1
00:00:41,208 --> 00:00:44,375
Nun jauh di pinggiran dunia Motherworld,
2
00:00:44,458 --> 00:00:49,416
mengelilingi planet gas gergasi, Mara,
ialah sebuah bulan bernama Veldt.
3
00:00:49,500 --> 00:00:55,541
Di situ terletaknya sebuah kampung petani
yang hidup sederhana berbakti pada tanah
4
00:00:55,625 --> 00:00:59,875
{\an8}sehinggalah bayangan kapal perang
menutupi ladang mereka.
5
00:01:01,166 --> 00:01:04,125
{\an8}Komandernya, Laksamana Noble,
6
00:01:04,208 --> 00:01:06,916
meminta lebih
daripada kemampuan penduduk Veldt.
7
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Jadi, seorang wanita bernama Kora
dan seorang lelaki bernama Gunnar
8
00:01:11,083 --> 00:01:12,833
meninggalkan kampung tersebut
9
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
untuk mencari pahlawan
bagi menentang kapal Dreadnought.
10
00:01:18,458 --> 00:01:22,125
Di Neu-Wodi,
mereka disertai Tarak yang perkasa.
11
00:01:22,208 --> 00:01:25,875
Di lombong Daggus, Nemesis yang berani.
12
00:01:25,958 --> 00:01:29,875
Di colosseum Pollux,
Jeneral Titus yang keras kepala.
13
00:01:29,958 --> 00:01:31,666
Di planet Sharaan pula,
14
00:01:31,750 --> 00:01:35,000
Darrian Bloodaxe dan leftenannya, Milius.
15
00:01:36,333 --> 00:01:39,083
Dalam serangan
ke atas dok terapung Gondival,
16
00:01:39,166 --> 00:01:42,125
Kora berjaya mengalahkan Laksamana Noble,
17
00:01:42,208 --> 00:01:45,458
meninggalkan mayatnya
di pinggir pantai berbatu-batan.
18
00:01:46,250 --> 00:01:50,541
Lalu kumpulan pahlawan yang menang pun
pulang ke Veldt untuk dibayar.
19
00:01:50,625 --> 00:01:53,333
Tiada lagi ancaman Dreadnought…
20
00:01:57,250 --> 00:01:59,041
Itu yang mereka sangkakan.
21
00:02:05,208 --> 00:02:06,583
Komander Cassius.
22
00:02:09,125 --> 00:02:11,500
- Dia masih hidup?
- Ya.
23
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Nyawa-nyawa ikan.
24
00:02:14,208 --> 00:02:15,791
Akan ambil masa untuk sembuh.
25
00:02:25,833 --> 00:02:28,041
Lama juga otaknya tiada tindak balas.
26
00:02:29,750 --> 00:02:32,208
Kami tak tahu tahap kerosakannya.
27
00:02:33,750 --> 00:02:37,416
Kita akan tahu
apabila dia keluar daripada krisalis.
28
00:03:12,458 --> 00:03:14,000
Salur udaranya baik.
29
00:03:14,083 --> 00:03:15,583
Dia bernafas sendiri.
30
00:03:18,208 --> 00:03:19,041
Laksamana.
31
00:03:20,500 --> 00:03:21,875
Tuan, ini saya.
32
00:03:24,750 --> 00:03:26,333
Cassius?
33
00:03:26,416 --> 00:03:27,416
Ya.
34
00:03:29,208 --> 00:03:30,416
Saya di mana?
35
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
Di atas kapal tuan.
36
00:03:33,916 --> 00:03:35,125
Kapal King's Gaze.
37
00:03:35,875 --> 00:03:38,250
Kita masih mengorbit Gondival.
38
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Kami berharap tuan sembuh.
39
00:03:41,208 --> 00:03:45,083
Syukur kepada dewa lama,
doa kami diterima.
40
00:03:46,041 --> 00:03:47,375
Cassius, dengar sini.
41
00:03:49,958 --> 00:03:51,083
Dia di Veldt.
42
00:03:53,291 --> 00:03:54,500
Siapa?
43
00:03:55,583 --> 00:03:56,916
Siapa di sana?
44
00:03:59,541 --> 00:04:00,791
Scargiver.
45
00:04:04,375 --> 00:04:05,791
Dia di Veldt.
46
00:04:07,375 --> 00:04:08,875
Set haluan ke Veldt.
47
00:04:09,666 --> 00:04:10,791
Baik, tuan.
48
00:04:11,583 --> 00:04:12,416
Menurut perintah.
49
00:05:20,125 --> 00:05:21,041
Saya Hagen.
50
00:05:22,250 --> 00:05:23,416
Ini Den.
51
00:05:23,500 --> 00:05:26,250
Selamat datang ke kampung kami yang daif.
52
00:05:26,333 --> 00:05:28,208
Tentu kamu letih dan lapar.
53
00:05:28,791 --> 00:05:30,041
Dahaga juga.
54
00:05:30,125 --> 00:05:33,750
Kami dah sediakan makanan
dan minuman di Rumah Panjang.
55
00:05:34,375 --> 00:05:37,791
Marilah. Kamu akan lihat
betapa baiknya kami layan tetamu.
56
00:05:41,375 --> 00:05:43,458
Bawa uraki ke kandang.
57
00:05:48,208 --> 00:05:49,250
Mereka dah pulang.
58
00:05:50,916 --> 00:05:53,083
Bagaimana rupa mereka?
59
00:05:53,791 --> 00:05:56,541
Mereka nampak kuat, macam pahlawan.
60
00:05:57,125 --> 00:05:58,916
- Berapa ramai?
- Enam.
61
00:05:59,000 --> 00:06:00,708
- Termasuk Kora dan Gunnar.
- Enam.
62
00:06:02,083 --> 00:06:05,083
Jadi, tak kisahlah
betapa kuatnya mereka, bukan?
63
00:06:32,208 --> 00:06:33,250
Komander Cassius.
64
00:06:34,000 --> 00:06:37,041
Prebet. Saya harap
semuanya seperti yang diarahkan.
65
00:06:37,125 --> 00:06:39,708
Ya, tuan. Semuanya dah terlaksana.
66
00:06:39,791 --> 00:06:41,791
Tiada apa yang luar biasa?
67
00:06:41,875 --> 00:06:43,750
- Tiada, tuan.
- Bagus.
68
00:06:43,833 --> 00:06:46,583
Pastikan hasil tuaian
dikumpul ikut rancangan
69
00:06:46,666 --> 00:06:49,625
dan sedia untuk ketibaan kami
dalam lima hari.
70
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Lima hari?
71
00:07:22,291 --> 00:07:23,208
Mari.
72
00:07:25,750 --> 00:07:30,125
Jemput makan. Tentu kamu sangat lapar.
73
00:07:30,208 --> 00:07:31,333
Okey.
74
00:07:31,416 --> 00:07:35,125
Penduduk kampung dah sediakan
pelbagai makanan dan minuman
75
00:07:35,208 --> 00:07:39,583
sebagai tanda setia dan syukur
atas ketibaan kamu.
76
00:07:40,708 --> 00:07:42,375
Di mana semua orang?
77
00:07:46,833 --> 00:07:48,000
Bagaimana perasaan kamu?
78
00:07:48,916 --> 00:07:53,791
Kalau kamu tak mampu
mempertahankan kampung sendiri?
79
00:07:55,083 --> 00:07:58,291
Kalau kamu terpaksa
minta orang lain berkorban untuk kamu.
80
00:07:59,041 --> 00:08:01,833
Mereka tak perlu rasa malu dengan kami.
81
00:08:02,625 --> 00:08:04,625
Menebalkan muka untuk minta bantuan pun
82
00:08:04,708 --> 00:08:06,083
dah cukup berani.
83
00:08:07,791 --> 00:08:09,583
- Terima kasih.
- Ya.
84
00:08:11,041 --> 00:08:14,750
Kebetulan, tiada sesiapa perlu berkorban.
85
00:08:15,500 --> 00:08:17,125
Kita tak perlu berlawan lagi.
86
00:08:20,125 --> 00:08:21,958
- Laksamana Noble dah mati.
- Apa?
87
00:08:22,041 --> 00:08:23,541
- Dia dah mati?
- Betul?
88
00:08:24,791 --> 00:08:27,375
Lebih baik awak ulang. Dia tak percaya.
89
00:08:27,958 --> 00:08:28,875
Dia dah mati.
90
00:08:31,250 --> 00:08:34,250
Awak percaya mereka takkan kembali?
91
00:08:34,333 --> 00:08:35,291
Ya.
92
00:08:35,375 --> 00:08:38,375
Ia protokol Empayar.
Kalau laksamana terkorban,
93
00:08:39,083 --> 00:08:41,333
perlu pulang ke Motherworld segera.
94
00:08:42,291 --> 00:08:44,750
Kalau begitu, kami lebih terhutang budi…
95
00:08:44,833 --> 00:08:45,666
Awak salah.
96
00:08:46,708 --> 00:08:47,833
Saya baru dapat berita.
97
00:08:50,333 --> 00:08:51,583
Mereka tiba dalam 5 hari.
98
00:08:55,916 --> 00:08:57,083
Benarkah?
99
00:08:57,166 --> 00:08:58,208
- Lima hari?
- Ya.
100
00:08:58,291 --> 00:09:01,083
Awak kata awak dah bunuh Laksamana Noble.
101
00:09:01,166 --> 00:09:04,666
Ya. Dia jatuh terhempas
di atas batu. Dia dah mati.
102
00:09:04,750 --> 00:09:08,916
Datang tanpa laksamana
melawan protokol, bukan?
103
00:09:09,000 --> 00:09:10,250
Ya, betul.
104
00:09:10,833 --> 00:09:14,166
Namun, ada masanya maut tak cukup
untuk menghalang Motherworld.
105
00:09:14,875 --> 00:09:17,916
Tentu mereka sangat terdesak
dan perlukan hasil tuaian.
106
00:09:19,791 --> 00:09:21,583
- Hagen?
- Ya.
107
00:09:21,666 --> 00:09:24,333
Panggil semua orang.
Biar saya cakap dengan mereka.
108
00:09:24,416 --> 00:09:25,333
Okey.
109
00:09:51,041 --> 00:09:54,041
Hari yang sukar akan menjelma.
110
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
Apabila tiba masanya,
111
00:09:57,750 --> 00:10:00,500
kita semua perlu bersatu
112
00:10:00,583 --> 00:10:02,625
dan berlawan sebagai saudara.
113
00:10:04,750 --> 00:10:06,291
Untuk berjaya,
114
00:10:06,375 --> 00:10:08,458
kita perlu saling mempercayai.
115
00:10:10,166 --> 00:10:13,000
Kami akan ajar kamu cara berlawan.
116
00:10:13,875 --> 00:10:17,541
Sebelum itu, tunjukkanlah
kekuatan kamu kepada kami.
117
00:10:17,625 --> 00:10:19,666
Keadaan dan cara hidup di sini.
118
00:10:22,750 --> 00:10:27,333
Kalau kita lambat bertindak,
kemusnahan kampung ini
119
00:10:28,041 --> 00:10:29,500
pasti akan berlaku.
120
00:10:30,208 --> 00:10:33,541
Berapa lama untuk kumpulkan hasil tuaian?
121
00:10:33,625 --> 00:10:35,375
Separuh kitaran keliling Mara.
122
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Tak, ia perlu dikumpul dalam tiga hari.
123
00:10:39,083 --> 00:10:40,583
- Apa?
- Itu mustahil.
124
00:10:42,333 --> 00:10:45,291
Kita perlukan tenaga
semua orang yang berdaya.
125
00:10:45,375 --> 00:10:49,750
Hasil itulah senjata paling kuat kita.
126
00:10:50,333 --> 00:10:51,458
Tanpanya,
127
00:10:52,083 --> 00:10:55,500
mereka tentu akan hapuskan kita semua.
128
00:10:56,166 --> 00:10:57,916
Jika ia cepat dikumpul,
129
00:10:59,166 --> 00:11:02,791
kita boleh guna
sebagai bahan barter dan pelindung.
130
00:11:05,291 --> 00:11:07,083
Sekarang, berehatlah.
131
00:11:07,166 --> 00:11:09,166
Kita mula kerja pada waktu fajar.
132
00:11:09,958 --> 00:11:11,250
Kamu dah dengar.
133
00:11:12,166 --> 00:11:13,458
Fajar.
134
00:11:23,583 --> 00:11:25,791
Awak rasa mereka akan saling mempercayai?
135
00:11:27,375 --> 00:11:28,458
Mereka takut
136
00:11:29,833 --> 00:11:33,875
akan orang luar,
pertarungan kelak dan kematian.
137
00:11:34,875 --> 00:11:36,000
Percaya? Entahlah.
138
00:11:37,166 --> 00:11:41,125
Saya cuma harap mereka cukup berani
untuk lawan, jika perlu.
139
00:11:41,208 --> 00:11:43,625
Dulu saya tak tahu langsung berlawan.
140
00:11:45,041 --> 00:11:46,416
Betapa ia menakutkan saya.
141
00:11:49,416 --> 00:11:51,166
Awak takut mati.
142
00:11:51,250 --> 00:11:53,458
Tak apa. Semua orang takut.
143
00:11:55,041 --> 00:11:57,291
Saya tak terfikir pun pada masa itu.
144
00:11:58,583 --> 00:12:00,375
Kalau awak tanya perasaan saya dulu,
145
00:12:00,458 --> 00:12:02,250
saya akan kata saya gerun.
146
00:12:03,500 --> 00:12:05,041
Saya juga memang takut.
147
00:12:07,375 --> 00:12:09,500
Saya tak pernah rasa setakut itu.
148
00:12:12,083 --> 00:12:13,875
Apa yang awak takutkan sangat?
149
00:12:14,833 --> 00:12:16,333
Kalau bukan takut mati.
150
00:12:20,291 --> 00:12:21,291
Awak.
151
00:12:25,125 --> 00:12:26,333
Kehilangan awak.
152
00:12:51,041 --> 00:12:52,166
Kata-kata Noble
153
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
tentang awak sebagai penjenayah
paling dikehendaki di alam semesta.
154
00:13:01,916 --> 00:13:05,166
Orang tak jadi begitu
jika sekadar melarikan diri.
155
00:13:12,791 --> 00:13:15,958
Awak ingat saya kata
saya dibesarkan oleh Balisarius?
156
00:13:17,583 --> 00:13:19,166
Regen Empayar?
157
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
Saya pengawal peribadi Puteri Issa?
158
00:13:25,291 --> 00:13:26,125
Ya.
159
00:13:27,333 --> 00:13:29,500
Awak juga pahlawan yang dihormati.
160
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
Sahabat keluarga diraja.
161
00:13:34,416 --> 00:13:35,541
Apa jadi kepada mereka?
162
00:13:38,875 --> 00:13:41,166
Disebabkan kuasa puteri yang menyembuhkan,
163
00:13:41,250 --> 00:13:44,333
pendirian raja mula berubah
tentang pelbagai perkara.
164
00:13:52,208 --> 00:13:56,083
Ia mula semasa perasmian
kapal perang kelas Dreadnought terakhir.
165
00:13:56,875 --> 00:13:59,000
Ia tanda berakhirnya zaman peluasan.
166
00:14:00,791 --> 00:14:04,708
Kebiasaannya mengikut adat,
raja akan merasmikan setiap kapal,
167
00:14:05,750 --> 00:14:07,208
tapi kali ini, tidak.
168
00:14:10,791 --> 00:14:14,041
Sepatutnya ia tugas diraja pertama puteri.
169
00:14:14,666 --> 00:14:16,250
Tugas rasmi pertamanya.
170
00:14:21,333 --> 00:14:24,833
Kapal itu akan dinamakan Peacemaker
dan memaparkan cap mohornya.
171
00:14:29,958 --> 00:14:31,916
Jangan salah faham.
172
00:14:32,000 --> 00:14:34,958
Saya anak yang setia
kepada ayah angkat saya.
173
00:14:36,041 --> 00:14:39,208
Saya takkan mengkhianatinya
atau menentangnya.
174
00:14:42,666 --> 00:14:45,208
Dia cakap kepada saya
bahawa puteri harus mati.
175
00:14:46,083 --> 00:14:47,625
Kemudian, puteri mati.
176
00:14:58,125 --> 00:15:01,166
Ayah saya kata dia tak akan biar
177
00:15:01,250 --> 00:15:04,666
seorang budak hapuskan
tentera sebuah empayar
178
00:15:04,750 --> 00:15:07,375
yang kami telah banyak berkorban.
179
00:15:09,500 --> 00:15:13,750
Saya percaya
bahawa Balisarius akan melindungi saya
180
00:15:13,833 --> 00:15:15,875
dan Empayar yang dia kasihi.
181
00:15:16,958 --> 00:15:18,166
Sedia!
182
00:15:40,083 --> 00:15:41,083
Pelik.
183
00:15:45,958 --> 00:15:46,833
Ada yang tak kena.
184
00:15:48,750 --> 00:15:49,625
Balisarius.
185
00:15:50,875 --> 00:15:54,208
Di mana Kali? Kenapa relau tak dinyalakan?
186
00:15:56,375 --> 00:15:59,291
Balisarius, beta bercakap dengan kamu.
187
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Jawablah!
188
00:16:28,333 --> 00:16:30,833
Issa, lari! Issa!
189
00:16:31,666 --> 00:16:33,208
Pengkhianat.
190
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
Tidak!
191
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Tembak.
192
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
Awak tunggu apa lagi?
193
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
Tunggu apa lagi, budak? Tembak!
194
00:17:07,333 --> 00:17:08,208
- Tembak.
- Tidak.
195
00:17:08,875 --> 00:17:11,333
- Jangan.
- Tembak. Bunuh dia.
196
00:17:13,208 --> 00:17:15,625
- Bunuh dia!
- Tidak!
197
00:17:19,916 --> 00:17:21,041
Beta maafkan kamu.
198
00:17:23,250 --> 00:17:24,166
Jangan.
199
00:18:02,041 --> 00:18:03,541
Apa awak buat?
200
00:18:06,750 --> 00:18:07,875
Apa awak buat?
201
00:18:09,625 --> 00:18:10,833
Tangkap dia!
202
00:18:13,291 --> 00:18:15,000
Itu dia, tuan-tuan.
203
00:18:15,625 --> 00:18:17,833
Pembunuh keluarga diraja.
204
00:18:19,375 --> 00:18:20,833
Orang asing.
205
00:18:23,291 --> 00:18:26,166
Ibarat barah percampuran bangsa.
206
00:18:27,041 --> 00:18:28,458
Pembunuh!
207
00:18:28,541 --> 00:18:30,666
- Pembunuh!
- Pembunuh!
208
00:18:30,750 --> 00:18:33,125
- Pembunuh!
- Pembunuh!
209
00:18:33,208 --> 00:18:35,916
- Pengkhianat!
- Penikam belakang!
210
00:18:36,000 --> 00:18:37,083
Sampah!
211
00:19:09,541 --> 00:19:11,291
Saya berlawan untuk ke pesawat.
212
00:19:17,666 --> 00:19:20,541
Sejak itu saya jadi penjenayah.
213
00:19:22,708 --> 00:19:26,208
Terdetik untuk biar mereka bunuh saya
atau tak melawan.
214
00:19:30,500 --> 00:19:33,208
Namun, kata-kata terakhir puteri…
215
00:19:35,000 --> 00:19:36,333
Pengampunannya.
216
00:19:37,125 --> 00:19:40,041
Cuma ada satu cara
untuk menghormatinya, lari.
217
00:19:42,291 --> 00:19:43,916
Serta cuba jadi…
218
00:19:47,291 --> 00:19:48,500
bukan sekadar senjata.
219
00:19:53,208 --> 00:19:54,458
Bukan sekadar senjata.
220
00:19:56,750 --> 00:19:58,416
Semua nak jadi begitu.
221
00:20:03,583 --> 00:20:04,583
Begitulah awak.
222
00:20:13,083 --> 00:20:13,916
Selamat pagi!
223
00:20:14,000 --> 00:20:15,666
Selamat pagi!
224
00:20:17,500 --> 00:20:20,291
Ini panggilan bangun pagi. Bangun, semua!
225
00:20:20,375 --> 00:20:21,791
Semua orang, bangunlah!
226
00:20:22,708 --> 00:20:24,708
Masa untuk bekerja!
227
00:20:26,500 --> 00:20:29,458
Ayuh, pemalas! Bangun!
228
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
Kita kesuntukan masa!
229
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Komander, ketua juruteknik perubatan
di talian.
230
00:22:22,083 --> 00:22:23,208
Sambungkan.
231
00:22:24,916 --> 00:22:26,250
- Lepaskan saya!
- Komander.
232
00:22:26,333 --> 00:22:30,500
- Saya rasa tuan perlu datang ke sini.
- Ini khianat. Saya ketua kapal ini.
233
00:22:30,583 --> 00:22:34,500
Sumpah, saya akan heret kamu
ke mahkamah tentera!
234
00:22:34,583 --> 00:22:37,875
Saya bersumpah! Kamu akan mati!
Saya tak perlukan kamu!
235
00:22:37,958 --> 00:22:40,291
- Tuan perlu turun sekarang.
- Saya datang.
236
00:22:40,375 --> 00:22:42,708
Saya sendiri akan bunuh kamu semua!
237
00:22:43,375 --> 00:22:45,125
Tuan belum sihat.
238
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Saya tetap komander kapal ini!
239
00:22:50,083 --> 00:22:53,291
Kenapa kamu tercegat saja
di situ? Pengecut!
240
00:22:54,166 --> 00:22:56,583
- Ini menderhaka!
- Selamat kembali, tuan.
241
00:22:57,416 --> 00:22:59,166
Tuan bersedia untuk sambung tugas?
242
00:22:59,250 --> 00:23:02,583
Ya, dah tentu.
Jadi, suruh mereka lepaskan saya.
243
00:23:02,666 --> 00:23:05,125
Seperti yang saya kata,
244
00:23:05,208 --> 00:23:08,125
ada protokol sebelum tuan boleh bertugas.
245
00:23:08,208 --> 00:23:12,333
Ada ujian untuk lihat
jika kesihatan mental tuan dan…
246
00:23:17,125 --> 00:23:19,208
Mari saya tolong awak buat penilaian.
247
00:23:31,541 --> 00:23:32,458
Cabut wayarnya!
248
00:23:41,208 --> 00:23:42,416
Berapa jauh Veldt?
249
00:23:44,208 --> 00:23:45,375
Beberapa hari, tuan.
250
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
Tuan, saya mohon maaf
atas parut yang disebabkan
251
00:23:51,916 --> 00:23:54,041
oleh pasukan perubatan tak cekap ini.
252
00:23:54,125 --> 00:23:56,000
Saya yakin ia boleh dihilangkan.
253
00:23:58,291 --> 00:23:59,208
Tidak.
254
00:24:01,083 --> 00:24:02,125
Biarkannya.
255
00:24:03,250 --> 00:24:04,208
Dia yang beri.
256
00:24:06,708 --> 00:24:07,916
Apabila saya bawa mayatnya
257
00:24:08,000 --> 00:24:11,125
kepada Balisarius
dan dia ditayangkan kepada Senat,
258
00:24:12,583 --> 00:24:14,125
saya akan dedahkan dada saya.
259
00:24:15,250 --> 00:24:16,708
Ia sebagai tanda
260
00:24:16,791 --> 00:24:20,125
bahawa sayalah yang bawa Scargiver
ke muka pengadilan,
261
00:24:20,958 --> 00:24:23,916
sayalah penyelamat bangsa kita.
262
00:27:21,000 --> 00:27:25,375
Bagaimana dengan penuaian?
Ada penduduk kampung membantah?
263
00:27:25,458 --> 00:27:26,291
Tiada, tuan.
264
00:27:27,458 --> 00:27:29,125
Semuanya mengikut jadual.
265
00:27:29,208 --> 00:27:32,875
Saya tak nampak Faunus atau Marcus
semasa awak buat laporan.
266
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
Mereka sibuk kerah penduduk kampung.
267
00:27:37,000 --> 00:27:39,416
Memastikan mereka bekerja keras.
268
00:27:40,416 --> 00:27:41,291
Baiklah.
269
00:27:41,916 --> 00:27:43,583
Mereka kerja siang dan malam.
270
00:27:43,666 --> 00:27:47,166
Semua bijirin akan sempat dikilang
sebelum ketibaan tuan.
271
00:27:47,708 --> 00:27:48,958
Bagus, prebet.
272
00:27:49,041 --> 00:27:52,083
Jika penduduk kampung kotakan janji,
273
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
mungkin kita akan tunjuk belas kasihan.
274
00:27:54,125 --> 00:27:57,375
Anjing-anjing ini cuma layak disepak.
275
00:27:57,458 --> 00:27:58,833
Ya?
276
00:28:00,833 --> 00:28:01,750
Tengoklah,
277
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
selepas kerjanya selesai.
278
00:28:06,750 --> 00:28:08,083
Demi raja yang dibunuh.
279
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
Demi raja yang dibunuh.
280
00:28:18,333 --> 00:28:22,250
Jelas sekali Faunus, Marcus
dan lain-lain dah mati.
281
00:28:23,583 --> 00:28:25,125
Scargiver dah balik.
282
00:28:28,166 --> 00:28:30,750
Nampaknya prebet kita pun
dah berpaling tadah.
283
00:29:39,875 --> 00:29:41,458
Perhatian, semua…
284
00:29:42,333 --> 00:29:44,833
Saya nak mengalu-alukan kawan baru kita.
285
00:29:46,583 --> 00:29:49,166
Saya nak beri kamu hadiah yang saya buat.
286
00:29:49,750 --> 00:29:51,083
Saya tahu kamu semua datang
287
00:29:51,166 --> 00:29:53,958
dari tempat yang lebih kaya dan maju,
288
00:29:54,041 --> 00:29:57,875
tapi saya harap kamu tak terasa hati
kerana hadiah ini sederhana.
289
00:29:57,958 --> 00:30:00,041
Ia dibuat dengan penuh rasa syukur.
290
00:30:02,041 --> 00:30:04,833
Ketika saya lihat kamu tiba
di kampung kami,
291
00:30:05,750 --> 00:30:09,333
saya rasa Jeneral Titus
seperti gunung-ganang.
292
00:30:10,166 --> 00:30:12,666
Gagah dan teguh.
293
00:30:15,208 --> 00:30:16,125
Terima kasih.
294
00:30:21,791 --> 00:30:22,916
Tarak.
295
00:30:24,083 --> 00:30:26,625
Semangat awak tak dapat dijinakkan,
296
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
tapi kemuliaan awak tak dapat dinafikan.
297
00:30:30,958 --> 00:30:32,291
Seperti elk salju.
298
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Terima kasih.
299
00:30:42,875 --> 00:30:44,000
Milius,
300
00:30:45,125 --> 00:30:49,083
yang menyinari kami seperti matahari,
301
00:30:49,166 --> 00:30:51,208
menghangatkan dan menenangkan,
302
00:30:52,041 --> 00:30:54,208
setia dan jujur.
303
00:30:55,541 --> 00:30:56,375
Terima kasih.
304
00:30:58,708 --> 00:30:59,625
Nemesis.
305
00:31:01,875 --> 00:31:04,500
Bagai ribut yang membadai diiringi kilat,
306
00:31:05,166 --> 00:31:07,000
serta hujan yang menyuburkan.
307
00:31:08,625 --> 00:31:10,125
Itulah punca kehidupan.
308
00:31:11,458 --> 00:31:13,583
Ribut ialah ibu kepada semua.
309
00:31:18,666 --> 00:31:19,500
Terima kasih.
310
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
Gunnar.
311
00:31:28,500 --> 00:31:29,666
Awaklah nadi kami.
312
00:31:30,958 --> 00:31:32,083
Awak beri kami harapan.
313
00:31:40,250 --> 00:31:42,958
Ia cantik. Terima kasih.
314
00:31:48,166 --> 00:31:49,083
Tengok ini.
315
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
Kora.
316
00:31:57,500 --> 00:32:00,875
Awak serigala pelindung kami
yang sedia berlawan.
317
00:32:02,041 --> 00:32:04,625
Awaklah penghalang kemusnahan kami.
318
00:32:06,541 --> 00:32:09,333
Kekuatan kami semua.
319
00:32:23,083 --> 00:32:23,916
Jom makan!
320
00:32:59,791 --> 00:33:00,750
Awak tak apa-apa?
321
00:33:04,041 --> 00:33:05,625
- Okey?
- Ya.
322
00:33:06,333 --> 00:33:07,250
Selamat.
323
00:33:23,333 --> 00:33:26,375
- Den, tunjuk semula tariannya!
- Dah sedia?
324
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
Begitulah!
325
00:35:49,708 --> 00:35:50,625
Okey.
326
00:35:51,166 --> 00:35:54,125
Hari ini, kita mulakan
persiapan pertahanan.
327
00:35:54,208 --> 00:35:57,291
Kita mula dengan membawa hasil tuaian
ke kampung
328
00:35:57,375 --> 00:36:01,791
supaya mereka tak tembak kita dari orbit
kerana takut ia musnah.
329
00:36:05,791 --> 00:36:08,333
Senjata yang Tentera Empayar tinggalkan
330
00:36:08,416 --> 00:36:10,375
akan bantu pertahanan kita.
331
00:36:10,458 --> 00:36:12,541
Peledak letupan kuat tembus perisai.
332
00:36:13,541 --> 00:36:15,625
- Ada alat komunikasi.
- Bagus.
333
00:36:17,458 --> 00:36:20,291
Susah nak cuci kesan darah,
tapi kita boleh cuba.
334
00:36:20,916 --> 00:36:23,833
Tak apa. Biarkannya. Ada lagi?
335
00:36:24,541 --> 00:36:25,458
Ada.
336
00:36:27,291 --> 00:36:30,083
Kumpul dan bilang semua senapang memburu.
337
00:36:31,000 --> 00:36:32,208
Semua pisau.
338
00:36:32,875 --> 00:36:35,375
Semua peluru yang ada di kampung ini.
339
00:36:50,916 --> 00:36:54,916
Kita perlu korek parit pelindung
agar kita boleh buat serangan mengejut.
340
00:36:55,000 --> 00:36:55,916
Baik.
341
00:37:01,791 --> 00:37:03,583
Astrid. Tunjukkan kebolehan awak.
342
00:37:06,083 --> 00:37:07,000
Sekejap.
343
00:37:10,416 --> 00:37:11,333
Rapatkan siku.
344
00:37:12,208 --> 00:37:13,041
Buka dua mata.
345
00:37:17,541 --> 00:37:22,416
Okey. Hari ini kita akan belajar
asas serangan dan pertahanan.
346
00:37:22,500 --> 00:37:25,291
Peralatan pertanian dah dijadikan senjata.
347
00:37:25,375 --> 00:37:27,333
Jadi, kita akan cuba buat…
348
00:37:28,416 --> 00:37:29,250
begitu.
349
00:37:29,958 --> 00:37:30,875
Ya.
350
00:37:41,208 --> 00:37:42,458
Macam profesional.
351
00:37:49,041 --> 00:37:49,875
Bagus.
352
00:37:50,625 --> 00:37:51,458
Agak bagus.
353
00:37:52,250 --> 00:37:53,500
Ada yang berbakat.
354
00:38:15,916 --> 00:38:16,750
Mari.
355
00:38:18,125 --> 00:38:18,958
Tarik!
356
00:38:27,166 --> 00:38:28,250
Turun.
357
00:38:33,791 --> 00:38:35,291
Itu kapal Kora.
358
00:38:36,416 --> 00:38:38,625
Keadaannya teruk semasa saya jumpa Kora.
359
00:38:39,750 --> 00:38:40,875
Dah berapa lama?
360
00:38:40,958 --> 00:38:43,291
- Dua musim.
- Ayuh.
361
00:38:45,708 --> 00:38:50,000
Kapal Kora masih tersadai
di timur pergunungan.
362
00:38:52,666 --> 00:38:56,583
Jika kita bekerjasama,
kita boleh keluarkannya.
363
00:38:56,666 --> 00:38:58,333
Ia boleh jadi aset kuat kita.
364
00:39:29,083 --> 00:39:30,916
Wah! Ia masih berfungsi.
365
00:39:38,291 --> 00:39:39,333
Pegang kuat-kuat.
366
00:40:27,791 --> 00:40:29,958
- Berapa?
- Ada 15 senapang…
367
00:40:30,041 --> 00:40:32,416
Bilangannya tak penting.
368
00:40:32,500 --> 00:40:34,125
Berapa orang tahu guna…
369
00:40:34,208 --> 00:40:37,000
- Ivar tak boleh pegang senjata.
- Saya setuju.
370
00:40:37,083 --> 00:40:38,458
Kita asah semua bilah.
371
00:40:38,541 --> 00:40:42,291
- Kita cuma perlu fikirkan…
- Dengar sini.
372
00:40:47,041 --> 00:40:49,625
Saya bukan jenis yang buat pengakuan.
373
00:40:54,500 --> 00:40:57,375
Kita semua tahu tugas masing-masing.
374
00:40:59,583 --> 00:41:03,875
Kamu di sini
kerana saya nak kita saling mengenali.
375
00:41:05,250 --> 00:41:08,625
Semua orang akan ceritakan hal sebenar.
376
00:41:10,458 --> 00:41:11,625
Saya mula dulu.
377
00:41:16,833 --> 00:41:17,791
Sarawu.
378
00:41:22,250 --> 00:41:25,916
Regen Balisarius hantar saya
dan kapal saya untuk tunjuk kuasa
379
00:41:26,000 --> 00:41:29,125
dengan menghentikan kapal
di atas parlimen Sarawu
380
00:41:29,791 --> 00:41:33,333
agar mereka undi dengan bijak
sama ada mahu merdeka atau tak
381
00:41:33,416 --> 00:41:34,500
daripada Motherworld.
382
00:41:35,916 --> 00:41:39,541
Namun, penduduk planet itu
berani mengundi kemerdekaan,
383
00:41:39,625 --> 00:41:43,291
dan sebagai balasan,
saya diarahkan menyerang mereka.
384
00:41:45,625 --> 00:41:48,791
Saya enggan serang,
jadi kapal saya ditembak jatuh.
385
00:41:50,500 --> 00:41:51,750
Merangkak keluar kapal,
386
00:41:51,833 --> 00:41:55,583
kami lawan tentera Motherworld
sampai senjata kami kehabisan peluru.
387
00:41:57,041 --> 00:41:59,708
Saya tahu anggota saya
sanggup berjuang sampai mati.
388
00:42:00,666 --> 00:42:02,500
Jadi, saya buat perjanjian.
389
00:42:02,583 --> 00:42:05,958
Nyawa saya sebagai ganti nyawa mereka.
390
00:42:07,166 --> 00:42:10,041
Saya merayu kepada Regen
agar melepaskan mereka,
391
00:42:11,000 --> 00:42:13,833
tapi Regen Balisarius
tak tahu erti belas kasihan.
392
00:42:21,041 --> 00:42:25,333
Sebagai hukuman saya,
mereka dibunuh di depan saya.
393
00:42:26,500 --> 00:42:30,375
Keputusan untuk melawan Balisarius
ialah keputusan saya seorang.
394
00:42:31,541 --> 00:42:36,541
Setiap hari saya teringatkan mereka
yang berkorban demi saya.
395
00:42:37,416 --> 00:42:41,916
Tentu mereka kecewa apabila saya mengalah
dan menyebabkan mereka dibunuh.
396
00:42:43,791 --> 00:42:45,083
Ia takkan berulang.
397
00:42:46,500 --> 00:42:48,625
Saya takkan menyerah kalah.
398
00:42:49,500 --> 00:42:53,125
Kamu perlu tahu itu hari ini
sebelum kamu ikut saya esok.
399
00:43:04,000 --> 00:43:07,833
Saya tak pernah lawan dalam perang
seperti yang akan berlaku.
400
00:43:09,333 --> 00:43:12,250
Namun, saya berasal dari tempat begini.
401
00:43:13,541 --> 00:43:16,208
Semasa kapal muncul di langit dunia saya,
402
00:43:16,291 --> 00:43:19,291
ketua-ketua puak kami dirujuk
tentang cara untuk membalas.
403
00:43:20,416 --> 00:43:21,791
Mereka meromok ketakutan,
404
00:43:21,875 --> 00:43:25,625
menyerahkan semua kepada musuh
kerana mereka takut untuk melawan.
405
00:43:26,250 --> 00:43:30,125
Mereka kata, "Apa kita boleh buat
untuk lawan Motherworld yang kuat?"
406
00:43:30,750 --> 00:43:34,791
Yang terlalu lemah
atau terlalu tua untuk bekerja dibunuh.
407
00:43:36,750 --> 00:43:40,958
Yang lain pula diagihkan
ke kem buruh di serata alam.
408
00:43:41,916 --> 00:43:44,125
Keluarga dipisahkan.
409
00:43:44,791 --> 00:43:47,125
Seakan-akan orang saya tak pernah wujud.
410
00:44:37,791 --> 00:44:40,458
Kem saya dibebaskan oleh penentang.
411
00:44:42,500 --> 00:44:45,791
Saya jumpa keluarga baru
yang tunjukkan cara lain.
412
00:44:47,041 --> 00:44:48,500
Jadi, apabila tiba masanya,
413
00:44:50,333 --> 00:44:53,416
saya sanggup berkorban
untuk melindungi kampung ini.
414
00:44:54,750 --> 00:44:57,541
Berkorban demi sebuah tanah untuk didiami.
415
00:44:59,125 --> 00:45:02,541
Tiada kematian yang lebih bermaruah.
416
00:45:06,875 --> 00:45:08,833
Saya pernah ada kehidupan.
417
00:45:12,208 --> 00:45:13,500
Lama dulu…
418
00:45:15,041 --> 00:45:16,166
Rasanya.
419
00:45:28,500 --> 00:45:30,416
Kampung nelayan yang kecil.
420
00:45:32,041 --> 00:45:37,333
Tentera Empayar membunuh
semua orang dan segalanya dengan kejam.
421
00:45:48,875 --> 00:45:50,916
Orang kami jenis yang aman.
422
00:45:53,083 --> 00:45:55,041
Namun, dulu kami lain.
423
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Pada suatu masa, lama dulu…
424
00:46:03,125 --> 00:46:04,916
kami selalu berperang.
425
00:46:07,375 --> 00:46:09,541
Saya tak pernah membunuh,
426
00:46:11,333 --> 00:46:13,125
tak pernah menumpahkan darah,
427
00:46:14,500 --> 00:46:16,083
sehinggalah darah sendiri.
428
00:46:27,583 --> 00:46:30,250
Kesakitan saya bertukar jadi kemarahan.
429
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Kemarahan saya bertukar jadi dendam.
430
00:46:38,416 --> 00:46:43,750
Kekejaman nenek moyang saya
masih mengalir dalam gauntlet kuno itu.
431
00:46:44,458 --> 00:46:46,791
Darah saya membangkitkannya.
432
00:46:47,791 --> 00:46:50,458
Ia mengajari saya cara berlawan.
433
00:46:51,375 --> 00:46:52,958
Saya bagai dilahirkan semula.
434
00:46:54,250 --> 00:46:56,166
Sejak itu,
435
00:46:56,958 --> 00:46:59,166
saya jadi makhluk yang penuh dendam.
436
00:47:01,750 --> 00:47:02,750
Ya.
437
00:47:05,041 --> 00:47:07,000
Saya akan bunuh mereka.
438
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
Kita tak dapat pilih siapa ibu bapa kita.
439
00:47:22,916 --> 00:47:26,291
Kebetulan ibu bapa saya
seorang raja dan seorang ratu.
440
00:47:28,375 --> 00:47:30,416
Ayah saya, si raja,
441
00:47:30,500 --> 00:47:36,166
berkeras untuk menyampaikan syarat kami
kepada tentera Motherworld sendiri.
442
00:47:37,041 --> 00:47:41,458
Sebagai jawapan, mereka memulangkan
mayatnya dan berjanji akan menyerang.
443
00:47:43,500 --> 00:47:47,291
Ketika itulah ibu saya kata,
"Budak lelaki tak jadi dewasa
444
00:47:47,958 --> 00:47:49,958
sehinggalah ayahnya mati."
445
00:47:50,041 --> 00:47:52,625
"Ketika itulah putera menjadi raja."
446
00:47:54,375 --> 00:47:55,958
Itu kali terakhir saya menangis.
447
00:48:02,791 --> 00:48:07,041
Tak lama kemudian, langit kami gelap
akibat kapal-kapal mereka.
448
00:48:14,666 --> 00:48:18,208
Ibu saya pula tak nak melarikan diri
demi maruahnya.
449
00:48:18,875 --> 00:48:22,208
Saya nak tinggal untuk melindunginya,
450
00:48:23,041 --> 00:48:27,000
tapi ratu tahu cara mengekalkan
darah keturunannya dan takhta.
451
00:48:33,666 --> 00:48:35,083
Saya kehilangan ibu
452
00:48:36,750 --> 00:48:38,291
dan dunia saya pada hari itu.
453
00:48:46,375 --> 00:48:48,333
Saya menyusup keluar planet
454
00:48:48,416 --> 00:48:52,500
dengan menyorok di dalam pesawat pelarian
menuju bintang cerah berdekatan.
455
00:48:54,083 --> 00:48:55,916
Saya lari demi tanggungjawab,
456
00:48:56,000 --> 00:49:00,958
untuk mengekalkan sebuah kerajaan
dan keturunan yang tak wujud lagi.
457
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
Saya tak berpeluang
untuk mempertahankannya.
458
00:49:09,125 --> 00:49:11,625
Tidak lagi. Selepas kita selesai di sini,
459
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
saya akan ke sana.
460
00:49:16,375 --> 00:49:17,208
Tempat asal saya.
461
00:49:19,375 --> 00:49:20,666
Untuk menebus…
462
00:49:23,000 --> 00:49:25,375
kesilapan meletakkan maruah.
463
00:49:31,125 --> 00:49:31,958
Kora.
464
00:49:32,541 --> 00:49:35,250
Kami belum dengar daripada awak.
Apa kisah awak?
465
00:49:39,416 --> 00:49:40,958
Saya yatim piatu akibat perang.
466
00:49:43,916 --> 00:49:46,333
Saya serasi
dengan disiplin kehidupan tentera.
467
00:49:46,875 --> 00:49:50,250
Saya berkhidmat di atas sebuah kapal
seperti King's Gaze.
468
00:49:56,500 --> 00:49:59,416
Saya sangka saya dah jumpa keluarga saya.
469
00:50:03,458 --> 00:50:05,708
Sehinggalah saya tiba di sini, di Veldt.
470
00:50:07,125 --> 00:50:12,708
Tempat ini mengajari saya
erti sebenar tanah air dan keluarga.
471
00:50:15,375 --> 00:50:17,458
Ada apa-apa awak nak tambah?
472
00:50:24,083 --> 00:50:24,916
Tiada.
473
00:50:28,458 --> 00:50:29,291
Awak pasti?
474
00:50:30,333 --> 00:50:31,958
Air mata air itu sedap?
475
00:50:32,041 --> 00:50:33,041
Apa?
476
00:50:33,958 --> 00:50:35,333
Dah beberapa hari
477
00:50:35,416 --> 00:50:37,291
Titus berpura-pura minum arak
478
00:50:37,375 --> 00:50:41,208
kerana dia tak nak kita tahu
betapa pentingnya perang itu bagi dia.
479
00:50:50,083 --> 00:50:51,041
Memang airlah.
480
00:50:55,708 --> 00:50:59,000
Kisah lama susah
untuk dikongsikan dan dilupakan.
481
00:50:59,708 --> 00:51:00,750
Ya, betul.
482
00:51:02,708 --> 00:51:03,541
Sahabat…
483
00:51:05,750 --> 00:51:07,166
Saya cuma boleh ucapkan
484
00:51:09,041 --> 00:51:11,625
terima kasih kerana datang ke kampung ini
485
00:51:11,708 --> 00:51:13,166
dan beri kami harapan.
486
00:51:15,375 --> 00:51:16,208
Terima kasih.
487
00:51:18,333 --> 00:51:22,416
Entah apa akan jadi kepada kita
menjelang malam esok.
488
00:51:23,750 --> 00:51:27,625
Saya cuma boleh berdoa
agar beban kisah lama kamu diringankan.
489
00:51:30,375 --> 00:51:32,208
Ucapan yang bagus. Kita minum.
490
00:51:32,291 --> 00:51:33,833
Seluruh kampung dah sedia.
491
00:51:33,916 --> 00:51:38,416
Bagus. Tak kira bilangan pegawai
yang mereka hantar untuk ambil hasil,
492
00:51:38,500 --> 00:51:39,875
kita akan tangkap mereka.
493
00:51:40,833 --> 00:51:44,208
Dengan kekuatan kita di ladang,
tanpa belas kasihan,
494
00:51:44,291 --> 00:51:46,708
jangan lepaskan sesiapa
yang jejak tanah kamu.
495
00:51:47,500 --> 00:51:48,375
Kemudian?
496
00:51:48,875 --> 00:51:50,708
Runding untuk buat pertukaran?
497
00:51:50,791 --> 00:51:52,291
Awak rasa mereka mahu?
498
00:51:53,708 --> 00:51:54,541
Ya,
499
00:51:55,458 --> 00:51:57,708
tapi kalaulah semuanya gagal,
500
00:51:58,958 --> 00:52:01,458
awak pastikan pesawat awak masih berfungsi
501
00:52:01,541 --> 00:52:04,000
dan esok pagi, pastikan ia tersorok.
502
00:52:04,083 --> 00:52:05,125
Baiklah.
503
00:52:10,500 --> 00:52:11,666
Air.
504
00:52:13,541 --> 00:52:15,083
Biar betul, Titus?
505
00:52:15,166 --> 00:52:17,625
Panggil saya Jeneral Titus.
506
00:52:17,708 --> 00:52:19,541
- Dah tentu.
- Awak saja.
507
00:54:20,291 --> 00:54:21,416
Helo, James.
508
00:54:26,125 --> 00:54:29,041
Orang terakhir yang panggil saya begitu
509
00:54:29,125 --> 00:54:32,541
ialah komander lama Mechanicas Militarium
510
00:54:32,625 --> 00:54:34,708
ketika dia mati dalam dakapan saya.
511
00:54:35,708 --> 00:54:37,000
Saya bersimpati.
512
00:54:37,666 --> 00:54:40,833
Tak apa. Saya suka bunyinya.
513
00:54:40,916 --> 00:54:44,500
Saya dapat rasa perasaan lain
selain putus harapan.
514
00:54:46,583 --> 00:54:47,500
Begini…
515
00:54:48,166 --> 00:54:52,000
Saya diberi memori sebuah dunia
yang saya takkan dapat lihat,
516
00:54:52,083 --> 00:54:54,875
kesetiaan kepada raja
yang saya tak dapat berkhidmat
517
00:54:54,958 --> 00:54:59,000
dan kasih sayang terhadap seorang anak
yang saya tak dapat selamatkan.
518
00:55:00,750 --> 00:55:03,375
Jadi, bunyi nama itu
apabila awak menyebutnya
519
00:55:03,458 --> 00:55:06,083
membuatkan saya rasa, walaupun sedikit…
520
00:55:08,375 --> 00:55:10,583
saya tahu tujuan kewujudan saya.
521
00:55:12,166 --> 00:55:14,375
Sebab itu awak selamatkan Sam?
522
00:55:15,208 --> 00:55:16,333
Saya tak pasti.
523
00:55:17,750 --> 00:55:21,833
Saya cuma tahu apabila saya terfikir
dia disakiti atau dihapuskan,
524
00:55:21,916 --> 00:55:26,083
sebahagian diri saya yang tertutup
terbuka semula.
525
00:55:29,333 --> 00:55:31,250
Awak membuat pilihan, James.
526
00:55:32,333 --> 00:55:35,625
Kita serupa,
direka agar membunuh untuk mereka.
527
00:55:37,000 --> 00:55:40,833
Fahamlah, jika kita lawan bersama,
itu mimpi ngeri mereka.
528
00:55:41,916 --> 00:55:44,375
Bukan sebab kita disuruh atau diarahkan,
529
00:55:45,208 --> 00:55:47,375
tapi mempertahankan sesuatu kita sayang.
530
00:55:53,583 --> 00:55:56,250
Tentu awak tahu awak tak boleh menang.
531
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
Dah siap.
532
00:56:35,708 --> 00:56:36,750
Dreadnought.
533
00:56:42,208 --> 00:56:44,791
Siapkan! Ayuh!
534
00:56:44,875 --> 00:56:46,458
Cepat!
535
00:56:47,916 --> 00:56:51,166
Siapkan kerja!
Pergi ke tempat masing-masing!
536
00:56:52,708 --> 00:56:54,041
Tutup!
537
00:57:07,875 --> 00:57:09,500
Ini bentuk susun atur baru.
538
00:57:11,500 --> 00:57:12,625
Hasil tuaiannya.
539
00:57:14,833 --> 00:57:17,666
Ia dilonggokkan di tepi bangunan
supaya kita tak serang.
540
00:57:17,750 --> 00:57:22,541
Di situ dan di situ. Mereka jadikannya
tembok pelindung penembak.
541
00:57:22,625 --> 00:57:23,750
Bijak.
542
00:57:25,291 --> 00:57:27,208
Ini bukan rancangan petani.
543
00:57:28,083 --> 00:57:31,166
Nampaknya akal Jeneral Titus
masih tajam walaupun kuat minum.
544
00:57:31,750 --> 00:57:32,666
Tengok ini.
545
00:57:33,875 --> 00:57:36,625
Imej terma menunjukkan
ada orang berkumpul di Rumah Panjang
546
00:57:36,708 --> 00:57:38,208
di puncak bukit kampung.
547
00:57:38,291 --> 00:57:40,208
Tentu golongan wanita dan kanak-kanak.
548
00:57:42,875 --> 00:57:46,541
Bagus. Kita cuba lengahkan
pertarungan sengit di kampung.
549
00:57:47,750 --> 00:57:50,041
Semasa saya berunding,
suruh pasukan Krypteia
550
00:57:50,125 --> 00:57:51,666
tangkap wanita dan kanak-kanak.
551
00:57:52,541 --> 00:57:54,500
Kita hantar kontinjen kecil berperisai.
552
00:57:55,208 --> 00:57:58,583
Tak perlu guna apabila mereka nampak
yang lemah telah ditangkap.
553
00:57:59,916 --> 00:58:02,250
Baru kita tahu
jika benar mereka nak lawan.
554
00:59:27,875 --> 00:59:29,041
Okey, semua orang masuk!
555
00:59:29,125 --> 00:59:31,166
- Ayuh, semua. Laju sikit.
- Ayuh. Cepat!
556
00:59:31,250 --> 00:59:34,041
Masuk. Ayuh. Cepat!
557
01:01:28,041 --> 01:01:29,333
Tiada kata alu-aluan?
558
01:01:31,875 --> 01:01:33,208
Di mana jalinan mesra dulu?
559
01:01:35,833 --> 01:01:37,708
Saya tak dapat minum pun bir.
560
01:01:39,291 --> 01:01:40,333
Arthelais.
561
01:01:42,750 --> 01:01:44,666
Cakaplah apa yang kita nak buat.
562
01:01:44,750 --> 01:01:46,791
Sama seperti kali terakhir kita jumpa.
563
01:01:47,791 --> 01:01:48,791
Saya bunuh awak.
564
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Ya.
565
01:01:52,333 --> 01:01:53,625
Ia satu penghormatan.
566
01:01:58,583 --> 01:02:02,708
Parut, daripada Scargiver sendiri.
567
01:02:02,791 --> 01:02:05,041
Kita tak perlu bertarung hari ini.
568
01:02:05,125 --> 01:02:07,666
Awak ada satu peluang
untuk elak pertumpahan darah.
569
01:02:08,458 --> 01:02:10,833
Awak tahu apa Regen Balisarius
akan beri saya
570
01:02:10,916 --> 01:02:12,875
apabila saya bawa awak menghadap dia?
571
01:02:12,958 --> 01:02:15,791
Saya rasa awak mahukan kerusi Senat.
572
01:02:16,541 --> 01:02:17,583
Saya memang berhak.
573
01:02:17,666 --> 01:02:19,708
Jadi, ambil saja hasil untuk tentera makan
574
01:02:19,791 --> 01:02:21,625
dalam perjalanan balik ke Motherworld.
575
01:02:21,708 --> 01:02:23,750
Tak lebih dan tak kurang.
576
01:02:24,416 --> 01:02:26,125
Jangan apa-apakan penduduk kampung.
577
01:02:26,208 --> 01:02:29,458
Beritahu Balisarius,
pahlawan yang dicari telah lari.
578
01:02:29,541 --> 01:02:31,291
Saya tak dapat apa-apa?
579
01:02:33,083 --> 01:02:34,083
Langsung?
580
01:02:34,666 --> 01:02:35,958
Awak dapat hidup.
581
01:02:37,083 --> 01:02:38,125
Ini pilihan awak.
582
01:02:39,000 --> 01:02:43,500
Aib dan diturunkan pangkat
atau kepala awak dipenggal.
583
01:02:43,583 --> 01:02:45,250
Kapal awak sebagai makam.
584
01:02:45,333 --> 01:02:47,583
Keluarga dan seluruh Motherworld akan tahu
585
01:02:47,666 --> 01:02:50,750
bahawa kamu telah dibunuh
oleh orang kampung di Veldt.
586
01:02:51,541 --> 01:02:54,541
Saya ditugaskan
untuk bawa kehormatan ke Motherworld.
587
01:02:55,708 --> 01:02:58,250
Saya berniat untuk selesaikan tugas itu.
588
01:02:59,125 --> 01:03:01,375
Tahu apa yang paling melucukan?
589
01:03:01,958 --> 01:03:05,458
Awak fikir awak ada kuasa
untuk berunding? Awak silap.
590
01:03:07,208 --> 01:03:09,875
Awak fikir saya tak tahu
di mana wanita dan kanak-kanak?
591
01:03:09,958 --> 01:03:12,916
Sementara kita bercakap di sini,
rancangan awak gagal.
592
01:03:14,791 --> 01:03:18,458
Kecualilah kalau kita
dapat capai kata persetujuan lain.
593
01:03:19,458 --> 01:03:21,416
Saya ambil hasil yang awak tawarkan.
594
01:03:22,625 --> 01:03:25,958
Saya boleh ikut permintaan awak.
Lepaskan penduduk kampung.
595
01:03:27,125 --> 01:03:29,791
Akan tetapi, ia tetap ada harganya.
596
01:03:32,375 --> 01:03:33,666
Harganya, awak.
597
01:03:35,625 --> 01:03:39,541
Setiap ahli kumpulan awak
sangat dikehendaki Tentera Empayar,
598
01:03:39,625 --> 01:03:41,833
tapi tak disangkal,
yang paling dikehendaki
599
01:03:41,916 --> 01:03:44,416
oleh Yang Mulia Regen ialah awak.
600
01:03:45,208 --> 01:03:46,833
Arthelais.
601
01:03:52,875 --> 01:03:54,666
Jadi, ini pilihan awak.
602
01:03:56,250 --> 01:03:57,833
Awak serah diri kepada saya.
603
01:04:00,708 --> 01:04:02,625
Saya akan lepaskan penduduk kampung.
604
01:04:04,750 --> 01:04:06,541
Namun, jika awak menolak,
605
01:04:07,125 --> 01:04:09,083
golongan yang paling disayangi,
606
01:04:09,708 --> 01:04:11,666
orang tua, kanak-kanak,
607
01:04:12,333 --> 01:04:14,583
yang kini berlindung di Rumah Panjang,
608
01:04:14,666 --> 01:04:17,000
akan dibunuh askar
yang menuju ke sana sekarang.
609
01:04:18,166 --> 01:04:21,500
Tak cukupkah darah yang terkorban
di bangunan cantik itu?
610
01:04:23,375 --> 01:04:26,625
Awak sedia untuk membenarkan
perkara ini terjadi demi awak?
611
01:04:28,541 --> 01:04:29,875
Dah tiba masanya.
612
01:04:34,583 --> 01:04:35,625
Apa?
613
01:04:37,500 --> 01:04:38,625
Kora.
614
01:04:45,166 --> 01:04:46,625
Apa awak buat?
615
01:04:48,333 --> 01:04:49,708
Saya dah agak.
616
01:04:49,791 --> 01:04:51,875
Apa kata awak ucapkan selamat tinggal?
617
01:04:52,500 --> 01:04:53,875
Ayah awak menanti.
618
01:04:54,625 --> 01:04:55,750
Kora, pandang saya.
619
01:05:00,166 --> 01:05:01,416
Apa yang berlaku?
620
01:05:04,833 --> 01:05:05,916
Saya minta maaf.
621
01:05:06,958 --> 01:05:08,958
Saya tak nak orang terkorban sebab saya.
622
01:05:09,541 --> 01:05:10,958
Saya tahu apa saya buat.
623
01:05:11,041 --> 01:05:12,125
Dia menipu awak.
624
01:05:12,208 --> 01:05:14,625
- Lepaskan saya!
- Tak nak!
625
01:05:25,291 --> 01:05:26,708
Tidak.
626
01:05:26,791 --> 01:05:27,791
Tidak!
627
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
- Tidak!
- Ayuh.
628
01:05:57,666 --> 01:05:58,833
Cepat!
629
01:06:23,250 --> 01:06:26,958
Ayuh, Kora! Awak perlu ke kapal itu.
630
01:06:29,958 --> 01:06:31,958
Ayuh. Awak saja peluang kami.
631
01:06:34,916 --> 01:06:35,750
Ayuh.
632
01:06:40,250 --> 01:06:41,208
Bangun. Pergi!
633
01:07:08,875 --> 01:07:10,666
- Bangun, askar!
- Saya tak boleh.
634
01:07:10,750 --> 01:07:11,791
Ayuh!
635
01:07:14,000 --> 01:07:14,958
Mara ke depan!
636
01:07:17,375 --> 01:07:19,375
AA-77, keluar dari situ segera.
637
01:07:19,458 --> 01:07:20,958
Kita kena berlepas sekarang!
638
01:07:36,125 --> 01:07:37,458
Keluarkan senjata utama.
639
01:07:49,833 --> 01:07:50,750
Alamak.
640
01:08:06,791 --> 01:08:08,166
- Pergi!
- Ayuh!
641
01:08:29,833 --> 01:08:30,916
Kekalkan kedudukan!
642
01:08:57,208 --> 01:08:58,250
Tengok sebelah kanan!
643
01:09:25,666 --> 01:09:26,500
Siap! Pergi!
644
01:09:52,708 --> 01:09:53,750
Ayuh!
645
01:11:28,750 --> 01:11:29,916
Pegang kuat-kuat.
646
01:11:39,500 --> 01:11:40,333
Di sana!
647
01:11:43,333 --> 01:11:44,458
Kita bentuk formasi.
648
01:11:48,208 --> 01:11:50,250
Keluarkan asap
apabila saya beri awak isyarat.
649
01:11:50,833 --> 01:11:52,250
Wah!
650
01:11:54,083 --> 01:11:55,833
Kora, awak pasti?
651
01:11:56,541 --> 01:11:58,500
Sekarang, mulakan sekarang.
652
01:12:40,166 --> 01:12:41,375
Mengedok.
653
01:12:41,458 --> 01:12:43,125
Kapal itu rosak.
654
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
Ada anggota yang cedera.
655
01:12:45,958 --> 01:12:47,750
Peralatan saya tak berfungsi.
656
01:12:49,916 --> 01:12:51,541
Saya serahkan kawalan.
657
01:12:51,625 --> 01:12:55,208
Kami sedia membantu.
Saya akan daratkan awak di hangar utama
658
01:12:55,291 --> 01:12:57,250
untuk senggaraan dan bantuan perubatan.
659
01:13:21,666 --> 01:13:25,166
Masanya dah tiba,
demi segalanya yang kamu sayang.
660
01:13:25,250 --> 01:13:26,625
Demi rumah kamu.
661
01:13:26,708 --> 01:13:29,833
Lindungi sesama sendiri
dan jangan tunjuk belas kasihan.
662
01:13:29,916 --> 01:13:31,291
Demi Sindri!
663
01:13:47,250 --> 01:13:49,958
Kita tak boleh biar Titus
dan lain-lain buat semuanya.
664
01:13:50,625 --> 01:13:51,458
Kamu dah sedia?
665
01:13:51,541 --> 01:13:53,791
Untuk lawan dan mati!
666
01:13:55,416 --> 01:13:57,333
Biar musuh yang mati!
667
01:14:52,458 --> 01:14:56,916
Laksamana, tentu pasukan Krypteia
dah tangkap wanita dan kanak-kanak.
668
01:14:57,000 --> 01:14:59,875
Kami masih menunggu laporan mereka.
669
01:16:19,583 --> 01:16:21,083
Ada seorang di ruang kargo!
670
01:16:21,916 --> 01:16:24,125
Awak dengar saya? Hei. Awak okey?
671
01:16:24,208 --> 01:16:26,166
Saya akan cuba alih awak.
672
01:16:26,250 --> 01:16:28,166
Saya ada. Semuanya akan okey.
673
01:16:29,000 --> 01:16:29,916
Okey.
674
01:16:30,000 --> 01:16:32,916
- Tak apa.
- Dua cedera, tak responsif!
675
01:16:33,000 --> 01:16:34,291
Bawakan pengusung!
676
01:16:36,291 --> 01:16:38,958
Baringkan mereka. Okey, mari, sambut dia.
677
01:16:39,041 --> 01:16:41,250
Topang bahunya. Okey. Saya angkat kaki.
678
01:16:41,333 --> 01:16:42,791
Angkat lengan. Itu dia.
679
01:16:44,000 --> 01:16:46,958
Okey, ayuh. Saya akan melaporkannya.
680
01:16:47,041 --> 01:16:50,208
Kerosakan serpihan bom.
Askar pula luka kecil kena peluru.
681
01:16:50,916 --> 01:16:52,958
Dua minit sampai.
Pemeriksaan am dalam lif.
682
01:16:53,833 --> 01:16:54,916
Ayuh.
683
01:17:12,000 --> 01:17:12,958
Tidak.
684
01:18:39,208 --> 01:18:40,458
Tak apa.
685
01:18:47,041 --> 01:18:48,833
Awak buat dengan baik.
686
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Ya.
687
01:22:11,875 --> 01:22:14,083
Tolong tanggalkan helmet. Ampu lehernya.
688
01:22:17,708 --> 01:22:19,166
Pelik. Saya tak nampak luka.
689
01:22:19,250 --> 01:22:21,166
Dia bagaimana? Stabil?
690
01:22:21,250 --> 01:22:22,250
Nadinya laju.
691
01:22:22,333 --> 01:22:24,416
Tak nampak luka juga,
tapi ada darah sikit.
692
01:22:24,500 --> 01:22:27,666
- Mungkin di bawah perisai.
- Cabut sarung muka. Ada luka.
693
01:22:27,750 --> 01:22:28,750
Memeriksa nadi.
694
01:22:31,541 --> 01:22:33,000
Nadi yang ini sangat perlahan.
695
01:22:34,500 --> 01:22:35,333
Nanti. Ini…
696
01:22:50,041 --> 01:22:51,291
Beri saya pelurunya.
697
01:22:51,958 --> 01:22:53,625
- Peluru.
- Nanti.
698
01:22:56,916 --> 01:22:59,083
Awak balik ke kapal dan hidupkannya.
699
01:22:59,166 --> 01:23:01,708
Kita kena pergi cepat sebelum ia meletup.
700
01:23:01,791 --> 01:23:02,791
Okey.
701
01:23:12,833 --> 01:23:14,041
Saya akan tunggu awak.
702
01:23:17,541 --> 01:23:20,375
- Sepatutnya ada lif di sana.
- Baik. Cepat.
703
01:23:21,250 --> 01:23:22,750
Semua anggota, jaga-jaga.
704
01:24:43,375 --> 01:24:45,625
Baik. Menyasarkan…
705
01:27:29,833 --> 01:27:32,125
Amaran penceroboh. Saya ulang. Penceroboh.
706
01:27:33,125 --> 01:27:36,041
Menghantar bantuan.
Siapa mereka dan berapa ramai?
707
01:27:36,125 --> 01:27:38,291
Berlaku tembakan. Ada anggota cedera.
708
01:27:38,375 --> 01:27:40,125
Dia seorang wanita, saya…
709
01:27:42,916 --> 01:27:46,708
Apa? Apa yang berlaku?
710
01:27:46,791 --> 01:27:49,458
Ada masalah di bilik enjin.
711
01:27:49,541 --> 01:27:52,250
Katanya seorang wanita menceroboh kapal.
712
01:27:56,125 --> 01:27:57,208
Arthelais.
713
01:27:59,500 --> 01:28:01,333
Arthelais ada di dalam kapal.
714
01:28:02,041 --> 01:28:03,416
Itu mustahil.
715
01:28:04,166 --> 01:28:05,208
Tak, memang dia.
716
01:28:05,791 --> 01:28:07,208
Dia datang kepada kita.
717
01:28:07,291 --> 01:28:08,541
Bagus.
718
01:28:08,625 --> 01:28:11,166
Beritahu semua sektor.
Saya nak dia ditangkap.
719
01:28:12,166 --> 01:28:13,625
Cassius?
720
01:28:13,708 --> 01:28:15,333
Awak boleh tembak kampung itu.
721
01:28:17,333 --> 01:28:19,500
Tuan, hasil tuaian.
722
01:28:20,666 --> 01:28:22,375
Kita dah tak perlukannya.
723
01:28:23,375 --> 01:28:25,125
Scargiver sudah datang kepada kita.
724
01:28:28,458 --> 01:28:30,208
Orang kita masih ada di sana.
725
01:28:31,875 --> 01:28:35,458
Ya. Kurang sikit yang perlu diberi makan.
726
01:28:36,125 --> 01:28:39,250
Setelah Scargiver ditangkap,
kita akan terus ke Motherworld.
727
01:28:40,250 --> 01:28:41,916
Jadi, kita tak perlukan hasil itu.
728
01:28:43,166 --> 01:28:44,166
Hapuskannya.
729
01:28:48,958 --> 01:28:51,583
Awak dengar katanya. Caskan meriam.
730
01:28:52,875 --> 01:28:53,791
Senjata api utama.
731
01:28:54,666 --> 01:28:56,166
- Baik.
- Sasarkan kampung.
732
01:28:56,250 --> 01:28:57,791
Caskan meriam.
733
01:28:57,875 --> 01:28:59,208
Baik, tuan.
734
01:29:05,416 --> 01:29:07,208
Kita diarahkan serang permukaan.
735
01:29:12,500 --> 01:29:14,458
Hubungan dengan bilik enjin terputus.
736
01:29:14,541 --> 01:29:16,041
- Di mana dia?
- Kami mencari.
737
01:29:16,583 --> 01:29:18,291
Dia dari aras tiga ke aras empat.
738
01:29:18,375 --> 01:29:20,291
Beritahu saya, apa yang berlaku?
739
01:29:20,375 --> 01:29:23,166
Semua anggota sekuriti,
pergi ke bilik enjin.
740
01:29:24,083 --> 01:29:25,666
Beri saya laporan terkini!
741
01:29:30,958 --> 01:29:31,875
Tuan.
742
01:29:33,333 --> 01:29:34,541
Leftenan. Tuan.
743
01:29:44,833 --> 01:29:47,875
Semua komander laporkan
bilangan anggota kepada Pemerintah.
744
01:30:10,375 --> 01:30:13,291
- Mara!
- Ayuh!
745
01:30:28,500 --> 01:30:29,375
Tidak!
746
01:30:30,083 --> 01:30:32,458
- Saya pergi!
- Cepat!
747
01:30:55,458 --> 01:30:57,250
Awak kena? Awak okey? Ayuh.
748
01:31:25,833 --> 01:31:28,250
Saya sangka saya nak mati di medan perang.
749
01:31:30,000 --> 01:31:31,375
Berjuang untuk sesuatu.
750
01:31:33,375 --> 01:31:34,833
Saya rasa saya silap.
751
01:31:36,375 --> 01:31:38,250
Saya tak nak mati.
752
01:31:42,458 --> 01:31:43,666
Namun, kalau terpaksa…
753
01:31:46,833 --> 01:31:47,958
Bersama.
754
01:31:49,916 --> 01:31:51,166
Ayuh.
755
01:34:14,375 --> 01:34:17,791
Kora. Kora, awak di mana?
756
01:34:18,500 --> 01:34:20,208
Enjin hidup. Saya menunggu awak.
757
01:34:20,291 --> 01:34:21,958
Kita kesuntukan masa.
758
01:34:22,666 --> 01:34:23,958
Saya dah dekat.
759
01:34:24,875 --> 01:34:25,916
Okey, bagus.
760
01:34:53,500 --> 01:34:56,500
Semua anggota, jaga-jaga.
Ada pelarian di dalam kapal.
761
01:37:03,541 --> 01:37:04,875
Arthelais.
762
01:37:06,541 --> 01:37:10,333
Saya patut berterima kasih
sebab awak tak menyerah diri.
763
01:37:11,000 --> 01:37:13,333
Kisahnya lebih indah jika saya bunuh awak.
764
01:37:16,416 --> 01:37:17,916
Syabas kerana sampai di sini.
765
01:37:19,708 --> 01:37:21,250
Saya tak sangka pula.
766
01:37:23,041 --> 01:37:27,166
Di luar jangkaan saya
untuk sekumpulan petani.
767
01:37:29,625 --> 01:37:30,625
Ya.
768
01:37:40,291 --> 01:37:41,375
Sasaran diperoleh.
769
01:37:43,083 --> 01:37:44,291
Kampung dalam lingkungan.
770
01:37:44,375 --> 01:37:45,250
Sah.
771
01:37:48,333 --> 01:37:49,458
Tuan!
772
01:37:57,708 --> 01:37:58,958
Apa?
773
01:38:00,708 --> 01:38:03,083
Senjata dah cas dan sedia ditembak.
774
01:38:03,166 --> 01:38:05,000
Tidak.
775
01:38:14,583 --> 01:38:15,916
Tembak.
776
01:38:49,791 --> 01:38:51,041
Itu Kora!
777
01:38:53,625 --> 01:38:54,625
Tembak dia.
778
01:38:58,666 --> 01:39:00,125
Tidak!
779
01:40:27,083 --> 01:40:28,375
Kora!
780
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Mari sini!
781
01:41:21,541 --> 01:41:25,125
Buka mata awak. Buka mata!
782
01:41:29,333 --> 01:41:30,916
Pandang saya!
783
01:42:25,458 --> 01:42:26,291
Ayuh!
784
01:42:57,916 --> 01:42:58,750
Ayuh.
785
01:43:56,750 --> 01:43:58,916
Hei.
786
01:43:59,000 --> 01:44:02,250
Hei. Mari sini.
787
01:44:03,250 --> 01:44:04,208
Mari.
788
01:44:19,541 --> 01:44:20,625
Nanti. Okey.
789
01:44:30,375 --> 01:44:32,666
Hei. Jangan tinggalkan saya.
790
01:44:33,500 --> 01:44:36,625
Buka mata. Jangan tinggalkan saya.
791
01:44:37,208 --> 01:44:39,416
Kenapa saya tak boleh dapat ini saja?
792
01:44:41,916 --> 01:44:44,083
- Jangan pergi. Tolonglah.
- Tak. Tak apa.
793
01:44:44,583 --> 01:44:46,208
Lihatlah kejayaan awak.
794
01:44:47,666 --> 01:44:48,916
Awak selamatkan kami.
795
01:44:50,333 --> 01:44:51,375
Semua orang.
796
01:44:54,000 --> 01:44:54,958
Hei.
797
01:45:00,333 --> 01:45:01,750
Saya cintakan awak.
798
01:45:01,833 --> 01:45:02,875
Tolonglah.
799
01:45:04,833 --> 01:45:05,708
Tolonglah.
800
01:45:05,791 --> 01:45:07,291
Saya kenal awak.
801
01:45:09,166 --> 01:45:10,416
Saya cintakan awak.
802
01:45:14,125 --> 01:45:15,166
Tolonglah.
803
01:45:24,833 --> 01:45:25,666
Tengok.
804
01:45:31,083 --> 01:45:32,541
Buat formasi ikut saya!
805
01:45:32,625 --> 01:45:34,083
Baik, komander. Ikut puan.
806
01:45:34,166 --> 01:45:36,291
Serang kapal yang lari itu!
807
01:45:36,375 --> 01:45:37,666
Baik, komander. Ikut puan.
808
01:45:39,750 --> 01:45:42,750
Skuadron Black Mountain,
serang jet pejuang.
809
01:47:10,000 --> 01:47:14,416
Titus! Ya!
810
01:47:16,875 --> 01:47:18,166
Ya!
811
01:47:28,500 --> 01:47:32,666
Tengok, Devra Bloodaxe datang
dengan seluruh angkatan penentang.
812
01:47:32,750 --> 01:47:35,208
Ia dah berakhir. Ia…
813
01:47:39,000 --> 01:47:40,125
Tidak.
814
01:47:42,708 --> 01:47:43,750
Tidak.
815
01:47:56,666 --> 01:47:57,875
Saya cintakan awak.
816
01:48:12,541 --> 01:48:15,875
Mereka datang dari dunia lain
untuk melawan bagi pihak kita.
817
01:48:18,208 --> 01:48:19,375
Mati demi kita.
818
01:48:23,000 --> 01:48:24,916
Semoga roh mereka tenang.
819
01:48:26,458 --> 01:48:30,458
Kita beri mereka penghormatan
dengan cara yang kita mampu.
820
01:48:32,250 --> 01:48:34,166
Dengan mengingati nama mereka
821
01:48:35,333 --> 01:48:39,208
pada musim menuai seterusnya.
822
01:48:41,958 --> 01:48:46,416
Satu musim dari sekarang,
mahupun seratus musim.
823
01:48:48,666 --> 01:48:50,625
Serta meneruskan hidup.
824
01:48:52,500 --> 01:48:54,416
Dengan meneruskan hidup.
825
01:49:09,833 --> 01:49:13,583
Kamu semua memberikan penghormatan
kepada yang terkorban.
826
01:49:15,916 --> 01:49:18,875
Adik saya dan keberaniannya.
827
01:49:20,708 --> 01:49:24,083
Jangan kaitkan nama saya
dengan kehormatan dan keberanian.
828
01:49:26,625 --> 01:49:27,958
Saya telah menipu kamu.
829
01:49:28,750 --> 01:49:29,875
Kepada kamu semua.
830
01:49:34,333 --> 01:49:35,250
Titus.
831
01:49:40,500 --> 01:49:41,583
Saya tahu.
832
01:49:43,125 --> 01:49:44,208
Saya dah tahu.
833
01:49:46,875 --> 01:49:48,625
Awak tahu saya Arthelais?
834
01:49:49,666 --> 01:49:52,333
Anak angkat Regen Balisarius?
835
01:49:54,125 --> 01:49:56,375
Pembunuh Puteri Issa?
836
01:49:58,291 --> 01:50:00,833
Saya tahu nama awak. Ya.
837
01:50:09,250 --> 01:50:11,291
Namun, awak bukan pembunuhnya
838
01:50:12,708 --> 01:50:15,333
kerana puteri masih hidup.
839
01:50:20,041 --> 01:50:22,333
Awak fikir dia boleh dibunuh dengan mudah?
840
01:50:24,333 --> 01:50:27,416
Tak. Dia menjangkaui maut.
841
01:50:31,666 --> 01:50:32,833
Apa saya patut buat?
842
01:50:35,083 --> 01:50:37,500
Kini, awak ada sebab, bukan?
843
01:50:37,583 --> 01:50:39,375
Untuk cari puteri dan lawan?
844
01:50:41,875 --> 01:50:44,000
Jika awak pilih untuk melawan,
845
01:50:45,708 --> 01:50:47,833
saya akan sokong awak.
846
01:50:53,541 --> 01:50:54,541
Kami pun.
847
01:50:56,666 --> 01:50:58,125
Saya juga.
848
01:51:08,000 --> 01:51:09,625
Mungkin saya boleh bantu…
849
01:51:11,958 --> 01:51:13,416
Saya ada ini.
850
01:51:17,375 --> 01:51:21,541
Awak nak lawan bersama kami, robot?
Bantu cari puteri yang hilang?
851
01:51:22,250 --> 01:51:27,083
Jika kata-kata awak benar
dan puteri masih hidup,
852
01:51:27,208 --> 01:51:29,250
saya tiada pilihan.
853
01:51:29,333 --> 01:51:31,708
Saya setia kepada keturunan raja
yang dibunuh.
854
01:51:31,791 --> 01:51:33,833
Saya berbesar hati untuk lawan.
855
01:51:37,333 --> 01:51:40,083
Cari puteri dan lawan.
856
01:51:59,458 --> 01:52:03,541
Cari puteri dan lawan.
857
02:01:19,500 --> 02:01:24,500
Terjemahan sari kata oleh H. Segara