1 00:00:12,750 --> 00:00:14,916 [dramatik koral müzik çalar] 2 00:00:40,958 --> 00:00:43,791 {\an8}[Jimmy] Ana Dünya'nın en uzak sınırlarında 3 00:00:43,875 --> 00:00:49,041 gaz devi Mara'nın etrafında dönen Veldt adında küçük bir uydu vardı. 4 00:00:49,125 --> 00:00:55,291 Oradaki bir köyde alçakgönüllü çiftçiler toprağa bağlı basit bir yaşam sürerlerdi. 5 00:00:55,375 --> 00:01:01,250 {\an8}Ta ki tarlalarının üzerine bir savaş gemisinin gölgesi düşene kadar. 6 00:01:01,333 --> 00:01:04,416 {\an8}Geminin komutanı Amiral Noble, 7 00:01:04,500 --> 00:01:07,833 {\an8}Veldt halkının verebileceğinden fazlasını talep etti. 8 00:01:07,916 --> 00:01:12,666 {\an8}Bu yüzden Kora adında bir kadın ve Gunnar adında bir adam 9 00:01:12,750 --> 00:01:17,750 {\an8}Dreadnought'a karşı koyacak savaşçılar toplamak için köyden yola çıktılar. 10 00:01:17,833 --> 00:01:21,833 Neu-Wodi'de kudretli Tarak da onlara katıldı. 11 00:01:21,916 --> 00:01:25,375 Daggus'ın madenlerinde hiddetli Nemesis. 12 00:01:25,458 --> 00:01:29,875 Pollux'ın kolezyumunda asi General Titus. 13 00:01:29,958 --> 00:01:36,458 Ve Sharaan adında bir gezegende Darrian Bloodaxe'le teğmeni Milius. 14 00:01:36,541 --> 00:01:41,708 Gondival'in güzel limanlarındaki bir pusuda, kayalık kıyı şeridine 15 00:01:41,833 --> 00:01:46,958 Amiral Noble'ın parçalanmış bedenini bırakan Kora zafer kazandı. 16 00:01:47,041 --> 00:01:50,875 Muzaffer savaşçılar paralarını almak için Veldt'e döndüler. 17 00:01:50,958 --> 00:01:53,833 Dreadnought tehdidi artık ortadan kalkmıştı. 18 00:01:57,041 --> 00:01:59,125 Ya da onlar öyle sanıyordu. 19 00:02:02,125 --> 00:02:03,291 [elektrik cızırtısı] 20 00:02:05,250 --> 00:02:06,583 [başteknisyen] Komutan Cassius. 21 00:02:09,041 --> 00:02:11,750 - [Komutan Cassius] Yaşıyor mu? - [başteknisyen] Yaşıyor. 22 00:02:12,250 --> 00:02:15,833 Güç bela. Ama iyileşmesine çok var. 23 00:02:18,208 --> 00:02:20,791 - [şalter sesi] - [nöro bağlantı uğultusu] 24 00:02:25,333 --> 00:02:28,041 Uzun bir süre hiçbir bir beyin fonksiyonu yoktu. 25 00:02:29,541 --> 00:02:32,208 Hasarın ne kadar kötü olduğunu bilmiyoruz. 26 00:02:33,208 --> 00:02:37,041 Kozadan çıkardığımızda ondan geriye ne kaldığını göreceğiz. 27 00:02:40,666 --> 00:02:42,000 [kaygı verici müzik çalar] 28 00:03:08,291 --> 00:03:09,833 [derin soluk alır] 29 00:03:10,875 --> 00:03:12,250 [derin soluk alır] 30 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 Solunum yolları açık. 31 00:03:14,083 --> 00:03:16,041 - Kendi nefes alıyor. - [Atticus öksürür] 32 00:03:18,041 --> 00:03:19,041 Amiral. 33 00:03:20,541 --> 00:03:21,875 Amiral, benim. 34 00:03:24,750 --> 00:03:25,750 Cassius? 35 00:03:26,291 --> 00:03:27,291 Evet. 36 00:03:29,125 --> 00:03:30,125 Neredeyim? 37 00:03:31,333 --> 00:03:32,875 Geminizdesiniz efendim. 38 00:03:33,666 --> 00:03:35,125 King's Gaze'de. 39 00:03:35,750 --> 00:03:39,833 İyileşeceğiniz umuduyla Gondival'in yörüngesinde kaldık efendim. 40 00:03:41,208 --> 00:03:44,666 Ve eski tanrılara şükür, dualarımız kabul oldu. 41 00:03:45,958 --> 00:03:47,375 Cassius, beni dinle. 42 00:03:49,958 --> 00:03:51,166 O Veldt'te. 43 00:03:53,291 --> 00:03:54,291 Kim? 44 00:03:55,583 --> 00:03:56,583 Kim Veldt'te? 45 00:03:56,833 --> 00:03:57,833 [öksürür] 46 00:03:59,541 --> 00:04:00,625 İzbırakan. 47 00:04:04,208 --> 00:04:05,208 O Veldt'te. 48 00:04:07,250 --> 00:04:08,750 Rotayı Veldt'e ayarla. 49 00:04:09,541 --> 00:04:10,791 Elbette amiral. 50 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 Öyle olacak. 51 00:04:12,875 --> 00:04:14,750 [dramatik koral müzik çalar] 52 00:04:32,083 --> 00:04:34,666 - [uraki sesleri] - ["From Far" çalar] 53 00:05:18,833 --> 00:05:19,875 [uraki sesleri] 54 00:05:19,958 --> 00:05:20,958 Ben Hagen. 55 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 Bu da Den. 56 00:05:23,500 --> 00:05:26,250 Hepiniz küçük köyümüze hoş geldiniz. 57 00:05:26,333 --> 00:05:29,625 - Yorgun ve açsınızdır. - Ve susadık. 58 00:05:30,625 --> 00:05:33,541 Uzun evde sizin için yiyecek ve içecek hazırladık. 59 00:05:34,333 --> 00:05:37,625 Gelin, göreceksiniz, sizi çok iyi ağırlayacaklar. 60 00:05:41,166 --> 00:05:43,458 [Gunnar] Hadi, urakileri ahıra götürelim. 61 00:05:48,125 --> 00:05:49,250 Geri döndüler. 62 00:05:50,833 --> 00:05:53,083 Tamam. Nasıl görünüyorlar? 63 00:05:53,833 --> 00:05:56,333 Güçlü. Savaşçı gibi sanırım. 64 00:05:57,000 --> 00:05:58,916 - Peki, kaç kişi var? - Altı. 65 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 - Kora ve Gunnar'la. - [Aris] Altı mı? 66 00:06:02,125 --> 00:06:03,625 Sanırım güçlerinin bir önemi yok. 67 00:06:04,458 --> 00:06:05,500 Değil mi? 68 00:06:07,208 --> 00:06:08,333 [dijital bip sesi] 69 00:06:17,458 --> 00:06:19,625 - [tuş sesleri] - [telsiz sesleri] 70 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 Komutan Cassius. 71 00:06:33,833 --> 00:06:34,833 Asker. 72 00:06:35,541 --> 00:06:37,041 Her şey olması gerektiği gibi mi? 73 00:06:37,125 --> 00:06:39,708 Evet efendim. Her şey yolunda. 74 00:06:40,250 --> 00:06:41,791 Sıra dışı bir şey yok mu? 75 00:06:41,875 --> 00:06:44,250 - Hayır efendim. - [Atticus] Pekâlâ. 76 00:06:44,333 --> 00:06:46,583 Hasadın planlandığı şekilde getirilmesini 77 00:06:46,666 --> 00:06:49,625 ve beş gün sonra geldiğimizde hazır olmasını sağla. 78 00:06:54,833 --> 00:06:56,500 [nefes verir] 79 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Beş gün mü? 80 00:06:59,666 --> 00:07:01,125 [hüzünlü müzik çalar] 81 00:07:14,041 --> 00:07:15,458 [elektrik cızırtısı] 82 00:07:19,708 --> 00:07:21,083 [kapı gürültüyle açılır] 83 00:07:22,041 --> 00:07:23,875 Gelin. [boğazını temizler] 84 00:07:25,750 --> 00:07:27,125 Buyurun lütfen. 85 00:07:27,208 --> 00:07:30,125 Yiyin. Hepiniz çok aç olmalısınız. 86 00:07:30,208 --> 00:07:31,333 Tamam. 87 00:07:31,416 --> 00:07:35,041 Size bolca yiyecek ve içecek hazırlayarak 88 00:07:35,166 --> 00:07:39,500 geldiğinizde sadakat ve minnetlerini göstermek istediler. 89 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 Peki herkes nerede? 90 00:07:46,250 --> 00:07:48,000 [tereddütle] Ne hissederdiniz? 91 00:07:48,625 --> 00:07:53,791 Kendi evinizi korumak için düşmana karşı koyacak gücünüz olmasaydı... 92 00:07:53,875 --> 00:07:54,875 [Hagen] Hıhı. 93 00:07:54,916 --> 00:07:58,958 Başkalarından sizin için tehlikeye atılmalarını isteseydiniz. 94 00:07:59,041 --> 00:08:01,416 [Milius] Burada bulunmamız utanılacak bir şey değil. 95 00:08:02,125 --> 00:08:06,125 Gururunu bir yana bırakıp yardım istemek bile aslında cesarettir. 96 00:08:07,750 --> 00:08:09,583 - Sağ olun. - Evet. 97 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 Ve aslında kimsenin canını vermesi gerekmeyecek. 98 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 Savunmaya gerek kalmadı. 99 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - Amiral Noble öldü. - [Hagen] Ne? 100 00:08:22,041 --> 00:08:23,541 - Öldü mü? - Gerçekten mi? 101 00:08:23,666 --> 00:08:24,791 [güler] 102 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 Tekrar söyle istersen. İnanamıyor. 103 00:08:27,125 --> 00:08:28,750 - [Hagen'dan sevinç nidası] - O öldü. 104 00:08:28,916 --> 00:08:31,041 - Ben... - [gülerler] 105 00:08:31,125 --> 00:08:34,250 Onların geri döneceğine inanmıyor musunuz? 106 00:08:34,333 --> 00:08:36,875 [Kora] Hayır, imparatorluk protokolü 107 00:08:36,958 --> 00:08:41,416 bir amiral öldüğü zaman Ana Dünya'ya dönülmesini zorunlu kılar. 108 00:08:42,208 --> 00:08:44,708 Öyleyse size daha büyük bir minnet borcumuz var ve... 109 00:08:44,791 --> 00:08:45,791 [Aris] Yanılıyorsun. 110 00:08:46,708 --> 00:08:47,750 Az önce haber aldım. 111 00:08:50,458 --> 00:08:51,583 Beş gün sonra buradalar. 112 00:08:56,125 --> 00:08:57,125 Doğru mu? 113 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 - [Den] Beş gün mü? - Evet. 114 00:08:58,291 --> 00:09:01,083 Amiral Noble'ı öldürdüğünüzü söylemediniz mi ama? 115 00:09:01,166 --> 00:09:04,666 Evet, öldürdüm. Kayalara düşüp parçalandı. O öldü. 116 00:09:04,750 --> 00:09:08,333 Gemide bir amiral olmadan gelmeleri protokole aykırı değil mi? 117 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 Bu doğru. 118 00:09:10,333 --> 00:09:14,166 Ama ölüm bazen Ana Dünya'nın hedefleri için caydırıcı olmayabilir. 119 00:09:14,250 --> 00:09:17,500 Bu tahıla tahmin ettiğimizden daha çok ihtiyaçları varmış. 120 00:09:19,750 --> 00:09:21,541 - Hagen? - Evet? 121 00:09:21,625 --> 00:09:22,625 Köylüleri çağır. 122 00:09:23,458 --> 00:09:25,333 - Onlarla konuşayım. - Tamam. 123 00:09:29,083 --> 00:09:32,083 - [köylüler mırıldanır] - [hüzünlü müzik çalar] 124 00:09:50,958 --> 00:09:53,541 Hepimizi karanlık günler bekliyor. 125 00:09:54,625 --> 00:09:56,416 Zamanı geldiğinde 126 00:09:57,666 --> 00:09:59,750 silah kardeşleri olarak 127 00:10:00,333 --> 00:10:02,875 hep birlikte savaşmamız gerekebilir. 128 00:10:04,333 --> 00:10:08,875 Başarabilmek için aramızda bir güven bağı olmalı. 129 00:10:10,041 --> 00:10:13,791 Zamanla nasıl savaşacağınızı öğreteceğiz. 130 00:10:13,875 --> 00:10:17,125 Ama önce bize gücünüzü göstermelisiniz. 131 00:10:17,625 --> 00:10:19,833 Bu topraklarda neler yapabileceğinizi. 132 00:10:22,666 --> 00:10:24,458 Hızlı hareket etmezsek 133 00:10:25,625 --> 00:10:29,375 köyünüzün yıkıma uğrayacağından emin olabilirsiniz. 134 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 Şimdi, ürünleri toplamak ne kadar sürer? 135 00:10:33,625 --> 00:10:35,458 Mara etrafında yarım dönüş. 136 00:10:35,541 --> 00:10:39,291 Hayır, üç gün içinde bunu yapmak zorundasınız. 137 00:10:39,375 --> 00:10:41,875 - Bunu yapamayız. - Ne? Ama bu imkânsız. 138 00:10:41,958 --> 00:10:45,291 [General Titus] Gücü yeten her erkek ve kadına ihtiyacımız var. 139 00:10:45,375 --> 00:10:46,541 O tahıl, 140 00:10:47,458 --> 00:10:49,291 bizim en güçlü silahımız. 141 00:10:49,833 --> 00:10:51,125 Tahıl olmadan 142 00:10:51,958 --> 00:10:55,500 yörüngedeki varlığımızda son verme ihtimalleri çok yüksek. 143 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Tahılı hızla getirirsek 144 00:10:59,125 --> 00:11:02,750 hem pazarlık aracı hem de kalkan olarak kullanabiliriz. 145 00:11:05,250 --> 00:11:09,250 Şimdi iyi dinlenin. Şafakta işe koyulacağız. 146 00:11:09,791 --> 00:11:10,708 [Hagen] Onu duydunuz. 147 00:11:10,791 --> 00:11:12,041 [köylü kadın] Zaten çok zor. 148 00:11:12,125 --> 00:11:13,041 Şafakta. 149 00:11:13,125 --> 00:11:15,458 [köylüler endişeyle mırıldanır] 150 00:11:15,541 --> 00:11:17,458 [hüzünlü müzik çalar] 151 00:11:23,541 --> 00:11:25,375 Peki güvenmeyi öğrenebilirler mi? 152 00:11:27,250 --> 00:11:28,333 Korkuyorlar. 153 00:11:29,625 --> 00:11:30,625 Yabancılardan. 154 00:11:31,250 --> 00:11:32,250 Çıkacak savaştan. 155 00:11:32,750 --> 00:11:33,750 Ölmekten. 156 00:11:34,750 --> 00:11:35,750 Güveni bilemiyorum. 157 00:11:37,041 --> 00:11:41,041 Ama umarım kalıp savaşacak cesareti bulurlar. Yani gerekirse. 158 00:11:41,125 --> 00:11:43,500 Savaşmanın nasıl bir şey olduğunu bilmiyordum. 159 00:11:44,541 --> 00:11:46,333 Ne kadar korkacağımı. 160 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 - Ölmekten korkuyordun. - [kıkırdar] 161 00:11:51,166 --> 00:11:53,458 Sorun değil, herkes korkar. 162 00:11:54,958 --> 00:11:56,833 O an ölüm aklımdan bile geçmedi. 163 00:11:58,541 --> 00:12:02,166 Daha önce nasıl hissettiğimi sorsan herhâlde kanım dondu derdim. 164 00:12:03,458 --> 00:12:05,083 Ve korkuyordum da. 165 00:12:07,333 --> 00:12:09,333 Hayatımda hiç o kadar korkmamıştım. 166 00:12:12,041 --> 00:12:13,875 O kadar çok korktuğun neydi? 167 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Madem ki ölüm değildi. 168 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 Sendin. 169 00:12:24,958 --> 00:12:26,208 Seni kaybetmekti. 170 00:12:40,375 --> 00:12:43,208 - [kuş ötüşü] - [cırcır böceği sesleri] 171 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 [derin nefes] 172 00:12:50,833 --> 00:12:52,083 Noble'ın sözleri. 173 00:12:53,750 --> 00:12:57,250 Senin için "bilinen evrenin en çok aranan suçlusu" demişti. 174 00:12:57,750 --> 00:12:59,333 [Gunnar kıkırdar] 175 00:13:01,833 --> 00:13:05,041 O kişiye dönüşmek, sadece kaçmakla olmaz. 176 00:13:10,625 --> 00:13:11,750 [Kora iç çeker] 177 00:13:12,625 --> 00:13:15,708 Sana beni yetiştiren kişi Balisarius demiştim ya... 178 00:13:16,333 --> 00:13:17,375 [Gunnar] Hıhı. 179 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 İmperiyum'un kral naibi. 180 00:13:22,041 --> 00:13:24,541 "Ben de Prenses Issa'nın korumasıyım" demiştim. 181 00:13:25,125 --> 00:13:26,125 Evet. 182 00:13:27,333 --> 00:13:29,250 Ayrıca ünlü bir savaşçıymışsın. 183 00:13:30,750 --> 00:13:32,708 Kraliyet ailesinin de dostu. 184 00:13:34,458 --> 00:13:35,583 Ne oldu onlara? 185 00:13:38,750 --> 00:13:41,083 Kızının iyileştirici etkisi altında 186 00:13:41,166 --> 00:13:44,583 kral birçok şeyi farklı bir açıdan görmeye başladı. 187 00:13:44,916 --> 00:13:46,125 [dramatik müzik çalar] 188 00:13:52,291 --> 00:13:56,541 Son Dreadnought savaş gemisinin tahsis edileceği gündü. 189 00:13:56,625 --> 00:13:59,000 Bir genişleme çağının sembolik sonu. 190 00:14:00,750 --> 00:14:04,333 Geleneğe uygun olarak her gemiyi kral tahsis ederdi. 191 00:14:05,541 --> 00:14:07,375 Ama bu sefer farklıydı. 192 00:14:11,125 --> 00:14:16,000 Prensesin ilk kraliyet görevi onun ilk resmî işi olacaktı. 193 00:14:16,916 --> 00:14:20,250 [uzay gemisi sesleri] 194 00:14:20,833 --> 00:14:25,166 Barış Getiren adı verilecek gemi kraliyet mührünü taşıyacaktı. 195 00:14:29,958 --> 00:14:34,708 Hiç şüphesiz üvey babamın sadık kızıydım. 196 00:14:36,000 --> 00:14:39,458 Ona ihanet edemez ve karşı gelemezdim. 197 00:14:42,625 --> 00:14:47,416 Prensesin ölmesi gerektiğini söylemişti. O dediyse ölecekti. 198 00:14:48,666 --> 00:14:50,875 [tüyler ürpertici koral müzik çalar] 199 00:14:58,041 --> 00:14:59,333 Babam bu çocuğun, 200 00:14:59,416 --> 00:15:04,625 uğruna birçok şeyi feda ettiğimiz savaş makinesini ortadan kaldırmasına 201 00:15:04,708 --> 00:15:07,375 seyirci kalamayacağını söylemişti. 202 00:15:09,500 --> 00:15:15,875 Balisarius'un beni ve çok sevdiği imparatorluğu koruyacağına inancım tamdı. 203 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 [subay] Dikkat! 204 00:15:18,250 --> 00:15:20,875 [melankolik yaylı çalgılar müziği] 205 00:15:40,041 --> 00:15:41,041 [kral] Tuhaf. 206 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 Bir terslik var. 207 00:15:46,916 --> 00:15:48,541 [kapı kapanır] 208 00:15:48,625 --> 00:15:49,875 [kral] Balisarius. 209 00:15:51,000 --> 00:15:54,208 Kaliler nerede ve ocaklar niye yanmıyor? 210 00:15:56,250 --> 00:15:58,750 Balisarius, seninle konuşuyorum. 211 00:16:00,333 --> 00:16:01,750 [bağırır] Cevap ver bana! 212 00:16:02,208 --> 00:16:04,208 [melankolik müzik devam eder] 213 00:16:13,000 --> 00:16:14,541 [çekilen bıçağın metalik sesi] 214 00:16:23,916 --> 00:16:25,500 [metalik sesler] 215 00:16:28,333 --> 00:16:31,000 - Issa! Kaç! Issa! - [Issa'dan nida] 216 00:16:31,083 --> 00:16:33,750 - Hayır! - Seni pislik! 217 00:16:34,041 --> 00:16:35,041 [gergin müzik çalar] 218 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 - Hayır! - [bağırış] 219 00:16:37,083 --> 00:16:38,541 [kral haykırır] 220 00:16:42,458 --> 00:16:44,416 - [bıçak saplanır] - [kral haykırır] 221 00:16:44,916 --> 00:16:46,166 [yere düşen metal sesi] 222 00:16:47,083 --> 00:16:48,083 [gergin müzik çalar] 223 00:16:58,416 --> 00:16:59,416 [Balisarius] Yap hadi! 224 00:17:00,083 --> 00:17:01,583 Daha neyi bekliyorsun? 225 00:17:02,375 --> 00:17:03,375 [titrek nefes] 226 00:17:03,875 --> 00:17:07,000 - Neyi bekliyorsun çocuk? Yap hadi! - [kral inler] 227 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 - Yap! - Hayır. 228 00:17:08,833 --> 00:17:11,583 - Hayır. - [Balisarius] Yap! Öldür onu! 229 00:17:13,000 --> 00:17:15,708 - Öldür onu! - Hayır! 230 00:17:16,416 --> 00:17:17,666 [kral inler] 231 00:17:17,750 --> 00:17:18,750 [müzik durur] 232 00:17:19,875 --> 00:17:21,125 Seni affediyorum. 233 00:17:23,250 --> 00:17:24,750 Yapma. 234 00:17:26,125 --> 00:17:27,875 - [nefes alır] - [silah sesi] 235 00:17:28,166 --> 00:17:29,166 [enerji uğultusu] 236 00:17:35,041 --> 00:17:36,666 - [çarpma sesi] - [taç şıngırtısı] 237 00:17:43,250 --> 00:17:45,000 - [nefes alır] - [kral hıçkırır] 238 00:17:46,333 --> 00:17:47,541 [kral inler] 239 00:17:51,125 --> 00:17:53,291 - [Balisarius homurdanır] - [yere düşen metal sesi] 240 00:17:57,708 --> 00:17:59,666 [derin derin solur] 241 00:18:02,458 --> 00:18:03,583 [Balisarius] Ne yaptın sen? 242 00:18:06,500 --> 00:18:07,625 Ne yaptın sen? 243 00:18:09,541 --> 00:18:11,250 Yakalayın onu! 244 00:18:11,750 --> 00:18:12,750 [Kora inler] 245 00:18:13,250 --> 00:18:14,625 [Balisarius] İşte orada beyler. 246 00:18:15,625 --> 00:18:18,125 Kraliyet ailesinin suikastçısı. 247 00:18:19,208 --> 00:18:20,666 Dışarıdan biri. 248 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 [Kora haykırır] 249 00:18:23,333 --> 00:18:26,166 Bir etnik kirlilik kanseri. 250 00:18:27,250 --> 00:18:28,458 [haykırır] Katil! 251 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 - [1. adam] Katil! - [2. adam] Katil! 252 00:18:31,125 --> 00:18:33,291 - Katil! - Katil! 253 00:18:33,458 --> 00:18:34,625 - Hain! - O bir pislik! 254 00:18:35,000 --> 00:18:37,125 - [3. adam] Yılan! - [4. adam] Pislik! 255 00:18:37,333 --> 00:18:38,708 Katil! 256 00:18:38,833 --> 00:18:41,250 [silah atışı] 257 00:18:41,708 --> 00:18:43,250 [bağırır] 258 00:18:45,750 --> 00:18:47,833 - [gergin müzik çalar] - [titreyerek nefes alır] 259 00:18:59,916 --> 00:19:01,208 [bağırır] 260 00:19:01,375 --> 00:19:02,833 - [bağırır] - [silah sesleri] 261 00:19:04,166 --> 00:19:05,333 [adım sesleri] 262 00:19:06,083 --> 00:19:08,083 [derin nefes] 263 00:19:09,166 --> 00:19:11,041 [Kora] Çarpışarak mekiğe ulaştım. 264 00:19:12,833 --> 00:19:14,458 [hızlanan motor gürültüsü] 265 00:19:17,625 --> 00:19:20,333 İşte o gün bugündür kaçak olarak yaşıyorum. 266 00:19:22,958 --> 00:19:26,125 Savaşmayıp beni öldürmelerine izin vermeyi de düşündüm. 267 00:19:27,458 --> 00:19:28,458 [derin nefes] 268 00:19:30,333 --> 00:19:32,625 Ama çocuğun son sözleri aklımdan çıkmadı. 269 00:19:34,958 --> 00:19:35,958 Bağışlayıcılığı. 270 00:19:36,958 --> 00:19:39,750 Onu onurlandırmanın tek yolu kaçmak diye düşündüm. 271 00:19:42,250 --> 00:19:43,750 Olmaya çalıştığım şey... 272 00:19:47,041 --> 00:19:48,666 ...bir silahtan fazlasıydı. 273 00:19:53,041 --> 00:19:54,333 Bir silahtan fazlası. 274 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 Hepimiz bunu istiyoruz. 275 00:20:03,458 --> 00:20:04,541 Sen zaten öylesin. 276 00:20:07,958 --> 00:20:09,083 [nefes sesi] 277 00:20:12,500 --> 00:20:14,958 - [Hagen] Günaydın. - Günaydın. 278 00:20:15,125 --> 00:20:16,625 - Günaydın. - [çan sesi] 279 00:20:16,708 --> 00:20:18,708 Bu uyandırma çağrısıdır. 280 00:20:18,791 --> 00:20:20,375 - Herkes uyansın. - Günaydın. 281 00:20:20,458 --> 00:20:22,541 Hadi, kalkın. 282 00:20:22,625 --> 00:20:24,916 Çalışma zamanı. 283 00:20:25,000 --> 00:20:26,166 [kız] Tatlı getirdim. 284 00:20:26,250 --> 00:20:28,125 [Hagen] Hadi ama sizi tembeller. 285 00:20:28,208 --> 00:20:31,375 - Uyanın! Fazla zamanımız yok. - [homurdanır] 286 00:20:31,458 --> 00:20:33,416 ["From Far" çalar] 287 00:21:17,916 --> 00:21:19,291 [saman hışırtısı] 288 00:22:07,041 --> 00:22:09,333 [King's Gaze'in motor sesi] 289 00:22:18,375 --> 00:22:20,916 Komutan, baş tıp teknisyeni sizi arıyor. 290 00:22:21,958 --> 00:22:22,958 Bağla onu. 291 00:22:23,750 --> 00:22:25,630 - [hologram vızıltısı] - [Atticus] Bırakın beni! 292 00:22:25,708 --> 00:22:27,750 [başteknisyen] Komutan, buraya gelseniz iyi olur. 293 00:22:27,833 --> 00:22:30,625 [Atticus] Bu bir ihanettir. Bu geminin komutanı benim! 294 00:22:30,708 --> 00:22:34,833 Tanrılar şahidim olsun, her biriniz askerî mahkemede yargılanacaksınız. 295 00:22:34,916 --> 00:22:36,916 Yemin ederim. Hepiniz öleceksiniz. 296 00:22:37,000 --> 00:22:39,625 - Hiçbirinize ihtiyacım yok. - Hemen buraya gelmeniz gerek. 297 00:22:39,708 --> 00:22:42,625 - Geliyorum. - Hatta hepinizi kendim öldüreceğim! 298 00:22:43,125 --> 00:22:45,125 [başteknisyen] Amiral, buna hazır değilsiniz. 299 00:22:47,041 --> 00:22:49,333 [Atticus] Ben hâlâ bu geminin komutanıyım. 300 00:22:49,958 --> 00:22:52,166 Neden orada durmuş bana bakıyorsunuz? 301 00:22:52,250 --> 00:22:53,250 Korkaklar. 302 00:22:54,125 --> 00:22:55,375 Bu ihanettir. 303 00:22:55,458 --> 00:22:58,416 Hoş geldiniz efendim. Komutayı almaya hazır mısınız? 304 00:22:59,125 --> 00:23:02,375 Tabii ki hazırım. Bu salaklara beni bırakmalarını söyle. 305 00:23:02,458 --> 00:23:05,125 Efendim, size zaten söylediğim gibi, 306 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 komutayı geri almanız için uyulması gereken protokoller var. 307 00:23:08,208 --> 00:23:09,750 Bazı testler yapıp 308 00:23:09,833 --> 00:23:12,333 zihnen ya da fiziksel bakımdan hazır... 309 00:23:12,416 --> 00:23:13,458 [darbe sesi] 310 00:23:13,541 --> 00:23:15,333 - [başteknisyen inler] - [meşum müzik çalar] 311 00:23:16,583 --> 00:23:18,916 İstersen değerlendirmene yardımcı olayım. 312 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 [efor sesi] 313 00:23:26,375 --> 00:23:27,958 [silah atışı] 314 00:23:31,625 --> 00:23:32,625 Bırakın onu! 315 00:23:41,125 --> 00:23:42,416 Veldt'ten ne kadar uzaktayız? 316 00:23:44,041 --> 00:23:45,291 Birkaç gün efendim. 317 00:23:47,875 --> 00:23:48,875 Amiral. 318 00:23:49,625 --> 00:23:53,583 Bu beceriksiz tıp ekibinin bıraktığı iz için özrümü kabul edin. 319 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 Silinebileceğine eminim. 320 00:23:58,166 --> 00:23:59,166 Hayır. 321 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 Hayır, kalsın. 322 00:24:03,250 --> 00:24:04,666 Bunu Kora yaptı. 323 00:24:06,708 --> 00:24:10,791 Balisarius onu teslim alıp bedenini senatonun rotundasında sergilediğinde 324 00:24:12,541 --> 00:24:13,916 göğsümü açacağım. 325 00:24:15,250 --> 00:24:19,750 Ve bu yara, İzbırakan'ı adalete benim teslim ettiğimin simgesi olacak. 326 00:24:20,625 --> 00:24:23,750 Aynı şekilde halkımın önüne kurtarıcı olarak çıktığımın da. 327 00:24:24,583 --> 00:24:26,416 [dramatik koral müzik çalar] 328 00:24:29,625 --> 00:24:30,625 [kuş sesleri] 329 00:24:33,041 --> 00:24:35,083 - [enerjik müzik çalar] - [saman hışırtısı] 330 00:24:43,000 --> 00:24:44,375 [erkek vokal] 331 00:24:50,583 --> 00:24:51,875 [kadın vokal] 332 00:25:00,875 --> 00:25:03,083 - [saman hışırtısı] - [koro] 333 00:25:19,750 --> 00:25:20,750 [çocuk güler] 334 00:25:20,833 --> 00:25:22,625 [erkek] Buraya yardım lazım. 335 00:25:24,875 --> 00:25:26,583 [uzaktan gelen konuşma sesleri] 336 00:25:42,333 --> 00:25:43,333 [irkilir] 337 00:25:47,583 --> 00:25:48,583 [müzik başlar] 338 00:26:05,250 --> 00:26:06,250 [erkek vokal] 339 00:26:43,000 --> 00:26:44,291 [ritmik koral müzik çalar] 340 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 [hologram vızıltısı] 341 00:27:21,041 --> 00:27:22,333 Hasat nasıl gidiyor? 342 00:27:23,333 --> 00:27:26,041 - Köylülerin bir itirazı var mı? - [Aris] Hayır efendim. 343 00:27:27,458 --> 00:27:28,958 Planlandığı gibi gidiyor. 344 00:27:29,250 --> 00:27:32,875 Raporların sırasında Faunus ya da Marcus'u görmüyorum. 345 00:27:33,541 --> 00:27:35,750 Köylüleri zorlamakla meşguller efendim. 346 00:27:36,958 --> 00:27:39,375 Tüm güçleriyle çalışmalarını sağlıyorlar. 347 00:27:40,291 --> 00:27:41,291 Çok güzel. 348 00:27:41,833 --> 00:27:43,583 Günün 24 saati çalışıyorlar. 349 00:27:43,666 --> 00:27:46,916 Siz gelene kadar tahılı öğütüp un hâline getirmiş oluruz. 350 00:27:47,541 --> 00:27:51,333 Mükemmel, asker. Ve köylüler üzerlerine düşeni yaptıysa 351 00:27:52,041 --> 00:27:53,833 belki biraz merhamet edebiliriz. 352 00:27:54,125 --> 00:27:56,791 Bu köpekler çizmelerimizden fazlasını hak etmiyor. 353 00:27:57,458 --> 00:27:58,666 Öyle mi dersin? 354 00:28:00,750 --> 00:28:02,000 Göreceğiz. 355 00:28:02,958 --> 00:28:04,708 İş bittiği zaman. 356 00:28:06,666 --> 00:28:08,083 Katledilmiş Kral için. 357 00:28:08,666 --> 00:28:09,791 Katledilmiş Kral için. 358 00:28:18,208 --> 00:28:22,250 [Atticus] Faunus'un, Marcus'un ve diğer adamların öldüğü çok açık. 359 00:28:23,458 --> 00:28:25,583 İzbırakan aralarında. 360 00:28:27,625 --> 00:28:30,500 Anlaşılan genç askerimiz tarafını seçmiş. 361 00:28:32,958 --> 00:28:34,250 [ritmik müzik çalar] 362 00:28:57,875 --> 00:28:58,875 [efor sesi] 363 00:29:14,833 --> 00:29:16,500 ["From Far" çalar] 364 00:29:33,583 --> 00:29:35,041 [çan sesi] 365 00:29:36,875 --> 00:29:39,541 [çan sesi] 366 00:29:39,625 --> 00:29:41,333 Biraz beni dinler misiniz? 367 00:29:42,000 --> 00:29:44,791 Yeni dostlarımıza hoş geldiniz demek istiyorum. 368 00:29:46,458 --> 00:29:49,333 Size yaptığım bu küçük hediyeleri vermek istiyorum. 369 00:29:49,833 --> 00:29:53,750 Buradan çok daha zengin ve gelişmiş yerlerden geldiğinizi biliyorum. 370 00:29:54,250 --> 00:29:57,375 Umarım hediyelerimin basitliğini hakaret olarak görmezsiniz. 371 00:29:58,166 --> 00:29:59,875 Minnetimi göstermek için yaptım. 372 00:30:02,083 --> 00:30:04,875 Köyümüze yaklaştığınızı ilk gördüğüm zaman 373 00:30:05,666 --> 00:30:09,541 General Titus bana dağlar gibi olduğunu hissettirdi. 374 00:30:10,375 --> 00:30:12,833 Güçlü ve sarsılmaz. 375 00:30:12,916 --> 00:30:15,083 [duygusal müzik çalar] 376 00:30:15,166 --> 00:30:16,166 Teşekkür ederim. 377 00:30:21,666 --> 00:30:22,666 [Sam] Tarak. 378 00:30:23,666 --> 00:30:26,458 Ehlileştirilemez bir ruhun var. 379 00:30:27,458 --> 00:30:29,708 Ama asaletin inkâr edilemez. 380 00:30:30,875 --> 00:30:31,875 Kar geyiği gibi. 381 00:30:33,500 --> 00:30:35,916 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 382 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Genç Milius. 383 00:30:45,208 --> 00:30:48,083 Yüzlerimize bir güneş gibi parlayansın sen. 384 00:30:48,791 --> 00:30:51,458 Bizi ısıtan ve içimize huzur verensin. 385 00:30:51,958 --> 00:30:53,916 Sarsılmaz ve doğrusun. 386 00:30:55,208 --> 00:30:56,291 Teşekkür ederim. 387 00:30:58,666 --> 00:30:59,916 Nemesis. 388 00:31:01,791 --> 00:31:05,000 Şimşekler çakan bir fırtına gibi şiddetlisin. 389 00:31:05,083 --> 00:31:07,375 Ama hayat veren yağmurun, 390 00:31:08,541 --> 00:31:09,958 yaşamın kaynağıdır. 391 00:31:11,458 --> 00:31:13,541 Fırtına hepimizin anasıdır. 392 00:31:18,666 --> 00:31:19,666 Teşekkür ederim. 393 00:31:25,583 --> 00:31:26,583 Gunnar. 394 00:31:28,458 --> 00:31:29,833 Sen kalbimizsin. 395 00:31:30,958 --> 00:31:32,041 Umut veriyorsun. 396 00:31:38,416 --> 00:31:39,416 [kıkırdar] 397 00:31:40,208 --> 00:31:41,583 Çok güzel. 398 00:31:42,250 --> 00:31:43,458 Teşekkür ederim. 399 00:31:46,833 --> 00:31:47,833 [Kora öper] 400 00:31:48,250 --> 00:31:49,250 Şuna bak. 401 00:31:52,666 --> 00:31:53,708 Ve Kora. 402 00:31:57,500 --> 00:32:01,166 Sen bizim diş gösteren koruyucu kurdumuzsun. 403 00:32:02,083 --> 00:32:04,583 Yok oluşla aramızda duran sensin. 404 00:32:06,666 --> 00:32:09,041 Hepimizin bir araya gelmiş gücüsün. 405 00:32:10,583 --> 00:32:12,125 [duygusal müzik çalar] 406 00:32:14,000 --> 00:32:16,166 [köylüler alkışlar] 407 00:32:18,041 --> 00:32:20,458 [folklorik dans müziği çalar] 408 00:32:23,000 --> 00:32:24,125 [köylü] Hadi yiyelim. 409 00:32:27,666 --> 00:32:29,291 [köylü] İçelim biraz! 410 00:32:30,083 --> 00:32:32,375 - Şerefe! - Şerefe! 411 00:32:45,375 --> 00:32:46,875 [kadın] Evet, harika. 412 00:32:49,000 --> 00:32:50,833 Değil mi? 413 00:32:56,958 --> 00:32:58,541 [neşeli çığlıklar] 414 00:32:59,791 --> 00:33:02,250 - İyi misin? - Evet. Evet. 415 00:33:02,333 --> 00:33:04,250 [gülerler] 416 00:33:04,333 --> 00:33:06,208 - Hazır mısın? - Evet. 417 00:33:06,291 --> 00:33:07,291 - Şerefe! - Tamam. 418 00:33:16,375 --> 00:33:17,500 Çok iyi. 419 00:33:23,250 --> 00:33:26,541 - Den, şu hareketi yine göstersene. - Hazır mısınız? 420 00:33:28,291 --> 00:33:29,291 İşte bu. 421 00:33:29,750 --> 00:33:30,916 - [güler] - [nidalar] 422 00:33:41,041 --> 00:33:42,041 Çok güzeldi. 423 00:33:43,125 --> 00:33:45,166 [anlaşılmaz konuşmalar] 424 00:33:51,666 --> 00:33:53,291 [konuşmalar diner] 425 00:33:53,375 --> 00:33:56,000 [derin nefes alır] 426 00:33:57,791 --> 00:33:59,250 [şarkı söyler] 427 00:35:26,166 --> 00:35:27,166 [çan sesi] 428 00:35:49,666 --> 00:35:53,875 Pekâlâ, bugün savunmamız için hazırlıklara başlayacağız. 429 00:35:54,458 --> 00:35:57,458 Yapacağımız ilk şey, tahılı köye taşımak olacak. 430 00:35:57,541 --> 00:36:01,458 Tahılın yok olmasını göze alamazlar, böylece bizi yörüngeden vuramazlar. 431 00:36:01,541 --> 00:36:05,583 [dramatik müzik çalar] 432 00:36:05,666 --> 00:36:10,291 İmparatorluğun geride bıraktığı silahlar yerimizi korumamıza yardımcı olacak. 433 00:36:10,375 --> 00:36:12,875 [Aris] Zırh delici, yüksek güçlü patlayıcılar 434 00:36:13,458 --> 00:36:14,666 ve telsizlerimiz var. 435 00:36:14,916 --> 00:36:15,916 [Kora] Güzel. 436 00:36:17,458 --> 00:36:20,541 Kan kolay çıkmaz ama deneyebiliriz. 437 00:36:20,625 --> 00:36:23,666 Hayır, çok iyi bu. Kalsın. Başka var mı? 438 00:36:24,583 --> 00:36:25,583 [Gunnar] Tabii. 439 00:36:27,250 --> 00:36:30,000 [General Titus] Köydeki her av tüfeğini toplayın. 440 00:36:31,166 --> 00:36:32,250 Her bıçağı. 441 00:36:32,875 --> 00:36:34,958 Her kurşunu sorumluluğunuza alın. 442 00:36:35,458 --> 00:36:37,083 [motive edici müzik çalar] 443 00:36:50,750 --> 00:36:52,916 Gafil avlama şansı bulabilmek için 444 00:36:53,000 --> 00:36:55,666 savunma mevzileri kazmamız gerekecek, tamam mı? 445 00:37:01,500 --> 00:37:02,500 Astrid. 446 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 Bakalım nasılsın. 447 00:37:04,333 --> 00:37:05,333 [Astrid] Hıhı. 448 00:37:06,166 --> 00:37:07,166 Bekle. 449 00:37:10,375 --> 00:37:11,375 Dirseğini çek. 450 00:37:12,166 --> 00:37:13,166 İki gözünü de açık tut. 451 00:37:17,750 --> 00:37:22,666 Tamam. Bugün saldırının ve savunmanın temellerini öğreneceğiz. 452 00:37:22,750 --> 00:37:25,083 Hasat aletlerinizi silaha dönüştürdük. 453 00:37:25,166 --> 00:37:27,041 Yapmaya çalışacağımız şey... 454 00:37:28,375 --> 00:37:29,375 Bu. 455 00:37:30,083 --> 00:37:31,333 Evet. 456 00:37:35,666 --> 00:37:36,541 [silah kurulur] 457 00:37:36,625 --> 00:37:39,125 [patlama sesi] 458 00:37:41,083 --> 00:37:42,583 Profesyonel gibisin. 459 00:37:48,750 --> 00:37:49,750 Harika. 460 00:37:50,333 --> 00:37:51,333 Oldukça iyi. 461 00:37:52,041 --> 00:37:53,166 Doğuştan savaşçı. 462 00:38:00,500 --> 00:38:01,791 [patlama sesi] 463 00:38:07,333 --> 00:38:08,541 [köylü] Tamam, çekin. 464 00:38:09,916 --> 00:38:11,875 - Hey, yardım edin. - Yardım gerekiyor. 465 00:38:12,541 --> 00:38:13,583 Geliyorum. 466 00:38:15,875 --> 00:38:16,875 Tamam. 467 00:38:17,958 --> 00:38:18,958 Çekin. 468 00:38:24,583 --> 00:38:26,375 Tamam, çekiyoruz. 469 00:38:27,166 --> 00:38:28,166 [Tarak] İndiriyoruz. 470 00:38:33,666 --> 00:38:35,250 [Hagen] Kora'nın düşürdüğü gemi. 471 00:38:36,375 --> 00:38:38,500 Kora'yı içinden çıkarırken kötü durumdaydı. 472 00:38:39,666 --> 00:38:40,875 Ne zamandır burada? 473 00:38:40,958 --> 00:38:42,166 İki sezondur. 474 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 [Den] Gidelim. 475 00:38:45,583 --> 00:38:49,666 [Titus] Kora'nın içinde bulunduğu gemi hâlâ doğudaki dağlarda duruyor. 476 00:38:51,958 --> 00:38:57,083 Emek verirsek, birlikte çalışırsak çekip getirebiliriz. 477 00:38:57,166 --> 00:38:58,666 Güçlü bir silah olabilir. 478 00:39:13,000 --> 00:39:14,208 [kuş sesleri] 479 00:39:27,291 --> 00:39:29,125 [elektronik sesler] 480 00:39:29,208 --> 00:39:30,875 [Aris] Vay canına, hâlâ çalışıyor. 481 00:39:31,375 --> 00:39:33,500 [sistemler açılır] 482 00:39:34,833 --> 00:39:36,916 [elektronik sesler] 483 00:39:37,958 --> 00:39:39,166 Sıkı tutun. 484 00:39:39,833 --> 00:39:41,916 [motor sesi] 485 00:39:48,708 --> 00:39:50,208 [yaklaşan motor gürültüsü] 486 00:40:11,125 --> 00:40:13,875 [motor kapanma sesleri] 487 00:40:24,083 --> 00:40:25,083 Evet. 488 00:40:27,791 --> 00:40:29,791 - [Tarak] Kaç tane? - [Kora] Bak, 15 tüfeğin var... 489 00:40:29,833 --> 00:40:31,875 [Gunnar] 15 ama kaç tane olduğu önemli değil. 490 00:40:31,958 --> 00:40:33,791 [Kora] Kaç kişi kullanmayı biliyor? 491 00:40:33,875 --> 00:40:35,500 [Milius] Ivar'ın silahı olmamalı. 492 00:40:35,583 --> 00:40:37,125 - Tamamen katılıyorum. - Tabii. Evet. 493 00:40:37,208 --> 00:40:39,083 - Tüm bıçakları bileriz. - Çok iyi. 494 00:40:39,166 --> 00:40:41,291 - Nereye koyacağımıza karar vermeliyiz. - Tabii ki. 495 00:40:41,375 --> 00:40:43,250 - Öyleyse... - Dinleyin. 496 00:40:46,958 --> 00:40:49,250 Ben asla itirafta bulunan biri olmadım. 497 00:40:54,375 --> 00:40:57,250 Her birimizin ne yapması gerektiğini biliyoruz. 498 00:40:59,583 --> 00:41:03,500 Buradasınız çünkü kimin yanında savaştığınızı biliyorsunuz. 499 00:41:05,166 --> 00:41:08,458 Herkes gerçekleri paylaşmalı. 500 00:41:10,458 --> 00:41:11,458 Ben başlıyorum. 501 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 Sarawu. 502 00:41:18,375 --> 00:41:20,000 [ağır tempolu müzik başlar] 503 00:41:21,958 --> 00:41:26,541 Kral naibi Balisarius beni ve gemimi bir güç gösterisi olarak 504 00:41:26,625 --> 00:41:29,458 Sarawu parlamentosu üzerinde uçmaya gönderdi. 505 00:41:29,541 --> 00:41:32,083 Böylece krallıktan ayrılıp ayrılmama konusunda 506 00:41:32,166 --> 00:41:34,458 neye oy vermeleri gerektiğini anlayacaklardı. 507 00:41:35,833 --> 00:41:39,750 Ama o dünyanın cesur halkı meydan okuyarak özgürlüğü seçti. 508 00:41:39,833 --> 00:41:43,000 Ve buna cevaben başkente ateş açmam emredildi. 509 00:41:45,250 --> 00:41:46,375 Bunu reddettim. 510 00:41:47,083 --> 00:41:48,875 Ve gemim vurulup düşürüldü. 511 00:41:50,458 --> 00:41:53,625 Enkazdan sürünerek çıkarken Ana Dünya'nın güçleriyle 512 00:41:53,708 --> 00:41:55,583 cephanemiz tükeninceye dek çarpıştık. 513 00:41:56,875 --> 00:42:00,583 Adamlarının benimle birlikte ölümüne savaşılacağını biliyordum. 514 00:42:00,666 --> 00:42:02,291 Bu yüzden bir anlaşma yaptım. 515 00:42:02,375 --> 00:42:06,250 Teslim olmam karşılığında adamlarım bağışlanacaktı. 516 00:42:07,166 --> 00:42:10,791 Merhamet edip bağışlaması için kral naibine yalvardım. 517 00:42:10,875 --> 00:42:13,500 Ama Balisarius merhamet nedir bilmez. 518 00:42:14,250 --> 00:42:15,250 [patlama sesi] 519 00:42:21,000 --> 00:42:25,166 Beni cezalandırmak için adamlarımı gözlerimin önünde öldürdü. 520 00:42:26,166 --> 00:42:29,750 Balisarius'a karşı gelme kararını tek başıma vermiştim. 521 00:42:31,583 --> 00:42:34,250 Benim için ölen o adamlar bir gün olsun 522 00:42:34,958 --> 00:42:36,166 aklımdan çıkmıyor. 523 00:42:37,375 --> 00:42:38,500 Teslim oluşumla 524 00:42:38,583 --> 00:42:41,916 cesaretlerini kırdım ve onları ölüme mahkûm ettim. 525 00:42:43,875 --> 00:42:45,041 Bir daha asla. 526 00:42:45,875 --> 00:42:48,458 Asla teslim olmayacağım. 527 00:42:49,333 --> 00:42:52,791 Yarın peşinden gelmeyi seçmeden önce bunu anlamalısınız. 528 00:42:55,125 --> 00:42:56,958 [müzik yavaşça sona erer] 529 00:43:03,958 --> 00:43:07,750 Ben hiç bu yaklaşan savaş gibi bir savaşta bulunmadım. 530 00:43:09,250 --> 00:43:11,791 Ama buraya çok benzeyen bir yerde büyüdüm. 531 00:43:13,166 --> 00:43:15,625 Dünyamızın semalarında gemiler göründüğünde 532 00:43:15,708 --> 00:43:18,875 vereceğimiz karşılığı anlamak için kabilenin büyüklerine baktım. 533 00:43:20,375 --> 00:43:23,291 Sindiler, boyun eğip her istediklerini verdiler 534 00:43:23,375 --> 00:43:25,250 çünkü savaşmaktan korkuyorlardı. 535 00:43:26,166 --> 00:43:29,625 "Ana Dünya'nın gücüne karşı ne yapabiliriz ki?" dediler. 536 00:43:30,666 --> 00:43:34,625 Çalışamayacak kadar zayıf ya da yaşlı olanlar öldürüldü. 537 00:43:36,875 --> 00:43:41,875 Geriye kalanlar, evrenin dört bir yanındaki çalışma kamplarına dağıtıldı. 538 00:43:41,958 --> 00:43:43,958 Aileler parçalandı. 539 00:43:44,750 --> 00:43:46,666 Sanki halkım hiç var olmamıştı. 540 00:43:48,208 --> 00:43:49,833 [gerilim müziği çalar] 541 00:44:14,416 --> 00:44:15,500 [patlama] 542 00:44:16,500 --> 00:44:18,750 [gerilim müziği devam eder] 543 00:44:37,750 --> 00:44:40,291 Benim kampım direniş tarafından kurtarıldı. 544 00:44:43,000 --> 00:44:46,208 Ve bana farklı bir yol gösteren yeni bir aile buldum, 545 00:44:47,041 --> 00:44:49,083 o yüzden zamanı gelince 546 00:44:50,166 --> 00:44:53,250 gerekirse bu köyü korumak için hayatımı veririm. 547 00:44:54,458 --> 00:44:57,458 Yurdum diyebileceğim bir yer için savaşmak ve ölmek. 548 00:44:59,250 --> 00:45:02,250 Bundan daha onurlu bir son istenebilir mi? 549 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Eskiden bir hayatım vardı. 550 00:45:12,250 --> 00:45:13,458 [sesi titrer] Çok eskiden. 551 00:45:15,083 --> 00:45:16,125 Öyle geliyor. 552 00:45:26,916 --> 00:45:28,500 [hüzünlü müzik çalar] 553 00:45:28,583 --> 00:45:30,500 Küçük bir balıkçı köyüydü. 554 00:45:31,958 --> 00:45:36,875 İmparatorluk güçleri, her şeyi ve herkesi katletti. 555 00:45:36,958 --> 00:45:38,416 [hüzünlü müzik devam eder] 556 00:45:48,875 --> 00:45:50,250 Barışçıl insanlardık. 557 00:45:53,000 --> 00:45:55,375 Ama eskiden öyle değildik. 558 00:45:58,083 --> 00:46:00,750 Bir zamanlar, çok önceleri... 559 00:46:03,166 --> 00:46:04,875 Savaşçı bir halktık. 560 00:46:07,458 --> 00:46:09,125 Daha önce hiç öldürmemiştim. 561 00:46:11,250 --> 00:46:13,208 Kendi kanımı dökene kadar 562 00:46:14,583 --> 00:46:16,500 hiç kan dökmemiştim. 563 00:46:27,625 --> 00:46:30,166 Acım öfkeye dönüştü. 564 00:46:32,958 --> 00:46:34,083 Ve öfkem 565 00:46:34,750 --> 00:46:36,833 intikama dönüştü. 566 00:46:38,500 --> 00:46:41,208 Ama atalarımın kana susamışlığı 567 00:46:41,291 --> 00:46:43,916 o kadim eldivenlerde hâlâ yaşıyordu. 568 00:46:44,416 --> 00:46:46,750 Kanım onları uyandırmıştı. 569 00:46:47,666 --> 00:46:50,458 Bana nasıl savaşacağımı öğrettiler. 570 00:46:51,333 --> 00:46:53,208 Böylece yeniden doğdum 571 00:46:54,250 --> 00:46:56,041 ama o günden sonra 572 00:46:56,791 --> 00:46:59,291 intikam arayan bir yaratığa dönüştüm. 573 00:47:01,875 --> 00:47:02,958 Ve evet... 574 00:47:04,958 --> 00:47:06,541 Evet, onları öldüreceğim. 575 00:47:17,375 --> 00:47:19,250 Anne babamızı seçme şansımız yok. 576 00:47:22,916 --> 00:47:26,125 Ve benim annemle babam bir kral ve kraliçeydi. 577 00:47:28,458 --> 00:47:32,208 Babam, kral, şartlarımızı 578 00:47:32,291 --> 00:47:35,541 Ana Dünya ordularına bizzat sunmakta ısrar etti. 579 00:47:37,041 --> 00:47:41,833 Verdikleri cevap, işgal sözüyle birlikte bedenini geri göndermek oldu. 580 00:47:43,166 --> 00:47:45,250 Annem o zaman şöyle demişti, 581 00:47:45,333 --> 00:47:48,791 "Bir çocuk, ancak babası öldüğü zaman erkek olur 582 00:47:48,875 --> 00:47:51,875 ve bir prens bir kral olur." 583 00:47:54,375 --> 00:47:55,916 En son o zaman ağlamıştım. 584 00:48:02,750 --> 00:48:06,250 Çok geçmeden gemileri göğümüzü kararttı. 585 00:48:08,125 --> 00:48:10,000 [hüzünlü müzik çalar] 586 00:48:14,666 --> 00:48:17,416 Ve annem onurlu olduğu için kaçmadı. 587 00:48:18,916 --> 00:48:22,041 Kalıp onu korumak istedim ama... 588 00:48:23,083 --> 00:48:27,083 Kraliçe, tahtın ve soyun korunması gerektiğini biliyordu. 589 00:48:33,541 --> 00:48:35,250 O gün hem annemi 590 00:48:36,666 --> 00:48:38,666 hem de dünyamı kaybettim. 591 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 Beni yakınlardaki parlak bir yıldıza giden 592 00:48:49,583 --> 00:48:52,833 bir mülteci nakil gemisine saklayarak kaçırdılar. 593 00:48:54,208 --> 00:48:56,666 Ben görev uğruna, artık 594 00:48:56,750 --> 00:49:00,625 var olmayan bir soyun ve krallığın korunması için kaçtım. 595 00:49:03,750 --> 00:49:06,791 Onları savunma fırsatından mahrum bırakıldım. 596 00:49:09,041 --> 00:49:10,041 Ama yeter. 597 00:49:10,458 --> 00:49:13,375 Buradaki işimiz bitince oraya gideceğim. 598 00:49:16,375 --> 00:49:17,458 Evime. 599 00:49:19,458 --> 00:49:21,000 Beyhude duyulan 600 00:49:22,541 --> 00:49:25,125 onurun kefaretini ödemeye. 601 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 Kora. 602 00:49:32,458 --> 00:49:35,375 Sen hiç konuşmadın. Senin hikâyen nedir? 603 00:49:39,250 --> 00:49:40,666 Ben savaş yetimiyim. 604 00:49:43,875 --> 00:49:46,000 Ordu disiplini tam bana göreydi. 605 00:49:47,083 --> 00:49:49,666 Tıpkı King's Gaze gibi bir gemide hizmet ettim. 606 00:49:56,500 --> 00:49:59,333 Hayatımda ilk kez bir aile bulduğumu sanıyordum. 607 00:50:03,375 --> 00:50:05,458 Ta ki Veldt'e gelene kadar. 608 00:50:06,958 --> 00:50:12,583 Bir ailenin gerçekte nasıl olabileceğini burada öğrendim. 609 00:50:15,458 --> 00:50:17,291 Eklemek istediğin bir şey var mı? 610 00:50:19,958 --> 00:50:20,958 Hı? 611 00:50:24,083 --> 00:50:25,083 Hayır. 612 00:50:28,375 --> 00:50:29,375 Emin misin? 613 00:50:30,416 --> 00:50:32,875 - Kaynak suyu nasıl? - İyi. 614 00:50:33,583 --> 00:50:37,125 [Kora] Titus birkaç gündür içiyormuş gibi yapıyor. 615 00:50:37,208 --> 00:50:40,750 Çünkü savaşı ne kadar umursadığını bilmemizi hiç istemiyor. 616 00:50:44,750 --> 00:50:45,750 [şişe tıpası çıkar] 617 00:50:47,875 --> 00:50:48,875 [öksürür] 618 00:50:49,875 --> 00:50:51,166 Gerçekten su. 619 00:50:51,250 --> 00:50:52,250 [güler] 620 00:50:55,958 --> 00:50:58,541 Eski hikâyeleri unutmak zor olabilir. 621 00:50:59,583 --> 00:51:00,583 Evet, öyle. 622 00:51:02,666 --> 00:51:03,666 [Gunnar] Arkadaşlar. 623 00:51:05,583 --> 00:51:07,333 Tek söyleyebileceğim, 624 00:51:08,750 --> 00:51:13,000 bu köye geldiğiniz için teşekkür ederim, umut verdiğiniz için. 625 00:51:15,375 --> 00:51:16,375 Teşekkür ederim. 626 00:51:18,208 --> 00:51:22,166 Yarın gün sonuna kadar hepimizin başına ne gelir bilmiyorum. 627 00:51:23,583 --> 00:51:27,166 Sadece geçmişinizin yükü hafiflesin diye dua ediyorum. 628 00:51:30,250 --> 00:51:31,708 Çok iyi. Hadi buna içelim. 629 00:51:32,250 --> 00:51:34,958 - Köylüler hazır. - [Titus] Güzel. 630 00:51:35,041 --> 00:51:39,541 Tahılı almaları için kaç asker gönderirlerse göndersinler saldıracağız. 631 00:51:40,750 --> 00:51:44,041 Sahadaki tüm gücümüzle hiç acımadan 632 00:51:44,125 --> 00:51:46,583 topraklarınıza adım atan herkesi öldüreceğiz. 633 00:51:47,375 --> 00:51:48,375 [Hagen] Ya sonra? 634 00:51:49,083 --> 00:51:50,166 Takas mı önereceğiz? 635 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 Bizi dinlerler mi? 636 00:51:53,583 --> 00:51:54,583 Evet. 637 00:51:55,375 --> 00:51:57,458 Ama her şey ters giderse, ki gidebilir, 638 00:51:58,958 --> 00:52:03,791 indirme gemisi hâlâ çalışır durumda olmalı ve sabah erkenden saklamalısınız. 639 00:52:03,875 --> 00:52:04,875 Anladım, tamam. 640 00:52:10,583 --> 00:52:11,916 [Tarak] Su, ha? 641 00:52:13,541 --> 00:52:14,583 Gerçekten mi Titus? 642 00:52:15,375 --> 00:52:17,625 General Titus diyeceksin. 643 00:52:17,708 --> 00:52:18,708 Tabii ki. 644 00:52:18,791 --> 00:52:19,708 Sana özel. 645 00:52:19,791 --> 00:52:21,541 [inler] Tabii. 646 00:52:22,083 --> 00:52:23,166 [güler] 647 00:52:23,250 --> 00:52:24,541 [tekinsiz müzik çalar] 648 00:52:55,208 --> 00:52:57,125 [motor sesi] 649 00:53:03,458 --> 00:53:04,541 [tempolu müzik çalar] 650 00:53:38,833 --> 00:53:39,833 [sarsılma gürültüsü] 651 00:53:43,833 --> 00:53:44,875 [motor durur] 652 00:53:48,000 --> 00:53:49,250 [sistem kapanır] 653 00:53:57,958 --> 00:53:59,083 [yağmur sesi] 654 00:54:04,416 --> 00:54:06,208 [mekanik sesler] 655 00:54:07,375 --> 00:54:08,958 [makine kapanma sesi] 656 00:54:13,000 --> 00:54:14,125 [gerilim tonları çalar] 657 00:54:14,208 --> 00:54:15,333 [korkulu nefes] 658 00:54:15,416 --> 00:54:16,541 [rahatlayarak] Oh. 659 00:54:20,250 --> 00:54:21,250 Merhaba James. 660 00:54:25,958 --> 00:54:27,166 [Jimmy] Biliyor musun? 661 00:54:27,250 --> 00:54:32,500 Bana James diyen son kişi Mechanicas Militarium'un eski komutanıydı. 662 00:54:32,583 --> 00:54:34,416 Kollarımda ölürken söylemişti. 663 00:54:35,625 --> 00:54:36,750 Ah, çok üzgünüm. 664 00:54:37,666 --> 00:54:38,875 Önemli değil. 665 00:54:38,958 --> 00:54:40,083 Duymak hoşuma gidiyor. 666 00:54:40,958 --> 00:54:43,875 Bana umutsuzluk dışında bir şey hissettiriyor. 667 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 Dinle. 668 00:54:47,666 --> 00:54:51,541 Bana asla görmeyeceğim bir dünyanın anıları, 669 00:54:51,625 --> 00:54:55,000 hizmet edemeyeceğim bir krala karşı sadakat 670 00:54:55,083 --> 00:54:58,791 ve kurtaramayacağım bir çocuğa karşı sevgi verildi. 671 00:55:00,583 --> 00:55:06,458 Ama ismimi söylediğinde duyduğum ses çok önemsiz bir sebeple olsa bile 672 00:55:08,250 --> 00:55:10,791 neden var olduğumu hissettiriyor. 673 00:55:12,250 --> 00:55:14,000 Sam'i bu yüzden mi kurtardın? 674 00:55:15,166 --> 00:55:16,166 Emin değilim. 675 00:55:17,750 --> 00:55:22,000 Tek bildiğim, zarar göreceği veya yok edileceği düşüncesinin 676 00:55:22,083 --> 00:55:25,791 içimdeki kapanmış bir parçayı açmış olduğu. 677 00:55:29,166 --> 00:55:30,916 Bir taraf seçiyorsun James. 678 00:55:32,375 --> 00:55:34,083 Biz onlar için aynıyız. 679 00:55:34,166 --> 00:55:35,708 Öldürmek için tasarlandık. 680 00:55:36,958 --> 00:55:40,791 Bil ki onların kâbusu bizim birlikte savaşmamız. 681 00:55:41,875 --> 00:55:44,208 Emirle ya da komuta edildiğimiz için değil. 682 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Sevdiğimiz bir şeyi korumak için. 683 00:55:53,583 --> 00:55:55,833 Şunu bil ki kazanamazsın. 684 00:56:00,958 --> 00:56:02,750 [kurulma sesi, bip sesleri] 685 00:56:16,708 --> 00:56:17,791 [gergin nefes verir] 686 00:56:18,541 --> 00:56:19,541 [nefes verir] 687 00:56:21,541 --> 00:56:23,166 Her şey hazır. 688 00:56:23,250 --> 00:56:24,541 [motor sesi] 689 00:56:28,208 --> 00:56:29,541 [gerilim müziği çalar] 690 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Dreadnought. 691 00:56:38,916 --> 00:56:40,375 [arka planda konuşma sesleri] 692 00:56:42,166 --> 00:56:44,500 Bitirin! Bitirin, bitirin, hadi! 693 00:56:44,583 --> 00:56:46,041 Çabuk, çabuk, çabuk! 694 00:56:46,125 --> 00:56:47,333 [kadın] Acele edin! 695 00:56:47,416 --> 00:56:49,016 - [erkek] Hadi, çabuk! - İşinizi bitirin! 696 00:56:49,041 --> 00:56:51,125 - [erkek] Hadi, acele edin! - Yerlerinizi bulun! 697 00:56:52,541 --> 00:56:53,541 Üstünü örtün! 698 00:56:55,458 --> 00:56:56,458 [çan sesi] 699 00:57:07,375 --> 00:57:09,541 Bunlar yeni düzenler efendim. 700 00:57:11,375 --> 00:57:12,375 Tahıl o. 701 00:57:14,666 --> 00:57:17,500 Yok edemeyelim diye bir binaya karşı yığmışlar. 702 00:57:18,166 --> 00:57:19,541 Şurada ve şurada. 703 00:57:20,250 --> 00:57:22,333 Ateş etmek için siper hâline getirmişler. 704 00:57:22,875 --> 00:57:23,875 Akıllıca. 705 00:57:25,375 --> 00:57:27,541 Bir çiftçi bunu planlayamaz. 706 00:57:28,166 --> 00:57:30,833 General Titus henüz içmekten aklını kaydetmemiş. 707 00:57:31,875 --> 00:57:34,541 Şuraya bakın. Termal görüntüleme, 708 00:57:34,625 --> 00:57:37,541 köyün tepesindeki uzun evde insan grupları gösteriyor. 709 00:57:38,458 --> 00:57:40,500 Şüphesiz kadınlar ve çocuklar. 710 00:57:42,208 --> 00:57:46,541 Hımm. Güzel. Köyde yakın muharebeden kaçınmaya çalışalım. 711 00:57:47,625 --> 00:57:51,458 Kadınlarla çocukları yakalamak için Krypteia'yı göndeririz. 712 00:57:52,458 --> 00:57:54,583 Küçük bir zırhlı birlik indiririz. 713 00:57:54,666 --> 00:57:58,125 En savunmasızlarının boğazına bıçak dayanınca gerek kalmaz. 714 00:57:59,666 --> 00:58:02,000 O zaman bakalım savaşmak isteyecekler mi? 715 00:58:02,083 --> 00:58:03,083 [gerilim müziği çalar] 716 00:58:29,250 --> 00:58:30,250 [makas sesi] 717 00:58:31,125 --> 00:58:32,625 [savaş gemisi motor sesi] 718 00:58:43,958 --> 00:58:46,458 [gerilim müziği devam eder] 719 00:59:27,875 --> 00:59:29,583 [Den] Pekâlâ, herkes içeri girsin, hadi! 720 00:59:29,666 --> 00:59:32,166 - [kadın] Çabuk. Daha hızlı. - [Den] İçeri girin. Hadi! 721 00:59:32,250 --> 00:59:33,750 [Den] Çabuk! Çabuk! 722 00:59:35,791 --> 00:59:37,250 [King's Gaze'in motor sesi] 723 00:59:54,791 --> 00:59:56,208 [kasvetli müzik yükselir] 724 01:00:25,166 --> 01:00:26,583 [yavaşlayan motor sesi] 725 01:00:37,083 --> 01:00:38,375 [savaş gemisi motor sesi] 726 01:00:47,541 --> 01:00:48,541 [rüzgâr sesi] 727 01:00:51,500 --> 01:00:52,625 [rampa iniş sesi] 728 01:00:53,541 --> 01:00:54,541 [rampa yere oturur] 729 01:01:06,083 --> 01:01:07,083 [derin nefes] 730 01:01:27,875 --> 01:01:29,958 [Atticus] "Köye hoş geldiniz" yok mu? 731 01:01:31,750 --> 01:01:33,625 Sıcak bir kucaklama yok mu? 732 01:01:35,750 --> 01:01:37,458 Bir bira sözünüz vardı. 733 01:01:39,250 --> 01:01:40,250 Arthelais. 734 01:01:42,666 --> 01:01:44,166 Burada amacın ne acaba? 735 01:01:44,750 --> 01:01:46,750 Geçen karşılaşmamızla aynı. 736 01:01:47,750 --> 01:01:48,750 Seni öldürmek. 737 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Evet. 738 01:01:52,250 --> 01:01:53,666 Çok büyük bir onurdu. 739 01:01:58,458 --> 01:01:59,458 Bir iz. 740 01:02:00,875 --> 01:02:02,625 Bizzat İzbırakan'dan. 741 01:02:02,708 --> 01:02:04,583 [Kora] Bugün kan dökülmesine gerek yok. 742 01:02:05,125 --> 01:02:07,541 Katliamı önlemek için bir şans vereceğim. 743 01:02:08,458 --> 01:02:10,041 Sana önünde diz çöktürdüğümde 744 01:02:10,125 --> 01:02:12,875 Balisarius'un bana ne vereceğini biliyorsun, değil mi? 745 01:02:13,458 --> 01:02:15,666 Herhâlde senatoda bir koltuk istiyorsundur. 746 01:02:16,541 --> 01:02:17,458 Bunu hak ediyorum. 747 01:02:17,541 --> 01:02:21,458 Öyleyse Ana Dünya'ya dönüşünüzde adamlarına yetecek kadar tahıl al. 748 01:02:21,541 --> 01:02:23,541 Ne daha az ne daha çok. 749 01:02:24,375 --> 01:02:26,916 Köylülere asla zarar verme ve Balisarius'a 750 01:02:27,000 --> 01:02:29,458 aradığınız savaşçıların elinizden kaçtığını söyle. 751 01:02:29,541 --> 01:02:31,291 Bir şey almayayım, öyle mi? 752 01:02:33,000 --> 01:02:34,083 Hiçbir şey almayayım. 753 01:02:34,666 --> 01:02:35,916 Hayatınızı alın. 754 01:02:37,041 --> 01:02:38,250 Seçenekler bunlar. 755 01:02:39,000 --> 01:02:43,583 Gözden düşme ve sürgün ya da başınızın gövdenizden ayrılması. 756 01:02:43,666 --> 01:02:45,333 Geminin size mezar olması. 757 01:02:45,416 --> 01:02:47,416 Ailelerinizin ve bütün Ana Dünya'nın 758 01:02:47,500 --> 01:02:50,416 Veldt köylüleri tarafından katledildiğinizi duyması. 759 01:02:51,250 --> 01:02:54,041 Ana Dünya'yı onurlandırmakla görevlendirildim. 760 01:02:55,958 --> 01:02:58,333 Ve bu görevin sonunu getirmek niyetindeyim. 761 01:02:59,375 --> 01:03:01,333 Beni en çok güldüren ne, biliyor musun? 762 01:03:01,958 --> 01:03:05,333 Pazarlık gücünün olduğunu düşünmen ama maalesef hiç yok. 763 01:03:07,041 --> 01:03:09,458 Kadınlarla çocukları sakladığınızı biliyorum. 764 01:03:10,458 --> 01:03:12,916 Sen benimle konuşurken planın suya düşüyor. 765 01:03:14,958 --> 01:03:17,583 Tabii ki farklı bir anlaşma yapabiliriz. 766 01:03:17,666 --> 01:03:21,541 Belki teklif ettiğin tahılı alabilirim. 767 01:03:22,625 --> 01:03:25,166 Dediğini yapıp köylülerin canını bağışlayabilirim. 768 01:03:27,041 --> 01:03:29,958 Ama bu tavizin elbette bir bedeli olur. 769 01:03:32,291 --> 01:03:33,541 O bedel sensin. 770 01:03:35,916 --> 01:03:39,500 İmperiyum, grubunun her üyesini çok değerli bulsa da 771 01:03:39,583 --> 01:03:43,208 saygıdeğer kral naibinin en çok istediği kişi şüphesiz 772 01:03:43,791 --> 01:03:44,791 sensin. 773 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Arthelais'in kendisi. 774 01:03:47,333 --> 01:03:49,500 [nida, derin nefes] 775 01:03:52,833 --> 01:03:54,958 O yüzden bir seçeneğin var. 776 01:03:56,166 --> 01:03:57,833 Bana teslim ol Arthelais. 777 01:04:00,708 --> 01:04:02,875 Ve köylülerin yaşamasına izin vereyim. 778 01:04:04,750 --> 01:04:06,041 Ancak reddedersen 779 01:04:07,041 --> 01:04:11,666 köyün üzerine titrediği o yaşlılar ve çocuklar, 780 01:04:12,250 --> 01:04:14,666 şu an uzun eve sığınmış olanlar, 781 01:04:14,750 --> 01:04:18,166 oraya giden adamlarım tarafından katledilecek. 782 01:04:18,250 --> 01:04:21,500 Yani o güzel binada yeterince kan dökülmedi mi sence? 783 01:04:23,375 --> 01:04:26,166 Senin yüzünden bunun devam etmesine izin mi vereceksin? 784 01:04:28,375 --> 01:04:30,000 Vakit geldi Arthelais. 785 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Ne? 786 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 Kora. 787 01:04:43,000 --> 01:04:44,333 [yere çarpma sesi] 788 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Kora, sen ne yapıyorsun? 789 01:04:48,208 --> 01:04:49,333 [Atticus] Tahmin etmiştim. 790 01:04:50,291 --> 01:04:53,791 Hadi gidip arkadaşına veda et. Baban seni bekliyor. 791 01:04:54,625 --> 01:04:55,625 [Gunnar] Kora, bana bak. 792 01:04:57,750 --> 01:04:58,750 Hey! 793 01:04:59,541 --> 01:05:01,375 - [Kora iç çeker] - Ne oluyor? 794 01:05:05,000 --> 01:05:06,000 Üzgünüm. 795 01:05:07,041 --> 01:05:08,958 Benim için ölmelerine izin veremem. 796 01:05:09,500 --> 01:05:10,958 Ne yaptığımı biliyorum. 797 01:05:11,041 --> 01:05:12,375 Sana yalan söylüyor. 798 01:05:12,458 --> 01:05:14,916 - Bırak beni. Bırak beni! - Hayır. 799 01:05:17,125 --> 01:05:18,458 [gerilim müziği yükselir] 800 01:05:23,166 --> 01:05:24,166 [silah kurulur] 801 01:05:26,208 --> 01:05:27,208 Hayır! 802 01:05:27,291 --> 01:05:28,125 Hayır! 803 01:05:28,208 --> 01:05:29,333 [çan sesi] 804 01:05:30,916 --> 01:05:32,166 Hey, dikkat edin! 805 01:05:34,083 --> 01:05:35,583 - [erkek] Hadi! - [İrkilir] 806 01:05:35,666 --> 01:05:37,541 - Hayır, hayır! - Hadi, gel! 807 01:05:38,000 --> 01:05:39,000 [patlama] 808 01:05:57,666 --> 01:05:58,916 [Gunnar] Yürü, yürü! 809 01:05:59,958 --> 01:06:02,166 - [dramatik müzik çalar] - [Atticus inler] 810 01:06:03,083 --> 01:06:05,041 Hadi! Acele et! Yürü! 811 01:06:06,291 --> 01:06:08,708 [efor sesi] 812 01:06:08,791 --> 01:06:11,875 [derin nefes] 813 01:06:17,208 --> 01:06:18,750 [asker inler] 814 01:06:21,916 --> 01:06:23,166 [askerler haykırır] 815 01:06:23,250 --> 01:06:24,291 Hadi Kora. 816 01:06:25,458 --> 01:06:26,958 Seni o gemiye götürmemiz gerek. 817 01:06:28,416 --> 01:06:29,875 - [inler] - [uraki sesi] 818 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Hadi. Sen tek şansımızsın. 819 01:06:32,791 --> 01:06:34,833 [ikisi de inler] 820 01:06:34,916 --> 01:06:35,916 Gidelim. 821 01:06:37,000 --> 01:06:38,083 [uraki böğürtüsü] 822 01:06:40,250 --> 01:06:41,250 Deh, hadi! 823 01:06:41,708 --> 01:06:42,875 [uzaktan patlama sesleri] 824 01:06:47,833 --> 01:06:48,833 [ürkütücü müzik çalar] 825 01:06:55,541 --> 01:06:56,541 [düşme ve çarpma sesi] 826 01:06:57,791 --> 01:06:58,791 [homurdanır] 827 01:06:59,041 --> 01:07:00,041 [hamle sesi] 828 01:07:01,708 --> 01:07:02,625 [boyun kırılır] 829 01:07:02,708 --> 01:07:04,125 [darbe] 830 01:07:04,208 --> 01:07:05,208 [kılıç keser] 831 01:07:09,000 --> 01:07:10,875 - Kalk ayağa asker! - Kalkamıyorum. 832 01:07:10,958 --> 01:07:11,958 Gidelim. 833 01:07:12,333 --> 01:07:13,916 - [askerler inler] - [silah kurulur] 834 01:07:14,000 --> 01:07:15,416 Doğrudan cepheye. 835 01:07:15,916 --> 01:07:16,916 Gidelim! 836 01:07:17,250 --> 01:07:19,458 [subay] AA-77, oradan hemen çıkmalısınız. 837 01:07:19,541 --> 01:07:20,958 Havalan! Hemen havalanmalıyız. 838 01:07:21,041 --> 01:07:22,166 [motor sesi] 839 01:07:26,833 --> 01:07:27,833 [nida] 840 01:07:36,083 --> 01:07:38,041 Bana topu getir! 841 01:07:42,750 --> 01:07:44,000 [Den haykırır] 842 01:07:45,708 --> 01:07:48,041 - [alarm sesi] - [bomba bipler] 843 01:07:49,750 --> 01:07:50,750 Lanet olsun. 844 01:08:03,166 --> 01:08:04,750 [uzaktan patlama sesleri] 845 01:08:06,791 --> 01:08:08,500 - Git! - Hadi! 846 01:08:10,416 --> 01:08:11,416 [silah atışı] 847 01:08:11,875 --> 01:08:12,875 [dramatik müzik çalar] 848 01:08:28,666 --> 01:08:29,750 [Krypteia subayı inler] 849 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 [bağırır] Bekleyin! 850 01:08:52,666 --> 01:08:53,708 [kılıç sesi] 851 01:08:57,208 --> 01:08:58,333 Sağa dikkat edin! 852 01:08:59,291 --> 01:09:00,291 [silah atışı] 853 01:09:03,458 --> 01:09:05,625 - [köylüler irkilir] - [silah sesi] 854 01:09:05,708 --> 01:09:07,625 - [köylüler korkuyla bağırır] - [silah yüklenir] 855 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 Hazırsın. Git! 856 01:09:45,416 --> 01:09:46,416 [bağırır] 857 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 [asker inler] 858 01:09:52,958 --> 01:09:54,500 - Gidiyoruz. - [Den bağırır] 859 01:09:55,625 --> 01:09:56,625 [Atticus inler] 860 01:09:57,916 --> 01:09:59,541 - [efor sesi] - [Atticus inler] 861 01:10:01,333 --> 01:10:03,083 - [efor sesi] - [Den zorlanır] 862 01:10:06,291 --> 01:10:07,500 [savaş gemisinin gürültüsü] 863 01:10:11,416 --> 01:10:13,083 - [zorlanma sesi] - [Atticus'tan nida] 864 01:10:14,791 --> 01:10:15,791 [bağırır] 865 01:10:18,041 --> 01:10:19,333 [dramatik koral müzik çalar] 866 01:10:21,375 --> 01:10:23,041 [gerilim müziği çalar] 867 01:10:25,833 --> 01:10:27,250 [sistem yüklenme sesi] 868 01:10:33,416 --> 01:10:34,416 [motor sesi] 869 01:10:41,500 --> 01:10:42,500 [efor sesi] 870 01:10:50,666 --> 01:10:51,666 - [bağırır] - [bıçak] 871 01:10:52,833 --> 01:10:53,833 [efor sesi] 872 01:10:54,750 --> 01:10:55,750 [inler] 873 01:11:01,583 --> 01:11:02,583 [derin nefes] 874 01:11:04,666 --> 01:11:05,666 [kılıç keser] 875 01:11:08,791 --> 01:11:10,916 [dramatik koral müzik çalar] 876 01:11:25,875 --> 01:11:27,875 [gerilim müziği çalar] 877 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Bekle. 878 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 Burada. 879 01:11:43,250 --> 01:11:44,458 Şimdi düzene girmeliyiz. 880 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 İşaret verdiğimde dumanı başlat. 881 01:11:51,041 --> 01:11:52,250 [Gunnar] Lanet olsun. 882 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Kora, emin misin? 883 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Şimdi. Şimdi başlat. 884 01:12:02,875 --> 01:12:04,458 - [efor sesi] - [alarm sesi] 885 01:12:11,500 --> 01:12:12,708 [motor sesi] 886 01:12:25,750 --> 01:12:27,750 [alarm sesi devam eder] 887 01:12:31,833 --> 01:12:33,708 [motor vızıltısı] 888 01:12:34,833 --> 01:12:36,666 - [alarm sesi] - [soluklanır] 889 01:12:36,750 --> 01:12:38,500 - [klik sesleri] - [elektronik sesler] 890 01:12:38,583 --> 01:12:39,583 [nefes verir] 891 01:12:39,625 --> 01:12:41,375 [Kora] Kenetleniyorum. 892 01:12:41,458 --> 01:12:43,125 Bu gemi hasar almış. 893 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 [Kora] Kayıplarım var. 894 01:12:45,958 --> 01:12:47,875 Ve göstergelerim çalışmıyor. 895 01:12:47,958 --> 01:12:49,833 [alarm sesi devam eder] 896 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 [Kora] Kontrolü devrediyorum. 897 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 [subay] Bize bırak asker. 898 01:12:53,333 --> 01:12:55,208 Sizi bakım ve tıbbi tahliye için 899 01:12:55,291 --> 01:12:57,666 ana hangara indireceğim. 900 01:12:58,458 --> 01:12:59,833 [dijital bip sesi] 901 01:13:07,833 --> 01:13:09,041 [motor sesi] 902 01:13:19,083 --> 01:13:21,583 [hüzünlü müzik çalar] 903 01:13:21,666 --> 01:13:23,250 Vakit geldi. 904 01:13:23,333 --> 01:13:26,500 Tüm sevdikleriniz için. Yurdunuz için. 905 01:13:26,583 --> 01:13:27,958 Birbirinizi koruyun. 906 01:13:28,041 --> 01:13:29,833 Sakın hiçbirine acımayın. 907 01:13:29,916 --> 01:13:31,291 Sindri için! 908 01:13:31,375 --> 01:13:33,000 [bağırırlar] Sindri için! 909 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 Bütün işi Titus ve diğerlerine bırakamayız. 910 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 Hazır mısınız? 911 01:13:51,541 --> 01:13:53,791 Savaşmaya! Ve ölmeye! 912 01:13:53,875 --> 01:13:55,333 [nara] 913 01:13:55,416 --> 01:13:57,625 Ölmeyi düşmanlarınıza bırakın! 914 01:13:58,666 --> 01:14:00,041 [bağrışmalar] 915 01:14:03,750 --> 01:14:05,000 [kılıç sesi] 916 01:14:06,000 --> 01:14:07,250 [heyecan verici müzik çalar] 917 01:14:08,208 --> 01:14:09,583 - [kılıç şakırtısı] - [nida] 918 01:14:10,041 --> 01:14:12,166 - [efor sesi] - [Nemesis inler] 919 01:14:12,250 --> 01:14:14,250 [hüzünlü müzik çalar] 920 01:14:17,166 --> 01:14:19,083 [Krypteia askeri bağırır] 921 01:14:22,833 --> 01:14:23,875 [boğulma sesi] 922 01:14:25,291 --> 01:14:26,583 [Aris bağırır] 923 01:14:35,875 --> 01:14:37,333 [cızırtı] 924 01:14:40,125 --> 01:14:41,250 [Nemesis inler] 925 01:14:45,791 --> 01:14:47,958 [hüzünlü müzik çalar] 926 01:14:52,458 --> 01:14:56,750 [Cassius] Amiral, Krypteia şimdiye kadar kadınlarla çocukları esir almıştır. 927 01:14:56,833 --> 01:14:59,333 Hâlâ son bilgileri bekliyoruz efendim. 928 01:14:59,958 --> 01:15:01,500 [gerilim müziği çalar] 929 01:15:09,541 --> 01:15:10,541 [çığlık] 930 01:15:14,500 --> 01:15:15,500 [nida] 931 01:15:17,166 --> 01:15:19,458 [inler ve öksürür] 932 01:15:20,375 --> 01:15:23,083 - [bağırır] - [hüzünlü müzik çalar] 933 01:15:24,416 --> 01:15:25,458 [derin nefes alır] 934 01:15:31,583 --> 01:15:33,291 [patlayıcı bipler] 935 01:15:49,958 --> 01:15:51,500 [derin derin solur] 936 01:16:00,708 --> 01:16:02,166 Hayır! Kaçın! Çabuk! 937 01:16:02,250 --> 01:16:03,416 [klik sesi, bip sesleri] 938 01:16:03,500 --> 01:16:05,416 [patlama] 939 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 Pekâlâ, bir gemi ambarda! 940 01:16:21,875 --> 01:16:23,875 - Hey, beni duyuyor musun? - Hey, iyi misin? 941 01:16:23,958 --> 01:16:25,625 Şimdi seni taşıyacağız, tamam mı? 942 01:16:25,708 --> 01:16:27,916 Tamam, tuttum seni. Her şey düzelecek. 943 01:16:28,875 --> 01:16:29,916 - Evet. - Hadi. 944 01:16:30,000 --> 01:16:31,291 - Pekâlâ. - Tuttum. 945 01:16:31,375 --> 01:16:34,375 İki yaralı, tepki vermiyorlar. Sedye getirin! 946 01:16:34,458 --> 01:16:35,291 Başüstüne. 947 01:16:35,416 --> 01:16:37,041 - Hadi. - Kaldır kolu. 948 01:16:38,541 --> 01:16:40,208 Tamam, tutun. Askeri tutun. 949 01:16:40,291 --> 01:16:42,125 Pekâlâ, bacakları bende. İşte böyle. 950 01:16:43,291 --> 01:16:44,375 Acele edin çocuklar! 951 01:16:44,458 --> 01:16:45,916 Tamam. Tamam, gidelim. 952 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 Yardım istiyorum. 953 01:16:47,041 --> 01:16:50,166 Şarapnel hasarı. Askerde küçük cephane yarası var. 954 01:16:51,333 --> 01:16:53,750 İki dakika. Asansörde görsel muayene. 955 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 Gidelim. 956 01:16:58,333 --> 01:17:00,333 [heyecan verici müzik çalar] 957 01:17:02,625 --> 01:17:03,625 [Nemesis bağırır] 958 01:17:04,833 --> 01:17:07,791 - [Krypteia subayı efor sesi] - [Nemesis inler] 959 01:17:15,083 --> 01:17:16,833 [çocuk bağırır] 960 01:17:17,625 --> 01:17:19,833 - [hamle sesi] - [Krypteia subayı acıyla inler] 961 01:17:20,666 --> 01:17:23,208 - [çocuk zorlanır] - [subaydan efor sesi] 962 01:17:32,666 --> 01:17:34,333 [gürültüyle yere yıkılır] 963 01:17:41,000 --> 01:17:42,416 [derin derin soluk alır] 964 01:17:46,958 --> 01:17:48,666 [hüzünlü müzik çalar] 965 01:18:00,333 --> 01:18:02,500 [çocuk ağlar] 966 01:18:14,916 --> 01:18:16,125 [çocuk hıçkırır] 967 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 Önemli değil. 968 01:18:47,833 --> 01:18:48,833 İyiydin. 969 01:19:13,000 --> 01:19:14,750 [Aris hızla soluk alır] 970 01:19:14,833 --> 01:19:16,666 [hüzünlü müzik devam eder] 971 01:19:54,208 --> 01:19:56,083 [askerler inler] 972 01:19:56,166 --> 01:19:57,541 [gerilim müziği çalar] 973 01:19:58,958 --> 01:20:01,000 [nara] 974 01:20:04,916 --> 01:20:06,916 [hüzünlü koral müzik çalar] 975 01:21:08,041 --> 01:21:09,416 [nara] 976 01:21:09,500 --> 01:21:10,916 [nara] 977 01:21:12,375 --> 01:21:14,916 - [hepsi bağırır] - [zafer müziği çalar] 978 01:21:16,250 --> 01:21:18,250 [köylüler sevinçle bağırır] 979 01:21:25,375 --> 01:21:27,083 [savaş borusu] 980 01:21:28,416 --> 01:21:31,875 [yaklaşan mekanik sesler] 981 01:21:36,500 --> 01:21:38,500 [savaş borusu] 982 01:21:39,750 --> 01:21:41,208 [uyarıcı müzik çalar] 983 01:21:56,041 --> 01:21:57,666 - Şimdi mi? - Şimdi! 984 01:22:11,875 --> 01:22:14,333 Kaska yardım et hadi. Boynu destekle. 985 01:22:17,541 --> 01:22:19,083 Tuhaf. Hiç yara görmüyorum. 986 01:22:19,583 --> 01:22:21,250 Tamam. Peki o stabil mi? 987 01:22:21,333 --> 01:22:24,333 Evet. Nabzı yüksek. Yara görmüyorum ama kan var. 988 01:22:24,416 --> 01:22:25,416 Zırhın altına bak. 989 01:22:26,125 --> 01:22:28,833 Maskesinin altına da bakalım. Nabzına bakıyorum. 990 01:22:31,541 --> 01:22:33,041 Bunun nabzı çok zayıf atıyor. 991 01:22:34,500 --> 01:22:35,916 Hey, bekleyin... Ama bu... 992 01:22:40,333 --> 01:22:41,333 [bağırır] 993 01:22:50,333 --> 01:22:51,958 Bana patlayıcıları ver. 994 01:22:52,083 --> 01:22:53,625 - Patlayıcılar. - Bekle. 995 01:22:54,625 --> 01:22:56,833 [hoparlörden gelen anons sesleri] 996 01:22:56,916 --> 01:22:59,250 Sen gemimize geri dön ve çalıştır 997 01:22:59,333 --> 01:23:01,708 çünkü patlamadan önce çok az zamanımız kalacak. 998 01:23:01,791 --> 01:23:02,791 Tamam. 999 01:23:02,875 --> 01:23:04,000 [duygusal müzik çalar] 1000 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 Seni bekleyeceğim. 1001 01:23:17,458 --> 01:23:20,375 - Asansör koridorun sonunda. - Tamam. Çabuk ol. 1002 01:23:21,250 --> 01:23:24,250 [anons] Bütün personel tetikte olsun. 1003 01:23:24,333 --> 01:23:26,333 [enerjik müzik çalar] 1004 01:23:46,416 --> 01:23:48,125 [savaş borusu] 1005 01:23:52,458 --> 01:23:54,208 [ayak sesleri] 1006 01:24:01,208 --> 01:24:03,208 [gerilim müziği çalar] 1007 01:24:43,333 --> 01:24:45,625 [bilgisayar sesi] Anlaşıldı. Hedef alınıyor. 1008 01:24:45,708 --> 01:24:48,041 [metal sesleri] 1009 01:25:14,000 --> 01:25:15,000 [bağırır] 1010 01:25:17,458 --> 01:25:18,916 [heyecan verici müzik çalar] 1011 01:25:42,041 --> 01:25:43,208 [nefes verir] 1012 01:26:08,250 --> 01:26:10,041 [savaş borusu] 1013 01:26:18,666 --> 01:26:19,875 [savaş borusu] 1014 01:26:32,125 --> 01:26:33,125 [nida] 1015 01:26:39,541 --> 01:26:41,541 [gerilim müziği çalar] 1016 01:26:45,583 --> 01:26:46,583 [klik sesleri] 1017 01:26:49,791 --> 01:26:51,250 [bip sesleri] 1018 01:26:59,875 --> 01:27:01,875 [gerilim müziği çalar] 1019 01:27:12,750 --> 01:27:16,041 - [silah sesi] - [subay çığlık atar] 1020 01:27:24,208 --> 01:27:25,208 [subay inler] 1021 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 Düşman alarmı. Dikkat, düşman alarmı. 1022 01:27:33,000 --> 01:27:36,041 Destek geliyor. Düşmanın tipi ve sayısı nedir, söyler misin? 1023 01:27:36,125 --> 01:27:38,291 Ateş edildi. Vurulanlar var. 1024 01:27:38,875 --> 01:27:40,125 Söylüyorum işte, bir kadın... 1025 01:27:40,208 --> 01:27:41,333 [hat kesilir] 1026 01:27:42,833 --> 01:27:43,833 Bir ne? 1027 01:27:44,625 --> 01:27:46,000 Ne... Ne oluyor? 1028 01:27:47,125 --> 01:27:49,500 Makine odasında bir sorun var efendim. 1029 01:27:49,583 --> 01:27:52,250 Söylediğine göre bir kadın gemiye sızmış. 1030 01:27:52,333 --> 01:27:53,875 [derin nefes] 1031 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 [Atticus] Arthelais. 1032 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 Arthelais gemideymiş. 1033 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 Ama bu imkânsız. 1034 01:28:04,083 --> 01:28:06,583 Hayır, bu o. O bize geldi. 1035 01:28:07,000 --> 01:28:08,000 Mükemmel. 1036 01:28:08,625 --> 01:28:11,166 Herkesi uyar, onu hemen yakalasınlar. 1037 01:28:12,000 --> 01:28:13,000 Cassius. 1038 01:28:13,875 --> 01:28:15,791 Köye de ateş açın. 1039 01:28:17,208 --> 01:28:18,208 Efendim. 1040 01:28:18,791 --> 01:28:19,791 Tahıl. 1041 01:28:20,708 --> 01:28:22,208 Şu an tahıla gerek yok. 1042 01:28:23,416 --> 01:28:24,791 İzbırakan bize geldi. 1043 01:28:28,416 --> 01:28:30,000 Ama köyde askerlerimiz var. 1044 01:28:31,916 --> 01:28:32,916 Evet. 1045 01:28:33,708 --> 01:28:35,083 Beslediklerimiz azalacak. 1046 01:28:35,791 --> 01:28:39,416 İzbırakan'ı yakalayınca doğrudan Ana Dünya'ya döneceğiz. 1047 01:28:40,125 --> 01:28:42,083 Tahıla ihtiyacımız olmayacak, değil mi? 1048 01:28:43,125 --> 01:28:44,125 Yok edin. 1049 01:28:48,958 --> 01:28:51,666 Amirali duydun. Topları doldurun. 1050 01:28:52,875 --> 01:28:53,875 Ana silah. 1051 01:28:54,625 --> 01:28:56,166 - Evet efendim? - Köyü hedef al. 1052 01:28:56,250 --> 01:28:58,750 - Topları doldurun. - Hemen efendim. 1053 01:29:05,291 --> 01:29:07,083 Köye saldırma emri aldık. 1054 01:29:12,500 --> 01:29:14,583 Efendim, makine odasıyla bağlantımız kesildi. 1055 01:29:14,666 --> 01:29:16,416 - [Cassius] Nerede o? - Arıyoruz efendim. 1056 01:29:16,500 --> 01:29:18,250 Bodrum kat üçten dörde geçiyor. 1057 01:29:18,333 --> 01:29:20,000 Neler olduğunu söyler misin? 1058 01:29:20,083 --> 01:29:24,166 Boştaki bütün güvenlik personeli makine odasına! 1059 01:29:24,250 --> 01:29:25,750 [Cassius] Rapor istiyorum, hemen! 1060 01:29:30,958 --> 01:29:31,958 Efendim. 1061 01:29:32,416 --> 01:29:33,250 [alarm çalar] 1062 01:29:33,333 --> 01:29:34,500 - Teğmen. - Efendim. 1063 01:29:35,083 --> 01:29:36,083 [alarm çalar] 1064 01:29:36,166 --> 01:29:37,041 Gidelim. 1065 01:29:37,125 --> 01:29:38,500 [anons sesi] 1066 01:29:44,875 --> 01:29:47,875 [anons] En son dördüncü bodrum katına giderken görüldü. 1067 01:29:56,916 --> 01:29:58,500 [anons sesi] 1068 01:30:10,375 --> 01:30:11,666 Hadi, hadi. 1069 01:30:12,416 --> 01:30:13,416 Gidelim. 1070 01:30:16,041 --> 01:30:17,500 - [nida] - [asker inler] 1071 01:30:23,666 --> 01:30:25,500 [bağırır] 1072 01:30:28,166 --> 01:30:29,375 [nida] 1073 01:30:30,125 --> 01:30:32,458 - Ben gidiyorum. - Koş, koş, koş! 1074 01:30:37,750 --> 01:30:39,416 - [hamle sesi] - [inleme] 1075 01:30:55,458 --> 01:30:56,458 Vuruldun mu? 1076 01:30:56,916 --> 01:30:57,958 Hadi. 1077 01:31:02,375 --> 01:31:03,625 [ikisi de nefes nefese] 1078 01:31:08,500 --> 01:31:09,708 [müzik başlar] 1079 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 Tek istediğim savaşta ölmek sanırdım. 1080 01:31:30,041 --> 01:31:31,375 Bir şey için savaşmak. 1081 01:31:33,625 --> 01:31:35,500 Galiba yanılmışım. 1082 01:31:36,291 --> 01:31:37,833 Ölmek istediğimi sanmıyorum. 1083 01:31:42,458 --> 01:31:43,875 Ama öleceksem de... 1084 01:31:46,875 --> 01:31:48,000 Birlikte. 1085 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Hadi. 1086 01:31:57,750 --> 01:31:59,708 [dramatik koral müzik çalar] 1087 01:32:10,041 --> 01:32:12,041 [savaş borusu] 1088 01:32:22,291 --> 01:32:23,791 [dramatik müzik çalar] 1089 01:33:01,500 --> 01:33:03,041 [cesaretlendirici müzik çalar] 1090 01:33:24,958 --> 01:33:27,166 [bip sesleri] 1091 01:33:40,791 --> 01:33:42,125 [nida] 1092 01:33:45,416 --> 01:33:47,416 [dramatik koral müzik çalar] 1093 01:34:02,250 --> 01:34:04,208 [derin derin nefes alır] 1094 01:34:14,875 --> 01:34:15,875 Kora. 1095 01:34:16,375 --> 01:34:17,375 Kora, neredesin? 1096 01:34:18,416 --> 01:34:20,208 Motor çalışıyor, seni bekliyorum. 1097 01:34:20,291 --> 01:34:21,791 Zamanımız azalıyor. 1098 01:34:22,625 --> 01:34:23,625 Neredeyse geldim. 1099 01:34:24,875 --> 01:34:25,875 Tamam, güzel. 1100 01:34:54,041 --> 01:34:56,500 [anons] Herkes dikkatli olsun. Gemide bir kaçak var. 1101 01:35:01,875 --> 01:35:02,875 [asansör durur] 1102 01:35:03,666 --> 01:35:04,958 [asansör alarmı çalar] 1103 01:35:10,833 --> 01:35:12,208 [askerler inler] 1104 01:35:13,041 --> 01:35:15,125 [dramatik müzik çalar] 1105 01:35:32,666 --> 01:35:33,666 [Kora bağırır] 1106 01:35:41,875 --> 01:35:43,416 - [nefes sesi] - [alarm sesi] 1107 01:35:50,041 --> 01:35:52,958 [anons] Tüm personel dikkatli olsun. Kaçak hâlâ bulunamadı. 1108 01:35:54,583 --> 01:35:55,583 [gerilim müziği çalar] 1109 01:36:15,291 --> 01:36:17,083 [elektronik sesler] 1110 01:36:33,083 --> 01:36:34,875 [alarm sesi] 1111 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 1112 01:37:06,291 --> 01:37:10,375 Teslim olma teklifimi kabul etmediğin için teşekkür etmeliyim. 1113 01:37:10,458 --> 01:37:13,208 Seni savaşta katletmemden daha iyi bir hikâye çıkar. 1114 01:37:16,250 --> 01:37:17,916 Buraya gelmen başarıdır. 1115 01:37:19,625 --> 01:37:21,083 Beklediğimden çok daha iyi. 1116 01:37:23,000 --> 01:37:27,083 Bir grup aşağılık çiftçiden beklenenden çok daha iyi. 1117 01:37:29,583 --> 01:37:30,583 Evet. 1118 01:37:32,291 --> 01:37:33,583 Hı? 1119 01:37:33,666 --> 01:37:35,666 [dramatik koral müzik çalar] 1120 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Hedef belirlendi. 1121 01:37:43,250 --> 01:37:45,458 - Köyle kilitlendik. - Onaylandı. 1122 01:37:48,250 --> 01:37:49,250 Efendim. 1123 01:37:57,500 --> 01:37:58,500 Ne? 1124 01:38:00,708 --> 01:38:02,791 Silah yüklendi. Ateşe hazır. 1125 01:38:03,291 --> 01:38:05,000 Olamaz. 1126 01:38:05,083 --> 01:38:07,166 [toplar yüklenir] 1127 01:38:12,916 --> 01:38:14,500 [kuvvetli bip sesleri] 1128 01:38:14,583 --> 01:38:15,875 Ateş serbest. 1129 01:38:49,666 --> 01:38:50,916 Bu Kora. 1130 01:38:51,958 --> 01:38:53,541 [kılıç sesi] 1131 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Öldür onu. 1132 01:38:57,875 --> 01:39:00,125 - [inler] - Yok, hayır. 1133 01:39:10,250 --> 01:39:12,083 [hamle sesi, nida] 1134 01:39:12,166 --> 01:39:14,458 [dramatik müzik çalar] 1135 01:39:16,666 --> 01:39:18,250 [nida] 1136 01:39:19,208 --> 01:39:21,208 - [bağırır] - [Kora inler] 1137 01:39:24,791 --> 01:39:27,375 [efor sesleri] 1138 01:39:35,958 --> 01:39:39,458 [bağırırlar] 1139 01:39:46,458 --> 01:39:47,500 [Atticus bağırır] 1140 01:39:49,375 --> 01:39:51,541 [ağır çekimde bağırır] 1141 01:40:07,208 --> 01:40:09,708 [nefes sesi, bağırır] 1142 01:40:23,416 --> 01:40:26,500 [Kora bağırır] 1143 01:40:27,208 --> 01:40:28,750 Kora! Kora! 1144 01:40:42,916 --> 01:40:44,083 [Atticus bağırır] 1145 01:40:46,208 --> 01:40:49,250 [Kora bağırır, inler] 1146 01:40:51,458 --> 01:40:54,166 [ikisi de inler] 1147 01:40:54,500 --> 01:40:57,041 [Kora bağırır, inler] 1148 01:41:06,833 --> 01:41:08,000 [Atticus] Gel buraya! 1149 01:41:08,625 --> 01:41:10,625 [Kora bağırır, inler] 1150 01:41:12,833 --> 01:41:14,500 - [Kora bağırır] - [çarpma sesi] 1151 01:41:14,583 --> 01:41:19,291 - [Atticus efor sesi] - [Kora inler] 1152 01:41:19,375 --> 01:41:21,333 [Kora inler] 1153 01:41:21,416 --> 01:41:25,125 Aç gözlerini. Aç gözlerini! 1154 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Yüzüme bak. 1155 01:41:31,000 --> 01:41:32,125 [Kora çığlık atar] 1156 01:41:35,291 --> 01:41:37,291 - [kılıç sesi] - [Atticus inler] 1157 01:41:38,541 --> 01:41:41,500 - [inler] - [Atticus boğuk sesler çıkarır] 1158 01:41:48,541 --> 01:41:50,333 - [Kora bağırır] - [Atticus inler] 1159 01:41:51,458 --> 01:41:53,375 [inler, zorlanır] 1160 01:41:55,250 --> 01:41:56,250 [kapı sesi] 1161 01:41:57,000 --> 01:41:58,791 [Atticus acıyla inler] 1162 01:42:04,875 --> 01:42:06,041 [derin nefes] 1163 01:42:25,458 --> 01:42:28,041 - [Kora] Hadi! - [İkisi de inler] 1164 01:42:42,250 --> 01:42:43,625 [motor sesi] 1165 01:42:54,458 --> 01:42:55,541 [zorlanma sesi] 1166 01:42:57,750 --> 01:42:58,750 Hadi. 1167 01:43:06,750 --> 01:43:08,750 [dramatik koral müzik çalar] 1168 01:43:32,250 --> 01:43:34,250 [motor tekleme sesi] 1169 01:43:36,375 --> 01:43:37,625 [nida] 1170 01:43:43,375 --> 01:43:44,375 [Kora inler] 1171 01:43:49,583 --> 01:43:53,666 [inler, derin nefes] 1172 01:43:56,375 --> 01:44:00,333 - [Gunnar inler] - Hey! Hey, hey! 1173 01:44:00,416 --> 01:44:01,666 Gel buraya, gel buraya. 1174 01:44:02,541 --> 01:44:03,916 Gel buraya. 1175 01:44:04,708 --> 01:44:08,708 - [zorlanma sesi] - [Gunnar inler] 1176 01:44:10,250 --> 01:44:11,250 Hayır! 1177 01:44:19,625 --> 01:44:20,625 Bekle. Tamam. 1178 01:44:22,000 --> 01:44:23,041 Dur. 1179 01:44:28,375 --> 01:44:31,333 Hey. Hey. 1180 01:44:31,416 --> 01:44:34,500 Benimle kal. Benimle kal. 1181 01:44:34,583 --> 01:44:39,791 Benimle kal. Seni de kaybedemem. 1182 01:44:39,875 --> 01:44:41,666 [hıçkırarak ağlar] 1183 01:44:41,750 --> 01:44:45,583 - Benimle kal. Lütfen. - Sorun yok. Ne başardığına bir bak. 1184 01:44:47,458 --> 01:44:49,375 Bizi kurtardın. 1185 01:44:50,166 --> 01:44:51,458 Hepimizi. 1186 01:44:53,791 --> 01:44:54,875 Hey. 1187 01:45:00,083 --> 01:45:02,500 - Seni seviyorum. - Lütfen. 1188 01:45:04,541 --> 01:45:05,708 Lütfen. 1189 01:45:05,791 --> 01:45:07,291 Kim olduğunu biliyorum. 1190 01:45:09,166 --> 01:45:10,541 Ve seni seviyorum. 1191 01:45:10,625 --> 01:45:12,583 [duygusal müzik çalar] 1192 01:45:12,666 --> 01:45:14,041 [hıçkırarak ağlar] 1193 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 Lütfen. 1194 01:45:16,500 --> 01:45:18,541 [yukarıdan geçen gemi sesi] 1195 01:45:19,458 --> 01:45:21,458 [dramatik müzik çalar] 1196 01:45:24,833 --> 01:45:25,833 Bak! 1197 01:45:31,083 --> 01:45:34,083 - Benimle saldırın! - Seninleyiz komutanım. 1198 01:45:34,166 --> 01:45:36,291 Hedef, indirme gemileri. 1199 01:45:36,375 --> 01:45:37,750 Evet komutanım, seninleyiz. 1200 01:45:39,916 --> 01:45:42,625 Siyah Dağ Filosu, vurun avcıları. 1201 01:45:47,250 --> 01:45:49,333 [yavaş tempolu epik müzik çalar] 1202 01:46:10,583 --> 01:46:12,041 [köylüler sevinç çığlığı atar] 1203 01:46:46,208 --> 01:46:48,875 [sevinçli sesler] 1204 01:46:57,958 --> 01:46:58,958 Evet! 1205 01:46:59,041 --> 01:47:00,666 [hep birlikte] Evet! 1206 01:47:00,750 --> 01:47:02,875 - Evet! - Evet! 1207 01:47:10,000 --> 01:47:13,666 Titus! Evet! 1208 01:47:14,500 --> 01:47:16,791 [bağırır] 1209 01:47:16,875 --> 01:47:18,458 Evet! 1210 01:47:28,416 --> 01:47:32,666 [Kora] Bak, bu Devra Bloodaxe ve bütün asi filosu. 1211 01:47:32,750 --> 01:47:35,333 Gerçekten bitti. Bu... 1212 01:47:39,041 --> 01:47:40,125 Hayır. 1213 01:47:42,625 --> 01:47:45,000 Hayır. 1214 01:47:45,083 --> 01:47:47,041 [hıçkırarak ağlar] 1215 01:47:54,041 --> 01:47:55,625 Lütfen. 1216 01:47:57,041 --> 01:47:58,416 Seni seviyorum. 1217 01:47:59,125 --> 01:48:00,416 Seni seviyorum. 1218 01:48:00,500 --> 01:48:06,458 [ağlar] 1219 01:48:12,500 --> 01:48:15,875 [Hagen] Başka dünyalardan bizim için savaşmaya geldiler. 1220 01:48:15,958 --> 01:48:18,041 [hüzünlü müzik çalar] 1221 01:48:18,125 --> 01:48:20,000 Bizim için ölmeye. 1222 01:48:22,958 --> 01:48:25,375 Huzur içinde yatsınlar. 1223 01:48:26,333 --> 01:48:30,625 Onları onurlandıracağız. Bildiğimiz tek şekilde. 1224 01:48:32,083 --> 01:48:34,125 İsimlerini anacağız, 1225 01:48:35,750 --> 01:48:39,583 sonraki hasat zamanlarında. 1226 01:48:41,833 --> 01:48:43,708 Bir sezon sonra. 1227 01:48:44,541 --> 01:48:46,541 Yüz sezon sonra. 1228 01:48:48,583 --> 01:48:50,791 Varlığımızı sürdüreceğiz. 1229 01:48:52,416 --> 01:48:54,625 Varlığımızı sürdüreceğiz. 1230 01:49:09,833 --> 01:49:11,500 Hep birlikte 1231 01:49:12,250 --> 01:49:13,791 ölenleri anın. 1232 01:49:15,708 --> 01:49:18,541 Kardeşimi ve cesaretini onurlandırın. 1233 01:49:20,750 --> 01:49:23,916 Onur ve cesaretten söz ederken beni sakın anmayın. 1234 01:49:26,625 --> 01:49:27,875 Size yalan söyledim. 1235 01:49:28,833 --> 01:49:30,083 Her birinize. 1236 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Titus. 1237 01:49:40,333 --> 01:49:43,833 Biliyorum çocuğum, biliyorum. 1238 01:49:46,750 --> 01:49:48,625 Arthelais olduğumu biliyor musun? 1239 01:49:49,625 --> 01:49:52,125 Balisarius'un evlatlık kızı olduğumu. 1240 01:49:54,041 --> 01:49:56,500 Ve Prenses Issa'nın suikastçısı. 1241 01:49:58,125 --> 01:50:00,791 İsmini biliyorum. Evet. 1242 01:50:09,125 --> 01:50:11,250 Ama onun suikastçısı değildin. 1243 01:50:12,625 --> 01:50:15,333 Değildin çünkü prenses hâlâ hayatta. 1244 01:50:20,041 --> 01:50:22,125 Sence o kadar kolay öldürülebilir mi? 1245 01:50:24,250 --> 01:50:25,250 Hayır. 1246 01:50:25,916 --> 01:50:27,625 Ölüme kolayca boyun eğmez. 1247 01:50:31,750 --> 01:50:32,833 Peki ne yapmam gerek? 1248 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 Artık bir nedenin var, öyle değil mi? 1249 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 Onu bulmak ve savaşmak. 1250 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Eğer savaşmayı seçersen 1251 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 yanında yer alırım. 1252 01:50:53,541 --> 01:50:54,750 Hepimiz. 1253 01:50:56,666 --> 01:50:58,333 Ve tabii ki ben de öyle. 1254 01:51:07,916 --> 01:51:09,625 [Jimmy] Bir işe yarayacaksam... 1255 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 ...bende de bu var. 1256 01:51:17,125 --> 01:51:19,000 Yanımızda savaşır mısın robot? 1257 01:51:19,791 --> 01:51:21,791 Bizimle prensesi arar mısın? 1258 01:51:22,416 --> 01:51:27,083 Söyledikleriniz doğruysa ve prenses hayattaysa 1259 01:51:27,166 --> 01:51:29,041 başka bir seçeneğim yok. 1260 01:51:29,125 --> 01:51:31,708 Katledilmiş Kral'ın soyuna hizmet ediyorum. 1261 01:51:31,791 --> 01:51:33,666 Savaşmak benim için onurdur. 1262 01:51:37,208 --> 01:51:40,083 Onu bulacağım ve savaşacağım. 1263 01:51:59,333 --> 01:52:00,541 Onu bulacağım 1264 01:52:02,125 --> 01:52:03,333 ve savaşacağım. 1265 01:52:03,958 --> 01:52:05,541 [dramatik müzik yükselir]