y obediencia? 158 00:16:13,120 --> 00:16:14,340 Lo prometo. 159 00:16:22,430 --> 00:16:25,859 Que Dios te dé la fuerza para cumplir tus votos... 160 00:16:26,050 --> 00:16:28,460 fiel y alegremente. 161 00:16:29,500 --> 00:16:32,800 Que hagas brillar su luz, para que el mundo la vea. 162 00:16:40,030 --> 00:16:41,460 ¿Cómo te sientes? 163 00:16:41,860 --> 00:16:43,400 Completa. 164 00:16:44,327 --> 00:16:45,695 Sí, nosotros no... 165 00:16:45,940 --> 00:16:48,440 realmente no tenemos nada así en casa. 166 00:16:48,790 --> 00:16:50,980 Cecilia, esta es tu casa. 167 00:16:53,420 --> 00:16:54,600 Lo sé. 168 00:16:54,780 --> 00:16:56,890 Sentí lo mismo cuando comencé aquí. 169 00:16:57,090 --> 00:16:59,559 No crecí queriendo ser sacerdote. 170 00:16:59,940 --> 00:17:02,580 Mi primera carrera fue en Ciencias, 171 00:17:03,810 --> 00:17:05,000 Biología. 172 00:17:05,420 --> 00:17:08,520 Llevaba casi dos décadas y no podía... 173 00:17:08,720 --> 00:17:11,880 entender el mundo mejor que cuando estaba en la escuela dominical. 174 00:17:12,770 --> 00:17:15,500 Y entonces Dios me mostró un camino. 175 00:17:17,040 --> 00:17:18,680 Él me trajo aquí. 176 00:17:18,980 --> 00:17:21,060 Aquí es donde debía estar. 177 00:17:27,078 --> 00:17:28,296 Lo siento. Lo siento mucho. 178 00:17:28,496 --> 00:17:30,340 Después de dos copas no puedo dejar de hablar de mí. 179 00:17:30,540 --> 00:17:31,758 - Lo siento mucho. - No, está bien. 180 00:17:31,958 --> 00:17:33,928 - Está bien. - ¿Qué hay de ti? 181 00:17:34,128 --> 00:17:36,179 Me imagino que fue una decisión difícil. 182 00:17:36,379 --> 00:17:41,893 Pues la verdad, sí, parecía muy lejano. 183 00:17:42,093 --> 00:17:45,689 Pero las oportunidades en Estados Unidos... 184 00:17:45,889 --> 00:17:50,143 No sentía que Dios me hubiera salvado para eso. 185 00:17:51,395 --> 00:17:52,696 Si es demasiado personal... 186 00:17:52,896 --> 00:17:53,989 No. 187 00:17:54,189 --> 00:17:58,326 Cuando tenía 12 años, había una parte... 188 00:17:58,526 --> 00:18:01,986 del río Saginaw que siempre se congelaba. 189 00:18:02,739 --> 00:18:04,875 Y no importaba el frío que hiciera, 190 00:18:05,075 --> 00:18:06,835 siempre caminaba sobre el hielo. 191 00:18:07,035 --> 00:18:08,962 Y me quitaba los guantes, 192 00:18:09,162 --> 00:18:12,539 y ponía mis manos sobre el hielo. 193 00:18:12,957 --> 00:18:14,217 Y las mantenía allí... 194 00:18:14,417 --> 00:18:17,179 hasta que no podía sentir nada. 195 00:18:17,379 --> 00:18:19,682 No recuerdo que se rompiera el hielo. 196 00:18:19,880 --> 00:18:23,220 Sólo recuerdo ese dolor agudo del frío. 197 00:18:26,550 --> 00:18:30,320 Los paramédicos intentaron reanimarme pero mi corazón se detuvo durante casi siete minutos. 198 00:18:31,226 --> 00:18:34,562 Eso suena aterrador. 199 00:18:35,439 --> 00:18:38,117 Sé que Dios me salvó por una razón, pero... 200 00:18:38,317 --> 00:18:41,569 supongo que todavía estoy buscando cuál es esa razón. 201 00:18:45,824 --> 00:18:50,036 Ahora, ¿podría disculparme, por favor? 202 00:19:32,037 --> 00:19:34,246 ¿Hola? 203 00:20:29,970 --> 00:20:32,305 ¿Estás bien? 204 00:20:40,398 --> 00:20:42,398 Iré a buscar ayuda. 205 00:20:43,150 --> 00:20:44,984 Cecilia. 206 00:20:45,361 --> 00:20:47,455 Reverenda Madre, lo siento mucho. 207 00:20:47,655 --> 00:20:49,582 La oí llorar y... 208 00:20:49,782 --> 00:20:51,126 Está bien. 209 00:20:51,326 --> 00:20:54,370 A veces quedamos atrapadas en la emoción. 210 00:20:54,955 --> 00:20:56,798 ¿Tienes alguna pregunta? 211 00:20:56,998 --> 00:20:59,541 Está bien. 212 00:21:05,673 --> 00:21:07,674 ¿Qué es este lugar? 213 00:21:16,642 --> 00:21:19,987 Santa Elena, madre de Constantino... 214 00:21:20,187 --> 00:21:22,606 trajo esto de Jerusalén. 215 00:21:22,941 --> 00:21:24,692 Toma. 216 00:21:28,863 --> 00:21:31,572 Sufrió en la cruz. 217 00:21:39,915 --> 00:21:42,458 ¿Sufrió? Este es el... 218 00:21:45,713 --> 00:21:47,557 Sí. 219 00:21:47,757 --> 00:21:49,349 Para ti. Para nosotras. 220 00:21:49,549 --> 00:21:53,469 Por nuestros pecados. Para nuestra salvación. 221 00:21:53,679 --> 00:21:55,555 Nosotras sufrimos... 222 00:21:55,890 --> 00:21:58,860 en nombre de su amor. 223 00:21:59,060 --> 00:22:01,144 Es un regalo. 224 00:22:01,854 --> 00:22:05,481 El sufrimiento es amor. 225 00:22:08,445 --> 00:22:10,571 ¿Está bien, Hermana? 226 00:22:23,960 --> 00:22:26,221 En el nombre del Padre y del Hijo 227 00:22:26,421 --> 00:22:27,514 y del Espíritu Santo. 228 00:22:27,714 --> 00:22:28,932 Amén. 229 00:22:29,132 --> 00:22:32,102 Bendígame, Padre, porque he pecado. 230 00:22:32,302 --> 00:22:35,470 Han pasado tres días desde mi última confesión. 231 00:22:38,266 --> 00:22:40,059 Fui... 232 00:22:41,728 --> 00:22:44,813 anoche fui descuidada. 233 00:22:46,274 --> 00:22:50,329 Debí tomar demasiado vino y me avergoncé... 234 00:22:50,529 --> 00:22:53,155 frente a la Madre Superiora. 235 00:23:00,580 --> 00:23:03,258 Prometo comportarme con gracia, porque no quiero nada más... 236 00:23:03,458 --> 00:23:05,793 que pertenecer aquí. 237 00:23:06,420 --> 00:23:09,505 Me temo que ya estropeé las cosas. 238 00:23:14,720 --> 00:23:17,554 Lo siento por estos... 239 00:23:25,104 --> 00:23:27,397 ¿Su Eminencia? 240 00:23:38,409 --> 00:23:40,285 ¿Hola? 241 00:25:14,797 --> 00:25:19,342 Buenos días, Hermanas. Hoy comienza una nueva vida. 242 00:25:19,552 --> 00:25:21,729 Pero este nuevo año no será fácil. 243 00:25:21,929 --> 00:25:23,898 Cuestionarán su propósito. 244 00:25:24,098 --> 00:25:27,778 Me cuestionarán a mí y el por qué han venido aquí. 245 00:25:27,978 --> 00:25:28,904 Y algunas de ustedes... 246 00:25:29,104 --> 00:25:32,523 no tendrán la fortaleza espiritual para esta vida. 247 00:25:34,026 --> 00:25:35,410 ¿Qué dijo? 248 00:25:35,610 --> 00:25:37,453 Dios es bueno. Dios es grande. 249 00:25:37,653 --> 00:25:39,080 Dios, me duele la cabeza. 250 00:25:39,280 --> 00:25:41,657 ¿Demasiada sangre de Cristo? 251 00:25:44,161 --> 00:25:46,912 ¿Le parece divertido, Hermana Güendalina? 252 00:25:47,414 --> 00:25:48,590 No, perdóneme. 253 00:25:48,790 --> 00:25:51,301 Este lado de la habitación estará conmigo. 254 00:25:51,501 --> 00:25:55,754 El otro servirá con la Hermana Isabelle. 255 00:25:56,132 --> 00:25:57,684 No. 256 00:25:57,884 --> 00:26:00,018 Demonios. 257 00:26:00,218 --> 00:26:01,812 Qué bendición ser mentora de ustedes dos. 258 00:26:02,012 --> 00:26:03,897 Terminen de comer. Tenemos trabajo por hacer. 259 00:26:04,097 --> 00:26:06,316 Parece que su vibrador se quedó sin batería. 260 00:26:06,516 --> 00:26:08,026 ¿Qué significa eso? 261 00:26:08,226 --> 00:26:09,778 Nada. Ella realmente me agrada. 262 00:26:09,978 --> 00:26:12,031 Estoy superemocionada. 263 00:26:12,231 --> 00:26:13,825 Limpiarles la espalda a fondo. 264 00:26:14,025 --> 00:26:16,870 Y si la consistencia de sus heces parece mala, 265 00:26:17,070 --> 00:26:19,320 avísenle al doctor Gallo. 266 00:26:21,032 --> 00:26:24,251 Hola. 267 00:26:24,451 --> 00:26:27,046 Debemos colgar las prendas más grandes, al frente 268 00:26:27,246 --> 00:26:29,799 y las prendas más cortas, atrás. 269 00:26:29,999 --> 00:26:33,251 De esta manera, el aire puede pasar por debajo. 270 00:26:34,504 --> 00:26:37,557 Primero deben asegurarse de que su cuchillo esté bien afilado. 271 00:26:37,757 --> 00:26:40,425 De lo contrario, podrían provocar un gran desastre. 272 00:27:11,831 --> 00:27:14,458 Lo siento. No puedo. 273 00:27:31,185 --> 00:27:33,529 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 274 00:27:33,729 --> 00:27:35,396 Amén. 275 00:28:14,688 --> 00:28:17,148 Bendecida. 276 00:28:17,398 --> 00:28:19,909 Santa. 277 00:28:20,109 --> 00:28:23,737 Todas nosotras te adoramos. 278 00:28:24,655 --> 00:28:30,119 Hermana, vamos... la llevaré a su cama. 279 00:28:45,010 --> 00:28:48,720 Bendita Santa Cecilia. 280 00:28:54,102 --> 00:28:57,395 Buenas noches, Hermana. 281 00:29:22,755 --> 00:29:23,890 Pudo ser peor. 282 00:29:24,090 --> 00:29:26,683 Pudo cortarte el fleco. 283 00:29:26,883 --> 00:29:28,685 Gwen, no estoy bromeando. 284 00:29:28,885 --> 00:29:31,888 Tenía cicatrices en las plantas de los pies. 285 00:29:32,265 --> 00:29:36,486 ¿Este lugar no es como pensabas que sería? 286 00:29:36,686 --> 00:29:39,113 No, definitivamente es diferente. 287 00:29:39,313 --> 00:29:42,232 Aunque es mejor que el lugar de donde vengo. 288 00:29:42,734 --> 00:29:44,484 ¿Qué quieres decir? 289 00:29:45,988 --> 00:29:46,956 Hay un chico. 290 00:29:47,150 --> 00:29:48,760 Había un chico, quiero decir. 291 00:29:49,150 --> 00:29:51,060 ¿Qué pasó con este chico? 292 00:29:53,570 --> 00:29:55,000 Me pegó. 293 00:29:56,831 --> 00:29:58,540 Le devolví el golpe. 294 00:30:00,460 --> 00:30:02,396 Una vez que lo dejé, fui a esos... 295 00:30:02,396 --> 00:30:03,780 grupos de apoyo, ¿sabes? 296 00:30:04,506 --> 00:30:06,600 Allí habían unas monjas. 297 00:30:06,880 --> 00:30:10,020 Y pensé, "estas mujeres tienen una vida muy buena. " 298 00:30:10,220 --> 00:30:11,771 "Tienen un lugar donde vivir, 299 00:30:11,971 --> 00:30:14,774 un trabajo que pueden hacer sin quitarse la ropa, 300 00:30:14,974 --> 00:30:17,027 nada de qué preocuparse". 301 00:30:17,227 --> 00:30:19,270 Entonces me inscribí. 302 00:30:20,022 --> 00:30:22,032 Espera, ¿entonces, ni siquiera crees en Dios? 303 00:30:22,232 --> 00:30:23,242 Por supuesto que sí. 304 00:30:23,442 --> 00:30:24,493 La vida es muy cruel. 305 00:30:24,693 --> 00:30:27,278 Sólo un hombre puede ser responsable. 306 00:30:33,661 --> 00:30:35,963 Dios mío, estaba bromeando. 307 00:30:36,163 --> 00:30:38,455 ¿Estás bien? 308 00:30:40,041 --> 00:30:41,509 No me siento bien. 309 00:30:41,709 --> 00:30:43,626 Voy a llamar al doctor. 310 00:31:30,200 --> 00:31:32,820 Hermana Cecilia, venga conmigo. 311 00:32:06,879 --> 00:32:08,097 Su Eminencia. 312 00:32:08,297 --> 00:32:10,214 Siéntese. 313 00:32:31,069 --> 00:32:34,822 ¿Podría decirle al Cardenal Merola sus votos? 314 00:32:35,699 --> 00:32:38,993 - ¿Mis votos? - Sus votos. 315 00:32:43,332 --> 00:32:46,927 Hice tres votos cuando llegué aquí, 316 00:32:47,127 --> 00:32:50,047 de obediencia, pobreza y castidad. 317 00:32:52,800 --> 00:32:55,260 - Te pregunta si has... - Lo entiendo. 318 00:32:56,844 --> 00:32:59,063 Sí. He sido obediente, Su Eminencia. 319 00:32:59,260 --> 00:33:00,940 ¿Has cumplido tu voto de pobreza? 320 00:33:01,120 --> 00:33:03,310 Sí, no soy dueña de nada. No quiero nada. 321 00:33:03,519 --> 00:33:05,519 ¿Has permanecido casta? 322 00:33:06,270 --> 00:33:07,760 Lo siento, ¿por qué me pregunta eso? 323 00:33:07,770 --> 00:33:10,620 Está bien. Sólo responde la pregunta, por favor, Cecilia. 324 00:33:14,480 --> 00:33:16,340 Por supuesto que he sido casta, Su Eminencia. 325 00:33:20,030 --> 00:33:21,400 Antes de llegar, 326 00:33:21,640 --> 00:33:23,600 ¿tuviste un congreso con un hombre? 327 00:33:25,290 --> 00:33:26,660 Congreso con... 328 00:33:27,280 --> 00:33:28,480 no, no. 329 00:33:30,421 --> 00:33:32,389 ¿Alguna vez tuviste un congreso con un hombre? 330 00:33:32,480 --> 00:33:33,760 No he roto mis votos. 331 00:33:33,820 --> 00:33:35,500 Nunca estuve con un hombre o una mujer, con nadie. 332 00:33:35,500 --> 00:33:37,580 No serás castigada. Sólo queremos saber la verdad. 333 00:33:37,640 --> 00:33:39,500 No estoy mintiendo, Padre. 334 00:33:43,684 --> 00:33:46,102 ¿Qué está pasando? 335 00:33:55,697 --> 00:33:58,124 Cuando llegó, el doctor Gallo, ¿la examinó? 336 00:33:58,324 --> 00:33:59,835 Su himen estaba intacto. 337 00:34:00,035 --> 00:34:03,045 Nunca ha sido tocado. 338 00:34:03,245 --> 00:34:05,497 ¿Qué están diciendo? 339 00:34:16,008 --> 00:34:16,934 Madre Superiora, 340 00:34:17,134 --> 00:34:19,228 ¿hemos tenido visitas durante estas últimas semanas? 341 00:34:19,428 --> 00:34:20,564 No. 342 00:34:20,764 --> 00:34:23,056 ¿Qué están... qué están mirando? 343 00:34:33,942 --> 00:34:36,361 Una última vez. 344 00:34:39,240 --> 00:34:42,451 ¿Alguna vez has tenido relaciones sexuales? 345 00:34:45,455 --> 00:34:48,289 ¿Por qué me están preguntando esto? 346 00:35:19,488 --> 00:35:22,616 Estás embarazada. 347 00:35:23,785 --> 00:35:26,087 Este niño fue... 348 00:35:26,287 --> 00:35:29,247 concebido sin pecado. 349 00:35:31,126 --> 00:35:33,125 Teniendo a Dios cómo mi testigo... 350 00:35:34,670 --> 00:35:37,547 hemos sido bendecidos con un milagro. 351 00:35:38,675 --> 00:35:40,801 Él te cree. 352 00:35:42,303 --> 00:35:45,013 Esto es un milagro. 353 00:35:52,189 --> 00:35:57,953 De todas las mujeres del mundo, ¿por qué me eligió a mí? 354 00:35:58,153 --> 00:36:03,749 Me contaste quién te salvó la vida, 355 00:36:03,949 --> 00:36:06,335 quién te envió por el camino que te trajo hasta aquí. 356 00:36:06,535 --> 00:36:10,205 Cecilia, has buscado una razón. 357 00:36:10,915 --> 00:36:12,717 Dios te salvó. 358 00:36:12,917 --> 00:36:14,876 Eso es todo. 359 00:36:16,671 --> 00:36:19,839 Bienaventurados los mansos, 360 00:36:20,716 --> 00:36:24,219 porque ellos heredarán la Tierra. 361 00:37:27,826 --> 00:37:31,312 SEGUNDO TRIMESTRE 362 00:38:27,970 --> 00:38:30,022 Nada de trabajo. 363 00:38:30,222 --> 00:38:34,308 Recuerda, tu único trabajo es el bebé. 364 00:38:36,269 --> 00:38:39,563 ¿Cuánto falta para que empiecen a llamarte María? 365 00:39:30,323 --> 00:39:34,576 ¡Se supone que sería yo! ¡Perra! 366 00:39:44,170 --> 00:39:45,846 ¡Isabelle! ¡Isabelle! 367 00:39:46,046 --> 00:39:47,848 ¡Hermanas! ¡Deténganla! 368 00:39:48,048 --> 00:39:49,517 - ¡Déjala en paz! - ¡No! 369 00:39:49,717 --> 00:39:50,559 ¡Detente! 370 00:39:50,759 --> 00:39:53,020 ¡No, no! 371 00:39:53,220 --> 00:39:54,605 ¡Debemos intentarlo de nuevo! 372 00:39:54,805 --> 00:39:57,400 ¡Deben volver a intentarlo conmigo! 373 00:39:57,600 --> 00:40:00,977 ¡Deben volver a intentarlo conmigo! 374 00:40:09,987 --> 00:40:12,155 El latido del corazón es estable. 375 00:40:13,116 --> 00:40:15,126 No hay sangrado. 376 00:40:15,326 --> 00:40:17,369 Alabado sea. 377 00:40:18,079 --> 00:40:19,714 Haremos algunos análisis de sangre... 378 00:40:19,914 --> 00:40:22,582 para comprobar si hay estrés. 379 00:40:22,917 --> 00:40:25,919 Pero parece que está bien. 380 00:40:28,340 --> 00:40:30,216 Pero... 381 00:40:31,426 --> 00:40:33,854 Yo no estoy bien. 382 00:40:34,054 --> 00:40:36,898 Padre, Isabelle dijo que se supone que sería ella. 383 00:40:37,098 --> 00:40:39,391 ¿Por qué diría eso? 384 00:40:41,645 --> 00:40:44,531 Bueno, Isabelle ha estado perdiendo... 385 00:40:44,731 --> 00:40:46,950 su batalla contra la enfermedad mental, desde hace un tiempo. 386 00:40:47,150 --> 00:40:50,078 Y verte a ti y el milagro, 387 00:40:50,278 --> 00:40:51,454 claramente desencadenó algo, 388 00:40:51,654 --> 00:40:52,955 ya sean celos... 389 00:40:53,155 --> 00:40:55,531 Intentó ahogarme. 390 00:40:56,283 --> 00:40:57,669 Tienes razón. 391 00:40:57,869 --> 00:41:01,371 Y me aseguraré de que esto nunca vuelva a suceder. 392 00:41:09,672 --> 00:41:12,049 Quiero ver a otro médico. 393 00:41:12,343 --> 00:41:13,644 ¿Por qué? El doctor Gallo... 394 00:41:13,844 --> 00:41:15,396 Cuida a las ancianas. 395 00:41:15,596 --> 00:41:17,314 Quiero ir a un Hospital de verdad, por favor. 396 00:41:17,514 --> 00:41:19,566 Es un obstetra autorizado. 397 00:41:19,766 --> 00:41:22,611 De jueves a sábado atiendo partos en Cosentino. 398 00:41:22,811 --> 00:41:24,404 Un Hospital no es lo que necesitas ahora. 399 00:41:24,604 --> 00:41:26,730 Estás perfectamente sana. 400 00:41:26,940 --> 00:41:29,484 Acabo de vomitar uno de mis dientes. 401 00:41:29,860 --> 00:41:33,079 Los Hospitales no son lugares muy seguros. 402 00:41:33,279 --> 00:41:34,498 No queremos que te enfermes. 403 00:41:34,698 --> 00:41:37,616 O que se corra la voz, ya sabes. 404 00:41:37,867 --> 00:41:39,335 Lo más seguro es que te quedes aquí... 405 00:41:39,535 --> 00:41:42,912 hasta que nazca el Salvador. 406 00:41:54,426 --> 00:41:57,094 Bendita seas, joven madre. 407 00:42:44,101 --> 00:42:46,195 Isabelle. 408 00:42:46,395 --> 00:42:48,311 Váyanse, todas. 409 00:42:48,813 --> 00:42:51,356 ¡Váyanse, les digo! 410 00:43:12,420 --> 00:43:14,390 Cecilia, tienes que defenderte. 411 00:43:14,590 --> 00:43:16,809 - Gwen... - Abre tus ojos. 412 00:43:17,009 --> 00:43:19,927 No confío en este lugar. 413 00:43:21,137 --> 00:43:23,607 No creo que podamos simplemente irnos. 414 00:43:23,800 --> 00:43:27,080 Cecilia, tienes cinco meses de embarazo y no has ido a un Hospital. 415 00:43:28,436 --> 00:43:30,938 Podemos encargarnos de esto. 416 00:43:31,691 --> 00:43:34,441 ¿Cómo podemos confiar en lo que hay dentro de ti? 417 00:43:36,190 --> 00:43:38,100 - Quizás Dios sea... - Dios no tiene nada que ver con esto. 418 00:43:38,100 --> 00:43:39,580 Hermanas... 419 00:43:41,140 --> 00:43:42,420 ¿pasa algo? 420 00:43:42,620 --> 00:43:44,400 - Puedo ver... - No me toque. 421 00:43:45,329 --> 00:43:47,413 A la mierda con esto. 422 00:43:48,708 --> 00:43:51,719 ¿Cómo pueden quedarse ahí parados como si nada hubiera pasado? 423 00:43:51,919 --> 00:43:53,930 Cecilia está embarazada y no sabemos cómo. 424 00:43:54,130 --> 00:43:56,700 Isabelle se suicidó. ¿Qué carajos está pasando? 425 00:43:56,700 --> 00:43:59,559 - Hermana... - ¡Suélteme! Sé cuándo un hombre me está mintiendo. 426 00:43:59,759 --> 00:44:00,978 ¡Y todos ustedes, 427 00:44:01,178 --> 00:44:03,564 cada uno de ustedes, está lleno de mentiras! 428 00:44:03,764 --> 00:44:05,441 ¡Suélteme! 429 00:44:05,641 --> 00:44:06,859 ¡Suéltenme! 430 00:44:07,059 --> 00:44:07,944 ¡No! 431 00:44:08,144 --> 00:44:10,196 ¡Suéltenme! ¡Que me dejen ir! 432 00:44:10,396 --> 00:44:12,156 ¡No, no! 433 00:44:12,356 --> 00:44:15,191 ¡No! ¡No! 434 00:45:08,162 --> 00:45:11,464 "Y no hay que maravillarse, porque el mismo Satanás... 435 00:45:11,664 --> 00:45:13,800 a menudo se disfraza como un ángel de luz". 436 00:45:14,000 --> 00:45:16,251 Corintios 2. 11:14. 437 00:45:21,050 --> 00:45:23,102 "Porque el mismo Satanás a menudo se disfraza 438 00:45:23,302 --> 00:45:25,636 como un ángel de luz. " 439 00:45:31,226 --> 00:45:33,154 Gwen. 440 00:45:33,354 --> 00:45:35,730 Gwen. 441 00:48:22,442 --> 00:48:24,619 TRAGEDIA. CECILIA JONES ESCAPA POR POCO... 442 00:48:24,819 --> 00:48:26,595 DE AHOGARSE AL CAER BAJO EL HIELO 443 00:49:22,542 --> 00:49:24,877 ¡No! 444 00:49:29,800 --> 00:49:32,301 ¡No, no! 445 00:49:53,533 --> 00:49:56,993 ¡Déjenme ir! 446 00:50:04,876 --> 00:50:09,172 No. No, se lo ruego, por favor. 447 00:50:50,629 --> 00:50:53,005 Bendita... 448 00:50:55,844 --> 00:50:58,595 Santa. 449 00:51:04,561 --> 00:51:06,738 Por favor, ayúdeme. 450 00:51:06,938 --> 00:51:09,274 Tenemos que irnos. 451 00:51:15,072 --> 00:51:21,660 Nunca saldrás de aquí. 452 00:52:00,827 --> 00:52:03,578 - ¿Qué sucede? - No lo sé. 453 00:52:03,913 --> 00:52:06,216 Madre. ¡Madre! ¿Qué está pasando? 454 00:52:06,416 --> 00:52:08,625 No lo sé, Padre. 455 00:52:14,007 --> 00:52:16,008 Dios bendito. 456 00:52:17,177 --> 00:52:18,020 Llame al doctor Gallo. 457 00:52:18,220 --> 00:52:19,313 No es posible, es sábado. 458 00:52:19,513 --> 00:52:21,773 - ¡Llámelo! - No lo localizaré, es sábado. 459 00:52:21,973 --> 00:52:23,691 - Necesitamos llevarla al Hospital. - No. 460 00:52:23,891 --> 00:52:25,235 Tienen que ir. Ahora. 461 00:52:25,435 --> 00:52:26,277 No. 462 00:52:26,360 --> 00:52:28,680 - Se acabó, llamaré una ambulancia. - ¡Deténgase! 463 00:52:29,105 --> 00:52:30,697 Algo está mal. 464 00:52:30,897 --> 00:52:32,908 No quiero morir. 465 00:52:33,108 --> 00:52:33,992 No. 466 00:52:34,192 --> 00:52:36,026 No quiero morir. 467 00:53:03,556 --> 00:53:06,182 ¿Qué hacemos si muere en el camino? 468 00:53:06,433 --> 00:53:08,600 Debemos mantener la esperanza. 469 00:53:09,144 --> 00:53:09,988 No luce nada bien. 470 00:53:10,188 --> 00:53:12,147 Entonces oraremos. 471 00:54:15,086 --> 00:54:16,753 Sí. 472 00:54:36,649 --> 00:54:38,440 Entiendo. 473 00:54:44,198 --> 00:54:46,000 Detén el auto. 474 00:54:46,200 --> 00:54:48,493 - ¿Qué? - Detén el auto. 475 00:54:51,831 --> 00:54:53,007 ¿Qué están... qué están haciendo? 476 00:54:53,207 --> 00:54:54,676 ¡Vamos! 477 00:54:54,876 --> 00:54:56,918 ¡Vamos, vamos! 478 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 Lávate. 479 00:55:46,179 --> 00:55:48,345 Lávate. 480 00:55:55,729 --> 00:55:56,989 ¿Ahora te da vergüenza? 481 00:55:57,189 --> 00:55:58,283 ¿Ahora? 482 00:55:58,483 --> 00:55:59,951 ¿Dónde estaba tu vergüenza... 483 00:56:00,151 --> 00:56:02,944 cuando metiste a un animal muerto dentro de ti? 484 00:56:06,031 --> 00:56:07,291 Qué vergüenza. 485 00:56:07,491 --> 00:56:10,909 Hacernos creer que el milagro había muerto dentro de ti. 486 00:56:11,202 --> 00:56:12,378 ¿Qué tienes que decir al respecto? 487 00:56:12,578 --> 00:56:14,872 Dios nunca la perdonará. 488 00:56:31,598 --> 00:56:36,277 Quiero disculparme si alguna de mis acciones... 489 00:56:36,477 --> 00:56:39,364 te hizo sentir miedo. 490 00:56:39,564 --> 00:56:42,899 Y quiero asegurarte... 491 00:56:43,652 --> 00:56:45,569 que estás a salvo. 492 00:56:48,741 --> 00:56:51,283 ¿Qué me hicieron? 493 00:56:59,501 --> 00:57:01,377 Cuando miras esto, 494 00:57:02,588 --> 00:57:04,755 ¿qué ves? 495 00:57:07,718 --> 00:57:10,845 Algunas personas pueden ver sólo un pedazo viejo de hierro, 496 00:57:11,764 --> 00:57:14,014 un clavo oxidado. 497 00:57:18,062 --> 00:57:21,105 Para aquellos de nosotros que sabemos, 498 00:57:22,191 --> 00:57:26,736 vemos pruebas del sacrificio de Jesús, 499 00:57:27,696 --> 00:57:30,282 un símbolo de su sufrimiento. 500 00:57:31,701 --> 00:57:35,662 Y durante 2.000 años, sólo fue eso. 501 00:57:39,709 --> 00:57:42,418 Pero miramos más de cerca 502 00:57:45,673 --> 00:57:48,425 y encontramos sangre, 503 00:57:48,927 --> 00:57:53,147 tejido, pequeños fragmentos de hueso, 504 00:57:53,347 --> 00:57:54,857 un código genético. 505 00:57:55,057 --> 00:57:57,641 Todo lo que teníamos que hacer era descifrarlo... 506 00:57:57,893 --> 00:58:00,771 La clave de la resurrección. 507 00:58:02,941 --> 00:58:05,066 Está loco. 508 00:58:07,486 --> 00:58:09,445 Deja que te muestre. 509 00:58:24,294 --> 00:58:29,422 Nos ha costado 20 años de prueba y error... 510 00:58:30,216 --> 00:58:34,762 Veinte años para que Dios nos entregue el conocimiento 511 00:58:35,097 --> 00:58:38,349 y el recipiente fértil perfecto. 512 00:58:39,268 --> 00:58:40,820 ¿Es esto lo que está dentro de mí? 513 00:58:41,020 --> 00:58:41,987 No. 514 00:58:42,187 --> 00:58:44,490 Estos son todos nuestros fracasos. 515 00:58:44,690 --> 00:58:48,902 Lo que está dentro de ti es nuestro éxito. 516 00:58:56,285 --> 00:59:00,589 Dejé el campo de la genética, porque algunas personas... 517 00:59:00,789 --> 00:59:02,467 no estaban de acuerdo... 518 00:59:02,667 --> 00:59:06,586 con la ética de mis experimentos. 519 00:59:10,091 --> 00:59:14,260 Mucha gente tiene una visión muy limitada de su potencial. 520 00:59:14,720 --> 00:59:16,273 Pero aquí en la Iglesia, 521 00:59:16,473 --> 00:59:19,484 aquí ellos entendieron que un procedimiento simple... 522 00:59:19,684 --> 00:59:22,811 podría traernos la salvación. 523 00:59:23,605 --> 00:59:24,823 Está jugando a ser Dios. 524 00:59:25,023 --> 00:59:28,191 No estoy jugando a ser Dios. 525 00:59:29,402 --> 00:59:32,081 ¿Sabes lo que es ver morir al milagro... 526 00:59:32,281 --> 00:59:33,374 en el útero? 527 00:59:33,574 --> 00:59:36,585 ¿Fallarle a Dios una y otra vez, 528 00:59:36,785 --> 00:59:40,537 pero encontrar la fuerza para seguir adelante? 529 00:59:40,997 --> 00:59:43,247 Esta es mi vocación. 530 00:59:47,754 --> 00:59:49,671 Y esto, 531 00:59:51,216 --> 00:59:53,300 esto es la tuya. 532 00:59:55,303 --> 00:59:57,137 No. 533 01:00:13,655 --> 01:00:15,447 ¿Qué hace? 534 01:00:16,825 --> 01:00:18,910 ¿Qué... qué está pasando? 535 01:00:20,120 --> 01:00:21,827 ¿Qué es eso? 536 01:00:22,037 --> 01:00:24,256 ¿Qué está... qué está haciendo? 537 01:00:24,456 --> 01:00:26,467 Por favor, deje de... basta, basta, basta. 538 01:00:26,667 --> 01:00:28,260 Por favor, por favor, pare. ¡Deténgase! 539 01:00:28,460 --> 01:00:31,337 Que nunca más te desvíes. 540 01:00:31,755 --> 01:00:34,226 ¡No, no, no! 541 01:00:34,426 --> 01:00:35,644 ¡Deténgase! 542 01:00:35,844 --> 01:00:37,938 Bienaventurados los mansos... 543 01:00:38,138 --> 01:00:39,814 No, no, no. Por favor, no. 544 01:00:40,014 --> 01:00:41,566 Porque heredarán... 545 01:00:41,766 --> 01:00:42,859 No, no, no, por favor, no. 546 01:00:43,059 --> 01:00:44,193 - La tierra. - ¡No, no! 547 01:00:44,393 --> 01:00:47,228 ¡No! ¡No! 548 01:01:22,683 --> 01:01:24,642 Espere. 549 01:01:26,145 --> 01:01:28,062 Por favor, espere. 550 01:01:30,481 --> 01:01:32,273 Espere. 551 01:01:39,199 --> 01:01:40,991 Espere. 552 01:01:42,285 --> 01:01:44,077 Espere. 553 01:01:45,372 --> 01:01:47,330 Espere. 554 01:01:47,707 --> 01:01:49,218 ¡Espere! 555 01:01:49,418 --> 01:01:51,335 Espere. 556 01:01:51,629 --> 01:01:55,630 ¡Espere! 557 01:02:03,056 --> 01:02:06,559 ¡Espere! 558 01:02:06,894 --> 01:02:10,271 ¡Espere! 559 01:02:24,411 --> 01:02:28,022 TERCER TRIMESTRE 560 01:02:34,670 --> 01:02:36,520 Hermana Cecilia. 561 01:02:39,342 --> 01:02:42,052 ¿Cuánto tiempo llevaban considerándome? 562 01:02:43,972 --> 01:02:46,598 Por favor, confiésate. 563 01:02:47,142 --> 01:02:49,434 ¿Desde el accidente? 564 01:02:54,525 --> 01:02:57,193 ¿Qué va a pasar cuando esté hecho? 565 01:02:58,487 --> 01:03:00,988 ¿Creen que va a salvar el mundo? 566 01:03:02,490 --> 01:03:04,199 ¿Terminarlo? 567 01:03:07,955 --> 01:03:10,456 Eso es lo que dice el Apocalipsis, ¿cierto? 568 01:03:36,609 --> 01:03:39,110 Ésta no es la obra de Dios. 569 01:03:41,322 --> 01:03:43,457 Muy bien. 570 01:03:43,657 --> 01:03:46,544 Si esta no es la voluntad de Dios, 571 01:03:46,744 --> 01:03:49,828 ¿por qué Dios no nos detiene? 572 01:04:24,365 --> 01:04:26,699 Cualquier día de estos. 573 01:04:31,997 --> 01:04:34,206 Se mueve. 574 01:04:37,962 --> 01:04:41,547 Volveré enseguida con su medicamento. 575 01:04:42,710 --> 01:04:44,060 ¿Quiere probar? 576 01:04:44,780 --> 01:04:45,980 ¡Sí! 577 01:04:48,180 --> 01:04:50,223 Ya vuelvo. 578 01:05:06,530 --> 01:05:08,960 Qué madre tan hermosa. Qué ojos tienes. 579 01:05:10,200 --> 01:05:12,180 Bendito niño... 580 01:05:13,080 --> 01:05:15,581 todo es parte de Su plan. 581 01:05:19,753 --> 01:05:22,170 Nos salvarás. 582 01:05:23,215 --> 01:05:25,434 Bienaventurados los mansos, 583 01:05:25,634 --> 01:05:29,303 porque ellos heredarán la Tierra. 584 01:06:50,095 --> 01:06:52,387 Maldita sea. 585 01:08:04,586 --> 01:08:06,837 Por Dios. 586 01:08:09,799 --> 01:08:12,551 Cecilia, ¿qué has hecho? 587 01:09:04,980 --> 01:09:08,981 Cecilia, esto no solucionará nada. 588 01:09:10,109 --> 01:09:12,486 Si mueres, encontraremos a otra. 589 01:09:14,698 --> 01:09:16,949 Puedes terminar con esto. 590 01:09:17,617 --> 01:09:20,786 Todo lo que necesitas hacer es dar a luz a nuestro Salvador. 591 01:09:38,722 --> 01:09:41,098 ¡No! 592 01:11:08,520 --> 01:11:10,771 ¡No! 593 01:13:20,278 --> 01:13:22,487 Cecilia. 594 01:13:31,999 --> 01:13:34,250 Cecilia. 595 01:15:29,241 --> 01:15:31,367 ¡Suélteme! 596 01:15:34,289 --> 01:15:39,301 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 597 01:15:39,501 --> 01:15:41,095 Amén. 598 01:15:41,295 --> 01:15:42,596 Dios te salve, María, 599 01:15:42,796 --> 01:15:44,348 llena eres de Gracia, 600 01:15:44,548 --> 01:15:47,643 el Señor sea contigo. 601 01:15:47,843 --> 01:15:50,554 ¡No! ¡No! 602 01:15:50,972 --> 01:15:54,568 Bendita eres entre todas las mujeres... 603 01:15:54,768 --> 01:15:56,236 - y bendito... - ¡No, no, no! 604 01:15:56,436 --> 01:15:59,854 es el fruto de tu vientre, Jesús. 605 01:16:00,189 --> 01:16:01,573 Santa María... 606 01:16:01,773 --> 01:16:03,481 ¡No, no! 607 01:16:06,444 --> 01:16:09,414 - Madre de Dios... - ¡No! 608 01:16:09,614 --> 01:16:10,999 Ruega por nosotros los pecadores... 609 01:16:11,199 --> 01:16:13,074 ¡No! 610 01:16:13,534 --> 01:16:15,160 ahora... 611 01:16:16,746 --> 01:16:18,997 y en la hora... 612 01:16:21,335 --> 01:16:23,377 No. 613 01:16:57,550 --> 01:16:59,640 ¡Vete a la mierda!