1 00:00:41,208 --> 00:00:44,375 Nun jauh di pinggiran dunia Motherworld, 2 00:00:44,458 --> 00:00:49,416 mengelilingi planet gas gergasi, Mara, ialah sebuah bulan bernama Veldt. 3 00:00:49,500 --> 00:00:55,541 Di situ terletaknya sebuah kampung petani yang hidup sederhana berbakti pada tanah 4 00:00:55,625 --> 00:00:59,875 {\an8}sehinggalah bayangan kapal perang menutupi ladang mereka. 5 00:01:01,166 --> 00:01:04,125 {\an8}Komandernya, Laksamana Noble, 6 00:01:04,208 --> 00:01:06,916 meminta lebih daripada kemampuan penduduk Veldt. 7 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 Jadi, seorang wanita bernama Kora dan seorang lelaki bernama Gunnar 8 00:01:11,083 --> 00:01:12,833 meninggalkan kampung tersebut 9 00:01:12,916 --> 00:01:17,083 untuk mencari pahlawan bagi menentang kapal Dreadnought. 10 00:01:18,458 --> 00:01:22,125 Di Neu-Wodi, mereka disertai Tarak yang perkasa. 11 00:01:22,208 --> 00:01:25,875 Di lombong Daggus, Nemesis yang berani. 12 00:01:25,958 --> 00:01:29,875 Di colosseum Pollux, Jeneral Titus yang keras kepala. 13 00:01:29,958 --> 00:01:31,666 Di planet Sharaan pula, 14 00:01:31,750 --> 00:01:35,000 Darrian Bloodaxe dan leftenannya, Milius. 15 00:01:36,333 --> 00:01:39,083 Dalam serangan ke atas dok terapung Gondival, 16 00:01:39,166 --> 00:01:42,125 Kora berjaya mengalahkan Laksamana Noble, 17 00:01:42,208 --> 00:01:45,458 meninggalkan mayatnya di pinggir pantai berbatu-batan. 18 00:01:46,250 --> 00:01:50,541 Lalu kumpulan pahlawan yang menang pun pulang ke Veldt untuk dibayar. 19 00:01:50,625 --> 00:01:53,333 Tiada lagi ancaman Dreadnought… 20 00:01:57,250 --> 00:01:59,041 Itu yang mereka sangkakan. 21 00:02:05,208 --> 00:02:06,583 Komander Cassius. 22 00:02:09,125 --> 00:02:11,500 - Dia masih hidup? - Ya. 23 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Nyawa-nyawa ikan. 24 00:02:14,208 --> 00:02:15,791 Akan ambil masa untuk sembuh. 25 00:02:25,833 --> 00:02:28,041 Lama juga otaknya tiada tindak balas. 26 00:02:29,750 --> 00:02:32,208 Kami tak tahu tahap kerosakannya. 27 00:02:33,750 --> 00:02:37,416 Kita akan tahu apabila dia keluar daripada krisalis. 28 00:03:12,458 --> 00:03:14,000 Salur udaranya baik. 29 00:03:14,083 --> 00:03:15,583 Dia bernafas sendiri. 30 00:03:18,208 --> 00:03:19,041 Laksamana. 31 00:03:20,500 --> 00:03:21,875 Tuan, ini saya. 32 00:03:24,750 --> 00:03:26,333 Cassius? 33 00:03:26,416 --> 00:03:27,416 Ya. 34 00:03:29,208 --> 00:03:30,416 Saya di mana? 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Di atas kapal tuan. 36 00:03:33,916 --> 00:03:35,125 Kapal King's Gaze. 37 00:03:35,875 --> 00:03:38,250 Kita masih mengorbit Gondival. 38 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Kami berharap tuan sembuh. 39 00:03:41,208 --> 00:03:45,083 Syukur kepada dewa lama, doa kami diterima. 40 00:03:46,041 --> 00:03:47,375 Cassius, dengar sini. 41 00:03:49,958 --> 00:03:51,083 Dia di Veldt. 42 00:03:53,291 --> 00:03:54,500 Siapa? 43 00:03:55,583 --> 00:03:56,916 Siapa di sana? 44 00:03:59,541 --> 00:04:00,791 Scargiver. 45 00:04:04,375 --> 00:04:05,791 Dia di Veldt. 46 00:04:07,375 --> 00:04:08,875 Set haluan ke Veldt. 47 00:04:09,666 --> 00:04:10,791 Baik, tuan. 48 00:04:11,583 --> 00:04:12,416 Menurut perintah. 49 00:05:20,125 --> 00:05:21,041 Saya Hagen. 50 00:05:22,250 --> 00:05:23,416 Ini Den. 51 00:05:23,500 --> 00:05:26,250 Selamat datang ke kampung kami yang daif. 52 00:05:26,333 --> 00:05:28,208 Tentu kamu letih dan lapar. 53 00:05:28,791 --> 00:05:30,041 Dahaga juga. 54 00:05:30,125 --> 00:05:33,750 Kami dah sediakan makanan dan minuman di Rumah Panjang. 55 00:05:34,375 --> 00:05:37,791 Marilah. Kamu akan lihat betapa baiknya kami layan tetamu. 56 00:05:41,375 --> 00:05:43,458 Bawa uraki ke kandang. 57 00:05:48,208 --> 00:05:49,250 Mereka dah pulang. 58 00:05:50,916 --> 00:05:53,083 Bagaimana rupa mereka? 59 00:05:53,791 --> 00:05:56,541 Mereka nampak kuat, macam pahlawan. 60 00:05:57,125 --> 00:05:58,916 - Berapa ramai? - Enam. 61 00:05:59,000 --> 00:06:00,708 - Termasuk Kora dan Gunnar. - Enam. 62 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Jadi, tak kisahlah betapa kuatnya mereka, bukan? 63 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 Komander Cassius. 64 00:06:34,000 --> 00:06:37,041 Prebet. Saya harap semuanya seperti yang diarahkan. 65 00:06:37,125 --> 00:06:39,708 Ya, tuan. Semuanya dah terlaksana. 66 00:06:39,791 --> 00:06:41,791 Tiada apa yang luar biasa? 67 00:06:41,875 --> 00:06:43,750 - Tiada, tuan. - Bagus. 68 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 Pastikan hasil tuaian dikumpul ikut rancangan 69 00:06:46,666 --> 00:06:49,625 dan sedia untuk ketibaan kami dalam lima hari. 70 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Lima hari? 71 00:07:22,291 --> 00:07:23,208 Mari. 72 00:07:25,750 --> 00:07:30,125 Jemput makan. Tentu kamu sangat lapar. 73 00:07:30,208 --> 00:07:31,333 Okey. 74 00:07:31,416 --> 00:07:35,125 Penduduk kampung dah sediakan pelbagai makanan dan minuman 75 00:07:35,208 --> 00:07:39,583 sebagai tanda setia dan syukur atas ketibaan kamu. 76 00:07:40,708 --> 00:07:42,375 Di mana semua orang? 77 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Bagaimana perasaan kamu? 78 00:07:48,916 --> 00:07:53,791 Kalau kamu tak mampu mempertahankan kampung sendiri? 79 00:07:55,083 --> 00:07:58,291 Kalau kamu terpaksa minta orang lain berkorban untuk kamu. 80 00:07:59,041 --> 00:08:01,833 Mereka tak perlu rasa malu dengan kami. 81 00:08:02,625 --> 00:08:04,625 Menebalkan muka untuk minta bantuan pun 82 00:08:04,708 --> 00:08:06,083 dah cukup berani. 83 00:08:07,791 --> 00:08:09,583 - Terima kasih. - Ya. 84 00:08:11,041 --> 00:08:14,750 Kebetulan, tiada sesiapa perlu berkorban. 85 00:08:15,500 --> 00:08:17,125 Kita tak perlu berlawan lagi. 86 00:08:20,125 --> 00:08:21,958 - Laksamana Noble dah mati. - Apa? 87 00:08:22,041 --> 00:08:23,541 - Dia dah mati? - Betul? 88 00:08:24,791 --> 00:08:27,375 Lebih baik awak ulang. Dia tak percaya. 89 00:08:27,958 --> 00:08:28,875 Dia dah mati. 90 00:08:31,250 --> 00:08:34,250 Awak percaya mereka takkan kembali? 91 00:08:34,333 --> 00:08:35,291 Ya. 92 00:08:35,375 --> 00:08:38,375 Ia protokol Empayar. Kalau laksamana terkorban, 93 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 perlu pulang ke Motherworld segera. 94 00:08:42,291 --> 00:08:44,750 Kalau begitu, kami lebih terhutang budi… 95 00:08:44,833 --> 00:08:45,666 Awak salah. 96 00:08:46,708 --> 00:08:47,833 Saya baru dapat berita. 97 00:08:50,333 --> 00:08:51,583 Mereka tiba dalam 5 hari. 98 00:08:55,916 --> 00:08:57,083 Benarkah? 99 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 - Lima hari? - Ya. 100 00:08:58,291 --> 00:09:01,083 Awak kata awak dah bunuh Laksamana Noble. 101 00:09:01,166 --> 00:09:04,666 Ya. Dia jatuh terhempas di atas batu. Dia dah mati. 102 00:09:04,750 --> 00:09:08,916 Datang tanpa laksamana melawan protokol, bukan? 103 00:09:09,000 --> 00:09:10,250 Ya, betul. 104 00:09:10,833 --> 00:09:14,166 Namun, ada masanya maut tak cukup untuk menghalang Motherworld. 105 00:09:14,875 --> 00:09:17,916 Tentu mereka sangat terdesak dan perlukan hasil tuaian. 106 00:09:19,791 --> 00:09:21,583 - Hagen? - Ya. 107 00:09:21,666 --> 00:09:24,333 Panggil semua orang. Biar saya cakap dengan mereka. 108 00:09:24,416 --> 00:09:25,333 Okey. 109 00:09:51,041 --> 00:09:54,041 Hari yang sukar akan menjelma. 110 00:09:54,750 --> 00:09:56,041 Apabila tiba masanya, 111 00:09:57,750 --> 00:10:00,500 kita semua perlu bersatu 112 00:10:00,583 --> 00:10:02,625 dan berlawan sebagai saudara. 113 00:10:04,750 --> 00:10:06,291 Untuk berjaya, 114 00:10:06,375 --> 00:10:08,458 kita perlu saling mempercayai. 115 00:10:10,166 --> 00:10:13,000 Kami akan ajar kamu cara berlawan. 116 00:10:13,875 --> 00:10:17,541 Sebelum itu, tunjukkanlah kekuatan kamu kepada kami. 117 00:10:17,625 --> 00:10:19,666 Keadaan dan cara hidup di sini. 118 00:10:22,750 --> 00:10:27,333 Kalau kita lambat bertindak, kemusnahan kampung ini 119 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 pasti akan berlaku. 120 00:10:30,208 --> 00:10:33,541 Berapa lama untuk kumpulkan hasil tuaian? 121 00:10:33,625 --> 00:10:35,375 Separuh kitaran keliling Mara. 122 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Tak, ia perlu dikumpul dalam tiga hari. 123 00:10:39,083 --> 00:10:40,583 - Apa? - Itu mustahil. 124 00:10:42,333 --> 00:10:45,291 Kita perlukan tenaga semua orang yang berdaya. 125 00:10:45,375 --> 00:10:49,750 Hasil itulah senjata paling kuat kita. 126 00:10:50,333 --> 00:10:51,458 Tanpanya, 127 00:10:52,083 --> 00:10:55,500 mereka tentu akan hapuskan kita semua. 128 00:10:56,166 --> 00:10:57,916 Jika ia cepat dikumpul, 129 00:10:59,166 --> 00:11:02,791 kita boleh guna sebagai bahan barter dan pelindung. 130 00:11:05,291 --> 00:11:07,083 Sekarang, berehatlah. 131 00:11:07,166 --> 00:11:09,166 Kita mula kerja pada waktu fajar. 132 00:11:09,958 --> 00:11:11,250 Kamu dah dengar. 133 00:11:12,166 --> 00:11:13,458 Fajar. 134 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Awak rasa mereka akan saling mempercayai? 135 00:11:27,375 --> 00:11:28,458 Mereka takut 136 00:11:29,833 --> 00:11:33,875 akan orang luar, pertarungan kelak dan kematian. 137 00:11:34,875 --> 00:11:36,000 Percaya? Entahlah. 138 00:11:37,166 --> 00:11:41,125 Saya cuma harap mereka cukup berani untuk lawan, jika perlu. 139 00:11:41,208 --> 00:11:43,625 Dulu saya tak tahu langsung berlawan. 140 00:11:45,041 --> 00:11:46,416 Betapa ia menakutkan saya. 141 00:11:49,416 --> 00:11:51,166 Awak takut mati. 142 00:11:51,250 --> 00:11:53,458 Tak apa. Semua orang takut. 143 00:11:55,041 --> 00:11:57,291 Saya tak terfikir pun pada masa itu. 144 00:11:58,583 --> 00:12:00,375 Kalau awak tanya perasaan saya dulu, 145 00:12:00,458 --> 00:12:02,250 saya akan kata saya gerun. 146 00:12:03,500 --> 00:12:05,041 Saya juga memang takut. 147 00:12:07,375 --> 00:12:09,500 Saya tak pernah rasa setakut itu. 148 00:12:12,083 --> 00:12:13,875 Apa yang awak takutkan sangat? 149 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 Kalau bukan takut mati. 150 00:12:20,291 --> 00:12:21,291 Awak. 151 00:12:25,125 --> 00:12:26,333 Kehilangan awak. 152 00:12:51,041 --> 00:12:52,166 Kata-kata Noble 153 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 tentang awak sebagai penjenayah paling dikehendaki di alam semesta. 154 00:13:01,916 --> 00:13:05,166 Orang tak jadi begitu jika sekadar melarikan diri. 155 00:13:12,791 --> 00:13:15,958 Awak ingat saya kata saya dibesarkan oleh Balisarius? 156 00:13:17,583 --> 00:13:19,166 Regen Empayar? 157 00:13:22,125 --> 00:13:25,208 Saya pengawal peribadi Puteri Issa? 158 00:13:25,291 --> 00:13:26,125 Ya. 159 00:13:27,333 --> 00:13:29,500 Awak juga pahlawan yang dihormati. 160 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 Sahabat keluarga diraja. 161 00:13:34,416 --> 00:13:35,541 Apa jadi kepada mereka? 162 00:13:38,875 --> 00:13:41,166 Disebabkan kuasa puteri yang menyembuhkan, 163 00:13:41,250 --> 00:13:44,333 pendirian raja mula berubah tentang pelbagai perkara. 164 00:13:52,208 --> 00:13:56,083 Ia mula semasa perasmian kapal perang kelas Dreadnought terakhir. 165 00:13:56,875 --> 00:13:59,000 Ia tanda berakhirnya zaman peluasan. 166 00:14:00,791 --> 00:14:04,708 Kebiasaannya mengikut adat, raja akan merasmikan setiap kapal, 167 00:14:05,750 --> 00:14:07,208 tapi kali ini, tidak. 168 00:14:10,791 --> 00:14:14,041 Sepatutnya ia tugas diraja pertama puteri. 169 00:14:14,666 --> 00:14:16,250 Tugas rasmi pertamanya. 170 00:14:21,333 --> 00:14:24,833 Kapal itu akan dinamakan Peacemaker dan memaparkan cap mohornya. 171 00:14:29,958 --> 00:14:31,916 Jangan salah faham. 172 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 Saya anak yang setia kepada ayah angkat saya. 173 00:14:36,041 --> 00:14:39,208 Saya takkan mengkhianatinya atau menentangnya. 174 00:14:42,666 --> 00:14:45,208 Dia cakap kepada saya bahawa puteri harus mati. 175 00:14:46,083 --> 00:14:47,625 Kemudian, puteri mati. 176 00:14:58,125 --> 00:15:01,166 Ayah saya kata dia tak akan biar 177 00:15:01,250 --> 00:15:04,666 seorang budak hapuskan tentera sebuah empayar 178 00:15:04,750 --> 00:15:07,375 yang kami telah banyak berkorban. 179 00:15:09,500 --> 00:15:13,750 Saya percaya bahawa Balisarius akan melindungi saya 180 00:15:13,833 --> 00:15:15,875 dan Empayar yang dia kasihi. 181 00:15:16,958 --> 00:15:18,166 Sedia! 182 00:15:40,083 --> 00:15:41,083 Pelik. 183 00:15:45,958 --> 00:15:46,833 Ada yang tak kena. 184 00:15:48,750 --> 00:15:49,625 Balisarius. 185 00:15:50,875 --> 00:15:54,208 Di mana Kali? Kenapa relau tak dinyalakan? 186 00:15:56,375 --> 00:15:59,291 Balisarius, beta bercakap dengan kamu. 187 00:16:00,500 --> 00:16:01,500 Jawablah! 188 00:16:28,333 --> 00:16:30,833 Issa, lari! Issa! 189 00:16:31,666 --> 00:16:33,208 Pengkhianat. 190 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 Tidak! 191 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Tembak. 192 00:16:59,958 --> 00:17:01,583 Awak tunggu apa lagi? 193 00:17:03,875 --> 00:17:06,000 Tunggu apa lagi, budak? Tembak! 194 00:17:07,333 --> 00:17:08,208 - Tembak. - Tidak. 195 00:17:08,875 --> 00:17:11,333 - Jangan. - Tembak. Bunuh dia. 196 00:17:13,208 --> 00:17:15,625 - Bunuh dia! - Tidak! 197 00:17:19,916 --> 00:17:21,041 Beta maafkan kamu. 198 00:17:23,250 --> 00:17:24,166 Jangan. 199 00:18:02,041 --> 00:18:03,541 Apa awak buat? 200 00:18:06,750 --> 00:18:07,875 Apa awak buat? 201 00:18:09,625 --> 00:18:10,833 Tangkap dia! 202 00:18:13,291 --> 00:18:15,000 Itu dia, tuan-tuan. 203 00:18:15,625 --> 00:18:17,833 Pembunuh keluarga diraja. 204 00:18:19,375 --> 00:18:20,833 Orang asing. 205 00:18:23,291 --> 00:18:26,166 Ibarat barah percampuran bangsa. 206 00:18:27,041 --> 00:18:28,458 Pembunuh! 207 00:18:28,541 --> 00:18:30,666 - Pembunuh! - Pembunuh! 208 00:18:30,750 --> 00:18:33,125 - Pembunuh! - Pembunuh! 209 00:18:33,208 --> 00:18:35,916 - Pengkhianat! - Penikam belakang! 210 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Sampah! 211 00:19:09,541 --> 00:19:11,291 Saya berlawan untuk ke pesawat. 212 00:19:17,666 --> 00:19:20,541 Sejak itu saya jadi penjenayah. 213 00:19:22,708 --> 00:19:26,208 Terdetik untuk biar mereka bunuh saya atau tak melawan. 214 00:19:30,500 --> 00:19:33,208 Namun, kata-kata terakhir puteri… 215 00:19:35,000 --> 00:19:36,333 Pengampunannya. 216 00:19:37,125 --> 00:19:40,041 Cuma ada satu cara untuk menghormatinya, lari. 217 00:19:42,291 --> 00:19:43,916 Serta cuba jadi… 218 00:19:47,291 --> 00:19:48,500 bukan sekadar senjata. 219 00:19:53,208 --> 00:19:54,458 Bukan sekadar senjata. 220 00:19:56,750 --> 00:19:58,416 Semua nak jadi begitu. 221 00:20:03,583 --> 00:20:04,583 Begitulah awak. 222 00:20:13,083 --> 00:20:13,916 Selamat pagi! 223 00:20:14,000 --> 00:20:15,666 Selamat pagi! 224 00:20:17,500 --> 00:20:20,291 Ini panggilan bangun pagi. Bangun, semua! 225 00:20:20,375 --> 00:20:21,791 Semua orang, bangunlah! 226 00:20:22,708 --> 00:20:24,708 Masa untuk bekerja! 227 00:20:26,500 --> 00:20:29,458 Ayuh, pemalas! Bangun! 228 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 Kita kesuntukan masa! 229 00:22:18,708 --> 00:22:21,125 Komander, ketua juruteknik perubatan di talian. 230 00:22:22,083 --> 00:22:23,208 Sambungkan. 231 00:22:24,916 --> 00:22:26,250 - Lepaskan saya! - Komander. 232 00:22:26,333 --> 00:22:30,500 - Saya rasa tuan perlu datang ke sini. - Ini khianat. Saya ketua kapal ini. 233 00:22:30,583 --> 00:22:34,500 Sumpah, saya akan heret kamu ke mahkamah tentera! 234 00:22:34,583 --> 00:22:37,875 Saya bersumpah! Kamu akan mati! Saya tak perlukan kamu! 235 00:22:37,958 --> 00:22:40,291 - Tuan perlu turun sekarang. - Saya datang. 236 00:22:40,375 --> 00:22:42,708 Saya sendiri akan bunuh kamu semua! 237 00:22:43,375 --> 00:22:45,125 Tuan belum sihat. 238 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Saya tetap komander kapal ini! 239 00:22:50,083 --> 00:22:53,291 Kenapa kamu tercegat saja di situ? Pengecut! 240 00:22:54,166 --> 00:22:56,583 - Ini menderhaka! - Selamat kembali, tuan. 241 00:22:57,416 --> 00:22:59,166 Tuan bersedia untuk sambung tugas? 242 00:22:59,250 --> 00:23:02,583 Ya, dah tentu. Jadi, suruh mereka lepaskan saya. 243 00:23:02,666 --> 00:23:05,125 Seperti yang saya kata, 244 00:23:05,208 --> 00:23:08,125 ada protokol sebelum tuan boleh bertugas. 245 00:23:08,208 --> 00:23:12,333 Ada ujian untuk lihat jika kesihatan mental tuan dan… 246 00:23:17,125 --> 00:23:19,208 Mari saya tolong awak buat penilaian. 247 00:23:31,541 --> 00:23:32,458 Cabut wayarnya! 248 00:23:41,208 --> 00:23:42,416 Berapa jauh Veldt? 249 00:23:44,208 --> 00:23:45,375 Beberapa hari, tuan. 250 00:23:48,125 --> 00:23:51,833 Tuan, saya mohon maaf atas parut yang disebabkan 251 00:23:51,916 --> 00:23:54,041 oleh pasukan perubatan tak cekap ini. 252 00:23:54,125 --> 00:23:56,000 Saya yakin ia boleh dihilangkan. 253 00:23:58,291 --> 00:23:59,208 Tidak. 254 00:24:01,083 --> 00:24:02,125 Biarkannya. 255 00:24:03,250 --> 00:24:04,208 Dia yang beri. 256 00:24:06,708 --> 00:24:07,916 Apabila saya bawa mayatnya 257 00:24:08,000 --> 00:24:11,125 kepada Balisarius dan dia ditayangkan kepada Senat, 258 00:24:12,583 --> 00:24:14,125 saya akan dedahkan dada saya. 259 00:24:15,250 --> 00:24:16,708 Ia sebagai tanda 260 00:24:16,791 --> 00:24:20,125 bahawa sayalah yang bawa Scargiver ke muka pengadilan, 261 00:24:20,958 --> 00:24:23,916 sayalah penyelamat bangsa kita. 262 00:27:21,000 --> 00:27:25,375 Bagaimana dengan penuaian? Ada penduduk kampung membantah? 263 00:27:25,458 --> 00:27:26,291 Tiada, tuan. 264 00:27:27,458 --> 00:27:29,125 Semuanya mengikut jadual. 265 00:27:29,208 --> 00:27:32,875 Saya tak nampak Faunus atau Marcus semasa awak buat laporan. 266 00:27:33,583 --> 00:27:35,791 Mereka sibuk kerah penduduk kampung. 267 00:27:37,000 --> 00:27:39,416 Memastikan mereka bekerja keras. 268 00:27:40,416 --> 00:27:41,291 Baiklah. 269 00:27:41,916 --> 00:27:43,583 Mereka kerja siang dan malam. 270 00:27:43,666 --> 00:27:47,166 Semua bijirin akan sempat dikilang sebelum ketibaan tuan. 271 00:27:47,708 --> 00:27:48,958 Bagus, prebet. 272 00:27:49,041 --> 00:27:52,083 Jika penduduk kampung kotakan janji, 273 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 mungkin kita akan tunjuk belas kasihan. 274 00:27:54,125 --> 00:27:57,375 Anjing-anjing ini cuma layak disepak. 275 00:27:57,458 --> 00:27:58,833 Ya? 276 00:28:00,833 --> 00:28:01,750 Tengoklah, 277 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 selepas kerjanya selesai. 278 00:28:06,750 --> 00:28:08,083 Demi raja yang dibunuh. 279 00:28:08,708 --> 00:28:10,000 Demi raja yang dibunuh. 280 00:28:18,333 --> 00:28:22,250 Jelas sekali Faunus, Marcus dan lain-lain dah mati. 281 00:28:23,583 --> 00:28:25,125 Scargiver dah balik. 282 00:28:28,166 --> 00:28:30,750 Nampaknya prebet kita pun dah berpaling tadah. 283 00:29:39,875 --> 00:29:41,458 Perhatian, semua… 284 00:29:42,333 --> 00:29:44,833 Saya nak mengalu-alukan kawan baru kita. 285 00:29:46,583 --> 00:29:49,166 Saya nak beri kamu hadiah yang saya buat. 286 00:29:49,750 --> 00:29:51,083 Saya tahu kamu semua datang 287 00:29:51,166 --> 00:29:53,958 dari tempat yang lebih kaya dan maju, 288 00:29:54,041 --> 00:29:57,875 tapi saya harap kamu tak terasa hati kerana hadiah ini sederhana. 289 00:29:57,958 --> 00:30:00,041 Ia dibuat dengan penuh rasa syukur. 290 00:30:02,041 --> 00:30:04,833 Ketika saya lihat kamu tiba di kampung kami, 291 00:30:05,750 --> 00:30:09,333 saya rasa Jeneral Titus seperti gunung-ganang. 292 00:30:10,166 --> 00:30:12,666 Gagah dan teguh. 293 00:30:15,208 --> 00:30:16,125 Terima kasih. 294 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Tarak. 295 00:30:24,083 --> 00:30:26,625 Semangat awak tak dapat dijinakkan, 296 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 tapi kemuliaan awak tak dapat dinafikan. 297 00:30:30,958 --> 00:30:32,291 Seperti elk salju. 298 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Terima kasih. 299 00:30:42,875 --> 00:30:44,000 Milius, 300 00:30:45,125 --> 00:30:49,083 yang menyinari kami seperti matahari, 301 00:30:49,166 --> 00:30:51,208 menghangatkan dan menenangkan, 302 00:30:52,041 --> 00:30:54,208 setia dan jujur. 303 00:30:55,541 --> 00:30:56,375 Terima kasih. 304 00:30:58,708 --> 00:30:59,625 Nemesis. 305 00:31:01,875 --> 00:31:04,500 Bagai ribut yang membadai diiringi kilat, 306 00:31:05,166 --> 00:31:07,000 serta hujan yang menyuburkan. 307 00:31:08,625 --> 00:31:10,125 Itulah punca kehidupan. 308 00:31:11,458 --> 00:31:13,583 Ribut ialah ibu kepada semua. 309 00:31:18,666 --> 00:31:19,500 Terima kasih. 310 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Gunnar. 311 00:31:28,500 --> 00:31:29,666 Awaklah nadi kami. 312 00:31:30,958 --> 00:31:32,083 Awak beri kami harapan. 313 00:31:40,250 --> 00:31:42,958 Ia cantik. Terima kasih. 314 00:31:48,166 --> 00:31:49,083 Tengok ini. 315 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 Kora. 316 00:31:57,500 --> 00:32:00,875 Awak serigala pelindung kami yang sedia berlawan. 317 00:32:02,041 --> 00:32:04,625 Awaklah penghalang kemusnahan kami. 318 00:32:06,541 --> 00:32:09,333 Kekuatan kami semua. 319 00:32:23,083 --> 00:32:23,916 Jom makan! 320 00:32:59,791 --> 00:33:00,750 Awak tak apa-apa? 321 00:33:04,041 --> 00:33:05,625 - Okey? - Ya. 322 00:33:06,333 --> 00:33:07,250 Selamat. 323 00:33:23,333 --> 00:33:26,375 - Den, tunjuk semula tariannya! - Dah sedia? 324 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 Begitulah! 325 00:35:49,708 --> 00:35:50,625 Okey. 326 00:35:51,166 --> 00:35:54,125 Hari ini, kita mulakan persiapan pertahanan. 327 00:35:54,208 --> 00:35:57,291 Kita mula dengan membawa hasil tuaian ke kampung 328 00:35:57,375 --> 00:36:01,791 supaya mereka tak tembak kita dari orbit kerana takut ia musnah. 329 00:36:05,791 --> 00:36:08,333 Senjata yang Tentera Empayar tinggalkan 330 00:36:08,416 --> 00:36:10,375 akan bantu pertahanan kita. 331 00:36:10,458 --> 00:36:12,541 Peledak letupan kuat tembus perisai. 332 00:36:13,541 --> 00:36:15,625 - Ada alat komunikasi. - Bagus. 333 00:36:17,458 --> 00:36:20,291 Susah nak cuci kesan darah, tapi kita boleh cuba. 334 00:36:20,916 --> 00:36:23,833 Tak apa. Biarkannya. Ada lagi? 335 00:36:24,541 --> 00:36:25,458 Ada. 336 00:36:27,291 --> 00:36:30,083 Kumpul dan bilang semua senapang memburu. 337 00:36:31,000 --> 00:36:32,208 Semua pisau. 338 00:36:32,875 --> 00:36:35,375 Semua peluru yang ada di kampung ini. 339 00:36:50,916 --> 00:36:54,916 Kita perlu korek parit pelindung agar kita boleh buat serangan mengejut. 340 00:36:55,000 --> 00:36:55,916 Baik. 341 00:37:01,791 --> 00:37:03,583 Astrid. Tunjukkan kebolehan awak. 342 00:37:06,083 --> 00:37:07,000 Sekejap. 343 00:37:10,416 --> 00:37:11,333 Rapatkan siku. 344 00:37:12,208 --> 00:37:13,041 Buka dua mata. 345 00:37:17,541 --> 00:37:22,416 Okey. Hari ini kita akan belajar asas serangan dan pertahanan. 346 00:37:22,500 --> 00:37:25,291 Peralatan pertanian dah dijadikan senjata. 347 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 Jadi, kita akan cuba buat… 348 00:37:28,416 --> 00:37:29,250 begitu. 349 00:37:29,958 --> 00:37:30,875 Ya. 350 00:37:41,208 --> 00:37:42,458 Macam profesional. 351 00:37:49,041 --> 00:37:49,875 Bagus. 352 00:37:50,625 --> 00:37:51,458 Agak bagus. 353 00:37:52,250 --> 00:37:53,500 Ada yang berbakat. 354 00:38:15,916 --> 00:38:16,750 Mari. 355 00:38:18,125 --> 00:38:18,958 Tarik! 356 00:38:27,166 --> 00:38:28,250 Turun. 357 00:38:33,791 --> 00:38:35,291 Itu kapal Kora. 358 00:38:36,416 --> 00:38:38,625 Keadaannya teruk semasa saya jumpa Kora. 359 00:38:39,750 --> 00:38:40,875 Dah berapa lama? 360 00:38:40,958 --> 00:38:43,291 - Dua musim. - Ayuh. 361 00:38:45,708 --> 00:38:50,000 Kapal Kora masih tersadai di timur pergunungan. 362 00:38:52,666 --> 00:38:56,583 Jika kita bekerjasama, kita boleh keluarkannya. 363 00:38:56,666 --> 00:38:58,333 Ia boleh jadi aset kuat kita. 364 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Wah! Ia masih berfungsi. 365 00:39:38,291 --> 00:39:39,333 Pegang kuat-kuat. 366 00:40:27,791 --> 00:40:29,958 - Berapa? - Ada 15 senapang… 367 00:40:30,041 --> 00:40:32,416 Bilangannya tak penting. 368 00:40:32,500 --> 00:40:34,125 Berapa orang tahu guna… 369 00:40:34,208 --> 00:40:37,000 - Ivar tak boleh pegang senjata. - Saya setuju. 370 00:40:37,083 --> 00:40:38,458 Kita asah semua bilah. 371 00:40:38,541 --> 00:40:42,291 - Kita cuma perlu fikirkan… - Dengar sini. 372 00:40:47,041 --> 00:40:49,625 Saya bukan jenis yang buat pengakuan. 373 00:40:54,500 --> 00:40:57,375 Kita semua tahu tugas masing-masing. 374 00:40:59,583 --> 00:41:03,875 Kamu di sini kerana saya nak kita saling mengenali. 375 00:41:05,250 --> 00:41:08,625 Semua orang akan ceritakan hal sebenar. 376 00:41:10,458 --> 00:41:11,625 Saya mula dulu. 377 00:41:16,833 --> 00:41:17,791 Sarawu. 378 00:41:22,250 --> 00:41:25,916 Regen Balisarius hantar saya dan kapal saya untuk tunjuk kuasa 379 00:41:26,000 --> 00:41:29,125 dengan menghentikan kapal di atas parlimen Sarawu 380 00:41:29,791 --> 00:41:33,333 agar mereka undi dengan bijak sama ada mahu merdeka atau tak 381 00:41:33,416 --> 00:41:34,500 daripada Motherworld. 382 00:41:35,916 --> 00:41:39,541 Namun, penduduk planet itu berani mengundi kemerdekaan, 383 00:41:39,625 --> 00:41:43,291 dan sebagai balasan, saya diarahkan menyerang mereka. 384 00:41:45,625 --> 00:41:48,791 Saya enggan serang, jadi kapal saya ditembak jatuh. 385 00:41:50,500 --> 00:41:51,750 Merangkak keluar kapal, 386 00:41:51,833 --> 00:41:55,583 kami lawan tentera Motherworld sampai senjata kami kehabisan peluru. 387 00:41:57,041 --> 00:41:59,708 Saya tahu anggota saya sanggup berjuang sampai mati. 388 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 Jadi, saya buat perjanjian. 389 00:42:02,583 --> 00:42:05,958 Nyawa saya sebagai ganti nyawa mereka. 390 00:42:07,166 --> 00:42:10,041 Saya merayu kepada Regen agar melepaskan mereka, 391 00:42:11,000 --> 00:42:13,833 tapi Regen Balisarius tak tahu erti belas kasihan. 392 00:42:21,041 --> 00:42:25,333 Sebagai hukuman saya, mereka dibunuh di depan saya. 393 00:42:26,500 --> 00:42:30,375 Keputusan untuk melawan Balisarius ialah keputusan saya seorang. 394 00:42:31,541 --> 00:42:36,541 Setiap hari saya teringatkan mereka yang berkorban demi saya. 395 00:42:37,416 --> 00:42:41,916 Tentu mereka kecewa apabila saya mengalah dan menyebabkan mereka dibunuh. 396 00:42:43,791 --> 00:42:45,083 Ia takkan berulang. 397 00:42:46,500 --> 00:42:48,625 Saya takkan menyerah kalah. 398 00:42:49,500 --> 00:42:53,125 Kamu perlu tahu itu hari ini sebelum kamu ikut saya esok. 399 00:43:04,000 --> 00:43:07,833 Saya tak pernah lawan dalam perang seperti yang akan berlaku. 400 00:43:09,333 --> 00:43:12,250 Namun, saya berasal dari tempat begini. 401 00:43:13,541 --> 00:43:16,208 Semasa kapal muncul di langit dunia saya, 402 00:43:16,291 --> 00:43:19,291 ketua-ketua puak kami dirujuk tentang cara untuk membalas. 403 00:43:20,416 --> 00:43:21,791 Mereka meromok ketakutan, 404 00:43:21,875 --> 00:43:25,625 menyerahkan semua kepada musuh kerana mereka takut untuk melawan. 405 00:43:26,250 --> 00:43:30,125 Mereka kata, "Apa kita boleh buat untuk lawan Motherworld yang kuat?" 406 00:43:30,750 --> 00:43:34,791 Yang terlalu lemah atau terlalu tua untuk bekerja dibunuh. 407 00:43:36,750 --> 00:43:40,958 Yang lain pula diagihkan ke kem buruh di serata alam. 408 00:43:41,916 --> 00:43:44,125 Keluarga dipisahkan. 409 00:43:44,791 --> 00:43:47,125 Seakan-akan orang saya tak pernah wujud. 410 00:44:37,791 --> 00:44:40,458 Kem saya dibebaskan oleh penentang. 411 00:44:42,500 --> 00:44:45,791 Saya jumpa keluarga baru yang tunjukkan cara lain. 412 00:44:47,041 --> 00:44:48,500 Jadi, apabila tiba masanya, 413 00:44:50,333 --> 00:44:53,416 saya sanggup berkorban untuk melindungi kampung ini. 414 00:44:54,750 --> 00:44:57,541 Berkorban demi sebuah tanah untuk didiami. 415 00:44:59,125 --> 00:45:02,541 Tiada kematian yang lebih bermaruah. 416 00:45:06,875 --> 00:45:08,833 Saya pernah ada kehidupan. 417 00:45:12,208 --> 00:45:13,500 Lama dulu… 418 00:45:15,041 --> 00:45:16,166 Rasanya. 419 00:45:28,500 --> 00:45:30,416 Kampung nelayan yang kecil. 420 00:45:32,041 --> 00:45:37,333 Tentera Empayar membunuh semua orang dan segalanya dengan kejam. 421 00:45:48,875 --> 00:45:50,916 Orang kami jenis yang aman. 422 00:45:53,083 --> 00:45:55,041 Namun, dulu kami lain. 423 00:45:58,208 --> 00:46:00,083 Pada suatu masa, lama dulu… 424 00:46:03,125 --> 00:46:04,916 kami selalu berperang. 425 00:46:07,375 --> 00:46:09,541 Saya tak pernah membunuh, 426 00:46:11,333 --> 00:46:13,125 tak pernah menumpahkan darah, 427 00:46:14,500 --> 00:46:16,083 sehinggalah darah sendiri. 428 00:46:27,583 --> 00:46:30,250 Kesakitan saya bertukar jadi kemarahan. 429 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Kemarahan saya bertukar jadi dendam. 430 00:46:38,416 --> 00:46:43,750 Kekejaman nenek moyang saya masih mengalir dalam gauntlet kuno itu. 431 00:46:44,458 --> 00:46:46,791 Darah saya membangkitkannya. 432 00:46:47,791 --> 00:46:50,458 Ia mengajari saya cara berlawan. 433 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 Saya bagai dilahirkan semula. 434 00:46:54,250 --> 00:46:56,166 Sejak itu, 435 00:46:56,958 --> 00:46:59,166 saya jadi makhluk yang penuh dendam. 436 00:47:01,750 --> 00:47:02,750 Ya. 437 00:47:05,041 --> 00:47:07,000 Saya akan bunuh mereka. 438 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Kita tak dapat pilih siapa ibu bapa kita. 439 00:47:22,916 --> 00:47:26,291 Kebetulan ibu bapa saya seorang raja dan seorang ratu. 440 00:47:28,375 --> 00:47:30,416 Ayah saya, si raja, 441 00:47:30,500 --> 00:47:36,166 berkeras untuk menyampaikan syarat kami kepada tentera Motherworld sendiri. 442 00:47:37,041 --> 00:47:41,458 Sebagai jawapan, mereka memulangkan mayatnya dan berjanji akan menyerang. 443 00:47:43,500 --> 00:47:47,291 Ketika itulah ibu saya kata, "Budak lelaki tak jadi dewasa 444 00:47:47,958 --> 00:47:49,958 sehinggalah ayahnya mati." 445 00:47:50,041 --> 00:47:52,625 "Ketika itulah putera menjadi raja." 446 00:47:54,375 --> 00:47:55,958 Itu kali terakhir saya menangis. 447 00:48:02,791 --> 00:48:07,041 Tak lama kemudian, langit kami gelap akibat kapal-kapal mereka. 448 00:48:14,666 --> 00:48:18,208 Ibu saya pula tak nak melarikan diri demi maruahnya. 449 00:48:18,875 --> 00:48:22,208 Saya nak tinggal untuk melindunginya, 450 00:48:23,041 --> 00:48:27,000 tapi ratu tahu cara mengekalkan darah keturunannya dan takhta. 451 00:48:33,666 --> 00:48:35,083 Saya kehilangan ibu 452 00:48:36,750 --> 00:48:38,291 dan dunia saya pada hari itu. 453 00:48:46,375 --> 00:48:48,333 Saya menyusup keluar planet 454 00:48:48,416 --> 00:48:52,500 dengan menyorok di dalam pesawat pelarian menuju bintang cerah berdekatan. 455 00:48:54,083 --> 00:48:55,916 Saya lari demi tanggungjawab, 456 00:48:56,000 --> 00:49:00,958 untuk mengekalkan sebuah kerajaan dan keturunan yang tak wujud lagi. 457 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 Saya tak berpeluang untuk mempertahankannya. 458 00:49:09,125 --> 00:49:11,625 Tidak lagi. Selepas kita selesai di sini, 459 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 saya akan ke sana. 460 00:49:16,375 --> 00:49:17,208 Tempat asal saya. 461 00:49:19,375 --> 00:49:20,666 Untuk menebus… 462 00:49:23,000 --> 00:49:25,375 kesilapan meletakkan maruah. 463 00:49:31,125 --> 00:49:31,958 Kora. 464 00:49:32,541 --> 00:49:35,250 Kami belum dengar daripada awak. Apa kisah awak? 465 00:49:39,416 --> 00:49:40,958 Saya yatim piatu akibat perang. 466 00:49:43,916 --> 00:49:46,333 Saya serasi dengan disiplin kehidupan tentera. 467 00:49:46,875 --> 00:49:50,250 Saya berkhidmat di atas sebuah kapal seperti King's Gaze. 468 00:49:56,500 --> 00:49:59,416 Saya sangka saya dah jumpa keluarga saya. 469 00:50:03,458 --> 00:50:05,708 Sehinggalah saya tiba di sini, di Veldt. 470 00:50:07,125 --> 00:50:12,708 Tempat ini mengajari saya erti sebenar tanah air dan keluarga. 471 00:50:15,375 --> 00:50:17,458 Ada apa-apa awak nak tambah? 472 00:50:24,083 --> 00:50:24,916 Tiada. 473 00:50:28,458 --> 00:50:29,291 Awak pasti? 474 00:50:30,333 --> 00:50:31,958 Air mata air itu sedap? 475 00:50:32,041 --> 00:50:33,041 Apa? 476 00:50:33,958 --> 00:50:35,333 Dah beberapa hari 477 00:50:35,416 --> 00:50:37,291 Titus berpura-pura minum arak 478 00:50:37,375 --> 00:50:41,208 kerana dia tak nak kita tahu betapa pentingnya perang itu bagi dia. 479 00:50:50,083 --> 00:50:51,041 Memang airlah. 480 00:50:55,708 --> 00:50:59,000 Kisah lama susah untuk dikongsikan dan dilupakan. 481 00:50:59,708 --> 00:51:00,750 Ya, betul. 482 00:51:02,708 --> 00:51:03,541 Sahabat… 483 00:51:05,750 --> 00:51:07,166 Saya cuma boleh ucapkan 484 00:51:09,041 --> 00:51:11,625 terima kasih kerana datang ke kampung ini 485 00:51:11,708 --> 00:51:13,166 dan beri kami harapan. 486 00:51:15,375 --> 00:51:16,208 Terima kasih. 487 00:51:18,333 --> 00:51:22,416 Entah apa akan jadi kepada kita menjelang malam esok. 488 00:51:23,750 --> 00:51:27,625 Saya cuma boleh berdoa agar beban kisah lama kamu diringankan. 489 00:51:30,375 --> 00:51:32,208 Ucapan yang bagus. Kita minum. 490 00:51:32,291 --> 00:51:33,833 Seluruh kampung dah sedia. 491 00:51:33,916 --> 00:51:38,416 Bagus. Tak kira bilangan pegawai yang mereka hantar untuk ambil hasil, 492 00:51:38,500 --> 00:51:39,875 kita akan tangkap mereka. 493 00:51:40,833 --> 00:51:44,208 Dengan kekuatan kita di ladang, tanpa belas kasihan, 494 00:51:44,291 --> 00:51:46,708 jangan lepaskan sesiapa yang jejak tanah kamu. 495 00:51:47,500 --> 00:51:48,375 Kemudian? 496 00:51:48,875 --> 00:51:50,708 Runding untuk buat pertukaran? 497 00:51:50,791 --> 00:51:52,291 Awak rasa mereka mahu? 498 00:51:53,708 --> 00:51:54,541 Ya, 499 00:51:55,458 --> 00:51:57,708 tapi kalaulah semuanya gagal, 500 00:51:58,958 --> 00:52:01,458 awak pastikan pesawat awak masih berfungsi 501 00:52:01,541 --> 00:52:04,000 dan esok pagi, pastikan ia tersorok. 502 00:52:04,083 --> 00:52:05,125 Baiklah. 503 00:52:10,500 --> 00:52:11,666 Air. 504 00:52:13,541 --> 00:52:15,083 Biar betul, Titus? 505 00:52:15,166 --> 00:52:17,625 Panggil saya Jeneral Titus. 506 00:52:17,708 --> 00:52:19,541 - Dah tentu. - Awak saja. 507 00:54:20,291 --> 00:54:21,416 Helo, James. 508 00:54:26,125 --> 00:54:29,041 Orang terakhir yang panggil saya begitu 509 00:54:29,125 --> 00:54:32,541 ialah komander lama Mechanicas Militarium 510 00:54:32,625 --> 00:54:34,708 ketika dia mati dalam dakapan saya. 511 00:54:35,708 --> 00:54:37,000 Saya bersimpati. 512 00:54:37,666 --> 00:54:40,833 Tak apa. Saya suka bunyinya. 513 00:54:40,916 --> 00:54:44,500 Saya dapat rasa perasaan lain selain putus harapan. 514 00:54:46,583 --> 00:54:47,500 Begini… 515 00:54:48,166 --> 00:54:52,000 Saya diberi memori sebuah dunia yang saya takkan dapat lihat, 516 00:54:52,083 --> 00:54:54,875 kesetiaan kepada raja yang saya tak dapat berkhidmat 517 00:54:54,958 --> 00:54:59,000 dan kasih sayang terhadap seorang anak yang saya tak dapat selamatkan. 518 00:55:00,750 --> 00:55:03,375 Jadi, bunyi nama itu apabila awak menyebutnya 519 00:55:03,458 --> 00:55:06,083 membuatkan saya rasa, walaupun sedikit… 520 00:55:08,375 --> 00:55:10,583 saya tahu tujuan kewujudan saya. 521 00:55:12,166 --> 00:55:14,375 Sebab itu awak selamatkan Sam? 522 00:55:15,208 --> 00:55:16,333 Saya tak pasti. 523 00:55:17,750 --> 00:55:21,833 Saya cuma tahu apabila saya terfikir dia disakiti atau dihapuskan, 524 00:55:21,916 --> 00:55:26,083 sebahagian diri saya yang tertutup terbuka semula. 525 00:55:29,333 --> 00:55:31,250 Awak membuat pilihan, James. 526 00:55:32,333 --> 00:55:35,625 Kita serupa, direka agar membunuh untuk mereka. 527 00:55:37,000 --> 00:55:40,833 Fahamlah, jika kita lawan bersama, itu mimpi ngeri mereka. 528 00:55:41,916 --> 00:55:44,375 Bukan sebab kita disuruh atau diarahkan, 529 00:55:45,208 --> 00:55:47,375 tapi mempertahankan sesuatu kita sayang. 530 00:55:53,583 --> 00:55:56,250 Tentu awak tahu awak tak boleh menang. 531 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 Dah siap. 532 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Dreadnought. 533 00:56:42,208 --> 00:56:44,791 Siapkan! Ayuh! 534 00:56:44,875 --> 00:56:46,458 Cepat! 535 00:56:47,916 --> 00:56:51,166 Siapkan kerja! Pergi ke tempat masing-masing! 536 00:56:52,708 --> 00:56:54,041 Tutup! 537 00:57:07,875 --> 00:57:09,500 Ini bentuk susun atur baru. 538 00:57:11,500 --> 00:57:12,625 Hasil tuaiannya. 539 00:57:14,833 --> 00:57:17,666 Ia dilonggokkan di tepi bangunan supaya kita tak serang. 540 00:57:17,750 --> 00:57:22,541 Di situ dan di situ. Mereka jadikannya tembok pelindung penembak. 541 00:57:22,625 --> 00:57:23,750 Bijak. 542 00:57:25,291 --> 00:57:27,208 Ini bukan rancangan petani. 543 00:57:28,083 --> 00:57:31,166 Nampaknya akal Jeneral Titus masih tajam walaupun kuat minum. 544 00:57:31,750 --> 00:57:32,666 Tengok ini. 545 00:57:33,875 --> 00:57:36,625 Imej terma menunjukkan ada orang berkumpul di Rumah Panjang 546 00:57:36,708 --> 00:57:38,208 di puncak bukit kampung. 547 00:57:38,291 --> 00:57:40,208 Tentu golongan wanita dan kanak-kanak. 548 00:57:42,875 --> 00:57:46,541 Bagus. Kita cuba lengahkan pertarungan sengit di kampung. 549 00:57:47,750 --> 00:57:50,041 Semasa saya berunding, suruh pasukan Krypteia 550 00:57:50,125 --> 00:57:51,666 tangkap wanita dan kanak-kanak. 551 00:57:52,541 --> 00:57:54,500 Kita hantar kontinjen kecil berperisai. 552 00:57:55,208 --> 00:57:58,583 Tak perlu guna apabila mereka nampak yang lemah telah ditangkap. 553 00:57:59,916 --> 00:58:02,250 Baru kita tahu jika benar mereka nak lawan. 554 00:59:27,875 --> 00:59:29,041 Okey, semua orang masuk! 555 00:59:29,125 --> 00:59:31,166 - Ayuh, semua. Laju sikit. - Ayuh. Cepat! 556 00:59:31,250 --> 00:59:34,041 Masuk. Ayuh. Cepat! 557 01:01:28,041 --> 01:01:29,333 Tiada kata alu-aluan? 558 01:01:31,875 --> 01:01:33,208 Di mana jalinan mesra dulu? 559 01:01:35,833 --> 01:01:37,708 Saya tak dapat minum pun bir. 560 01:01:39,291 --> 01:01:40,333 Arthelais. 561 01:01:42,750 --> 01:01:44,666 Cakaplah apa yang kita nak buat. 562 01:01:44,750 --> 01:01:46,791 Sama seperti kali terakhir kita jumpa. 563 01:01:47,791 --> 01:01:48,791 Saya bunuh awak. 564 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Ya. 565 01:01:52,333 --> 01:01:53,625 Ia satu penghormatan. 566 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 Parut, daripada Scargiver sendiri. 567 01:02:02,791 --> 01:02:05,041 Kita tak perlu bertarung hari ini. 568 01:02:05,125 --> 01:02:07,666 Awak ada satu peluang untuk elak pertumpahan darah. 569 01:02:08,458 --> 01:02:10,833 Awak tahu apa Regen Balisarius akan beri saya 570 01:02:10,916 --> 01:02:12,875 apabila saya bawa awak menghadap dia? 571 01:02:12,958 --> 01:02:15,791 Saya rasa awak mahukan kerusi Senat. 572 01:02:16,541 --> 01:02:17,583 Saya memang berhak. 573 01:02:17,666 --> 01:02:19,708 Jadi, ambil saja hasil untuk tentera makan 574 01:02:19,791 --> 01:02:21,625 dalam perjalanan balik ke Motherworld. 575 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 Tak lebih dan tak kurang. 576 01:02:24,416 --> 01:02:26,125 Jangan apa-apakan penduduk kampung. 577 01:02:26,208 --> 01:02:29,458 Beritahu Balisarius, pahlawan yang dicari telah lari. 578 01:02:29,541 --> 01:02:31,291 Saya tak dapat apa-apa? 579 01:02:33,083 --> 01:02:34,083 Langsung? 580 01:02:34,666 --> 01:02:35,958 Awak dapat hidup. 581 01:02:37,083 --> 01:02:38,125 Ini pilihan awak. 582 01:02:39,000 --> 01:02:43,500 Aib dan diturunkan pangkat atau kepala awak dipenggal. 583 01:02:43,583 --> 01:02:45,250 Kapal awak sebagai makam. 584 01:02:45,333 --> 01:02:47,583 Keluarga dan seluruh Motherworld akan tahu 585 01:02:47,666 --> 01:02:50,750 bahawa kamu telah dibunuh oleh orang kampung di Veldt. 586 01:02:51,541 --> 01:02:54,541 Saya ditugaskan untuk bawa kehormatan ke Motherworld. 587 01:02:55,708 --> 01:02:58,250 Saya berniat untuk selesaikan tugas itu. 588 01:02:59,125 --> 01:03:01,375 Tahu apa yang paling melucukan? 589 01:03:01,958 --> 01:03:05,458 Awak fikir awak ada kuasa untuk berunding? Awak silap. 590 01:03:07,208 --> 01:03:09,875 Awak fikir saya tak tahu di mana wanita dan kanak-kanak? 591 01:03:09,958 --> 01:03:12,916 Sementara kita bercakap di sini, rancangan awak gagal. 592 01:03:14,791 --> 01:03:18,458 Kecualilah kalau kita dapat capai kata persetujuan lain. 593 01:03:19,458 --> 01:03:21,416 Saya ambil hasil yang awak tawarkan. 594 01:03:22,625 --> 01:03:25,958 Saya boleh ikut permintaan awak. Lepaskan penduduk kampung. 595 01:03:27,125 --> 01:03:29,791 Akan tetapi, ia tetap ada harganya. 596 01:03:32,375 --> 01:03:33,666 Harganya, awak. 597 01:03:35,625 --> 01:03:39,541 Setiap ahli kumpulan awak sangat dikehendaki Tentera Empayar, 598 01:03:39,625 --> 01:03:41,833 tapi tak disangkal, yang paling dikehendaki 599 01:03:41,916 --> 01:03:44,416 oleh Yang Mulia Regen ialah awak. 600 01:03:45,208 --> 01:03:46,833 Arthelais. 601 01:03:52,875 --> 01:03:54,666 Jadi, ini pilihan awak. 602 01:03:56,250 --> 01:03:57,833 Awak serah diri kepada saya. 603 01:04:00,708 --> 01:04:02,625 Saya akan lepaskan penduduk kampung. 604 01:04:04,750 --> 01:04:06,541 Namun, jika awak menolak, 605 01:04:07,125 --> 01:04:09,083 golongan yang paling disayangi, 606 01:04:09,708 --> 01:04:11,666 orang tua, kanak-kanak, 607 01:04:12,333 --> 01:04:14,583 yang kini berlindung di Rumah Panjang, 608 01:04:14,666 --> 01:04:17,000 akan dibunuh askar yang menuju ke sana sekarang. 609 01:04:18,166 --> 01:04:21,500 Tak cukupkah darah yang terkorban di bangunan cantik itu? 610 01:04:23,375 --> 01:04:26,625 Awak sedia untuk membenarkan perkara ini terjadi demi awak? 611 01:04:28,541 --> 01:04:29,875 Dah tiba masanya. 612 01:04:34,583 --> 01:04:35,625 Apa? 613 01:04:37,500 --> 01:04:38,625 Kora. 614 01:04:45,166 --> 01:04:46,625 Apa awak buat? 615 01:04:48,333 --> 01:04:49,708 Saya dah agak. 616 01:04:49,791 --> 01:04:51,875 Apa kata awak ucapkan selamat tinggal? 617 01:04:52,500 --> 01:04:53,875 Ayah awak menanti. 618 01:04:54,625 --> 01:04:55,750 Kora, pandang saya. 619 01:05:00,166 --> 01:05:01,416 Apa yang berlaku? 620 01:05:04,833 --> 01:05:05,916 Saya minta maaf. 621 01:05:06,958 --> 01:05:08,958 Saya tak nak orang terkorban sebab saya. 622 01:05:09,541 --> 01:05:10,958 Saya tahu apa saya buat. 623 01:05:11,041 --> 01:05:12,125 Dia menipu awak. 624 01:05:12,208 --> 01:05:14,625 - Lepaskan saya! - Tak nak! 625 01:05:25,291 --> 01:05:26,708 Tidak. 626 01:05:26,791 --> 01:05:27,791 Tidak! 627 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 - Tidak! - Ayuh. 628 01:05:57,666 --> 01:05:58,833 Cepat! 629 01:06:23,250 --> 01:06:26,958 Ayuh, Kora! Awak perlu ke kapal itu. 630 01:06:29,958 --> 01:06:31,958 Ayuh. Awak saja peluang kami. 631 01:06:34,916 --> 01:06:35,750 Ayuh. 632 01:06:40,250 --> 01:06:41,208 Bangun. Pergi! 633 01:07:08,875 --> 01:07:10,666 - Bangun, askar! - Saya tak boleh. 634 01:07:10,750 --> 01:07:11,791 Ayuh! 635 01:07:14,000 --> 01:07:14,958 Mara ke depan! 636 01:07:17,375 --> 01:07:19,375 AA-77, keluar dari situ segera. 637 01:07:19,458 --> 01:07:20,958 Kita kena berlepas sekarang! 638 01:07:36,125 --> 01:07:37,458 Keluarkan senjata utama. 639 01:07:49,833 --> 01:07:50,750 Alamak. 640 01:08:06,791 --> 01:08:08,166 - Pergi! - Ayuh! 641 01:08:29,833 --> 01:08:30,916 Kekalkan kedudukan! 642 01:08:57,208 --> 01:08:58,250 Tengok sebelah kanan! 643 01:09:25,666 --> 01:09:26,500 Siap! Pergi! 644 01:09:52,708 --> 01:09:53,750 Ayuh! 645 01:11:28,750 --> 01:11:29,916 Pegang kuat-kuat. 646 01:11:39,500 --> 01:11:40,333 Di sana! 647 01:11:43,333 --> 01:11:44,458 Kita bentuk formasi. 648 01:11:48,208 --> 01:11:50,250 Keluarkan asap apabila saya beri awak isyarat. 649 01:11:50,833 --> 01:11:52,250 Wah! 650 01:11:54,083 --> 01:11:55,833 Kora, awak pasti? 651 01:11:56,541 --> 01:11:58,500 Sekarang, mulakan sekarang. 652 01:12:40,166 --> 01:12:41,375 Mengedok. 653 01:12:41,458 --> 01:12:43,125 Kapal itu rosak. 654 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 Ada anggota yang cedera. 655 01:12:45,958 --> 01:12:47,750 Peralatan saya tak berfungsi. 656 01:12:49,916 --> 01:12:51,541 Saya serahkan kawalan. 657 01:12:51,625 --> 01:12:55,208 Kami sedia membantu. Saya akan daratkan awak di hangar utama 658 01:12:55,291 --> 01:12:57,250 untuk senggaraan dan bantuan perubatan. 659 01:13:21,666 --> 01:13:25,166 Masanya dah tiba, demi segalanya yang kamu sayang. 660 01:13:25,250 --> 01:13:26,625 Demi rumah kamu. 661 01:13:26,708 --> 01:13:29,833 Lindungi sesama sendiri dan jangan tunjuk belas kasihan. 662 01:13:29,916 --> 01:13:31,291 Demi Sindri! 663 01:13:47,250 --> 01:13:49,958 Kita tak boleh biar Titus dan lain-lain buat semuanya. 664 01:13:50,625 --> 01:13:51,458 Kamu dah sedia? 665 01:13:51,541 --> 01:13:53,791 Untuk lawan dan mati! 666 01:13:55,416 --> 01:13:57,333 Biar musuh yang mati! 667 01:14:52,458 --> 01:14:56,916 Laksamana, tentu pasukan Krypteia dah tangkap wanita dan kanak-kanak. 668 01:14:57,000 --> 01:14:59,875 Kami masih menunggu laporan mereka. 669 01:16:19,583 --> 01:16:21,083 Ada seorang di ruang kargo! 670 01:16:21,916 --> 01:16:24,125 Awak dengar saya? Hei. Awak okey? 671 01:16:24,208 --> 01:16:26,166 Saya akan cuba alih awak. 672 01:16:26,250 --> 01:16:28,166 Saya ada. Semuanya akan okey. 673 01:16:29,000 --> 01:16:29,916 Okey. 674 01:16:30,000 --> 01:16:32,916 - Tak apa. - Dua cedera, tak responsif! 675 01:16:33,000 --> 01:16:34,291 Bawakan pengusung! 676 01:16:36,291 --> 01:16:38,958 Baringkan mereka. Okey, mari, sambut dia. 677 01:16:39,041 --> 01:16:41,250 Topang bahunya. Okey. Saya angkat kaki. 678 01:16:41,333 --> 01:16:42,791 Angkat lengan. Itu dia. 679 01:16:44,000 --> 01:16:46,958 Okey, ayuh. Saya akan melaporkannya. 680 01:16:47,041 --> 01:16:50,208 Kerosakan serpihan bom. Askar pula luka kecil kena peluru. 681 01:16:50,916 --> 01:16:52,958 Dua minit sampai. Pemeriksaan am dalam lif. 682 01:16:53,833 --> 01:16:54,916 Ayuh. 683 01:17:12,000 --> 01:17:12,958 Tidak. 684 01:18:39,208 --> 01:18:40,458 Tak apa. 685 01:18:47,041 --> 01:18:48,833 Awak buat dengan baik. 686 01:21:56,041 --> 01:21:56,875 Ya. 687 01:22:11,875 --> 01:22:14,083 Tolong tanggalkan helmet. Ampu lehernya. 688 01:22:17,708 --> 01:22:19,166 Pelik. Saya tak nampak luka. 689 01:22:19,250 --> 01:22:21,166 Dia bagaimana? Stabil? 690 01:22:21,250 --> 01:22:22,250 Nadinya laju. 691 01:22:22,333 --> 01:22:24,416 Tak nampak luka juga, tapi ada darah sikit. 692 01:22:24,500 --> 01:22:27,666 - Mungkin di bawah perisai. - Cabut sarung muka. Ada luka. 693 01:22:27,750 --> 01:22:28,750 Memeriksa nadi. 694 01:22:31,541 --> 01:22:33,000 Nadi yang ini sangat perlahan. 695 01:22:34,500 --> 01:22:35,333 Nanti. Ini… 696 01:22:50,041 --> 01:22:51,291 Beri saya pelurunya. 697 01:22:51,958 --> 01:22:53,625 - Peluru. - Nanti. 698 01:22:56,916 --> 01:22:59,083 Awak balik ke kapal dan hidupkannya. 699 01:22:59,166 --> 01:23:01,708 Kita kena pergi cepat sebelum ia meletup. 700 01:23:01,791 --> 01:23:02,791 Okey. 701 01:23:12,833 --> 01:23:14,041 Saya akan tunggu awak. 702 01:23:17,541 --> 01:23:20,375 - Sepatutnya ada lif di sana. - Baik. Cepat. 703 01:23:21,250 --> 01:23:22,750 Semua anggota, jaga-jaga. 704 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 Baik. Menyasarkan… 705 01:27:29,833 --> 01:27:32,125 Amaran penceroboh. Saya ulang. Penceroboh. 706 01:27:33,125 --> 01:27:36,041 Menghantar bantuan. Siapa mereka dan berapa ramai? 707 01:27:36,125 --> 01:27:38,291 Berlaku tembakan. Ada anggota cedera. 708 01:27:38,375 --> 01:27:40,125 Dia seorang wanita, saya… 709 01:27:42,916 --> 01:27:46,708 Apa? Apa yang berlaku? 710 01:27:46,791 --> 01:27:49,458 Ada masalah di bilik enjin. 711 01:27:49,541 --> 01:27:52,250 Katanya seorang wanita menceroboh kapal. 712 01:27:56,125 --> 01:27:57,208 Arthelais. 713 01:27:59,500 --> 01:28:01,333 Arthelais ada di dalam kapal. 714 01:28:02,041 --> 01:28:03,416 Itu mustahil. 715 01:28:04,166 --> 01:28:05,208 Tak, memang dia. 716 01:28:05,791 --> 01:28:07,208 Dia datang kepada kita. 717 01:28:07,291 --> 01:28:08,541 Bagus. 718 01:28:08,625 --> 01:28:11,166 Beritahu semua sektor. Saya nak dia ditangkap. 719 01:28:12,166 --> 01:28:13,625 Cassius? 720 01:28:13,708 --> 01:28:15,333 Awak boleh tembak kampung itu. 721 01:28:17,333 --> 01:28:19,500 Tuan, hasil tuaian. 722 01:28:20,666 --> 01:28:22,375 Kita dah tak perlukannya. 723 01:28:23,375 --> 01:28:25,125 Scargiver sudah datang kepada kita. 724 01:28:28,458 --> 01:28:30,208 Orang kita masih ada di sana. 725 01:28:31,875 --> 01:28:35,458 Ya. Kurang sikit yang perlu diberi makan. 726 01:28:36,125 --> 01:28:39,250 Setelah Scargiver ditangkap, kita akan terus ke Motherworld. 727 01:28:40,250 --> 01:28:41,916 Jadi, kita tak perlukan hasil itu. 728 01:28:43,166 --> 01:28:44,166 Hapuskannya. 729 01:28:48,958 --> 01:28:51,583 Awak dengar katanya. Caskan meriam. 730 01:28:52,875 --> 01:28:53,791 Senjata api utama. 731 01:28:54,666 --> 01:28:56,166 - Baik. - Sasarkan kampung. 732 01:28:56,250 --> 01:28:57,791 Caskan meriam. 733 01:28:57,875 --> 01:28:59,208 Baik, tuan. 734 01:29:05,416 --> 01:29:07,208 Kita diarahkan serang permukaan. 735 01:29:12,500 --> 01:29:14,458 Hubungan dengan bilik enjin terputus. 736 01:29:14,541 --> 01:29:16,041 - Di mana dia? - Kami mencari. 737 01:29:16,583 --> 01:29:18,291 Dia dari aras tiga ke aras empat. 738 01:29:18,375 --> 01:29:20,291 Beritahu saya, apa yang berlaku? 739 01:29:20,375 --> 01:29:23,166 Semua anggota sekuriti, pergi ke bilik enjin. 740 01:29:24,083 --> 01:29:25,666 Beri saya laporan terkini! 741 01:29:30,958 --> 01:29:31,875 Tuan. 742 01:29:33,333 --> 01:29:34,541 Leftenan. Tuan. 743 01:29:44,833 --> 01:29:47,875 Semua komander laporkan bilangan anggota kepada Pemerintah. 744 01:30:10,375 --> 01:30:13,291 - Mara! - Ayuh! 745 01:30:28,500 --> 01:30:29,375 Tidak! 746 01:30:30,083 --> 01:30:32,458 - Saya pergi! - Cepat! 747 01:30:55,458 --> 01:30:57,250 Awak kena? Awak okey? Ayuh. 748 01:31:25,833 --> 01:31:28,250 Saya sangka saya nak mati di medan perang. 749 01:31:30,000 --> 01:31:31,375 Berjuang untuk sesuatu. 750 01:31:33,375 --> 01:31:34,833 Saya rasa saya silap. 751 01:31:36,375 --> 01:31:38,250 Saya tak nak mati. 752 01:31:42,458 --> 01:31:43,666 Namun, kalau terpaksa… 753 01:31:46,833 --> 01:31:47,958 Bersama. 754 01:31:49,916 --> 01:31:51,166 Ayuh. 755 01:34:14,375 --> 01:34:17,791 Kora. Kora, awak di mana? 756 01:34:18,500 --> 01:34:20,208 Enjin hidup. Saya menunggu awak. 757 01:34:20,291 --> 01:34:21,958 Kita kesuntukan masa. 758 01:34:22,666 --> 01:34:23,958 Saya dah dekat. 759 01:34:24,875 --> 01:34:25,916 Okey, bagus. 760 01:34:53,500 --> 01:34:56,500 Semua anggota, jaga-jaga. Ada pelarian di dalam kapal. 761 01:37:03,541 --> 01:37:04,875 Arthelais. 762 01:37:06,541 --> 01:37:10,333 Saya patut berterima kasih sebab awak tak menyerah diri. 763 01:37:11,000 --> 01:37:13,333 Kisahnya lebih indah jika saya bunuh awak. 764 01:37:16,416 --> 01:37:17,916 Syabas kerana sampai di sini. 765 01:37:19,708 --> 01:37:21,250 Saya tak sangka pula. 766 01:37:23,041 --> 01:37:27,166 Di luar jangkaan saya untuk sekumpulan petani. 767 01:37:29,625 --> 01:37:30,625 Ya. 768 01:37:40,291 --> 01:37:41,375 Sasaran diperoleh. 769 01:37:43,083 --> 01:37:44,291 Kampung dalam lingkungan. 770 01:37:44,375 --> 01:37:45,250 Sah. 771 01:37:48,333 --> 01:37:49,458 Tuan! 772 01:37:57,708 --> 01:37:58,958 Apa? 773 01:38:00,708 --> 01:38:03,083 Senjata dah cas dan sedia ditembak. 774 01:38:03,166 --> 01:38:05,000 Tidak. 775 01:38:14,583 --> 01:38:15,916 Tembak. 776 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 Itu Kora! 777 01:38:53,625 --> 01:38:54,625 Tembak dia. 778 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 Tidak! 779 01:40:27,083 --> 01:40:28,375 Kora! 780 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Mari sini! 781 01:41:21,541 --> 01:41:25,125 Buka mata awak. Buka mata! 782 01:41:29,333 --> 01:41:30,916 Pandang saya! 783 01:42:25,458 --> 01:42:26,291 Ayuh! 784 01:42:57,916 --> 01:42:58,750 Ayuh. 785 01:43:56,750 --> 01:43:58,916 Hei. 786 01:43:59,000 --> 01:44:02,250 Hei. Mari sini. 787 01:44:03,250 --> 01:44:04,208 Mari. 788 01:44:19,541 --> 01:44:20,625 Nanti. Okey. 789 01:44:30,375 --> 01:44:32,666 Hei. Jangan tinggalkan saya. 790 01:44:33,500 --> 01:44:36,625 Buka mata. Jangan tinggalkan saya. 791 01:44:37,208 --> 01:44:39,416 Kenapa saya tak boleh dapat ini saja? 792 01:44:41,916 --> 01:44:44,083 - Jangan pergi. Tolonglah. - Tak. Tak apa. 793 01:44:44,583 --> 01:44:46,208 Lihatlah kejayaan awak. 794 01:44:47,666 --> 01:44:48,916 Awak selamatkan kami. 795 01:44:50,333 --> 01:44:51,375 Semua orang. 796 01:44:54,000 --> 01:44:54,958 Hei. 797 01:45:00,333 --> 01:45:01,750 Saya cintakan awak. 798 01:45:01,833 --> 01:45:02,875 Tolonglah. 799 01:45:04,833 --> 01:45:05,708 Tolonglah. 800 01:45:05,791 --> 01:45:07,291 Saya kenal awak. 801 01:45:09,166 --> 01:45:10,416 Saya cintakan awak. 802 01:45:14,125 --> 01:45:15,166 Tolonglah. 803 01:45:24,833 --> 01:45:25,666 Tengok. 804 01:45:31,083 --> 01:45:32,541 Buat formasi ikut saya! 805 01:45:32,625 --> 01:45:34,083 Baik, komander. Ikut puan. 806 01:45:34,166 --> 01:45:36,291 Serang kapal yang lari itu! 807 01:45:36,375 --> 01:45:37,666 Baik, komander. Ikut puan. 808 01:45:39,750 --> 01:45:42,750 Skuadron Black Mountain, serang jet pejuang. 809 01:47:10,000 --> 01:47:14,416 Titus! Ya! 810 01:47:16,875 --> 01:47:18,166 Ya! 811 01:47:28,500 --> 01:47:32,666 Tengok, Devra Bloodaxe datang dengan seluruh angkatan penentang. 812 01:47:32,750 --> 01:47:35,208 Ia dah berakhir. Ia… 813 01:47:39,000 --> 01:47:40,125 Tidak. 814 01:47:42,708 --> 01:47:43,750 Tidak. 815 01:47:56,666 --> 01:47:57,875 Saya cintakan awak. 816 01:48:12,541 --> 01:48:15,875 Mereka datang dari dunia lain untuk melawan bagi pihak kita. 817 01:48:18,208 --> 01:48:19,375 Mati demi kita. 818 01:48:23,000 --> 01:48:24,916 Semoga roh mereka tenang. 819 01:48:26,458 --> 01:48:30,458 Kita beri mereka penghormatan dengan cara yang kita mampu. 820 01:48:32,250 --> 01:48:34,166 Dengan mengingati nama mereka 821 01:48:35,333 --> 01:48:39,208 pada musim menuai seterusnya. 822 01:48:41,958 --> 01:48:46,416 Satu musim dari sekarang, mahupun seratus musim. 823 01:48:48,666 --> 01:48:50,625 Serta meneruskan hidup. 824 01:48:52,500 --> 01:48:54,416 Dengan meneruskan hidup. 825 01:49:09,833 --> 01:49:13,583 Kamu semua memberikan penghormatan kepada yang terkorban. 826 01:49:15,916 --> 01:49:18,875 Adik saya dan keberaniannya. 827 01:49:20,708 --> 01:49:24,083 Jangan kaitkan nama saya dengan kehormatan dan keberanian. 828 01:49:26,625 --> 01:49:27,958 Saya telah menipu kamu. 829 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 Kepada kamu semua. 830 01:49:34,333 --> 01:49:35,250 Titus. 831 01:49:40,500 --> 01:49:41,583 Saya tahu. 832 01:49:43,125 --> 01:49:44,208 Saya dah tahu. 833 01:49:46,875 --> 01:49:48,625 Awak tahu saya Arthelais? 834 01:49:49,666 --> 01:49:52,333 Anak angkat Regen Balisarius? 835 01:49:54,125 --> 01:49:56,375 Pembunuh Puteri Issa? 836 01:49:58,291 --> 01:50:00,833 Saya tahu nama awak. Ya. 837 01:50:09,250 --> 01:50:11,291 Namun, awak bukan pembunuhnya 838 01:50:12,708 --> 01:50:15,333 kerana puteri masih hidup. 839 01:50:20,041 --> 01:50:22,333 Awak fikir dia boleh dibunuh dengan mudah? 840 01:50:24,333 --> 01:50:27,416 Tak. Dia menjangkaui maut. 841 01:50:31,666 --> 01:50:32,833 Apa saya patut buat? 842 01:50:35,083 --> 01:50:37,500 Kini, awak ada sebab, bukan? 843 01:50:37,583 --> 01:50:39,375 Untuk cari puteri dan lawan? 844 01:50:41,875 --> 01:50:44,000 Jika awak pilih untuk melawan, 845 01:50:45,708 --> 01:50:47,833 saya akan sokong awak. 846 01:50:53,541 --> 01:50:54,541 Kami pun. 847 01:50:56,666 --> 01:50:58,125 Saya juga. 848 01:51:08,000 --> 01:51:09,625 Mungkin saya boleh bantu… 849 01:51:11,958 --> 01:51:13,416 Saya ada ini. 850 01:51:17,375 --> 01:51:21,541 Awak nak lawan bersama kami, robot? Bantu cari puteri yang hilang? 851 01:51:22,250 --> 01:51:27,083 Jika kata-kata awak benar dan puteri masih hidup, 852 01:51:27,208 --> 01:51:29,250 saya tiada pilihan. 853 01:51:29,333 --> 01:51:31,708 Saya setia kepada keturunan raja yang dibunuh. 854 01:51:31,791 --> 01:51:33,833 Saya berbesar hati untuk lawan. 855 01:51:37,333 --> 01:51:40,083 Cari puteri dan lawan. 856 01:51:59,458 --> 01:52:03,541 Cari puteri dan lawan. 857 02:01:19,500 --> 02:01:24,500 Terjemahan sari kata oleh H. Segara